1
00:01:34,834 --> 00:01:38,028
- Norsk versjon og sync av Asort -
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -
2
00:02:19,851 --> 00:02:21,809
De var naturligvis sultne-
3
00:02:21,892 --> 00:02:24,851
-etter å ha tømt
lagrene sine av tørket kjøtt-
4
00:02:24,934 --> 00:02:26,475
-og saltfisk for dagesvis siden,-
5
00:02:26,559 --> 00:02:30,100
-selv om de forsiktig
og profesjonelt rasjonerte det.
6
00:02:37,475 --> 00:02:40,183
For menneskene var
de erfarne sjømenn,-
7
00:02:40,267 --> 00:02:43,559
-selv om ingen erfaring
kan overvinne et hav-
8
00:02:43,642 --> 00:02:46,142
-som ikke ønsker at de skal nå stranden.
9
00:02:46,225 --> 00:02:49,099
Kom igjen!
10
00:02:51,099 --> 00:02:54,851
Inntil endelig...
11
00:03:02,392 --> 00:03:04,642
Feiringen ble kort.
12
00:03:04,726 --> 00:03:07,892
Landet som ble nådd,
var ufruktbar, steinete.
13
00:03:07,976 --> 00:03:10,098
Ingen mat, ikke noe ly.
14
00:03:10,099 --> 00:03:12,350
Bare bitende insekter og slanger.
15
00:03:14,559 --> 00:03:18,099
Da de dro, drømte de
om rikdommene de ville samle seg,-
16
00:03:18,100 --> 00:03:21,267
-de storbrystede kvinnene
de ville sende bud etter.
17
00:03:21,350 --> 00:03:25,934
Drømmene deres endret seg til brød,
stekt kjøtt.
18
00:03:26,018 --> 00:03:28,099
Til og med en salat ville være bra.
19
00:03:49,559 --> 00:03:50,959
Regin!
20
00:03:51,018 --> 00:03:52,934
Guder.
21
00:03:53,018 --> 00:03:59,018
De hadde enda ikke et ord
i språket sitt for "miserabel."
22
00:03:59,099 --> 00:04:01,099
De ville måtte oppfinne det.
23
00:04:03,434 --> 00:04:07,098
Det var tid for å
forlate dette forbannede landet,-
24
00:04:07,099 --> 00:04:12,100
-men seilene deres hang
og slang som en bestemors pupper.
25
00:04:12,183 --> 00:04:14,809
Vinden ønsket ikke at de skulle dra.
26
00:04:16,183 --> 00:04:18,350
Det ble roet som av helvete.
27
00:04:18,434 --> 00:04:23,099
Heldigvis visste de at
vinden kan bli snakket med.
28
00:04:31,892 --> 00:04:36,098
AllFaderen kunne gå i forbønn
med vinden på deres vegne,-
29
00:04:36,099 --> 00:04:40,559
-men de fryktet at han ikke
visste å se så langt hjemmefra.
30
00:04:40,642 --> 00:04:44,434
De måtte få han til å se.
31
00:04:56,350 --> 00:04:57,851
Ja.
32
00:05:04,559 --> 00:05:08,517
Men fremdeles...
ingen vind.
33
00:05:39,100 --> 00:05:42,098
Det var nå åpenbart
hva som var nødvendig.
34
00:05:42,099 --> 00:05:45,767
Tross alt,
guden deres var en krigsgud.
35
00:06:36,099 --> 00:06:40,309
De dro i full fart,
uten å bry seg om å sy sårene sine-
36
00:06:40,392 --> 00:06:44,098
-eller å brenne de døde.
Og når de kom til hjemtraktene sine
37
00:06:44,099 --> 00:06:46,934
-satte ingen av dem
noensinne sin fot i en båt igjen-
38
00:06:47,018 --> 00:06:49,809
-eller snakket om
den nye verden noensinne.
39
00:07:01,892 --> 00:07:03,976
Over 100 år senere,-
40
00:07:04,059 --> 00:07:09,098
-når Leiv Erikson. sønn av Eirik Raude,
gjenoppdaget det landet,-
41
00:07:09,099 --> 00:07:12,099
-fant han guden sin ventende...
42
00:07:13,267 --> 00:07:15,726
-sammen med krigen sin.
43
00:07:28,018 --> 00:07:32,601
Det beste er at den eneste
gode tingen ved å være i fengsel,-
44
00:07:32,684 --> 00:07:34,976
-er lettelsen.
45
00:07:35,059 --> 00:07:36,809
Du bekymrer deg ikke
om de kommer for å ta deg,-
46
00:07:36,892 --> 00:07:38,392
-når de allerede har tatt deg.
47
00:07:38,475 --> 00:07:41,183
I morgen kan ikke gjøre noe
som i dag allerede har gjort.
48
00:07:42,559 --> 00:07:47,099
Til og med bedre med en dødsstraff.
Bang. Det verste har allerede skjedd.
49
00:07:47,100 --> 00:07:50,667
Du har et par dager å la deg synke inn,
og så rir du vognen-
50
00:07:50,726 --> 00:07:52,142
-på veien til dansen din eller ingenting.
51
00:07:54,726 --> 00:07:57,099
Dette landet gikk til helvete
når de sluttet å henge mennesker.
52
00:07:57,183 --> 00:08:00,392
Ingen galgedritt, ingen galgeavtaler.
53
00:08:00,475 --> 00:08:03,098
Ingen galgenhumor.
54
00:08:08,559 --> 00:08:12,018
Morsomste dritten i verden.
55
00:08:13,434 --> 00:08:15,350
Du vet, jeg er ikke overtroisk.
56
00:08:15,434 --> 00:08:20,098
Jeg tror på mye
når det er grunn og bevis til å tro.
57
00:08:20,099 --> 00:08:22,350
Jeg tror ikke på noe jeg ikke kan se.
58
00:08:22,434 --> 00:08:25,892
Jeg føler at det er en
faens øks som henger over hodet mitt.
59
00:08:25,976 --> 00:08:29,309
Du vet, jeg kan ikke
se det, men jeg tror det.
60
00:08:30,642 --> 00:08:33,099
Jeg ser det helt fint.
61
00:08:33,142 --> 00:08:36,475
Fengsel har en måte på
å prøve å holde deg fengslet.
62
00:08:36,559 --> 00:08:40,934
De vil gjøre alt de kan
for å holde deg på innsiden med dem.
63
00:08:48,642 --> 00:08:50,350
Jeg lukter snø.
64
00:09:04,434 --> 00:09:05,834
Hallo?
65
00:09:05,851 --> 00:09:08,559
-Jeg elsker deg.
-Noe føles rart.
66
00:09:08,642 --> 00:09:11,142
Jeg elsker deg også.
Hva føles rart?
67
00:09:11,225 --> 00:09:14,809
Jeg vet ikke....
68
00:09:14,892 --> 00:09:16,292
Været.
69
00:09:17,851 --> 00:09:20,976
Luften kjennes forstoppet ut,
som om det bare ville presse ut en storm,-
70
00:09:21,059 --> 00:09:22,726
-og så ville det bli OK.
71
00:09:22,809 --> 00:09:26,183
Det er fint her.
Trærne er spirende.
72
00:09:26,267 --> 00:09:28,601
Det vil være løv på
dem når du kommer tilbake.
73
00:09:30,434 --> 00:09:35,099
-Fem dager.
-120 timer til du er hjemme.
74
00:09:37,225 --> 00:09:39,976
Alt er OK der, ikke sant?
