1 00:00:15,104 --> 00:00:17,156 Nell'episodio precedente di American Gods 2 00:00:18,869 --> 00:00:21,570 Shadow, ti rilasciamo questo pomeriggio. 3 00:00:21,871 --> 00:00:23,021 Tua moglie... 4 00:00:25,440 --> 00:00:27,590 e' morta questa mattina all'alba. 5 00:00:27,917 --> 00:00:28,927 C'e' stato... 6 00:00:28,957 --> 00:00:30,457 un incidente d'auto. 7 00:00:33,089 --> 00:00:36,589 La' dentro hai perso qualcosa di vitale, non solo il tempo. 8 00:00:38,613 --> 00:00:41,363 Come dovrei chiamarti, se ne avessi bisogno? 9 00:00:43,597 --> 00:00:47,354 Una semplice stretta di mano e potrei diventare il signor Wednesday. 10 00:00:47,384 --> 00:00:49,534 Cosa ti ha detto il nostro amico? 11 00:00:51,975 --> 00:00:53,587 Adesso sei il mio uomo. 12 00:00:53,617 --> 00:00:54,667 Sai chi e'? 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,671 Sai chi e' davvero? 14 00:01:00,629 --> 00:01:03,179 American Gods 1x02 "The Secret Of Spoon" 15 00:01:05,853 --> 00:01:07,503 Traduzione: LauraPalmer 16 00:01:08,793 --> 00:01:10,543 Traduzione: CalebHannover 17 00:01:14,773 --> 00:01:16,373 Traduzione: Poison_Ivy 18 00:01:17,764 --> 00:01:19,364 Traduzione: MoneyPenny 19 00:01:20,684 --> 00:01:22,184 Traduzione: Valeee90 20 00:01:24,566 --> 00:01:26,116 Traduzione: shadow211 21 00:01:29,622 --> 00:01:31,672 Traduzione: Mad_Vengeance_Marty 22 00:01:53,688 --> 00:01:55,088 Revisione: Maeveen 23 00:02:19,435 --> 00:02:23,067 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 24 00:02:31,434 --> 00:02:33,962 L'arrivo 25 00:02:33,992 --> 00:02:36,637 L'arrivo in 26 00:02:36,667 --> 00:02:39,895 L'arrivo in America 27 00:02:39,925 --> 00:02:41,605 L'arrivo in America 16 28 00:02:41,635 --> 00:02:45,876 L'arrivo in America 169 29 00:02:45,906 --> 00:02:49,741 L'arrivo in America 1697 30 00:03:21,805 --> 00:03:22,805 Anansi... 31 00:03:24,962 --> 00:03:25,962 Anansi... 32 00:03:27,579 --> 00:03:28,829 Compe Anansi... 33 00:03:31,514 --> 00:03:33,033 Riesci a sentirmi? 34 00:03:34,077 --> 00:03:35,877 Non ho un regalo da darti. 35 00:03:37,272 --> 00:03:38,272 Ma... 36 00:03:39,035 --> 00:03:40,985 Sei saggio, seppur piccino... 37 00:03:42,053 --> 00:03:43,453 Conosci molti modi 38 00:03:44,687 --> 00:03:47,737 di strisciare dentro e fuori dal pericolo, illeso. 39 00:03:49,520 --> 00:03:52,220 Questi sconosciuti mi hanno legato le mani. 40 00:03:53,366 --> 00:03:54,616 Cosi' non posso 41 00:03:54,648 --> 00:03:55,648 ballare, 42 00:03:56,616 --> 00:03:57,966 ne' applaudire... 43 00:03:59,182 --> 00:04:00,782 ne' raccogliere frutta 44 00:04:01,176 --> 00:04:02,576 da poterti donare. 45 00:04:04,846 --> 00:04:06,746 Ma puoi sentire la mia voce. 46 00:04:08,425 --> 00:04:09,425 Aiutami 47 00:04:10,312 --> 00:04:11,912 ad andarmene da qui... 48 00:04:13,214 --> 00:04:14,564 E cantero' per te 49 00:04:14,941 --> 00:04:16,991 fino alla fine dei miei giorni. 50 00:04:20,201 --> 00:04:21,701 Prometto di portarti 51 00:04:22,409 --> 00:04:23,459 dei regali. 52 00:04:25,026 --> 00:04:26,126 Regali fatti 53 00:04:27,162 --> 00:04:28,162 di pelle, 54 00:04:29,525 --> 00:04:30,625 della zuppa, 55 00:04:31,929 --> 00:04:33,079 della seta... 56 00:04:34,136 --> 00:04:35,186 preziosa... 57 00:04:36,647 --> 00:04:38,329 e il vino piu' buono. 58 00:04:42,742 --> 00:04:45,042 Ti prego. Non so dove sia mia madre. 59 00:04:48,813 --> 00:04:50,563 Oh, e' morta da un pezzo. 60 00:04:56,532 --> 00:05:00,932 Non si e' voluta concedere a Johannes, la' sopra, cosi' l'ha buttata in mare. 61 00:05:01,992 --> 00:05:04,342 Sai che tua madre non sapeva nuotare? 62 00:05:04,873 --> 00:05:06,673 Dovreste migliorare tutti. 63 00:05:07,203 --> 00:05:10,953 Prendete lezioni di nuoto, altrimenti creerete degli stereotipi. 64 00:05:12,659 --> 00:05:13,659 Anansi... 65 00:05:15,645 --> 00:05:16,895 Ti serve aiuto? 66 00:05:17,799 --> 00:05:18,799 Bene. 67 00:05:19,669 --> 00:05:21,319 Ti racconto una storia. 68 00:05:22,571 --> 00:05:24,021 "C'era una volta... 69 00:05:25,174 --> 00:05:26,890 un uomo fottuto." 70 00:05:27,821 --> 00:05:29,690 Vi e' piaciuta la storia? 71 00:05:30,538 --> 00:05:33,208 Perche' questa e' la storia dei neri... 72 00:05:33,582 --> 00:05:34,632 in America. 73 00:05:37,746 --> 00:05:40,696 Oh, merda. Non sapete ancora di essere dei neri. 74 00:05:41,485 --> 00:05:43,344 Pensate di essere solo persone. 75 00:05:43,374 --> 00:05:46,229 Lasciate che ve lo dica io, per primo, che tutti voi 76 00:05:46,314 --> 00:05:48,129 siete neri. 77 00:05:49,032 --> 00:05:51,034 Nel momento in cui questi figli di puttana olandesi 78 00:05:51,064 --> 00:05:53,871 hanno messo piede qui, hanno deciso che loro erano bianchi... 79 00:05:53,901 --> 00:05:57,751 e voi invece eravate neri. E questo e' un bel modo di chiamarvi... 80 00:05:58,923 --> 00:06:00,573 Lasciate che vi dica... 81 00:06:01,166 --> 00:06:03,688 cosa vi aspetta in questa terra. 82 00:06:04,472 --> 00:06:06,588 Arrivate in America... 83 00:06:07,543 --> 00:06:11,810 terra di opportunita', latte e miele e indovinate un po'? 84 00:06:13,089 --> 00:06:15,089 Tutti voi diventerete schiavi. 85 00:06:15,368 --> 00:06:19,391 Separati, venduti e lavorerete fino alla morte. 86 00:06:20,478 --> 00:06:22,806 I piu' fortunati la domenica potranno dormire 87 00:06:22,836 --> 00:06:25,786 e scopare per generare altri schiavi e per cosa? 88 00:06:25,991 --> 00:06:27,191 Per il cotone? 89 00:06:27,558 --> 00:06:28,558 L'indaco? 90 00:06:29,294 --> 00:06:31,444 Per una cazzo di maglietta viola? 91 00:06:33,550 --> 00:06:36,618 L'unica bella notizia e' che il tabacco che i vostri 92 00:06:36,648 --> 00:06:39,264 nipoti raccoglieranno gratuitamente... 93 00:06:39,720 --> 00:06:43,320 causera' una marea di tumori a questi pezzi di merda bianchi. 94 00:06:45,172 --> 00:06:47,372 E questo non e' nemmeno il peggio. 