75
00:09:40,059 --> 00:09:42,559
Vente på at himmelen faller
ned kommer til å forårsake mer plage-
76
00:09:42,642 --> 00:09:46,099
enn at den faktisk gjør det,
hvilket den ikke gjør.
77
00:09:46,100 --> 00:09:48,434
Ja. Så det er ikke noe galt.
78
00:09:48,517 --> 00:09:50,100
Alt er fint.
79
00:09:51,517 --> 00:09:53,183
Robbie kommer innom.
80
00:09:53,267 --> 00:09:56,559
Vi planlegger velkommen hjem
overraskelsesfesten din.
81
00:09:56,642 --> 00:09:59,225
-En overraskelsesfest?
-Som du ikke vet noe om.
82
00:10:02,099 --> 00:10:03,499
Ingenting.
83
00:10:05,100 --> 00:10:06,809
Jeg elsker deg, kjære.
84
00:10:08,059 --> 00:10:09,459
Jeg elsker deg også.
85
00:11:09,099 --> 00:11:10,892
Jeg elsker deg, kjære.
86
00:11:13,517 --> 00:11:15,142
Jeg elsker deg også, kjære.
87
00:12:17,059 --> 00:12:19,726
Shadow Moon.
Denne veien.
88
00:12:48,059 --> 00:12:51,809
Takk for at du kom.
Sitt ned.
89
00:12:51,892 --> 00:12:53,350
Vær så snill.
90
00:13:03,851 --> 00:13:08,434
Det står her at du ble
dømt til seks år for grov vold.
91
00:13:08,517 --> 00:13:10,892
-Ja.
-Har sonet tre-
92
00:13:10,976 --> 00:13:14,098
-og er klar for løslatelse på fredag.
93
00:13:14,099 --> 00:13:17,892
Shadow, vi kommer til å
løslate deg senere i ettermiddag.
94
00:13:17,976 --> 00:13:20,018
Du slipper ut et par dager tidligere.
95
00:13:21,267 --> 00:13:24,209
Det er ingen bra måte å si dette på,
så jeg jeg sier det rett ut.
96
00:13:25,892 --> 00:13:29,809
Dette kom fra
Johnson City sykehus i Eagle Point.
97
00:13:29,892 --> 00:13:34,267
Konen din...
hun døde tidlig i morges.
98
00:13:34,350 --> 00:13:37,684
Det var en...
bilulykke.
99
00:14:06,142 --> 00:14:09,098
Det er som en av de gode nyheter,
dårlige nyheter spøkene?
100
00:14:09,099 --> 00:14:13,601
Gode nyheter, vi slipper deg ut før tiden.
Dårlige nyheter, konen din er død.
101
00:15:17,684 --> 00:15:21,350
Beklager. Det er policy'en vår.
Jeg kan ikke endre billetten din-
102
00:15:21,434 --> 00:15:23,517
-fra om to dager og til i dag.
103
00:15:23,601 --> 00:15:26,976
Om du må endre reisedatoen
fra fredag og til i dag,-
104
00:15:27,059 --> 00:15:30,976
-så er det et gebyr på 200$
pluss differansen i reisen.
105
00:15:31,059 --> 00:15:34,099
-$200.
-Pluss differansen i reisen.
106
00:15:34,100 --> 00:15:35,976
Må du reise i dag?
107
00:15:36,059 --> 00:15:38,851
Jeg må til Eagle Point, ja.
Det er til en begravelse.
108
00:15:38,934 --> 00:15:41,267
Ikke uten en original dødsattest,-
109
00:15:41,350 --> 00:15:44,100
og det er ingen eposter,
og det er ingen kopier.
110
00:15:52,392 --> 00:15:59,018
Ikke gjør de kjærringene
på flyplassen forbannet.
111
00:15:59,099 --> 00:16:02,934
Ta lærdom fra Johnnie Larch.
Jeg kjenner ingen Johnnie Larch.
112
00:16:03,018 --> 00:16:04,100
Johnnie Larch ble sluppet løs etter fem år.
113
00:16:04,183 --> 00:16:07,059
Han kommer til flyplassen,
gir billetten sin til damen i disken,-
114
00:16:07,099 --> 00:16:08,392
-som så spør etter førerkortet hans.
115
00:16:08,475 --> 00:16:09,976
Han gir henne det.
Hun sier at "det er utløpt."
116
00:16:10,059 --> 00:16:13,098
Han sier; "det er kanskje
ikke et gyldig førerkort,"-
117
00:16:13,099 --> 00:16:16,934
-"men det er en helvetes god identifikasjon.
Der er bildet mitt, vekten min og høyden min."
118
00:16:17,018 --> 00:16:18,517
"Hvem faen tror du det er?"
119
00:16:18,601 --> 00:16:22,099
Hun sier; "Takk for at du ikke bruker
den typen språk ovenfor meg, sir."
120
00:16:22,100 --> 00:16:24,684
Han sier; "Gi meg det helvetes
boardingpasset med en faens gang."
121
00:16:24,767 --> 00:16:28,934
Nå, han har retten til å ta den tonen.
Hun var ikke respektfull ovenfor han.
122
00:16:29,018 --> 00:16:31,059
Du lar ikke folk være
respektløse ovenfor deg i fengselet.
123
00:16:31,099 --> 00:16:35,434
Hvorfor i helvete ville han la henne
være respektløs mot han som en fri mann?
124
00:16:35,517 --> 00:16:39,499
Hun trykket på en knapp.
Sikkerhetsvaktene dukker opp.
125
00:16:39,517 --> 00:16:43,309
Han er tilbake i fengselet.
Du forstår hva jeg sier her og nå?
126
00:16:43,392 --> 00:16:47,434
En av de "oppførslene som virker
innenfor et spesialisert miljø som et fengsel"-
127
00:16:47,517 --> 00:16:50,098
-"men som kan feile
å virke utenfor et slik miljø"-
128
00:16:50,099 --> 00:16:52,225
-type situasjoner.
-Nei, tosken.
129
00:16:52,309 --> 00:16:57,059
Jeg sier at du ikke skal gjøre
de kjærringene på flyplassen forbannet.
130
00:17:04,099 --> 00:17:07,098
Dette er siste opprop
for flight 226, Orlando.
131
00:17:07,099 --> 00:17:08,809
Siste opprop, flight 226...
132
00:17:08,892 --> 00:17:10,684
Hvor mye for et fly i morgen?
133
00:17:41,601 --> 00:17:44,225
Hei, Robbie...
134
00:17:46,183 --> 00:17:47,809
De fortalte meg at Laura er død.
135
00:17:49,099 --> 00:17:50,934
Slapp meg ut tidligere.
136
00:17:51,018 --> 00:17:52,559
Kommer hjem.
137
00:18:04,142 --> 00:18:06,183
Jeg kjøpte det.
Jeg gjorde det!
138
00:18:06,267 --> 00:18:10,225
Jeg gjorde.
Jeg må komme meg til min sønns dåp.
139
00:18:10,309 --> 00:18:12,684
Jeg kjøpte en billett på første klasse.
140
00:18:12,767 --> 00:18:15,809
Sir, dette er ikke en førsteklasse billett.
141
00:18:15,892 --> 00:18:20,098
Jeg sendte en sjekk. Se, der...
der er navnet mitt.
142
00:18:20,099 --> 00:18:23,517
Jeg må komme meg tilbake.
Han ble født for bare to dager siden.
143
00:18:23,601 --> 00:18:28,018
Vi gav han navnet...
Vi gav han navnet...
144
00:18:28,099 --> 00:18:31,098
Sir, er du sikker
på at du skal reise alene?
145
00:18:31,099 --> 00:18:33,767
Åh, nei...
Sønnen min reiser alltid sammen med meg.
146
00:18:33,851 --> 00:18:36,098
Han tar seg av alt, alle regningene.
147
00:18:36,099 --> 00:18:39,392
Jeg må bare tilbake til dåpen hans,
så vil alt bli OK.
148
00:18:39,475 --> 00:18:42,684
Vet du hva?
Han tar vare på meg.
149
00:18:42,767 --> 00:18:45,475
Vi skal få deg på første.
Bare... få han på første.
150
00:18:45,559 --> 00:18:47,018
Første klasse?
Tusen takk.
151
00:18:47,099 --> 00:18:48,684
Ja, du skal gå rett på første klasse. OK?
152
00:18:48,767 --> 00:18:50,392
-Tusen takk.
-Ikke bekymre deg lengre.
153
00:18:50,475 --> 00:18:52,018
-Tusen takk.
-Og husk bagen din.
154
00:18:52,099 --> 00:18:53,559
-Pass trinnet.
-Takk skal du ha...
155
00:18:53,642 --> 00:18:55,099
Neste. Beklager.
156
00:18:57,726 --> 00:18:59,684
Kan du sette deg ned?
157
00:18:59,767 --> 00:19:01,098
Denne damen sitter i det.
158
00:19:01,099 --> 00:19:03,475
5D to ganger.
Ser du nå problemet?
159
00:19:03,559 --> 00:19:06,934
Jeg trenger at du tar et annet sete.
Bare pek på ett, så tar jeg det.
160
00:19:14,642 --> 00:19:16,042
Virkelig?
161
00:19:22,142 --> 00:19:25,684
Jeg antar dette
må være lykkedagen din?
162
00:19:25,767 --> 00:19:28,475
Cashews. Elsker dem.
163
00:19:28,559 --> 00:19:31,934
Naturlig i Brasil,
men vokser som jævler i Florida.
164
00:19:33,851 --> 00:19:36,142
Jeg skal liksom ta drinken din, sir.
165
00:19:36,225 --> 00:19:38,767
Ja, men det kommer du ikke til, vel?
Fordi du ville ha sagt-
166
00:19:38,851 --> 00:19:41,792
-"jeg må ta drinken din, sir
-eller "jeg må ta den drinken, sir,"-
167
00:19:41,851 --> 00:19:43,934
-hvorav ingen av delene skjedde.
Så ikke bekymre deg om det.
168
00:19:44,018 --> 00:19:45,309
Jeg holder henne godt-
169
00:19:45,392 --> 00:19:48,098
-mens du heller min
venn her en Jack og Coke-
170
00:19:48,099 --> 00:19:49,684
-og skaffer meg enda en.
171
00:19:49,767 --> 00:19:51,098
-Kabinpersonale...
-Takk.
172
00:19:51,099 --> 00:19:52,601
-forbered kabinen for avgang.
173
00:19:57,059 --> 00:20:00,475
Er du nervøs?
Har aldri flydd før.
174
00:20:00,559 --> 00:20:03,976
Ikke noe å bekymre seg for.
Bare len deg tilbake og vær en fugl-
175
00:20:04,059 --> 00:20:05,601
-og drikk opp.
176
00:20:08,309 --> 00:20:10,098
Jeg tilbyr deg makken fra nebbet i flyett,-
177
00:20:10,099 --> 00:20:11,767
-og du ser på meg som
om jeg knullet moren din?
178
00:20:11,851 --> 00:20:13,251
Beklager. Nei. Det er...
179
00:20:14,559 --> 00:20:16,098
Du er bare den første
personen jeg har snakket med-
180
00:20:16,099 --> 00:20:17,499
-som ikke var en drittsekk.
181
00:20:18,225 --> 00:20:20,098
Gi meg tid.
182
00:20:23,559 --> 00:20:25,934
Flott jobb på oppgraderingen.
183
00:20:26,018 --> 00:20:30,559
Rett frem en sympatispiller, hva?
Det er risikabelt.
184
00:20:30,642 --> 00:20:35,142
Flyselskaper er den ultimate klipsfestet.
De fortjener det og verre.
185
00:20:35,225 --> 00:20:37,350
Hva skulle du ha gjort, gutten min?
186
00:20:37,434 --> 00:20:39,976
Den gode samaritan.
187
00:20:40,059 --> 00:20:41,767
Du vet, gentlemans kurve,-
188
00:20:41,851 --> 00:20:43,098
-om jeg var en reisende.
189
00:20:43,099 --> 00:20:44,767
Hvilket du ikke er.
190
00:20:44,851 --> 00:20:46,099
Nei, sir, ikke jeg.
191
00:20:46,142 --> 00:20:48,475
Virker som en god
beslutning gjort av gode grunner.
192
00:20:48,559 --> 00:20:50,976
Jeg respekterer det.
En mann kommer ut av fengsel,-
193
00:20:51,059 --> 00:20:53,142
-burde han absolutt
konsentrere seg om å ikke dra tilbake.
194
00:20:53,225 --> 00:20:56,098
Ikke bekymre deg om meg.
Jeg har et øye for slike ting.
195
00:20:56,099 --> 00:20:58,225
Bare ett, men jeg kan se-
196
00:20:58,309 --> 00:21:00,059
-at du ikke er vant til frisk luft,-
197
00:21:00,099 --> 00:21:02,767
-men jeg ser ikke gleden av å være ute.
198
00:21:02,851 --> 00:21:06,225
I tillegg mistet du noe
viktig der inne, ikke bare tid.
199
00:21:06,309 --> 00:21:10,309
Hva skal jeg kalle deg
om jeg ville gjøre det?
200
00:21:10,392 --> 00:21:12,098
Shadow Moon.
201
00:21:12,099 --> 00:21:15,059
Gutten min, det er et
skikkelig usannsynlig navn.
202
00:21:15,099 --> 00:21:18,851
Shadow Moon. Moon Shadow.
Helvetes hippie foreldre.
203
00:21:18,934 --> 00:21:22,225
Hippie forelder.
Mamma hadde en stor afro, hva?
204
00:21:22,309 --> 00:21:26,099
"Dancing Queen"?
Ja, hun hadde et helt sett.
205
00:21:26,100 --> 00:21:29,976
Og om jeg var tilbøyelig,
hva kan jeg kalle deg?
206
00:21:30,059 --> 00:21:31,642
Hvilken dag er det i dag?
207
00:21:33,018 --> 00:21:38,099
Wednesday.
I dag er min dag.
208
00:21:38,142 --> 00:21:43,642
-La oss holde oss til det?
-Takk, kjære.
209
00:21:43,726 --> 00:21:45,350
Mine damer og herrer,
vennligst forbli...
210
00:21:45,434 --> 00:21:47,726
Takk.
211
00:21:47,809 --> 00:21:49,934
Alltid fint å møte
en felles reisende, Shadow...
212
00:21:50,018 --> 00:21:52,098
Unnskyld meg.
Beklager.
213
00:21:52,099 --> 00:21:54,851
Men da du var,
hva var undergangen din?
214
00:21:54,934 --> 00:21:59,099
Kasinoer.
Bang-bang. Stor tid.
215
00:21:59,100 --> 00:22:01,100
Ja, og litt småtid
216
00:22:02,726 --> 00:22:04,126
OK.
217
00:22:10,267 --> 00:22:14,099
Bedre med den lille enn den store.
Du har mer talent enn meg.
218
00:22:14,100 --> 00:22:17,726
Jeg har to. Den første er at
jeg kan sove hvor som helst, når som helst.
219
00:22:17,809 --> 00:22:20,809
Den andre er at jeg vanligvis
ender opp med å få det jeg vil ha...