95 00:06:48,638 --> 00:06:50,488 Un centinaio d'anni dopo... 96 00:06:50,757 --> 00:06:52,007 sarete fottuti. 97 00:06:53,164 --> 00:06:55,443 Cent'anni dopo tutto questo, 98 00:06:56,312 --> 00:06:57,312 fottuti. 99 00:06:57,847 --> 00:07:00,274 Cent'anni dopo il non essere piu' schiavi, 100 00:07:00,304 --> 00:07:02,844 verrete ancora licenziati 101 00:07:03,111 --> 00:07:04,211 e la polizia 102 00:07:04,372 --> 00:07:06,822 continuera' a spararvi addosso. Capite? 103 00:07:10,008 --> 00:07:11,308 Lui l'ha capito. 104 00:07:13,727 --> 00:07:14,727 Mi piace. 105 00:07:16,445 --> 00:07:17,895 Si sta arrabbiando. 106 00:07:20,074 --> 00:07:21,574 Arrabbiarsi fa bene. 107 00:07:24,489 --> 00:07:25,589 La rabbia... 108 00:07:26,772 --> 00:07:29,781 ti fa portare tutto a termine. 109 00:07:32,255 --> 00:07:34,761 Tu hai pianto per Compe Anansi 110 00:07:35,508 --> 00:07:37,644 e lui e' qui a dirti... 111 00:07:39,434 --> 00:07:40,834 che siete soltanto 112 00:07:41,315 --> 00:07:42,632 all'inizio... 113 00:07:43,191 --> 00:07:46,504 di quelli che saranno 300 anni di sottomissione, 114 00:07:46,700 --> 00:07:50,154 stronzate razziste e malattie cardiache. 115 00:07:50,986 --> 00:07:53,473 Sta dicendo proprio a te... 116 00:07:53,775 --> 00:07:56,175 che non c'e' una stramaledetta ragione 117 00:07:56,289 --> 00:07:58,739 per la quale non dovreste salire ora... 118 00:07:59,341 --> 00:08:01,949 a tagliare la gola 119 00:08:02,296 --> 00:08:06,137 a tutti questi stronzi rotti in culo olandesi 120 00:08:06,581 --> 00:08:08,166 e dare fuoco 121 00:08:08,628 --> 00:08:09,828 a questa nave! 122 00:08:11,151 --> 00:08:13,448 Ma se la nave andra' a fuoco... 123 00:08:14,607 --> 00:08:15,907 bruceremo tutti. 124 00:08:24,455 --> 00:08:26,536 Siete gia' morti, idiota. 125 00:08:27,239 --> 00:08:31,389 Perlomeno renderete la vostra morte un sacrificio per qualcosa di buono. 126 00:08:33,701 --> 00:08:34,701 Date... 127 00:08:35,178 --> 00:08:36,528 fuoco a questi... 128 00:08:37,030 --> 00:08:38,380 figli di puttana! 129 00:08:40,352 --> 00:08:41,602 Inceneriteli... 130 00:08:42,845 --> 00:08:43,995 tutti quanti. 131 00:10:25,468 --> 00:10:26,818 Le hanno sparato? 132 00:10:27,515 --> 00:10:28,515 No. 133 00:10:36,807 --> 00:10:39,020 Se fosse cosi' dovrei chiamare la polizia. 134 00:10:39,050 --> 00:10:40,050 No. 135 00:10:41,365 --> 00:10:42,815 No, niente polizia. 136 00:10:53,361 --> 00:10:54,861 Che cazzo hai fatto? 137 00:10:56,207 --> 00:10:58,157 Beh, dipende a chi lo chiedi. 138 00:10:58,595 --> 00:11:02,312 Se lo chiedi alla madre della ragazza dira' che ho fatto una serie di cose terribili. 139 00:11:02,342 --> 00:11:04,899 Se lo chiedi a quella testa vuota che lei chiama fidanzato, 140 00:11:04,929 --> 00:11:07,724 non sapra' che risponderti. Ma se lo chiedi alla ragazza, 141 00:11:07,754 --> 00:11:12,104 immagino ti dira' che ho aperto alcune porte. Vieni, chiediglielo tu stesso. 142 00:11:19,105 --> 00:11:22,405 Lo chiedo a te. Che ne sai di una squadra di assassini? 143 00:11:22,968 --> 00:11:25,318 Non so di che cazzo tu stia parlando. 144 00:11:25,710 --> 00:11:28,349 Stavo solo passando il tempo in base ai miei istinti 145 00:11:28,379 --> 00:11:31,474 mentre tu davi l'ultimo saluto alla tua cara estinta. 146 00:11:31,504 --> 00:11:33,254 Com'e' stato il funerale? 147 00:11:34,808 --> 00:11:35,808 E' finito. 148 00:11:36,072 --> 00:11:39,122 - Vuoi entrare a parlarne un po'? - Sei proprio... 149 00:11:41,343 --> 00:11:42,493 Ehi, aspetta. 150 00:11:42,531 --> 00:11:43,531 Hai fame? 151 00:11:43,958 --> 00:11:47,560 Cioe', non c'e' cibo qui, ma puoi ordinare una pizza e metterla sul conto della stanza. 152 00:11:47,590 --> 00:11:49,390 Senti, non ho fame, cazzo. 153 00:11:50,421 --> 00:11:53,139 Ok? Sono stato rapito da un moccioso che fumava pelle di rospo 154 00:11:53,169 --> 00:11:54,745 in una fottuta limousine virtuale. 155 00:11:54,775 --> 00:11:57,975 Mi ha detto di dirti che ha riprogrammato la realta'. 156 00:11:58,444 --> 00:12:00,244 E' un coglioncello. 157 00:12:01,744 --> 00:12:03,994 - Oh, lo conosci? - Oh, so chi e'. 158 00:12:05,061 --> 00:12:08,228 Non hanno una fottutissima idea di contro chi si siano messi. 159 00:12:08,258 --> 00:12:09,990 Sono io che non ne ho una fottuta idea, 160 00:12:10,020 --> 00:12:12,099 ok? Non me ne frega un cazzo se non ce l'hanno. 161 00:12:12,129 --> 00:12:14,563 E' a me che dovresti darla, porca puttana. 162 00:12:14,593 --> 00:12:16,181 Non era nel nostro accordo. 163 00:12:16,211 --> 00:12:18,995 Non lo era neanche che venissi appeso si di un cazzo di albero. 164 00:12:19,025 --> 00:12:21,492 Mi hanno appeso ad un albero come fossi un cazzo di frutto. 165 00:12:21,522 --> 00:12:24,363 Un impavido frutto coi contro coglioni, sei vivo, no? 166 00:12:24,393 --> 00:12:26,437 Un insolito risultato dopo un'impiccagione. 167 00:12:26,467 --> 00:12:28,975 Consideralo come un rischio del mestiere. 168 00:12:29,005 --> 00:12:31,121 E un rischio del mestiere viene pagato a dovere. 169 00:12:31,151 --> 00:12:33,651 Ti raddoppio lo stipendio, puo' bastare? 170 00:12:36,992 --> 00:12:38,692 - E' un inizio. - Bene. 171 00:12:38,808 --> 00:12:40,258 Accordo modificato. 172 00:12:40,616 --> 00:12:43,216 Per quanto quanto vuoi restare ancora qui? 173 00:12:43,462 --> 00:12:45,305 Non saprei. Forse un altro giorno. 174 00:12:45,335 --> 00:12:48,184 Non hai altro da fare qui. Non abbiamo altro da fare qui. 175 00:12:48,214 --> 00:12:51,514 Buonanotte. Goditi la tua prima dormita da uomo libero. 176 00:12:58,910 --> 00:12:59,910 Shadow? 177 00:13:05,618 --> 00:13:08,518 Riguardo a quello stronzetto sulla limousine... 