220
00:22:20,892 --> 00:22:23,098
-gjennomsnittlig, over tid.
221
00:22:23,099 --> 00:22:25,851
Alt handler om å få
folk til å tro på deg.
222
00:22:25,934 --> 00:22:27,934
Det er ikke pengene deres,
det er troen deres.
223
00:22:29,392 --> 00:22:35,099
Ta dette flyet, for eksempel.
Dette 80-tonns røret fra Yamasatau, av metall,-
224
00:22:35,100 --> 00:22:36,767
-stolputer og Bloody Mary mix-
225
00:22:36,851 --> 00:22:39,517
-har ingen rett til
å sveve gjennom skyene,-
226
00:22:39,601 --> 00:22:43,099
-men så kommer Newton og forklarer noe
om at luftstrømmen over vingen-
227
00:22:43,100 --> 00:22:45,225
-skaper en oppdrift
eller noen slik dritt,-
228
00:22:45,309 --> 00:22:48,809
-som ikke gir noe som helst fornuft,
men du har 82 passasjerer baki der-
229
00:22:48,892 --> 00:22:53,434
-som tror så sterkt på det,
at flyet fortsetter reisen sin trygt.
230
00:22:53,517 --> 00:22:59,100
Nå, hva holder oss oppe?
Tro eller Newton?
231
00:22:59,183 --> 00:23:05,098
De gir deg et gratis lite
drittsett på første klasse.
232
00:23:05,099 --> 00:23:09,726
Du visste kanskje ikke det.
Hvordan er du for arbeid?
233
00:23:09,809 --> 00:23:11,726
Hvem trenger jobb når du er rik?
234
00:23:11,809 --> 00:23:14,601
Jeg er tilfeldigvis ute
etter noen til å arbeide for meg.
235
00:23:14,684 --> 00:23:18,267
Og jeg kan være
Mr. Wednesday med ett håndtrykk.
236
00:23:18,350 --> 00:23:21,100
Helt lovlig arbeid, for det meste.
237
00:23:21,183 --> 00:23:24,100
Godt betalt, åpne veier,
ingen forverring...
238
00:23:24,183 --> 00:23:27,559
-vel, litt om og men, du vet,-
239
00:23:27,642 --> 00:23:30,726
-jeg har ingen betenkeligheter
med å ansette en eksfange.
240
00:23:30,809 --> 00:23:33,267
Ikke løp inn i dette.
Ta den tiden du trenger.
241
00:23:33,350 --> 00:23:34,750
Nei, takk,-
242
00:23:34,809 --> 00:23:36,225
-men jeg har allerede
en jobb som venter på meg-
243
00:23:36,309 --> 00:23:38,475
-på min kompis sitt treningssenter.
-Nei, det har du ikke.
244
00:23:38,559 --> 00:23:41,018
Jeg kan bruke en type som deg.
245
00:23:41,099 --> 00:23:44,100
Det er alltid arbeid for en
stor fyr som er smart nok til å vite-
246
00:23:44,183 --> 00:23:46,559
-at han har det bedre med
å la folk tro at han er dum.
247
00:23:46,642 --> 00:23:48,309
Og forresten,
nevnte jeg bonusene?
248
00:23:48,392 --> 00:23:49,934
Fantastiske fordeler.
249
00:23:50,018 --> 00:23:51,892
Jeg kan også legge inn
en pensjonsordning om du vil,-
250
00:23:51,976 --> 00:23:54,392
-og jeg kan fortelle deg
hva i helvete en pensjon er.
251
00:23:54,475 --> 00:23:58,099
For faen, ved slutten av ansettelsen din
kan du være den neste kongen av Amerika.
252
00:23:58,100 --> 00:24:00,684
-Og jeg sa jo at jeg hadde en jobb.
-Selvfølgelig....
253
00:24:00,767 --> 00:24:06,892
Uansett, som en vis mann en gang sa,
en mann som kommer ut av fengsel-
254
00:24:06,976 --> 00:24:10,475
-bør absolutt være fokusert
på å ikke havne der igjen.
255
00:24:12,392 --> 00:24:13,934
Ikke løp inn i det.
256
00:25:35,851 --> 00:25:40,267
-Tro.
-Sir?
257
00:25:40,350 --> 00:25:41,750
Sir?
258
00:25:47,642 --> 00:25:50,684
Flott.
Jeg sov meg gjennom 1. klasse.
259
00:25:50,767 --> 00:25:54,684
Beklager, vi måtte gjøre en nødlanding.
Kan ikke skylde på oss for været.
260
00:25:54,767 --> 00:25:59,098
Jeg kan skaffe deg et fly i morgen
som får deg til Eagle Point til 6.
261
00:25:59,099 --> 00:26:01,099
Hvor langt er det herfra?
262
00:27:39,267 --> 00:27:43,001
Jeg har bare vært på tre
andre stevnemøter gjennom dataen.
263
00:27:44,267 --> 00:27:46,267
Jeg tror ikke jeg har talentet for det.
264
00:27:49,392 --> 00:27:51,726
Men å møte deg...
265
00:27:51,809 --> 00:27:55,726
Jeg er glad ungene mine tvang meg
til å holde på med den dumme tingen.
266
00:27:55,809 --> 00:27:59,601
Du... liker meg?
267
00:28:28,059 --> 00:28:30,934
Er du sikker?
Jeg vil gjerne treffe deg igjen.
268
00:28:31,018 --> 00:28:32,418
Jeg vet.
269
00:28:34,434 --> 00:28:38,225
-Vi kan vente og gjøre det da.
-Det vil vi.
270
00:28:41,892 --> 00:28:43,350
Kan du tenne den for meg?
271
00:29:13,099 --> 00:29:14,976
Jeg er ikke det jeg engang var.
272
00:29:16,976 --> 00:29:18,434
Du er perfekt.
273
00:29:18,517 --> 00:29:21,100
Tror du ikke at jeg er brukt?
274
00:29:21,183 --> 00:29:26,099
Du er den mest sexye tingen
jeg noensinne har berørt gratis.
275
00:29:38,267 --> 00:29:39,934
Jeg er så...
276
00:29:41,099 --> 00:29:45,098
Jeg vet ikke hva jeg gjør.
-Det menn gjør?
277
00:29:45,099 --> 00:29:46,099
La meg...
278
00:29:54,099 --> 00:29:57,099
Ikke gi slipp.
Ikke enda.
279
00:30:00,517 --> 00:30:02,099
Gjør noe for meg.
280
00:30:03,684 --> 00:30:05,100
Tilbe meg.
281
00:30:08,475 --> 00:30:12,892
Bli her...
med ordene dine...
282
00:30:12,976 --> 00:30:14,376
-med kroppen din.
283
00:30:18,851 --> 00:30:23,601
Tilbe meg.
Be til meg som om jeg er guden din.
284
00:30:23,684 --> 00:30:25,892
Gudinnen din.
285
00:30:27,517 --> 00:30:28,934
Jeg vet ikke hvordan.
286
00:30:31,099 --> 00:30:32,809
Du kjennes så god.
287
00:30:35,684 --> 00:30:37,267
Jeg kunne knullet deg for alltid.
288
00:30:37,350 --> 00:30:40,098
Tilbe meg.
Si navnet mitt.
289
00:30:40,099 --> 00:30:41,099
Bilquis.
290
00:30:41,100 --> 00:30:42,726
-Igjen!
-Bilquis.
291
00:30:47,225 --> 00:30:51,099
Bilquisss.
292
00:30:52,892 --> 00:30:54,183
Elskede.