178 00:13:08,561 --> 00:13:10,811 Un attacco a te e' un insulto a me. 179 00:13:11,877 --> 00:13:13,769 Non credere che non abbia perso le staffe 180 00:13:13,799 --> 00:13:16,949 perche' non sono incazzato o che non abbia un piano. 181 00:14:51,129 --> 00:14:52,729 Non volevo svegliarti. 182 00:14:56,699 --> 00:14:57,699 Laura... 183 00:14:59,639 --> 00:15:01,589 mi hanno detto che sei morta. 184 00:15:03,377 --> 00:15:05,277 Chi te l'ha detto, cucciolo? 185 00:15:07,074 --> 00:15:08,224 Tutti quanti. 186 00:15:10,360 --> 00:15:12,460 Oh, stai solo facendo un incubo. 187 00:16:36,784 --> 00:16:38,484 BENVENUTO A CASA SHADOW 188 00:17:40,623 --> 00:17:44,004 CONTEA DI KOSCIUSKO UFFICIO DEL MEDICO LEGALE 189 00:19:18,741 --> 00:19:21,727 {\an7}Messaggi da: Robbie 190 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an6}Ho appena finito 191 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an4}Fammi sapere 192 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an4}Sto uscendo 193 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an4}Tra poco arrivo 194 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an9}Spero di no 195 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an7}Ti aspetto? 196 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an9}Messaggi a: Robbie 197 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an9}Si' 198 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an6}Sono a casa 199 00:19:18,741 --> 00:19:21,728 {\an7}Fai tardi stasera? 200 00:20:22,891 --> 00:20:24,041 Ti manchera'? 201 00:20:28,899 --> 00:20:29,999 Eagle Point? 202 00:20:31,932 --> 00:20:32,932 No. 203 00:20:34,780 --> 00:20:36,480 Troppi ricordi di Laura. 204 00:20:37,107 --> 00:20:39,469 Non ho mai avuto davvero una vita qui. 205 00:20:39,499 --> 00:20:41,099 E' la citta' di Laura. 206 00:20:45,235 --> 00:20:47,084 Troppe persone dicono 207 00:20:47,457 --> 00:20:49,524 di non reprimere le emozioni, 208 00:20:50,108 --> 00:20:52,357 di esprimere cio' che sentono, di lasciare andare il dolore. 209 00:20:52,387 --> 00:20:55,387 C'e' molto da dire per imbottigliare le emozioni. 210 00:20:58,216 --> 00:21:01,266 Ti diro' una cosa e dopo vorrai prendermi a pugni, 211 00:21:01,995 --> 00:21:03,095 ma devo dire 212 00:21:04,160 --> 00:21:05,660 cio' che ho da dire. 213 00:21:05,814 --> 00:21:08,835 Quindi voglio che consideri le mie parole molto attentamente 214 00:21:08,865 --> 00:21:11,692 e frenati dal farmi sputare i denti. 215 00:21:15,681 --> 00:21:16,681 Parla. 216 00:21:17,603 --> 00:21:22,153 Dicono che tua moglie sia morta mentre succhiava il cazzo al tuo migliore amico. 217 00:21:22,807 --> 00:21:27,107 E tu, mio caro, non puoi fare altro che starci male per molto tempo ancora. 218 00:21:36,706 --> 00:21:37,706 Grazie... 219 00:21:41,141 --> 00:21:42,691 per avermi avvertito. 220 00:22:16,740 --> 00:22:18,348 Perche' i giochi con le monete? 221 00:22:18,378 --> 00:22:21,078 Non hai proprio la personalita' di un mago. 222 00:22:22,475 --> 00:22:24,975 Non si possono tessere delle storie che devono essere credute 223 00:22:25,005 --> 00:22:27,415 a meno che tu non abbia un po' di personalita'. 224 00:22:27,445 --> 00:22:28,445 Wow. 225 00:22:30,421 --> 00:22:32,871 - Hai molta abilita', pero'. - Grazie. 226 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Gira li'. 227 00:22:34,929 --> 00:22:37,960 - No, l'autostrada e' piu' avanti. - Non prenderemo l'autostrada, 228 00:22:37,990 --> 00:22:39,688 ne' adesso ne' mai. 229 00:22:40,248 --> 00:22:43,653 - Niente autostrade. - Ok, ok, niente autostrade. 230 00:22:47,711 --> 00:22:50,924 - Perche' niente autostrade? - Vista una, viste tutte. 231 00:22:50,954 --> 00:22:53,065 Non c'e' la gioia della scoperta. 232 00:22:53,095 --> 00:22:54,938 E' bello scoprire qualcosa di nuovo. 233 00:22:54,968 --> 00:22:56,663 E non superare i 110, ok? 234 00:22:56,693 --> 00:22:58,704 A Betty non piace correre. 235 00:22:58,995 --> 00:23:00,312 Qual e' il programma? 236 00:23:00,342 --> 00:23:02,858 Il programma e' di incontrare alcune persone 237 00:23:02,888 --> 00:23:05,055 di spicco nei loro relativi settori. 238 00:23:05,085 --> 00:23:06,391 Ci incontreremo 239 00:23:06,421 --> 00:23:09,871 in uno dei posti piu' importanti del Paese. 240 00:23:09,996 --> 00:23:11,759 E dove si trova un posto cosi' importante? 241 00:23:11,789 --> 00:23:13,502 E' uno dei luoghi piu' importanti. 242 00:23:13,532 --> 00:23:16,433 Le opinioni in merito divergono, com'e' comprensibile. 243 00:23:16,463 --> 00:23:18,563 Ma prima ci fermeremo a Chicago. 244 00:23:19,397 --> 00:23:20,900 Cosa c'e' a Chicago? 245 00:23:21,786 --> 00:23:23,086 Il mio martello. 246 00:24:01,368 --> 00:24:05,189 Devo incontrarmi con qualcuno, voglio che tu faccia shopping per conto mio. 247 00:24:05,219 --> 00:24:08,116 Qui ci sono mille dollari e una lista di cose da prendere. 248 00:24:08,146 --> 00:24:10,547 Non mi piace fare improvvisate agli amici a mani vuote. 249 00:24:10,577 --> 00:24:12,444 Le finanze sono un po' ristrette al momento, 250 00:24:12,474 --> 00:24:14,958 quindi mettiamoci d'accordo che o mi porti le ricevute 251 00:24:14,988 --> 00:24:17,974 o che non ci fai la cresta piu' di un giusto 5 percento. 252 00:24:18,004 --> 00:24:20,447 Non ho intenzione di rubare i tuoi soldi. 253 00:24:20,477 --> 00:24:24,627 Se non riesci a badare a te stesso, come cavolo riuscirai a badare a me? 254 00:25:09,680 --> 00:25:11,180 Non cosi' in fretta. 255 00:25:11,545 --> 00:25:13,295 Dobbiamo parlare, Shadow. 256 00:25:14,302 --> 00:25:15,652 Guardami, Shadow, 257 00:25:15,938 --> 00:25:17,457 tutta in alta definizione. 258 00:25:17,487 --> 00:25:21,065 Abbiamo girato lo show con la 35 millimetri, all'avanguardia. 259 00:25:21,095 --> 00:25:23,095 A guardarlo ora e' uno schifo. 260 00:25:25,611 --> 00:25:29,120 Curioso come le cose che dovrebbero farti bella ti peggiorano e basta. 261 00:25:29,150 --> 00:25:32,050 Non riesco nemmeno a riempire tutto lo schermo. 262 00:25:43,591 --> 00:25:44,741 Che cazzo e'? 263 00:25:45,369 --> 00:25:46,969 Solo quella di sempre. 264 00:25:53,058 --> 00:25:55,058 Sto parlando con Lucille Ball. 265 00:25:55,290 --> 00:25:56,940 Io sono Lucy Ricardo... 266 00:25:57,083 --> 00:25:58,567 e sono tante altre cose, Shadow. 267 00:25:58,597 --> 00:26:00,349 Questo schermo e' un altare 268 00:26:00,379 --> 00:26:02,545 e i sacrifici che fanno sono per me. 269 00:26:02,575 --> 00:26:03,916 E' cosi' da sempre... 270 00:26:03,946 --> 00:26:05,946 da un eta' dell'oro all'altra. 271 00:26:06,223 --> 00:26:10,019 Si siedono uno accanto all'altro e si offrono a me, ignorandosi a vicenda. 272 00:26:10,049 --> 00:26:13,025 Adesso hanno un mini schermo che tengono in braccio o in mano, 273 00:26:13,055 --> 00:26:15,739 cosi' non si annoiano guardando quello grande. 274 00:26:15,769 --> 00:26:17,838 Il tempo e l'attenzione che mi offrono 275 00:26:17,868 --> 00:26:20,068 sono meglio del sangue di agnello. 276 00:26:21,648 --> 00:26:24,248 Ma quanto e' malridotto quel bel faccino. 277 00:26:24,699 --> 00:26:26,378 Lo detesto. 278 00:26:26,408 --> 00:26:28,603 Detesto il fatto che ti abbiano fatto del male, Shadow. 279 00:26:28,633 --> 00:26:31,683 Io non ti farei mai una cosa simile, tesoro. No... 280 00:26:31,788 --> 00:26:33,738 io voglio offrirti un lavoro. 281 00:26:34,102 --> 00:26:35,369 Cosa dovrei fare? 282 00:26:35,399 --> 00:26:36,599 Lavora per me. 283 00:26:36,791 --> 00:26:39,289 Ti voglio dalla nostra... 284 00:26:39,319 --> 00:26:40,319 parte. 285 00:26:40,788 --> 00:26:42,338 Vedila cosi', Shadow. 286 00:26:42,728 --> 00:26:44,206 Noi siamo il futuro. 287 00:26:44,236 --> 00:26:45,686 Siamo gia' qui. 288 00:26:46,188 --> 00:26:48,736 Siamo le macchine col pilota automatico, le stampanti 3D 289 00:26:48,766 --> 00:26:51,013 e l'insulina sottocutanea a rilascio prolungato, 290 00:26:51,043 --> 00:26:54,663 al contrario del tuo vecchio capo, che vende ancora arance sul ciglio della strada. 291 00:26:54,693 --> 00:26:56,660 E per giunta neanche biologiche. 292 00:26:56,690 --> 00:26:59,084 Noi siamo il presente e il futuro... 293 00:26:59,391 --> 00:27:02,294 e il futuro del futuro del futuro. 294 00:27:02,751 --> 00:27:05,401 Mentre lui non e' piu' neanche il passato. 295 00:27:06,014 --> 00:27:09,114 Ho sentito che ci sono stati dei problemi col Ragazzo Tecnologico. 296 00:27:09,144 --> 00:27:11,799 Sono colpita dal modo in cui ti sei comportato. 297 00:27:11,829 --> 00:27:14,579 Sei stato coscienzioso, diretto ed efficace. 298 00:27:14,812 --> 00:27:16,712 Non credevo ne fossi capace. 299 00:27:16,975 --> 00:27:19,425 Ti aveva proprio sottovalutato, tesoro. 300 00:27:19,481 --> 00:27:21,363 Tutti ti stanno sottovalutando. 301 00:27:21,393 --> 00:27:23,693 Ma io non commettero' questo errore. 302 00:27:24,617 --> 00:27:27,569 Beh, sappi che non ho intenzione di lavorare per te, Lucy di "I Love Lucy". 303 00:27:27,599 --> 00:27:28,599 Addio. 304 00:27:28,657 --> 00:27:30,628 Qualsiasi cosa ti abbiano offerto quei vecchi, 305 00:27:30,658 --> 00:27:32,998 sappi che io posso offrirti molto di piu'. 306 00:27:33,028 --> 00:27:34,507 Qualsiasi cosa tu voglia, tesoro. 307 00:27:34,537 --> 00:27:35,737 Cosa desideri? 308 00:27:36,209 --> 00:27:37,209 Ehi... 309 00:27:37,374 --> 00:27:40,071 - vorresti vedere le tette di Lucy? - Lucy! 310 00:27:44,903 --> 00:27:47,021 Non opporti alla forza di gravita', Shadow. 311 00:27:47,051 --> 00:27:48,601 Ci sono gia' passata. 312 00:27:48,670 --> 00:27:51,543 Magari non cosi' a lungo come tanti altri, ma abbastanza da vedere certe cose. 313 00:27:51,573 --> 00:27:54,437 Quelli come te finiscono sempre per suicidarsi. 314 00:27:55,462 --> 00:27:57,112 Voglio solo aiutarti... 315 00:27:57,552 --> 00:27:59,788 a non rischiare il collo. 316 00:28:34,036 --> 00:28:36,286 E' andato tutto bene come previsto. 317 00:28:37,125 --> 00:28:39,875 Allora, hai fatto il pieno? Possiamo andare? 318 00:28:41,307 --> 00:28:43,357 Mi sa tanto che sto impazzendo. 319 00:28:43,407 --> 00:28:45,584 Quando ne sarai certo, me lo farai sapere? 320 00:28:45,614 --> 00:28:47,531 E' una cosa che capita spesso agli ex detenuti. 321 00:28:47,561 --> 00:28:50,061 Stai cercando una scusa per svignartela? 322 00:28:50,189 --> 00:28:51,162 Lucy... 323 00:28:51,192 --> 00:28:52,892 quella di "I Love Lucy"... 324 00:28:52,974 --> 00:28:54,174 mi ha parlato. 325 00:28:54,213 --> 00:28:57,763 - Ah, hai visto quel programma televisivo? - No, Lucy in persona mi ha... 326 00:28:57,793 --> 00:29:00,899 - Tutto questo e' assurdo, cazzo. - Come se la tua vita fosse normale. 327 00:29:00,929 --> 00:29:03,958 Il fatto che Lucy mi abbia parlato da dentro una televisione e' la cosa piu' assurda 328 00:29:03,988 --> 00:29:07,438 - che mi sia mai capitata in tutta la vita. - Fino ad ora. 329 00:29:07,910 --> 00:29:12,228 A volte ci sono dei momenti in cui ti sembra che l'universo si accanisca contro di te 330 00:29:12,258 --> 00:29:14,858 ed e' in quei momenti che devi chiederti: 331 00:29:14,896 --> 00:29:17,046 "Sarebbe meglio se mi ignorasse?" 332 00:29:17,388 --> 00:29:19,538 Si'. Va bene? Si', che mi ignori. 333 00:29:19,746 --> 00:29:24,296 Ricordati che e' sempre meglio morire che essere dimenticati. E tu non lo sarai. 334 00:29:24,776 --> 00:29:28,826 Lusinghe a parte, dovrai abituarti ad avventure come quella di oggi... 335 00:29:30,358 --> 00:29:32,208 e a tutte quelle stranezze. 336 00:29:32,267 --> 00:29:35,487 E' normale che tu sia sconcertato. E' come quando si deve imparare una lingua nuova. 337 00:29:35,517 --> 00:29:38,817 Ma vedrai che col tempo imparerai tanti nuovi vocaboli. 338 00:29:38,930 --> 00:29:40,680 Fanculo il tuoi vocaboli. 