293
00:30:54,267 --> 00:31:00,098
Jeg tilber brystene dine
og øynene dine og fitten din,-
294
00:31:00,099 --> 00:31:05,267
-og jeg tilber midjen din og
øynene dine og de kirsebærrøde leppene dine.
295
00:31:05,350 --> 00:31:13,267
Datter av Syden.
Steindronningen på en trone av honning.
296
00:31:13,350 --> 00:31:20,434
Hemmelig eier av alt gull.
Jeg er din, min elskede Bilquis.
297
00:31:20,517 --> 00:31:26,099
Dronninger og konkubiner og jomfruer
gjemmer ansiktene sine i skam fremfor deg-
298
00:31:26,142 --> 00:31:29,809
-fordi du er moren til all skjønnhet.
299
00:31:29,892 --> 00:31:36,059
Trær bukker og krigere faller.
Gi meg velsignelsen din.
300
00:31:36,099 --> 00:31:40,099
Jeg bøyer hodet mitt
for deg og tilber deg.
301
00:31:40,142 --> 00:31:42,267
Herregud, det er utrolig.
302
00:31:42,350 --> 00:31:44,851
Hva er det du gjør?
Ikke stopp, kjære.
303
00:31:44,934 --> 00:31:50,267
Jeg tilbyr deg alt...
pengene mine, blodet mitt, livet mitt!
304
00:31:50,350 --> 00:31:53,098
Vær så snill,
jeg ber om at du gir meg gaven din,-
305
00:31:53,099 --> 00:31:58,934
-den ene rene gave så at
jeg alltid kan være slik, så...
306
00:31:59,018 --> 00:32:00,434
Kom igjen!
Sett i gang!
307
00:32:00,517 --> 00:32:04,098
Gi meg alt.
Alt jeg har!
308
00:32:04,099 --> 00:32:06,225
Alt!
309
00:32:06,309 --> 00:32:08,601
Gi meg kroppen din.
310
00:32:10,434 --> 00:32:12,892
Jeg elsker deg
311
00:32:49,851 --> 00:32:52,601
Hei.
Hva kan jeg hjelpe deg med?
312
00:32:52,684 --> 00:32:55,767
Hva kan jeg få for nesten ingenting?
313
00:32:55,851 --> 00:32:59,059
Buffalo burgere er flott.
Chili er bedre.
314
00:32:59,099 --> 00:33:04,851
-Begge sammen, vil lage en lykkelig mann.
-Ja. Kona min lager en flott chili.
315
00:33:04,934 --> 00:33:10,267
Vel, du har aldri hatt chilli som dette.
Jeg har den beste chillien i staten.
316
00:33:11,934 --> 00:33:15,059
-Jeg har ikke råd til begge og drivstoff.
-Klart du kan.
317
00:33:15,099 --> 00:33:18,059
Bare ikke lag til rot,
og spidd meg på spissen.
318
00:33:18,099 --> 00:33:19,499
Tillatelse gitt.
319
00:33:31,099 --> 00:33:33,851
Ikke det at det å løpe inn
i saker ikke kan være bra.
320
00:33:38,517 --> 00:33:42,851
Tilfeldig sex virker å
være best for alle parter.
321
00:33:42,934 --> 00:33:47,934
Giftermål... Jeg gir at de
fortjener et ekstra øyeblikks vurdering.
322
00:33:49,183 --> 00:33:53,309
Beklager, amigo.
Ufølsomt av meg å snakke om ekteskap.
323
00:33:53,392 --> 00:34:00,098
Jeg kondolerer så mye med konen din.
Fin nekrolog allikevel, tenkte jeg.
324
00:34:01,392 --> 00:34:05,517
OK, jeg sa drit og dra høflig
på så mange måter som jeg ville.
325
00:34:05,601 --> 00:34:09,098
-Nå er jeg direkte.
-Vil du ikke spørre meg om jobben?
326
00:34:09,099 --> 00:34:14,098
-Jeg vil ikke ha den helvetes jobben din.
-Spør meg om jobben.
327
00:34:14,099 --> 00:34:17,726
Jeg trodde du ville tenke over det
på grunnlag av tilstanden til din venn Robbie-
328
00:34:17,809 --> 00:34:19,684
-og på grunn av at du er blakk.
329
00:34:29,392 --> 00:34:31,392
Hva med tilstanden hans?
330
00:34:33,018 --> 00:34:37,309
-Hva i helvete vet du om Robbie?
-Det virker som mer enn deg.
331
00:34:37,392 --> 00:34:41,099
Robbie Burton er død.
Side 7.
332
00:35:13,475 --> 00:35:17,099
Du har rett.
Jeg er blakk.
333
00:35:19,309 --> 00:35:20,709
Jeg har ingen jobb.
334
00:35:24,475 --> 00:35:26,517
Men vet du, jeg kommer
ikke til å jobbe for noen-
335
00:35:26,601 --> 00:35:29,601
-som har mer uflaks enn meg.
336
00:35:29,684 --> 00:35:32,099
Om jeg vinner,
så arbeider du for meg?
337
00:35:33,851 --> 00:35:35,251
Ja.
338
00:35:37,601 --> 00:35:39,267
Krone.
339
00:35:48,099 --> 00:35:50,767
Mynt. Jeg rigget kastet.
340
00:35:52,142 --> 00:35:54,098
Riggede spill er de enkleste å slå.
341
00:35:54,099 --> 00:35:58,684
Det kommer alltid til å være mynt
fordi jeg vil ikke jobbe for deg.
342
00:35:58,767 --> 00:36:02,684
Du er litt ekkel,
rett frem og familiær,-
343
00:36:02,767 --> 00:36:04,167
-og jeg liker ikke det.
344
00:36:05,559 --> 00:36:07,099
Jeg liker deg ikke.
345
00:36:07,100 --> 00:36:10,684
Det kommer ikke alltid til å være mynt.
346
00:36:17,099 --> 00:36:20,892
Vi forhandler vilkårene for
ansettelsen din over en drink.
347
00:36:32,642 --> 00:36:36,099
Mynt.
Hver faens gang.
348
00:36:38,559 --> 00:36:40,392
Mynttriks, ikke sant?
349
00:36:54,767 --> 00:36:56,309
Du arbeider for mannen vår, da.
350
00:36:58,475 --> 00:37:01,098
-Hvem er du?
-Jeg er en leprechaun.
351
00:37:01,099 --> 00:37:04,099
OK, du er litt lang
til å være en leprechaun.
352
00:37:04,100 --> 00:37:08,099
Det er en stereotype og gjenspeiler
et veldig trangt syn på verden.
353
00:37:09,475 --> 00:37:13,098
-Så hva, er du fra Irland?
-Jeg fortalte deg at jeg er en leprechaun.
354
00:37:13,099 --> 00:37:18,099
Vi kommer ikke fra Moskva, Russland.
Eller Moskva, Idaho, for den saks skyld.
355
00:37:24,225 --> 00:37:25,851
Hvor mye har mannen vår fortalt deg?
356
00:37:28,183 --> 00:37:31,726
-Ingen detaljer.
-Djevelen er i detaljene.
357
00:37:31,809 --> 00:37:35,642
Vet du hvem han er?
Hvem han virkelig er?
358
00:37:38,099 --> 00:37:42,142
Skulle jeg sett.
Mad Sweeney som jeg lever og puster
359
00:37:42,225 --> 00:37:46,225
Hvilken overraskelse.
Southern Comfort og Coke for deg.
360
00:37:46,309 --> 00:37:51,225
Jack Daniels for meg.
Og disse er for deg, Shadow Moon.