339 00:29:40,758 --> 00:29:42,792 Ok? Niente di tutto questo ha senso. 340 00:29:42,822 --> 00:29:45,098 Devi fare una scelta. 341 00:29:45,128 --> 00:29:48,378 Devi solo decidere se quello che hai visto... 342 00:29:48,743 --> 00:29:50,043 non era reale... 343 00:29:51,601 --> 00:29:53,613 - O... - O se lo era. 344 00:29:54,324 --> 00:29:57,814 O e' il mondo ad essere impazzito o lo sei tu. Questo lo devi decidere tu. 345 00:29:57,844 --> 00:29:59,215 E quando lo farai, 346 00:29:59,245 --> 00:30:00,795 fammelo sapere. Ma... 347 00:30:00,867 --> 00:30:03,601 riflettici con calma, non c'e' nessuna fretta. 348 00:30:03,631 --> 00:30:05,481 E' una decisione difficile. 349 00:30:07,954 --> 00:30:10,804 Hanno detto di voler riprogrammare la realta'. 350 00:30:12,263 --> 00:30:15,759 Insomma, e' di questo che si tratta? O mi hanno solo preso per il culo? 351 00:30:15,789 --> 00:30:17,789 Mi stai prendendo per il culo? 352 00:30:21,002 --> 00:30:25,052 Sappi che potrebbero essere necessari dei sacrifici ben piu' grandi... 353 00:30:25,871 --> 00:30:27,721 del diventare un po' matto. 354 00:30:36,830 --> 00:30:39,090 Ma e' fantastico. E' davvero fantastico. 355 00:30:39,120 --> 00:30:41,361 Sei in grado di leggere una lista. Ma che... 356 00:30:41,391 --> 00:30:42,941 che cavolo e' questo? 357 00:30:44,859 --> 00:30:46,973 - Te ne serve uno. - Ma non lo voglio. 358 00:30:47,003 --> 00:30:49,819 Beh, ma ti serve. Metti che devi chiamare qualcuno. 359 00:30:49,849 --> 00:30:53,874 - Perche' dovrei chiamare qualcuno? - E se avessi bisogno di parlarti? 360 00:30:53,904 --> 00:30:55,704 Prova a chiamarmi urlando. 361 00:30:55,898 --> 00:30:58,498 - Ma cosa...? - O, in caso di necessita', 362 00:30:59,309 --> 00:31:02,444 manda un telegramma. Non sai quanto mi mancano i telegrammi. 363 00:31:02,474 --> 00:31:04,863 Con i punti, i trattini e i messaggi in codice. Dava... 364 00:31:04,893 --> 00:31:06,092 un sacco di emozioni. 365 00:31:06,122 --> 00:31:08,464 Ti consegnavano una busta e tu eri tutto eccitato. 366 00:31:08,494 --> 00:31:11,353 "Cosa ci sara' scritto?". Allora aprivi la busta molto lentamente. 367 00:31:11,383 --> 00:31:15,005 Ogni frase era pensata attentamente, visto che pagavi in base al numero delle parole. 368 00:31:15,035 --> 00:31:17,396 Il primo telegramma fu spedito da Samuel... 369 00:31:17,426 --> 00:31:20,267 F.B. Morse in persona, nel 1844. 370 00:31:20,540 --> 00:31:22,290 "Che cosa Dio ha creato!" 371 00:31:22,878 --> 00:31:25,778 Sia maledetta l'era dell'informatica, dico io. 372 00:31:26,270 --> 00:31:29,070 La cosa migliore degli Stati verso cui ci stiamo viaggiamo, 373 00:31:29,100 --> 00:31:31,300 tipo il Minnesota, il Wisconsin... 374 00:31:31,648 --> 00:31:35,298 e' che c'e' quel tipo di donne che adoravo quando ero giovane. 375 00:31:35,515 --> 00:31:37,566 Con la pelle chiara, gli occhi azzurri... 376 00:31:37,596 --> 00:31:39,742 i capelli tanto biondi da sembrare quasi bianchi. 377 00:31:39,772 --> 00:31:41,475 Con labbra color del vino, 378 00:31:41,505 --> 00:31:44,433 dei bei seni rotondi attraversati da venature, 379 00:31:44,463 --> 00:31:46,313 come un formaggio saporito. 380 00:31:47,122 --> 00:31:49,017 Soltanto quando eri piu' giovane? 381 00:31:49,047 --> 00:31:51,197 Te la sei cavata bene ieri notte. 382 00:31:51,642 --> 00:31:54,342 Vuoi conoscere il segreto del mio successo? 383 00:31:54,970 --> 00:31:56,772 Il segreto e' avere fascino. 384 00:31:56,802 --> 00:31:59,460 Beh, e' una cosa che possiedi di natura oppure no. 385 00:31:59,490 --> 00:32:02,990 Il fascino e' un'arte che si puo' imparare, come ogni cosa. 386 00:37:05,789 --> 00:37:07,671 Zorya Vechernyaya. 387 00:37:08,972 --> 00:37:11,521 Non sara' felice di vederti. 388 00:37:24,944 --> 00:37:26,926 Fanculo al biologico. 389 00:37:37,220 --> 00:37:40,020 Ovviamente arrivi dopo che ho fatto la spesa. 390 00:37:40,470 --> 00:37:44,516 Ora devo rimandare qualcuno al negozio a prendere altro cibo per la cena. 391 00:37:44,546 --> 00:37:47,736 - Porti solo guai. - Vengo solo in casi di massima importanza 392 00:37:47,766 --> 00:37:49,516 come stavolta. Dio mio... 393 00:37:49,684 --> 00:37:51,033 ma sei davvero... 394 00:37:51,214 --> 00:37:53,614 stupenda. Non sei affatto invecchiata. 395 00:37:55,003 --> 00:37:56,803 E ti ho portato un regalo. 396 00:37:58,025 --> 00:37:59,025 E anche... 397 00:37:59,545 --> 00:38:01,045 uno per tua sorella. 398 00:38:01,509 --> 00:38:03,549 E uno per l'altra sorella. 399 00:38:13,138 --> 00:38:15,126 Zorya Ultrennyaya! 400 00:38:15,894 --> 00:38:16,944 E' sveglia. 401 00:38:17,261 --> 00:38:19,211 L'altra sorella dorme ancora. 402 00:38:22,191 --> 00:38:24,746 Qualcosa per decorare il tuo comodino. 403 00:38:25,024 --> 00:38:26,601 I nostri ospiti si fermano a cena. 404 00:38:26,631 --> 00:38:29,301 Torna al negozio, prendi un arrosto, sei patate... 405 00:38:29,331 --> 00:38:31,182 un filone di pane integrale. 406 00:38:31,212 --> 00:38:33,852 - Anzi, non integrale, prendi il grano duro. - Posso darle una mano. 407 00:38:33,882 --> 00:38:37,082 Tu siediti, sei un ospite. Prima devi bere il caffe'. 408 00:38:40,050 --> 00:38:41,676 Le sorelle Zorya... 409 00:38:41,706 --> 00:38:44,336 sanno sempre come rendere una casa accogliente. 410 00:38:44,366 --> 00:38:46,261 Ce la caviamo. Paghiamo l'affitto. 411 00:38:46,291 --> 00:38:47,363 Puntuali, perfino. 412 00:38:47,393 --> 00:38:49,490 Facciamo un po' di soldi con il mattatoio. 413 00:38:49,520 --> 00:38:53,148 Io e mia sorella racimoliamo qualcosa predicendo il futuro. 414 00:38:53,733 --> 00:38:55,379 Naturalmente io guadagno di piu'. 415 00:38:55,409 --> 00:38:57,696 E' perche' racconti delle bugie piu' belle. 416 00:38:57,726 --> 00:38:59,936 Non e' la verita' che la gente vuole sentirsi dire. 417 00:38:59,966 --> 00:39:02,566 La donna piu' bella, le bugie piu' belle. 418 00:39:04,769 --> 00:39:06,319 Nero come la notte... 419 00:39:06,508 --> 00:39:08,108 dolce come il peccato. 420 00:39:12,328 --> 00:39:14,768 Bevi il caffe', poi prediro' il tuo futuro. 421 00:39:14,798 --> 00:39:18,198 E' meglio che lo faccia io, le mie sorelle sono incapaci. 422 00:39:19,394 --> 00:39:21,263 Non credi nei tarocchi? 423 00:39:22,727 --> 00:39:23,977 Io credo che... 424 00:39:24,922 --> 00:39:28,072 in qualunque caso saremo comunque fottuti. Quindi... 425 00:39:28,442 --> 00:39:31,392 dirlo prima che accada e' come sfidare la sorte. 426 00:39:34,159 --> 00:39:36,129 Andate a sedervi, mettetevi comodi. 427 00:39:36,159 --> 00:39:38,668 Il bagno e' la seconda porta, non la terza. 428 00:39:38,698 --> 00:39:41,800 Non avvicinatevi alla terza porta, c'e' mia sorella che dorme. 429 00:39:41,830 --> 00:39:43,380 Ha bisogno di riposo. 430 00:39:43,586 --> 00:39:44,586 E' malata? 431 00:39:52,401 --> 00:39:54,451 Non sa niente del nostro mondo. 432 00:39:55,902 --> 00:39:57,522 Glielo sto mostrando, pian piano. 433 00:39:57,552 --> 00:40:00,402 Sei l'uomo piu' spregevole che abbia mai visto. 434 00:40:41,794 --> 00:40:44,413 - Questo odore. - Abbiamo degli ospiti. 435 00:40:44,595 --> 00:40:46,045 Abbiamo due ospiti. 436 00:40:51,625 --> 00:40:52,625 Votan! 437 00:40:53,267 --> 00:40:56,117 E' un piacere vederti, Czernobog, vecchio mio. 438 00:40:56,327 --> 00:40:58,027 Ti ho portato un regalo. 439 00:41:02,953 --> 00:41:03,953 Ah, si'? 440 00:41:07,501 --> 00:41:10,483 E un po' di quel formaggio alle erbe che ti piace tanto. 441 00:41:10,513 --> 00:41:12,450 Perche' e' in casa mia? 442 00:41:12,532 --> 00:41:15,057 Fallo sparire, altrimenti ci pensero' io a farlo. 443 00:41:15,087 --> 00:41:18,427 L'ho gia' invitato per cena, non posso ritirare l'invito. 444 00:41:18,457 --> 00:41:21,178 Sono qui solo per condividere un po' di cibo e di informazioni. 445 00:41:21,208 --> 00:41:23,968 Cio' che vorrai fare delle informazioni sta a te. 446 00:41:23,998 --> 00:41:26,444 Mi sta gia' rompendo le palle. 447 00:41:26,474 --> 00:41:28,276 Ti chiedo solo un po' di tempo, 448 00:41:28,306 --> 00:41:30,843 mentre il mio ragazzo aiuta le signore a preparare 449 00:41:30,873 --> 00:41:32,624 quella che sara' di certo un'ottima cena. 450 00:41:32,654 --> 00:41:34,454 In onore dei vecchi tempi. 451 00:41:43,952 --> 00:41:45,552 Prima prepara la cena. 452 00:42:11,983 --> 00:42:15,183 - Mi farebbe piacere aiutarvi. - Piuttosto ti uccido. 453 00:42:16,449 --> 00:42:19,388 - Potrebbe farlo prima suo marito. - Oh, Czernobog non e' il marito di nessuna. 454 00:42:19,418 --> 00:42:20,932 E io non sono sposata. 455 00:42:20,962 --> 00:42:22,110 Siamo parenti. 456 00:42:22,140 --> 00:42:23,962 Siamo venuti qui insieme... 457 00:42:23,992 --> 00:42:25,242 tanto tempo fa. 458 00:42:25,588 --> 00:42:27,585 La famiglia ti aiuta a sopravvivere... 459 00:42:27,615 --> 00:42:29,304 quando devi sopravvivere. 460 00:42:29,334 --> 00:42:31,334 Anche se non ti vanno a genio. 461 00:42:34,602 --> 00:42:36,057 Sembra tutto buonissimo. 462 00:42:36,087 --> 00:42:39,834 La carne sara' dura e le patate stracotte. Non sono una brava cuoca. 463 00:42:39,864 --> 00:42:42,565 Quand'ero giovane, era la servitu' a cucinare. 464 00:42:42,595 --> 00:42:45,276 Qui non c'e' la servitu', ci siamo solo noi. 465 00:42:45,306 --> 00:42:47,406 E non sono una che ama imparare. 466 00:42:57,551 --> 00:42:59,814 Credevo si potessero leggere solo i fondi del te'. 467 00:42:59,844 --> 00:43:01,794 Il te' e' davvero disgustoso. 468 00:43:09,148 --> 00:43:10,648 Allora, cosa dicono? 469 00:43:16,947 --> 00:43:18,597 Avrai una lunga vita... 470 00:43:19,140 --> 00:43:20,390 sarai felice... 471 00:43:20,535 --> 00:43:22,135 e avrai tanti bambini. 472 00:43:24,781 --> 00:43:26,031 E' cosi' grave? 473 00:43:26,236 --> 00:43:27,970 Non ci sono buone notizie? 474 00:43:28,000 --> 00:43:29,950 Tua madre e' morta di cancro. 475 00:43:32,396 --> 00:43:33,396 Esatto. 476 00:43:34,479 --> 00:43:36,229 Tu non morirai di cancro. 477 00:43:41,701 --> 00:43:42,951 Puoi andartene? 478 00:43:43,295 --> 00:43:45,045 Voglio che tu te ne vada. 479 00:43:45,159 --> 00:43:46,825 E porta via anche il tuo scagnozzo. 480 00:43:46,855 --> 00:43:48,741 Oppure lo squartero'... 481 00:43:49,337 --> 00:43:52,147 e mi prendero' tutto il tempo per soffocarti... 482 00:43:52,177 --> 00:43:53,377 col suo cuore. 483 00:43:53,502 --> 00:43:55,752 Non verro' da nessuna parte con te. 484 00:43:55,934 --> 00:43:58,087 Qual e' il problema? Lascia che si svegli. 485 00:43:58,117 --> 00:44:00,688 Lascia che tua sorella senta questo imbroglione, 486 00:44:00,718 --> 00:44:03,220 questo figlio di puttana, entrare in casa mia 487 00:44:03,250 --> 00:44:05,351 per cercare di farmi ammazzare. 488 00:44:05,711 --> 00:44:08,681 Hai gia' portato quella follia nella mia vita una volta, 489 00:44:08,711 --> 00:44:10,015 non succedera' piu'. 490 00:44:10,045 --> 00:44:11,395 Ci saranno tutti. 491 00:44:12,017 --> 00:44:13,017 Tutti... 492 00:44:13,333 --> 00:44:14,333 tranne... 493 00:44:14,878 --> 00:44:17,359 te. Tutti che pensano di sapere cosa sia 494 00:44:17,389 --> 00:44:18,849 la vera forza. 495 00:44:19,178 --> 00:44:22,130 E se non ci sarai tu a dimostrargli il contrario... 496 00:44:22,646 --> 00:44:24,496 Loro ti rispettano davvero. 497 00:44:25,204 --> 00:44:26,520 Loro ti conoscono. 498 00:44:26,550 --> 00:44:28,550 No, no. Loro non mi conoscono. 499 00:44:28,882 --> 00:44:30,178 Tu mi consoci. 500 00:44:31,244 --> 00:44:33,344 Sai cos'hanno fatto queste mani. 501 00:44:33,768 --> 00:44:36,068 Tu non vuoi me, vuoi mio fratello... 502 00:44:36,758 --> 00:44:38,109 ma lui non e' qui. 503 00:44:38,139 --> 00:44:39,739 Allora moriremo tutti. 504 00:44:40,774 --> 00:44:44,073 Sara' spettacolare, sia che vinciamo, sia che perdiamo. 505 00:44:44,385 --> 00:44:46,672 Sono stufo marcio della spettacolarita'. 506 00:44:46,702 --> 00:44:48,002 Qualcosa non va? 507 00:44:48,356 --> 00:44:51,556 Non c'e' niente che non va, sorella. Torna a dormire. 508 00:44:51,845 --> 00:44:53,395 Non ci sono riuscito. 509 00:44:56,673 --> 00:44:58,123 Dovremmo andarcene. 510 00:44:58,208 --> 00:45:00,948 - Hai detto che avevi bisogno di lui. - C'e' sempre un altro modo. 511 00:45:00,978 --> 00:45:03,878 No, no, no. No. Ormai ha preparato da mangiare. 512 00:45:03,919 --> 00:45:07,308 Zorya Vechernyaya ti ha invitato a cena, non e' vero? 513 00:45:08,603 --> 00:45:10,753 Quindi resterai qui e mangerai, 514 00:45:10,979 --> 00:45:13,007 altrimenti si offendera'. 515 00:45:14,243 --> 00:45:15,543 Hai capito bene? 516 00:45:15,878 --> 00:45:17,934 Ma se dopo mangiato vorrai andartene, 517 00:45:17,964 --> 00:45:19,878 ti terro' la porta aperta. 518 00:45:42,851 --> 00:45:43,851 Delizioso. 519 00:45:44,196 --> 00:45:45,243 E pensare... 520 00:45:45,273 --> 00:45:47,874 che mi sono quasi perso questa fantastica cena. 521 00:45:47,904 --> 00:45:49,204 Grazie, signore. 522 00:45:49,435 --> 00:45:50,435 Shadow. 523 00:45:50,844 --> 00:45:52,244 Mio vecchio amico. 524 00:45:55,537 --> 00:45:56,825 Tu sei nero... 525 00:45:57,852 --> 00:45:58,852 giusto? 526 00:46:01,748 --> 00:46:02,998 E' un problema? 527 00:46:04,419 --> 00:46:06,572 Non ci interessa il colore della pelle, 528 00:46:06,602 --> 00:46:09,052 come agli americani. Da dove veniamo... 529 00:46:09,173 --> 00:46:11,223 sono tutti dello stesso colore. 530 00:46:11,540 --> 00:46:12,540 Quindi... 531 00:46:12,788 --> 00:46:15,220 si litiga sulle tonalita'. 532 00:46:18,225 --> 00:46:19,630 Sai, mio fratello... 533 00:46:19,660 --> 00:46:22,361 aveva i capelli e la barba chiari. Io sono scuro, 534 00:46:22,391 --> 00:46:23,391 come te. 535 00:46:23,826 --> 00:46:25,851 Per loro io ero l'uomo nero. 536 00:46:27,075 --> 00:46:28,977 Al contrario di mio fratello, 537 00:46:29,007 --> 00:46:30,007 il bianco. 538 00:46:31,352 --> 00:46:35,068 Tutti pensavano che doveva essere lui quello buono. 539 00:46:35,508 --> 00:46:36,508 Gia'. 540 00:46:38,030 --> 00:46:40,380 Cosi' sono diventato quello che sono. 541 00:46:40,685 --> 00:46:42,266 Ma il tempo passa... 542 00:46:43,302 --> 00:46:44,578 ho i capelli grigi. 543 00:46:44,608 --> 00:46:46,385 Gia' e anche lui, credo... 544 00:46:46,415 --> 00:46:48,515 credo che abbia i capelli grigi. 545 00:46:48,827 --> 00:46:50,671 Non saresti in grado di dire... 546 00:46:50,701 --> 00:46:52,001 chi e' chiaro... 547 00:46:52,086 --> 00:46:53,336 e chi e' scuro. 548 00:46:54,349 --> 00:46:55,549 Alla faccia... 549 00:46:55,605 --> 00:46:56,755 dei litigi... 550 00:46:56,830 --> 00:46:58,130 sulle tonalita'. 551 00:46:59,701 --> 00:47:00,701 Gia'. 552 00:47:01,605 --> 00:47:04,005 Sai, quando siamo arrivati in America, 553 00:47:04,385 --> 00:47:08,335 la prima tappa e' stata a New York. Vengono sempre tutti a New York. 554 00:47:08,452 --> 00:47:10,902 A New York stavamo abbastanza bene. 555 00:47:11,046 --> 00:47:12,848 A volte piu' che bene, ok? 556 00:47:12,878 --> 00:47:16,478 Poi siamo venuti qui, a Chicago ed e' andato tutto in malora. 557 00:47:17,457 --> 00:47:21,058 Credo che nel vecchio Paese mi abbiano dimenticato, qui... 558 00:47:21,563 --> 00:47:23,463 sono solo un brutto ricordo. 559 00:47:23,726 --> 00:47:24,726 E cosi'... 560 00:47:24,882 --> 00:47:27,314 ho dovuto cercarmi un lavoro. 561 00:47:28,033 --> 00:47:29,383 Ne ho trovato uno 562 00:47:29,568 --> 00:47:31,262 in un macello. 563 00:47:31,641 --> 00:47:32,691 Sai com'e'? 564 00:47:32,897 --> 00:47:34,544 So solo mangiarla la carne. 565 00:47:34,574 --> 00:47:37,474 Io so la parte che viene prima, l'abbattimento. 566 00:47:41,048 --> 00:47:43,148 Quindi ho trovato lavoro come... 567 00:47:43,570 --> 00:47:44,670 abbattitore. 568 00:47:45,403 --> 00:47:46,853 Era un buon lavoro. 569 00:47:47,005 --> 00:47:48,705 Gia', un lavoro manuale. 570 00:47:49,152 --> 00:47:51,052 I manzi salivano la rampa... 571 00:47:52,633 --> 00:47:54,383 Prendevo un martello e... 572 00:47:55,354 --> 00:47:56,804 Abbattevo la mucca. 573 00:47:58,216 --> 00:47:59,466 Ci vuole forza. 574 00:47:59,669 --> 00:48:02,165 Non si parla di abbattere mucche a tavola. 575 00:48:02,195 --> 00:48:03,790 Come credi che arrivi... 576 00:48:03,820 --> 00:48:05,270 in tavola la carne? 577 00:48:08,188 --> 00:48:09,841 Ci vuole forza. 578 00:48:10,046 --> 00:48:11,619 Ma la sola forza non e' sufficiente. 579 00:48:11,649 --> 00:48:14,139 Ci vuole anche abilita', perche' e' un'arte. 580 00:48:14,169 --> 00:48:15,719 Bisogna colpire bene, 581 00:48:15,930 --> 00:48:17,821 altrimenti la vacca si incazza. 582 00:48:17,851 --> 00:48:21,151 E questo significa che la carne ha un sapore terribile. 583 00:48:21,388 --> 00:48:24,990 Si', ti servono delle braccia possenti per spaccare il cranio, 584 00:48:25,020 --> 00:48:26,129 ma non e' l'obiettivo. 585 00:48:26,159 --> 00:48:29,638 L'obiettivo e' sfracellare il cervello all'interno del cranio. 586 00:48:29,668 --> 00:48:32,354 E velocemente, prima che il dolore possa giungere 587 00:48:32,384 --> 00:48:34,628 dall'esterno all'interno del cervello, 588 00:48:34,658 --> 00:48:37,979 cosi' che il cervello non si accorga di venire sfracellato. 589 00:48:38,009 --> 00:48:39,756 Impartire una morte dignitosa... 590 00:48:39,786 --> 00:48:41,165 e' un'arte. 591 00:48:41,597 --> 00:48:44,809 Ma, al giorno d'oggi, hanno tutti delle pistole a chiodi, sapete? 592 00:48:44,839 --> 00:48:47,239 Basta puntare in mezzo agli occhi e... 593 00:48:48,578 --> 00:48:49,578 Gia'. 594 00:48:50,239 --> 00:48:53,798 Di questi tempi, qualunque scimmia col pollice opponibile potrebbe uccidere. 595 00:48:53,828 --> 00:48:56,328 Se ne stanno seduti li', giorno e notte. 596 00:49:00,678 --> 00:49:01,678 Gia'. 597 00:49:02,670 --> 00:49:05,470 E pensano di sapere cosa significhi uccidere. 598 00:49:05,849 --> 00:49:06,849 Ehi... 599 00:49:07,511 --> 00:49:08,961 sai giocare a dama? 600 00:49:15,439 --> 00:49:17,739 Sono stato in prigione per tre anni. 601 00:49:19,716 --> 00:49:22,322 Si', vanno tutti matti per gli scacchi. 602 00:49:22,946 --> 00:49:24,246 Ma sai una cosa? 603 00:49:24,385 --> 00:49:25,385 La dama... 604 00:49:25,456 --> 00:49:26,906 e' un gioco onesto. 605 00:49:28,664 --> 00:49:30,239 Ogni pedina ha lo stesso valore. 606 00:49:30,269 --> 00:49:31,719 Si', proprio cosi'. 607 00:49:32,232 --> 00:49:35,982 Quando avrai finito di cenare, potremmo fare una partita a dama. 608 00:49:36,994 --> 00:49:38,744 Io prendo le pedine nere. 609 00:49:41,378 --> 00:49:42,428 Ti va bene? 610 00:49:43,341 --> 00:49:44,891 - Mi va bene. - Si'. 611 00:49:45,254 --> 00:49:47,104 Mi piace. E' sicuro di se'. 612 00:49:48,726 --> 00:49:51,626 Magari potremmo anche scommettere qualcosa, no? 613 00:49:52,378 --> 00:49:54,228 Non devi giocare per forza. 614 00:49:55,910 --> 00:49:57,010 Che ne dici? 615 00:50:01,238 --> 00:50:03,038 Voi giocate spesso a dama? 616 00:50:03,779 --> 00:50:05,429 Le sorelle non giocano. 617 00:50:06,112 --> 00:50:08,099 Ma io tengo la mente allenata. 618 00:50:08,129 --> 00:50:10,070 Non posso dire lo stesso delle braccia. 619 00:50:10,100 --> 00:50:12,750 Non sono piu' attive come una volta, vero? 620 00:50:12,872 --> 00:50:16,322 Non vado piu' al mattatoio e non uso piu' il mio martello. 621 00:50:21,420 --> 00:50:23,620 Ho appena chiuso la prima partita. 622 00:50:26,380 --> 00:50:28,780 Hai gia' perso. Il gioco e' terminato. 623 00:50:32,037 --> 00:50:33,487 Ho appena iniziato. 624 00:50:38,947 --> 00:50:40,297 Sei sicuro di te. 625 00:50:44,933 --> 00:50:46,298 Vuoi vederlo? 626 00:50:47,787 --> 00:50:48,887 Vedere cosa? 627 00:50:49,586 --> 00:50:50,814 Il martello. 628 00:50:53,697 --> 00:50:55,697 Quello che usavo per uccidere. 629 00:51:05,947 --> 00:51:08,020 Al momento e' opaco, ma... 630 00:51:08,694 --> 00:51:12,272 il segreto per tenerlo pulito e' usarlo. 631 00:51:12,787 --> 00:51:15,216 Si', il sangue lo alimenta. 632 00:51:15,700 --> 00:51:18,022 Lo rende splendente. 633 00:51:19,390 --> 00:51:22,731 Sai, il miglior sangue scorre al sorgere del sole. 634 00:51:23,090 --> 00:51:26,808 Quando il bestiame e' ormai riposato, sazio e tranquillo. 635 00:51:28,574 --> 00:51:31,274 Adesso, invece, il mio martello e' rosso... 636 00:51:31,493 --> 00:51:33,093 a causa della ruggine. 637 00:51:34,250 --> 00:51:36,700 Niente piu' sangue al sorgere del sole. 638 00:51:43,149 --> 00:51:45,542 Ben 10mila morti... 639 00:51:46,346 --> 00:51:48,346 inflitte con questo strumento. 640 00:52:02,877 --> 00:52:05,627 Allora, hai intenzione di giocare oppure no? 641 00:52:07,035 --> 00:52:08,085 Tocca a te. 642 00:52:20,755 --> 00:52:22,255 Ora e' il tuo turno. 643 00:52:25,070 --> 00:52:26,070 Ehi... 644 00:52:26,642 --> 00:52:29,402 perche' non facciamo una scommessa? 645 00:52:30,048 --> 00:52:33,098 Stanne fuori, tu non stai giocando questa partita. 646 00:52:33,702 --> 00:52:34,702 D'accordo? 647 00:52:34,896 --> 00:52:37,330 Vedi, il tuo padrone vuole che lo segua 648 00:52:37,360 --> 00:52:39,660 per aiutarlo in quest'impresa folle. 649 00:52:41,780 --> 00:52:42,780 Beh... 650 00:52:44,059 --> 00:52:46,064 senti, se perdo... 651 00:52:47,680 --> 00:52:50,938 seguiro' Votan, faro' cio' che mi chiede... 652 00:52:51,121 --> 00:52:53,971 e prendero' le sue parti di fronte agli altri. 653 00:52:54,721 --> 00:52:55,771 E se vinci? 654 00:52:56,460 --> 00:52:59,210 Ti spappolero' il cervello col mio martello. 655 00:53:03,367 --> 00:53:06,066 Ma prima dovrai inginocchiarti... 656 00:53:06,797 --> 00:53:08,947 cosi' potro' colpirti con questo. 657 00:53:09,719 --> 00:53:11,007 Un colpo secco. 658 00:53:13,777 --> 00:53:14,877 Proprio qui. 659 00:53:16,748 --> 00:53:19,269 Faro' scorrere il tuo sangue al sorgere del sole. 660 00:53:19,299 --> 00:53:20,349 Ti va bene? 661 00:53:25,147 --> 00:53:26,848 Non esitera' a colpirti. 662 00:53:27,630 --> 00:53:30,980 Non scherza, non fa per vantarsi e non usa mezze misure. 663 00:53:33,444 --> 00:53:35,244 Sei bravo in questo gioco? 664 00:53:37,544 --> 00:53:39,494 Quanto ti serve il suo aiuto? 665 00:53:42,417 --> 00:53:43,817 Sta a te decidere. 666 00:53:57,098 --> 00:53:59,098 Va bene, se tutto questo e'... 667 00:53:59,525 --> 00:54:00,856 reale e... 668 00:54:02,642 --> 00:54:04,062 le televisioni parlano, 669 00:54:04,092 --> 00:54:05,801 lei sa leggere il futuro... 670 00:54:05,831 --> 00:54:08,080 e i martelli sanguinano e... 671 00:54:09,514 --> 00:54:11,464 se esiste davvero un mondo... 672 00:54:12,550 --> 00:54:13,600 nascosto... 673 00:54:21,329 --> 00:54:22,629 Allora, fanculo. 674 00:54:24,597 --> 00:54:25,647 Mi va bene. 675 00:54:26,906 --> 00:54:27,956 Ti va bene? 676 00:54:28,596 --> 00:54:29,596 Si'. 677 00:54:30,158 --> 00:54:31,158 Bene. 678 00:54:33,822 --> 00:54:34,872 Tocca a te. 679 00:57:12,648 --> 00:57:13,648 Quindi... 680 00:57:14,167 --> 00:57:17,462 al sorgere del sole, potro' spappolarti il cervello. 681 00:57:20,872 --> 00:57:23,278 Ti inginocchierai... 682 00:57:24,349 --> 00:57:25,599 spontaneamente. 683 00:57:27,334 --> 00:57:28,384 Ti va bene? 684 00:57:30,991 --> 00:57:32,263 Che peccato. 685 00:57:35,010 --> 00:57:36,910 Sei il mio unico amico nero. 686 00:57:40,477 --> 00:57:43,277 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)