361
00:37:54,767 --> 00:37:56,018
Hva er det?
362
00:38:05,267 --> 00:38:09,099
Smaker som fengselsøl,
brygget i en søppelpose med råtten frukt.
363
00:38:09,100 --> 00:38:12,099
Men søtere, glattere, rarere.
364
00:38:12,100 --> 00:38:14,809
Det er mjød...
honningvin.
365
00:38:14,892 --> 00:38:19,642
-Drikken til helter, drikken til gudene.
-Smaker som en full diabetikers tiss.
366
00:38:19,726 --> 00:38:22,183
Det er en tradisjon.
Den forsegler avtalen vår.
367
00:38:22,267 --> 00:38:24,309
Vi har ingen avtale.
368
00:38:24,392 --> 00:38:26,059
Selvfølgelig har vi det.
Jeg vant veddemålet.
369
00:38:26,099 --> 00:38:30,100
Du arbeider for meg nå.
Du er min aide-de-camp. Min castellan.
370
00:38:30,183 --> 00:38:34,142
Beskytt og tjen.
Du kjører dit det trengs å kjøres til.
371
00:38:34,225 --> 00:38:37,018
Du tar generelt hånd
om ting på vegne av meg.
372
00:38:37,099 --> 00:38:39,851
Og i et nødstillfelle,
og kun i et nødstilfelle,-
373
00:38:39,934 --> 00:38:43,099
-banker du de
som trengs å bli banket.
374
00:38:43,100 --> 00:38:48,100
Og i det usannsynlige tilfelle av min død,
vil du holde likvåken min.
375
00:38:48,183 --> 00:38:51,099
Han lurer deg. Han er en luring.
376
00:38:51,100 --> 00:38:55,099
Faens så rett at jeg er en luring,
svindler, juksemaker og løgner.
377
00:38:55,100 --> 00:38:56,517
Det er derfor jeg trenger hjelp.
378
00:39:00,018 --> 00:39:02,726
Fint. Du har fortalt meg hva du vil,
men vil du vite hva jeg vil?
379
00:39:02,809 --> 00:39:06,100
Selvfølgelig gjør jeg det.
Bare si prisen din.
380
00:39:06,183 --> 00:39:08,726
Jeg vil bare dra i min kones begravelse.
381
00:39:08,809 --> 00:39:10,892
OK?
Jeg vil bare si farvel.
382
00:39:10,976 --> 00:39:13,098
Og etter det,
ja, fint, jeg jobber for deg-
383
00:39:13,099 --> 00:39:14,851
-for $2.000 i uka.
384
00:39:14,934 --> 00:39:17,183
Vil du ha meg til å skade folk?
385
00:39:17,267 --> 00:39:21,559
Vel, jeg skader folk
om de prøver å skade deg.
386
00:39:21,642 --> 00:39:24,809
Jeg kommer ikke til å skade
noen for moro eller fortjeneste.
387
00:39:26,976 --> 00:39:30,098
Jeg jobber for deg til det punktet
at du begynner å få meg forbannet,-
388
00:39:30,099 --> 00:39:31,809
-og så er jeg borte.
389
00:39:33,809 --> 00:39:36,934
Greit.
Vi har en avtale.
390
00:39:37,018 --> 00:39:41,809
Den andre forsegler avtalen,
den tredje er sjarmøren, og vi er ferdige.
391
00:40:01,559 --> 00:40:03,018
Der.
392
00:40:06,350 --> 00:40:07,809
Du er min mann nå.
393
00:40:19,809 --> 00:40:21,209
Det blir kron.
394
00:40:27,183 --> 00:40:29,434
Vel, om det er mynttriks vi gjør...
395
00:40:31,018 --> 00:40:32,418
Se på dette.
396
00:41:01,100 --> 00:41:03,225
Det er litt av et mynttriks for deg.
397
00:41:06,059 --> 00:41:08,892
-Hvordan gjorde du det?
-Med bravur.
398
00:41:08,976 --> 00:41:11,475
Så hva, har du mynter
puttet opp i ermet?
399
00:41:11,559 --> 00:41:13,892
Høres ut som masse arbeid for meg.
400
00:41:13,976 --> 00:41:16,183
Det er enklere å bare
plukke dem ut av luften.
401
00:41:16,267 --> 00:41:19,809
-Enkleste trikset i verden.
-Hvordan gjør du det?
402
00:41:19,892 --> 00:41:21,292
Hør her.
403
00:41:24,099 --> 00:41:25,499
Jeg kjemper med deg om det.
404
00:41:26,892 --> 00:41:28,292
-Jaha?
-Ja.
405
00:41:33,267 --> 00:41:34,851
Kom igjen.
406
00:41:39,267 --> 00:41:41,267
Jeg kjemper ikke mot deg.
407
00:41:47,892 --> 00:41:54,183
Ordentlig gull, om du lurte.
Vinn eller tap, og du kommer til å tape.
408
00:41:54,267 --> 00:41:57,475
-Den er din om du kjemper med meg.
-Han sa at han ikke ville kjempe med deg..
409
00:41:57,559 --> 00:42:00,892
Kom igjen.
Stor fyr som deg.
410
00:42:00,976 --> 00:42:03,767
Hvem skulle trodd at
du var en faens feiging.
411
00:42:10,475 --> 00:42:12,976
Eim av død på siden.
412
00:42:14,642 --> 00:42:17,099
Laura Moon.
413
00:42:17,100 --> 00:42:23,350
Er...
Er dette nekrologen til din gamle kone?
414
00:42:25,183 --> 00:42:27,142
Hun var et bra stykke...
415
00:42:38,434 --> 00:42:40,267
Hei, alle sammen.
416
00:42:40,350 --> 00:42:43,267
Det kommer til å bli en lærepenge!
417
00:42:43,350 --> 00:42:44,976
Se på dette.
418
00:43:20,642 --> 00:43:23,183
Det er gutten sin.
419
00:43:23,267 --> 00:43:28,142
Nå sloss du for gleden av det,
for den uhellige faens gleden av det!
420
00:43:49,934 --> 00:43:54,642
Kan du kjenne gleden stige i
årene dine slik som sevjen om våren?
421
00:44:00,517 --> 00:44:01,917
Vi er ferdige.
422
00:44:13,809 --> 00:44:16,642
Det er ikke over før jeg sier det er det.
423
00:44:36,601 --> 00:44:41,099
Du har kanskje drukket for mye.
La det komme tilbake til deg.
424
00:44:42,726 --> 00:44:45,934
Så hva vet du?
Jeg vet jeg har smerter.
425
00:44:47,350 --> 00:44:53,099
-Og jeg vet jeg nylig sa ja til noe idiotisk.
-Det er kanskje sant.
426
00:44:57,892 --> 00:45:01,976
-Lærte han meg det trikset?
-Vet du, jeg tror han gjorde det.
427
00:45:02,059 --> 00:45:03,350
Antar du ikke hørte han.
428
00:45:03,434 --> 00:45:04,892
Ingen slik lykke.
429
00:45:06,684 --> 00:45:09,267
-Hvor er bilen min?
-Jeg dumpet den.
430
00:45:09,350 --> 00:45:11,892
Rød er ikke min farge,
og ikke bli vant til dette.
431
00:45:11,976 --> 00:45:14,517
Du kommer til å
kjøre Betty her fra nå av.
432
00:45:14,601 --> 00:45:17,099
Jeg trodde bare du trengte litt søvn.
433
00:45:17,142 --> 00:45:20,099
Det er ikke hver dag
en mann får begrave kona si.
434
00:45:59,099 --> 00:46:02,667
Jeg har forberedelser og
kommunikasjoner til å holde meg opptatt nok,-
435
00:46:02,684 --> 00:46:04,183
-etter det vil jeg underholde meg selv.
436
00:46:04,267 --> 00:46:09,099
Nå vil jeg fortelle deg
dette en gang og kun en gang.
437
00:46:10,350 --> 00:46:12,267
Ta all den tiden du trenger.
438
00:47:28,434 --> 00:47:34,183
Hallo, Shadow.
Fint å treffe deg.
439
00:47:34,267 --> 00:47:37,267
Rømte du eller slapp de deg ut?
440
00:47:37,350 --> 00:47:38,267
Audrey.
441
00:47:38,350 --> 00:47:42,601
Ikke akkurat den gjenforeningen du håpte på.
442
00:47:44,976 --> 00:47:46,892
Vel, hun ser fin ut.
443
00:47:46,976 --> 00:47:51,559
De gjorde litt av en jobb
med å rekonstruere ansiktet og hals.
444
00:47:51,642 --> 00:47:55,142
Jeg tror at det og kisten
akkurat spiste opp sparingen din.
445
00:47:55,225 --> 00:48:00,142
Alt så du kunne ha den fine, åpne kisten,
få et siste blikk på den vakre ansiktet hennes.
446
00:48:00,225 --> 00:48:02,098
Jeg beklager det med Robbie, OK?
447
00:48:02,099 --> 00:48:05,976
Han var en virkelig god venn,
og jeg vet han elsket deg skikkelig.
448
00:48:06,059 --> 00:48:07,459
Det samme gjorde Laura.
449
00:48:10,225 --> 00:48:14,334
Shit, Shadow.
Har ingen fortalt deg det?
450
00:48:16,099 --> 00:48:18,642
Hun døde med mannen min
sin kukk i munnen sin.
451
00:49:32,099 --> 00:49:36,309
Hva gjorde du, Laura?
Og hva var det?
452
00:49:36,392 --> 00:49:39,726
Var det en engangsting
natten før jeg kom tilbake?
453
00:49:41,309 --> 00:49:44,434
Det er...
det er en "Vi er i dette sammen"-ting.
454
00:49:44,517 --> 00:49:46,309
Var det kjærlighet?
For om du skulle dra,-
455
00:49:46,392 --> 00:49:49,225
-så kunne du bare ha fortalt meg det, OK?
Jeg hadde taklet det.
456
00:49:49,309 --> 00:49:54,099
Vet du, jeg hadde en overraskelse for deg.
Jeg leste mens jeg satt inne.
457
00:49:56,059 --> 00:49:57,459
Hovedsaklig historie.
458
00:49:58,601 --> 00:50:01,517
Seks bøker i uka i tre år.
459
00:50:02,726 --> 00:50:04,934
813 bøker.
460
00:50:06,183 --> 00:50:09,350
8 og 13...
Fibonaccitall.
461
00:50:09,434 --> 00:50:13,225
Og det vet jeg fordi?
Fordi fire av dem var om matte.
462
00:50:13,309 --> 00:50:15,018
Jeg liker matte. Hvem hadde trodd det?
463
00:50:20,018 --> 00:50:23,059
Jeg ville bare komme tilbake
bedre enn da jeg ble satt inn...
464
00:50:23,099 --> 00:50:24,851
-for deg.
465
00:50:24,934 --> 00:50:27,018
Jeg ville være en del av historien din.
466
00:50:34,099 --> 00:50:36,142
Faen ta deg, Laura.
467
00:50:52,809 --> 00:50:57,098
To begravelser på en dag...
ektemann og bestevenn.
468
00:50:57,099 --> 00:51:00,059
Du droppet Robbies.
Det er rettferdig.
469
00:51:00,099 --> 00:51:02,059
-Audrey...
-Jeg skrek til mine også.
470
00:51:02,099 --> 00:51:05,809
Det gjør ikke noe fra eller til.
Det er bare sinne får deg til å føle-
471
00:51:05,892 --> 00:51:08,018
-at du kan endre utfallet.
472
00:51:08,099 --> 00:51:12,809
Men det er ingen
argumentasjon med døden, ingen debatt,-
473
00:51:12,892 --> 00:51:15,934
-fordi døden vinner ti av ti.
474
00:51:16,018 --> 00:51:19,499
Så jeg tisset på han.
Hvor lenge var de...
475
00:51:19,559 --> 00:51:24,934
Ikke sikker.
I lang tid nå da jeg legger ting sammen.
476
00:51:25,018 --> 00:51:29,684
Sene kvelder, dusjer på dagtid.
Pikkløse drittsekk.
477
00:51:29,767 --> 00:51:33,767
Det er ikke et skjellsord.
Det er en bokstavelig beskrivelse.
478
00:51:33,851 --> 00:51:36,809
Revet av ved roten i kræsjen.
479
00:51:36,892 --> 00:51:40,767
Begravelsesagenten turte å spørre meg
hva jeg ville ha han til å gjøre med den.
480
00:51:40,851 --> 00:51:43,099
Jeg ba han etterlate den der han fant den.
481
00:51:44,684 --> 00:51:48,099
Slapp av. De begravde ikke Laura
mens den fremdeles var i munnen hennes.
482
00:51:48,142 --> 00:51:50,809
Jeg fikk dem til å
legge den på en spesiell plass.
483
00:51:50,892 --> 00:51:55,475
Ikke lytt på meg, Shadow.
Jeg mistet tellingen på Ativan.
484
00:51:55,559 --> 00:51:58,142
Jeg avbryter.
Du sa noe.
485
00:51:58,225 --> 00:52:01,517
Nei, det var jeg ikke.
Folk snakket nok i dag.
486
00:52:01,601 --> 00:52:04,892
Jeg tror noen faktisk sa
at hun er på en bedre plass.
487
00:52:04,976 --> 00:52:07,018
Hun er i kirkegården i Parkview.
488
00:52:07,099 --> 00:52:09,767
Målet vil være mer
interessant enn henne.
489
00:52:09,851 --> 00:52:12,225
Om det ikke er noe
slags liv etter døden,-
490
00:52:12,309 --> 00:52:15,142
-så kommer jeg til å bli så forbannet.
491
00:52:17,767 --> 00:52:19,892
Sparket jævla valp.
492
00:52:19,976 --> 00:52:22,099
Jeg hatet dere som et par-
493
00:52:22,142 --> 00:52:25,098
-på grunn av dette,
på måten du så på henne.
494
00:52:25,099 --> 00:52:28,099
Robbie gjorde sitt beste
med å unngå å se på meg.
495
00:52:28,142 --> 00:52:32,099
Bli vant til støvelen, valpen.
Det er ingen avslutning fra de døde.
496
00:52:32,142 --> 00:52:34,099
Kanskje, vet du, om tre år fra nå,-
497
00:52:34,142 --> 00:52:38,018
-vil en eller annen terapist
be deg om å skrive et brev til henne-
498
00:52:38,099 --> 00:52:40,475
-og fortelle alt du
kunne ønske å fortelle henne-
499
00:52:40,559 --> 00:52:44,225
-og slippe det i havet.
-Og kanskje vil det hjelpe.
500
00:52:44,309 --> 00:52:45,767
Det vil ikke hjelpe.
501
00:52:47,976 --> 00:52:50,517
Jeg kondolerer, Shadow,
502
00:52:51,934 --> 00:52:54,018
Virkelig.
503
00:52:54,099 --> 00:52:58,934
-Har noen fortalt deg det enda?
-Jeg er ikke sikker.
504
00:52:59,018 --> 00:53:00,684
Har noen klemt deg?
505
00:53:00,767 --> 00:53:03,142
Faen.
Vel, du kom akkurat ut av fengselet.
506
00:53:03,225 --> 00:53:08,475
Du har ikke blitt klemt på hvor lenge?
Jeg leste at det en en sak med eksfanger,-
507
00:53:08,559 --> 00:53:11,018
-å glemme hvordan det er å bare føle noen.
508
00:53:21,142 --> 00:53:24,309
Faen.
Du... trente i fengselet.
509
00:53:29,851 --> 00:53:32,475
Jeg har et forslag til
avslutning for oss begge.
510
00:53:32,559 --> 00:53:34,142
-Audrey...
-Nei, nei.
511
00:53:34,225 --> 00:53:35,851
Hør på meg.
Dette var en bra en.
512
00:53:35,934 --> 00:53:37,767
Lex talionis.
513
00:53:37,851 --> 00:53:40,099
Et øye for et øye,
en blow job for en blow job,-
514
00:53:40,142 --> 00:53:42,098
-akkurat her hvor de kan se oss.
515
00:53:42,099 --> 00:53:43,499
Jeg setter pris på tilbudet, men...
516
00:53:43,559 --> 00:53:47,767
Mannen min og kona di...
min beste venn...
517
00:53:47,851 --> 00:53:51,559
Jeg vil ha dem til å se det.
Jeg vil at Robbie skal se på-
518
00:53:51,642 --> 00:53:54,559
-mens jeg tar denne
vakre mannens kukk inn i munnen min.
519
00:53:54,642 --> 00:53:58,309
Å tisse på han var ikke nok.
Jeg vil ha deg til å komme i munnen min,-
520
00:53:58,392 --> 00:53:59,851
-jeg vil spytte det ut på graven hans.
521
00:53:59,934 --> 00:54:02,559
Jesus, hvem visste
at jeg kunne være så sint?
522
00:54:02,642 --> 00:54:05,767
Nei... Stopp.
Stopp...
523
00:54:05,851 --> 00:54:07,392
Du har rett.
Knull meg allerede.
524
00:54:07,475 --> 00:54:09,309
Ikke, Audrey.
525
00:54:09,392 --> 00:54:11,350
Audrey, ikke.
Jeg kan ikke gjøre dette.
526
00:54:11,434 --> 00:54:15,098
-Jeg prøver å få verdigheten min tilbake her!
-Hør her, vent litt.
527
00:54:15,099 --> 00:54:16,601
Vent. Audrey!
528
00:56:17,642 --> 00:56:19,042
Hallo Shadow.
529
00:56:23,601 --> 00:56:25,099
Ikke tull med meg.
530
00:56:27,099 --> 00:56:30,684
OK. Jeg vil ikke det.
531
00:56:33,809 --> 00:56:35,601
Men om du bare kunne slippe meg av-
532
00:56:35,684 --> 00:56:37,084
-ved motell Amerika...
-Slå han.
533
00:56:46,183 --> 00:56:47,851
Jeg sa at du ikke
skulle tulle med meg.
534
00:56:47,934 --> 00:56:49,392
Se det, det var å tulle med meg.
535
00:56:49,475 --> 00:56:51,018
Hold svarene dine
korte og til poenget,-
536
00:56:51,099 --> 00:56:54,100
-ellers vil jeg for helvete drepe deg,
eller kanskje jeg ikke vil.
537
00:56:54,183 --> 00:56:55,583
Kanskje jeg bare får Barna her til å-
538
00:56:55,642 --> 00:56:57,392
-brekke hvert eneste bein
i den helvetes kroppen din.
539
00:56:57,475 --> 00:56:59,684
Så ikke tull med meg.
540
00:57:01,892 --> 00:57:04,809
Har det.
Du jobber for Wednesday.
541
00:57:04,892 --> 00:57:06,292
Ja.
542
00:57:08,475 --> 00:57:11,100
-Røyk?
-Nei, takk.
543
00:57:26,892 --> 00:57:29,099
Vel, det er ikke tobakk og ikke gress.
544
00:57:30,267 --> 00:57:33,517
Lukter som en apparatbrann.
Syntetisk paddeskinn.
545
00:57:37,559 --> 00:57:39,183
Hva i helvete er det Wednesday er etter?
546
00:57:39,267 --> 00:57:41,098
Hva gjør han her?
Det må være en plan.
547
00:57:41,099 --> 00:57:42,809
Hva er planen?
548
00:57:42,892 --> 00:57:45,099
Jeg begynte å jobbe for
Mr. Wednesday i morges.
549
00:57:45,100 --> 00:57:46,642
Så lovende.
Du må være spesiell.
550
00:57:46,726 --> 00:57:49,376
Nei, jeg er bare en løpegutt.
Er det alt?
551
00:57:52,018 --> 00:57:57,892
Wednesday er historie.
Glemt og... gammel.
552
00:57:57,976 --> 00:58:00,100
Han burde bare la det skje.
553
00:58:00,183 --> 00:58:02,559
Vi er fremtiden
og vi bryr oss faen ikke om han-
554
00:58:02,642 --> 00:58:06,018
-eller alle andre som han lengre.
De er henvist til søppelcontaineren.
555
00:58:06,099 --> 00:58:10,100
Nå har vi reprogrammert virkeligheten.
Språk er et virus.
556
00:58:10,183 --> 00:58:14,475
Religionen et operativsystem,
og bønner er bare så mye helvetes spam.
557
00:58:14,559 --> 00:58:19,267
OK, vel du sier alt dette som om jeg liksom
skal vite hva faen det er du snakker om.
558
00:58:19,350 --> 00:58:23,100
Det dominerende jævla paradigmet, Shadow.
Det er den eneste viktige tingen.
559
00:58:23,183 --> 00:58:25,267
Og forresten,
jeg kondolerer med konen din.
560
00:58:25,350 --> 00:58:26,750
Tøff hendelse.
561
00:58:28,434 --> 00:58:29,475
Takk.
562
00:58:29,559 --> 00:58:35,098
Så jeg vil spørre igjen.
Hva er det Wednesday holder på med?
563
00:58:35,099 --> 00:58:37,018
Vi vekslet knapt et par dusin ord.
564
00:58:37,099 --> 00:58:38,892
Men du kan slippe meg av her
og så går jeg resten av veien.
565
00:58:38,976 --> 00:58:41,726
-Du sier at du ikke vet?
-Forteller deg at jeg ikke vet.
566
00:58:41,809 --> 00:58:44,684
-Ville du fortelle meg selv om du visste?
-Sannsynligvis ikke.
567
00:58:44,767 --> 00:58:46,392
Som du sier,
så jobber jeg for Mr. Wednesday.
568
00:58:48,100 --> 00:58:51,098
Vel, hvorfor i helvete
kaster jeg bort tiden min-
569
00:58:51,099 --> 00:58:52,976
-på å sitte her og snakke med deg?
570
00:58:53,059 --> 00:58:54,142
Vet du, jeg var selv nyskjerrig-
571
00:58:54,225 --> 00:58:56,392
-på hvor lenge du ville
gå og suge din egen kukk.
572
00:59:02,099 --> 00:59:03,499
Drep han.
573
00:59:10,517 --> 00:59:14,642
Vi kommer ikke bare til å drepe deg, Shadow.
Vi skal slette deg.
574
00:59:14,726 --> 00:59:18,183
Ett klikk, og du er overskrevet.
575
00:59:18,267 --> 00:59:21,851
Undelete...
er ikke et alternativ.
576
01:01:33,584 --> 01:01:37,469
- Norsk versjon og sync av Asort -
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -