1 00:00:00,000 --> 00:00:10,500 Penerjemah: Agent Nas 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,500 SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS 3 00:00:18,870 --> 00:00:21,579 Shadow, kau dibebaskan siang ini. 4 00:00:21,679 --> 00:00:22,680 Istrimu-- 5 00:00:25,364 --> 00:00:30,555 Meninggal dini hari tadi. Karena kecelakaan mobil. 6 00:00:33,092 --> 00:00:36,394 Kau kehilangan sesuatu yang sangat penting, selain waktu. 7 00:00:38,667 --> 00:00:41,670 Jika tidak keberatan, siapa namamu? 8 00:00:43,339 --> 00:00:46,808 Aku bisa jadi Mr. Wednesday (bosmu) dengan sekali jabat tangan. 9 00:00:46,908 --> 00:00:49,211 Berapa banyak yang kau tahu? 10 00:00:51,580 --> 00:00:52,814 Kau milikku sekarang 11 00:00:52,914 --> 00:00:55,784 Kau tahu siapa dia? Dia yang sebenarnya? 12 00:01:01,908 --> 00:01:13,308 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 13 00:02:18,217 --> 00:02:28,361 Season 1 Episode 2 The Secret of Spoons 14 00:02:32,085 --> 00:02:49,485 Datang ke Amerika Tahun 1697 15 00:03:20,929 --> 00:03:22,698 Anansi. 16 00:03:24,701 --> 00:03:26,307 Anansi. 17 00:03:27,034 --> 00:03:29,660 Compe Anansi. 18 00:03:31,119 --> 00:03:33,453 Kau mendengarku? 19 00:03:33,979 --> 00:03:35,846 Aku tak punya hadiah untukmu. 20 00:03:36,841 --> 00:03:38,178 Tapi... 21 00:03:38,907 --> 00:03:40,682 ...kau bijak dan tangguh. 22 00:03:41,801 --> 00:03:47,236 Kau bisa asuk dan keluar dari bahaya tanpa terluka. 23 00:03:48,131 --> 00:03:52,386 Mereka mengikat tanganku. 24 00:03:52,956 --> 00:04:01,477 Aku tak bisa menari, tepuk tangan, atau memotong buah untukmu. 25 00:04:04,752 --> 00:04:06,382 Tapi kau bisa dengar suaraku. 26 00:04:08,153 --> 00:04:16,455 Tolong aku maka aku akan bernyanyi untukmu seumur hidupku. 27 00:04:19,908 --> 00:04:23,662 Aku akan memberimu hadiah. 28 00:04:24,258 --> 00:04:38,873 Berupa kulit, sup, sutra dan bir terlezat. 29 00:04:41,722 --> 00:04:45,331 Kumohon. Aku tak tahu di mana ibuku. 30 00:04:48,547 --> 00:04:50,539 Dia sudah lama meninggal. 31 00:04:55,457 --> 00:05:00,862 Dia menolak menghibur Johannes jadi dilempar ke laut. 32 00:05:00,962 --> 00:05:04,433 Kau tahu Ibumu tak bisa berenang? 33 00:05:04,533 --> 00:05:10,572 Kalian harus belajar berenang. Disitulah kami dapat stereotip. 34 00:05:12,441 --> 00:05:14,109 Anansi. 35 00:05:15,178 --> 00:05:18,747 Kau minta bantuan? Baik. 36 00:05:18,847 --> 00:05:22,083 Biar kuceritakan sebuah kisah. 37 00:05:22,183 --> 00:05:27,022 "Dahulu kala, seorang diperlakukan sangat buruk." 38 00:05:27,489 --> 00:05:30,559 Kenapa itu jadi sebuah kisah? 39 00:05:30,659 --> 00:05:34,996 Sebab itu kisah orang kulit hitam di Amerika. 40 00:05:36,898 --> 00:05:41,036 Sial, kalian bahkan tidak sadar berkulit hitam. 41 00:05:41,136 --> 00:05:43,084 Kalian pikir kalian orang pada umumnya. 42 00:05:43,204 --> 00:05:48,710 Biar kuberitahu bahwa kalian semua berkulit hitam. 43 00:05:48,810 --> 00:05:51,447 Begitu orang Belanda itu menginjakkan kaki di sini... 44 00:05:51,547 --> 00:05:55,451 ...dan memutuskan mereka putih, dan kalian hitam,... 45 00:05:55,551 --> 00:05:57,919 ...dan itu nama bagus yang mereka berikan. 46 00:05:58,019 --> 00:06:03,925 Biar kugambarkan apa yang menunggumu di pantai. 47 00:06:04,025 --> 00:06:07,095 Kau tiba di Amerika,... 48 00:06:07,195 --> 00:06:12,367 ...tanah penuh kesempatan, susu, madu, dan coba tebak? 49 00:06:12,468 --> 00:06:15,136 Kalian semua menjadi budak. 50 00:06:15,236 --> 00:06:19,508 Dipisah, dijual dan bekerja sampai mati. 51 00:06:19,608 --> 00:06:23,144 Yang beruntung bisa pulang tidur dan bercinta... 52 00:06:23,244 --> 00:06:25,614 ...dan membuat lebih banyak budak, dan untuk apa? 53 00:06:25,714 --> 00:06:31,158 Untuk kapas? Nila? Untuk kemeja ungu? 54 00:06:33,154 --> 00:06:39,327 Kabar baiknya adalah tembakau yang cucu kalian tanam secara gratis... 55 00:06:39,528 --> 00:06:43,031 ...akan memberikan bajingan kulit putih itu kanker. 56 00:06:45,200 --> 00:06:48,103 Dan itu baru permulaan. 57 00:06:48,203 --> 00:06:52,574 Seratus tahun kemudian. Kalian kacau. 58 00:06:52,674 --> 00:06:57,846 Seratus tahun setelah itu. Masih kacau. 59 00:06:57,946 --> 00:07:04,853 Seratus tahun setelah kau bebas, kalian dipecat dan ditembak oleh polisi. 60 00:07:04,953 --> 00:07:06,154 Mengerti maksudku? 61 00:07:09,625 --> 00:07:14,730 Pria ini mengerti. Aku suka dia. 62 00:07:16,231 --> 00:07:19,635 Dia mulai marah. 63 00:07:19,735 --> 00:07:21,537 Marah itu bagus. 64 00:07:24,139 --> 00:07:28,977 Marah bisa menyelesaikan masalah. 65 00:07:32,013 --> 00:07:39,154 Kau menangis untuk Compé Anansi, dia di sini memberitahumu... 66 00:07:39,254 --> 00:07:46,427 ...kau menatap penindasan, rasis, dan penyakit jantung,... 67 00:07:46,562 --> 00:07:50,632 ...selama 300 tahun kedepan. 68 00:07:50,732 --> 00:08:01,977 Dia di sini memberitahumu kau harusnya di luar sana menggorok tenggorokan... 69 00:08:02,077 --> 00:08:09,718 ...semua orang Belanda itu dan membakar kapal ini! 70 00:08:11,252 --> 00:08:15,871 Jika kapal ini terbakar. Kita semua akan mati. 71 00:08:24,132 --> 00:08:26,935 Kau sudah mati, bodoh. 72 00:08:27,035 --> 00:08:31,807 Lebih baik mati mengorbankan sesuatu yang berharga. 73 00:08:33,609 --> 00:08:44,786 Bakar bajingan itu! Bakar mereka semua! 74 00:10:25,286 --> 00:10:28,523 Kau tertembak? / Tidak. 75 00:10:36,164 --> 00:10:38,433 Jika kau tertembak, aku harus menghubungi polisi. 76 00:10:38,666 --> 00:10:41,069 Tidak. 77 00:10:41,169 --> 00:10:43,004 Jangan ada polisi. 78 00:10:52,914 --> 00:10:54,682 Apa yang kau lakukan? 79 00:10:56,251 --> 00:10:58,720 Tergantung kau bertanya pada siapa. 80 00:10:58,820 --> 00:11:02,023 Kau bertanya pada ibu gadis itu, dia jawab aku melakukan hal yang amat buruk. 81 00:11:02,123 --> 00:11:05,994 Bertanya pada pacarnya, dia akan kehilangan kata-kata. 82 00:11:06,094 --> 00:11:07,829 Tapi jika bertanya langsung pada gadis itu,... 83 00:11:07,929 --> 00:11:11,833 ...pasti dia menjawab aku sedang membuka pintu. Ayo, tanya sendiri. 84 00:11:18,907 --> 00:11:22,778 Aku menanyakan soal kelompok pembantai itu? 85 00:11:22,844 --> 00:11:25,046 Aku tak mengerti maksudmu. 86 00:11:25,146 --> 00:11:30,884 Aku hanya menyalurkan hasratku selagi kau melayat istrimu. 87 00:11:31,252 --> 00:11:32,453 Bagaimana pemakamannya? 88 00:11:34,255 --> 00:11:36,057 Sudah selesai. 89 00:11:36,157 --> 00:11:37,325 Kau mau masuk membicarakannya? 90 00:11:37,425 --> 00:11:38,794 Kau hanya-- 91 00:11:41,863 --> 00:11:43,464 Kau lapar? 92 00:11:43,564 --> 00:11:47,368 Tak ada makanan di sini, kau bisa pesan pizza lalu makan di kamar. 93 00:11:47,468 --> 00:11:50,171 Aku tidak lapar. 94 00:11:50,271 --> 00:11:54,810 Aku di cegat oleh bocah yang merokok di kulit katak dalam limusin virtual. 95 00:11:54,843 --> 00:11:57,678 Memperingatimu bahwa dia memprogram ulang realitas. 96 00:11:57,813 --> 00:12:01,282 Bajingan kecil itu. 97 00:12:01,382 --> 00:12:04,820 Kau mengenalnya? / Tentu saja. 98 00:12:04,920 --> 00:12:08,256 Mereka tak punya petunjuk. 99 00:12:08,356 --> 00:12:10,291 Aku tidak punya petunjuk. 100 00:12:10,391 --> 00:12:12,127 Bodo amat jika mereka tak punya petunjuk. 101 00:12:12,227 --> 00:12:14,129 Aku mau. Beri aku petunjuk. 102 00:12:14,229 --> 00:12:16,364 Petunjuk tidak masuk kesepakatan. 103 00:12:16,464 --> 00:12:18,499 Digantung juga tidak masuk kesepakatan. 104 00:12:18,599 --> 00:12:21,102 Aku digantung di pohon berbuah aneh. 105 00:12:21,202 --> 00:12:24,239 Buah keberanian. Kau masih berdiri. 106 00:12:24,339 --> 00:12:25,874 Hasil yang aneh dari digantung. 107 00:12:25,974 --> 00:12:28,844 Itu resiko dari pekerjaan berbahaya. 108 00:12:28,910 --> 00:12:31,079 Dan pekerjaan berbahaya wajib dapat gaji tinggi. 109 00:12:31,179 --> 00:12:33,048 Kugandakan gajimu. Bagaimana? 110 00:12:36,617 --> 00:12:40,121 Baik. / Bagus. Kesepakatan berubah. 111 00:12:40,221 --> 00:12:44,525 Berapa lama kau di kota ini? / Mungkin sehari lagi. 112 00:12:44,625 --> 00:12:47,495 Kau selesai di sini, kita juga selesai. 113 00:12:47,595 --> 00:12:51,332 Nikmati malammu sebagai orang merdeka. 114 00:12:58,439 --> 00:12:59,875 Shadow? 115 00:13:05,346 --> 00:13:07,748 Tentang bajingan di limusin itu. 116 00:13:07,883 --> 00:13:11,319 Serangan terhadapmu adalah penghinaan bagiku. 117 00:13:11,419 --> 00:13:17,458 Sabar bukan berarti aku tidak marah atau tanpa rencana. 118 00:14:50,385 --> 00:14:52,187 Aku tak bermaksud membangunkanmu. 119 00:14:56,224 --> 00:15:01,862 Laura, mereka bilang kau mati. 120 00:15:01,997 --> 00:15:05,700 Siapa bilang aku mati, Puppy? 121 00:15:07,102 --> 00:15:08,169 Semua orang. 122 00:15:10,338 --> 00:15:12,340 Kau hanya mimpi buruk. 123 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 SELAMAT DATANG SHADOW 124 00:17:41,000 --> 00:17:45,500 Kantor Koroner, Kosciusko County. 125 00:18:02,524 --> 00:18:15,924 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 126 00:20:22,650 --> 00:20:27,008 Kau akan merindukannya? 127 00:20:27,033 --> 00:20:30,014 Eagle Point? 128 00:20:31,826 --> 00:20:34,595 Tidak. 129 00:20:34,695 --> 00:20:35,996 Terlalu banyak kenangan Laura. 130 00:20:36,096 --> 00:20:40,768 Aku tak memiliki kehidupan di sini. Ini kota Laura. 131 00:20:44,972 --> 00:20:49,710 Orang-orang saling bercerita bukan untuk menekan emosinya,... 132 00:20:49,810 --> 00:20:52,246 ...melepaskan perasaannya, menghilangkan rasa sakitnya. 133 00:20:52,347 --> 00:20:54,715 Banyak hal yang bisa dikatakan untuk menyembunyikan emosi. 134 00:20:58,052 --> 00:21:01,522 Aku mau memberitahu sesuatu dan kau pasti ingin menyakitiku,... 135 00:21:01,622 --> 00:21:05,726 ...tapi aku harus tetap katakan. 136 00:21:05,826 --> 00:21:12,367 Jadi pahami omonganku baik-baik dan tahan dirimu untuk tidak meninjuku. 137 00:21:15,503 --> 00:21:18,473 Katakan. / Gosip yang tersebar... 138 00:21:18,573 --> 00:21:21,976 ...istrimu meninggal mengisap penis sahabatmu. 139 00:21:22,076 --> 00:21:27,848 Dan kau akan sakit hati atas itu untuk waktu yang lama. 140 00:21:36,557 --> 00:21:37,692 Terima kasih... 141 00:21:40,461 --> 00:21:42,397 ...telah memperingatiku. 142 00:22:16,497 --> 00:22:22,437 Kenapa trik koin? Kepribadianmu tidak cocok jadi pesulap. 143 00:22:22,503 --> 00:22:26,707 Kau tak bisa menyusun cerita meyakinkan jika tidak punya kepribadian. 144 00:22:30,244 --> 00:22:32,246 Kau memang punya bakat. / Terima kasih. 145 00:22:32,480 --> 00:22:34,715 Belok di sini. 146 00:22:34,815 --> 00:22:37,918 Jalan raya di depan. / Kita tidak lewat jalan raya. 147 00:22:38,018 --> 00:22:40,154 Tidak sekarang, tidak selamanya. 148 00:22:40,254 --> 00:22:44,091 Jangan lewat jalan raya. / Baik, baik. 149 00:22:47,562 --> 00:22:50,765 Kenapa tidak lewat jalan raya? / Terlalu terbuka. 150 00:22:50,865 --> 00:22:54,569 Tidak ada keindahan yang terduga. Biarkan keindahan ditempatnya. 151 00:22:54,669 --> 00:22:56,471 Kecepatan tetap dibawah 70. 152 00:22:56,571 --> 00:22:59,607 Betty suka pelan-pelan. / Jadi apa rencananya? 153 00:22:59,707 --> 00:23:04,512 Kita akan menemui sejumlah orang yang unggul di bidangnya masing-masing. 154 00:23:04,612 --> 00:23:09,684 Kita bertemu di salah satu tempat terpenting di negeri ini. 155 00:23:09,784 --> 00:23:11,619 Di mana tempat itu? 156 00:23:11,719 --> 00:23:16,356 Salah satu tempat terpenting. Pendapat orang berbeda-beda. 157 00:23:16,491 --> 00:23:20,928 Tapi kita berhenti dulu di Chicago. / Ada apa di Chicago? 158 00:23:21,028 --> 00:23:22,897 Paluku. 159 00:24:01,536 --> 00:24:05,105 Aku ada pertemuan di sini, tolong kau pergi belanja. 160 00:24:05,205 --> 00:24:07,542 Ini uang seribu dolar dan daftar belanjaannya. 161 00:24:07,608 --> 00:24:10,077 Aku tak suka mampir di tempat teman dengan tangan kosong. 162 00:24:10,177 --> 00:24:14,114 Situasi keuangan lagi susah saat ini, jadi jangan lupa ambil notanya... 163 00:24:14,214 --> 00:24:16,817 ...atau jangan kurang dibawah 5 persen. 164 00:24:16,917 --> 00:24:19,654 Aku takkan mencuri darimu. 165 00:24:19,754 --> 00:24:23,276 Kau saja tak bisa jaga diri apalagi menjagaku? 166 00:25:09,236 --> 00:25:12,840 Tunggu dulu. Kita perlu bicara, Shadow. 167 00:25:14,775 --> 00:25:17,211 Lihat aku, Shadow, dengan gambar lebih jernih. 168 00:25:17,311 --> 00:25:20,915 Dulu kami rekam acara ini dengan layar 35mm, sudah sangat canggih. 169 00:25:21,015 --> 00:25:23,083 Terlihat buruk saat berganti layar. 170 00:25:25,385 --> 00:25:28,889 Lucu, harusnya kau terlihat bagus tapi malah sebaliknya. 171 00:25:28,989 --> 00:25:31,726 Aku bahkan tak bisa mengisi seluruh layar. 172 00:25:43,270 --> 00:25:45,472 Apa ini? 173 00:25:45,640 --> 00:25:48,108 Hanya diriku yang lama. 174 00:25:52,680 --> 00:25:56,751 Aku bicara dengan Lucille Ball? / Lucy Ricardo. 175 00:25:56,851 --> 00:25:59,987 Aku disegala bentuk, Shadow. Layar ini adalah altar. 176 00:26:00,087 --> 00:26:03,791 Mereka berkorban untukku. Lalu sampai sekarang. 177 00:26:03,891 --> 00:26:06,293 Masa Keemasan ke Masa Keemasan. 178 00:26:06,393 --> 00:26:10,030 Mereka duduk berdampingan, saling mengabaikan, bertepuk tangan padaku. 179 00:26:10,130 --> 00:26:13,067 Kini mereka memiliki layar lebih kecil dipangkuannya atau di telapak tangannya. 180 00:26:13,167 --> 00:26:15,269 ...agar mereka tidak bosan menonton yang lebih besar. 181 00:26:15,369 --> 00:26:18,739 Waktu dan perhatian lebih baik dari darah domba. 182 00:26:21,676 --> 00:26:26,113 Mereka memukuli wajah tampanmu. Aku benci itu. 183 00:26:26,213 --> 00:26:28,515 Aku benci kalau mereka menyakitimu, Shadow. 184 00:26:28,683 --> 00:26:30,217 Aku takkan pernah melakukan itu padamu, Sayang. 185 00:26:30,317 --> 00:26:33,320 Aku ingin menawarimu pekerjaan. 186 00:26:33,420 --> 00:26:36,590 Pekerjaan apa? / Bekerja untukku. 187 00:26:36,691 --> 00:26:40,527 Kuingin kau bergabung dengan kami. 188 00:26:40,695 --> 00:26:46,166 Kami adalah masa depan, Shadow. Kami sudah di sini. 189 00:26:46,266 --> 00:26:50,771 Kami mobil otomatis, printer 3D dan subdermal insulin. 190 00:26:50,871 --> 00:26:56,376 Bosmu masih menjual jeruk di pinggir jalan. Bukan yang organik. 191 00:26:56,476 --> 00:27:02,549 Kami adalah masa kini, masa depan, dan masa depan selanjutnya. 192 00:27:02,717 --> 00:27:05,385 Dia bahkan bukan masa lalu lagi. 193 00:27:05,485 --> 00:27:08,222 Aku dengar perselisihanmu dengan Technical Boy. 194 00:27:08,322 --> 00:27:11,726 Aku terkesan caramu menghadapinya. 195 00:27:11,792 --> 00:27:14,428 Efisien, tidak masuk akal, efektif. 196 00:27:14,528 --> 00:27:16,296 Siapa sangka kau memiliki itu dalam dirimu? 197 00:27:16,396 --> 00:27:20,968 Dia meremehkanmu, sayang. Mereka semua meremehkanmu. 198 00:27:21,068 --> 00:27:24,271 Aku takkan membuat kesalahan itu. 199 00:27:24,371 --> 00:27:27,041 Aku tak mau bekerja untukmu, I-Love-Lucy. 200 00:27:27,141 --> 00:27:28,642 Kita selesai. 201 00:27:28,743 --> 00:27:32,747 Apa pun yang orang tua itu berikan, aku bisa beri lebih. 202 00:27:32,813 --> 00:27:36,050 Sebutkan saja, sayang. Apa yang kau butuhkan? 203 00:27:36,150 --> 00:27:38,919 Kau mau lihat payudara Lucy? 204 00:27:39,019 --> 00:27:40,287 Lucy! 205 00:27:44,491 --> 00:27:46,260 Jangan lawan gravitasi, Shadow. 206 00:27:46,360 --> 00:27:51,465 Pernah kualami, tidak lama, tapi aku mengetahui sesuatu. 207 00:27:51,565 --> 00:27:55,302 Orang sepertimu pada akhirnya bunuh diri. 208 00:27:55,402 --> 00:28:00,107 Aku coba membantumu menjauh dari tali gantungan. 209 00:28:33,808 --> 00:28:36,811 Itu berjalan sesuai harapan. 210 00:28:36,877 --> 00:28:39,246 Kau siap berangkat? 211 00:28:41,215 --> 00:28:45,652 Sepertinya aku sudah gila. / Kenapa berkata begitu? 212 00:28:45,820 --> 00:28:47,521 Kudengar banyak orang menggila saat bebas dari penjara. 213 00:28:47,621 --> 00:28:50,057 Kau mencoba cari alasan untuk keluar dari pekerjaan ini? 214 00:28:50,157 --> 00:28:51,826 Lucy-- 215 00:28:51,859 --> 00:28:55,529 I-Love-Lucy bicara denganku. / Program televisi itu? 216 00:28:55,629 --> 00:28:59,366 Tidak, Lucy sendiri. Ini sungguh gila. 217 00:28:59,466 --> 00:29:01,836 Seperti sisa hidupmu yang waras? / Lucy bicara denganku... 218 00:29:01,902 --> 00:29:05,471 ...di TV lebih aneh dari apapun yang pernah terjadi padaku. 219 00:29:05,505 --> 00:29:06,841 Sejauh ini. 220 00:29:07,908 --> 00:29:12,212 Alam semesta tampaknya memilihmu dengan perlakuan yang unik. 221 00:29:12,312 --> 00:29:16,350 Saat seperti ini, tanyakan pada dirimu, "apa aku lebih suka diabaikan?" 222 00:29:16,450 --> 00:29:19,486 Ya. Abaikan saja aku. 223 00:29:19,586 --> 00:29:24,524 Lebih baik mati daripada dilupakan. Tak ada yang akan melupakanmu. 224 00:29:24,624 --> 00:29:27,946 Ini mungkin menyanjung, dengan petualanganmu yang lain-- 225 00:29:29,930 --> 00:29:31,866 Tiba-tiba mendadak aneh. 226 00:29:31,899 --> 00:29:35,502 Wajar jika khawatir, kecuali aneh adalah bahasa baru... 227 00:29:35,602 --> 00:29:38,939 ...dalam kosa kata kita. 228 00:29:39,039 --> 00:29:42,542 Persetan kosa katamu. Ini omong kosong. 229 00:29:42,642 --> 00:29:50,750 Kau punya satu pilihan. Kau harus pertimbangkan bahwa kau salah lihat. 230 00:29:50,951 --> 00:29:54,054 Atau.../ Atau kau memang melihatnya. 231 00:29:54,154 --> 00:29:56,356 Entah dunia yang gila atau kau. 232 00:29:56,456 --> 00:30:00,727 Itu pilihan yang solid. Pilih dan putuskan, lalu bicara padaku. 233 00:30:00,895 --> 00:30:03,197 Tapi jangan terburu-buru. Pergunakan waktumu. 234 00:30:03,297 --> 00:30:06,100 Ini keputusan yang sulit. 235 00:30:08,035 --> 00:30:11,838 Mereka mengancam akan memprogram ulang realitas. 236 00:30:11,939 --> 00:30:15,475 Maksudku, apa itu benar? Atau mereka mengacaukan pikiranku? 237 00:30:15,575 --> 00:30:17,111 Apa kau mengacaukan pikiranku? 238 00:30:21,081 --> 00:30:23,283 Ada pengorbanan yang lebih besar... 239 00:30:23,383 --> 00:30:28,388 ...yang diminta pada seseorang daripada dibuat gila. 240 00:30:36,931 --> 00:30:38,999 Ini bagus, sangat bagus. 241 00:30:39,099 --> 00:30:40,099 Kau baca daftarnya. 242 00:30:40,134 --> 00:30:42,980 Apa-apaan ini? 243 00:30:44,471 --> 00:30:47,041 Kau belum punya itu. / Aku tak butuh. 244 00:30:47,141 --> 00:30:49,576 Kau butuh. Siapa tahu ada orang yang ingin bicara denganmu. 245 00:30:49,676 --> 00:30:52,312 Kenapa juga aku ingin bicara dengan orang? 246 00:30:52,412 --> 00:30:53,914 Bagaimana jika aku perlu bicara denganmu? 247 00:30:54,014 --> 00:30:56,283 Berteriak saja. / Apa-- 248 00:30:56,383 --> 00:30:59,186 Atau dalam keadaan darurat... 249 00:30:59,286 --> 00:31:00,820 ...gunakan telegram. 250 00:31:00,921 --> 00:31:02,322 Aku rindu telegram. 251 00:31:02,422 --> 00:31:06,226 Titik dan garis, kode rahasia. Ada drama di sana. 252 00:31:06,326 --> 00:31:08,795 Seseorang memberimu amplop, kau mulai penasaran. 253 00:31:08,963 --> 00:31:11,098 Apa isinya? Kau bukan pelan-pelan. 254 00:31:11,198 --> 00:31:14,701 Setiap kalimat dipilih dengan hati-hati karena biayanya per kata. 255 00:31:14,969 --> 00:31:20,374 Telegram pertama dikirim oleh Samuel F.B. Morse pada tahun 1844. 256 00:31:20,474 --> 00:31:22,142 "Apa yang Tuhan lakukan?" 257 00:31:22,242 --> 00:31:25,679 Disitulah era informasi mengerikan dimulai. 258 00:31:25,779 --> 00:31:31,986 Hal terbaik tentang negara yang kita tuju; Minnesota, Wisconsin-- 259 00:31:32,019 --> 00:31:34,989 Adalah mereka memiliki wanita yang kucintai saat masih muda. 260 00:31:35,055 --> 00:31:39,659 Kulit pucat pasi, bermata biru. Rambut putih terang. 261 00:31:39,759 --> 00:31:43,163 Bibir berwarna anggur, payudara bulat penuh... 262 00:31:43,263 --> 00:31:47,001 ...dengan urat nadi seperti keju yang nikmat. 263 00:31:47,101 --> 00:31:51,538 Hanya saat kau masih muda? Kau dapat gadis muda semalam. 264 00:31:51,638 --> 00:31:54,541 Mau tahu rahasia suksesku? 265 00:31:54,641 --> 00:31:57,477 Yaitu pesona. 266 00:31:57,577 --> 00:31:59,613 Ya, entah itu benar atau tidak. 267 00:31:59,713 --> 00:32:02,016 Pesona bisa dipelajari seperti hal lainnya. 268 00:33:59,400 --> 00:34:15,700 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 269 00:37:05,919 --> 00:37:08,322 Zorya Vechernyaya. 270 00:37:08,422 --> 00:37:11,525 Dia tak senang melihatmu. 271 00:37:24,938 --> 00:37:28,007 Organik apanya. 272 00:37:37,351 --> 00:37:40,420 Tentu saja kau datang setelah aku belanja. 273 00:37:40,520 --> 00:37:44,157 Sekarang aku harus kembali ke toko membeli tambahan makanan. 274 00:37:44,391 --> 00:37:45,792 Kau pemabawa kabar buruk. 275 00:37:45,892 --> 00:37:48,662 Aku datang jika masalah itu penting, seperti sekarang. 276 00:37:48,762 --> 00:37:53,500 Ya ampun, kau cantik sekali. Tidak menua. 277 00:37:54,768 --> 00:37:57,203 Aku bawa ole-ole. 278 00:37:57,404 --> 00:38:03,577 Ini untuk adikmu. Ini untuk adikmu satunya. 279 00:38:13,787 --> 00:38:16,690 Zorya Ultrennyaya! Dia sudah bangun. 280 00:38:16,790 --> 00:38:19,693 Yang satunya masih tidur. 281 00:38:22,596 --> 00:38:25,399 Untuk menghangatkan meja samping ranjangmu. 282 00:38:25,465 --> 00:38:27,667 Tamu kita menginap untuk makan malam. Kembalilah ke toko. 283 00:38:27,767 --> 00:38:30,837 Satu daging, enam kentang, roti gandum dengan biji. 284 00:38:30,937 --> 00:38:33,840 Jangan yang biji, gandum saja. / Aku bisa bantu. 285 00:38:33,940 --> 00:38:37,477 Kau duduk saja minum kopi. Kau tamu kami. 286 00:38:40,414 --> 00:38:44,418 Rumah Zorya bersaudari selalu rapi. 287 00:38:44,518 --> 00:38:46,986 Kami baik-baik saja. Kami bayar sewa tepat waktu. 288 00:38:47,086 --> 00:38:49,423 Kami dapat penghasilan dari rumah jagal. 289 00:38:49,523 --> 00:38:53,427 Adikku dan aku menghasilkan uang dengan meramal. 290 00:38:53,527 --> 00:38:55,261 Aku paling banyak menghasilkan tentunya. 291 00:38:55,429 --> 00:38:57,531 Itu karena kau pintar berbohong. 292 00:38:57,631 --> 00:38:59,633 Orang-orang tak ingin mendengar kebenaran. 293 00:38:59,733 --> 00:39:03,603 Semakin cantik orangnya, semakin cantik bohongnya. 294 00:39:03,703 --> 00:39:07,841 Hitam seperti malam, manis seperti dosa. 295 00:39:11,945 --> 00:39:14,481 Minum dulu kopimu lalu aku meramalmu. 296 00:39:14,581 --> 00:39:18,785 Aku yang kau cari. Adik-adikku payah. 297 00:39:18,885 --> 00:39:22,055 Kau tak percaya ramalan. 298 00:39:22,155 --> 00:39:26,460 Kurasa hasilnya sama saja. 299 00:39:26,526 --> 00:39:30,822 Meramal sebelum terjadi hanya bermain peluang. 300 00:39:34,501 --> 00:39:36,069 Duduklah, buat dirimu nyaman. 301 00:39:36,169 --> 00:39:38,304 WC di pintu kedua, bukan ketiga. 302 00:39:38,472 --> 00:39:41,575 Jangan sentuh pintu ketiga. Adikku tidur di dalam. 303 00:39:41,675 --> 00:39:44,944 Dia butuh istirahat. / Apa dia sakit? 304 00:39:52,486 --> 00:39:54,187 Dia tidak tahu dunia kita. 305 00:39:55,955 --> 00:39:57,491 Kuperkenalkan perlahan. 306 00:39:57,557 --> 00:40:00,927 Kau orang terburuk yang pernah kulihat. 307 00:40:41,467 --> 00:40:44,971 Bau ini. / Kita ada tamu. 308 00:40:45,071 --> 00:40:46,806 Dua tamu. 309 00:40:50,544 --> 00:40:52,879 Votan! 310 00:40:52,979 --> 00:40:56,315 Senang bertemu denganmu, Czernobog, teman lama. 311 00:40:56,516 --> 00:40:57,651 Aku bawa ole-ole. 312 00:41:02,822 --> 00:41:03,957 Ya? 313 00:41:07,627 --> 00:41:10,363 Dan beberapa ramuan Havarti kesukaanmu. 314 00:41:10,564 --> 00:41:12,666 Kenapa dia di rumahku? 315 00:41:12,766 --> 00:41:15,401 Usir dia, atau aku yang mengusirnya. 316 00:41:15,569 --> 00:41:18,805 Sudah terlanjur kuajak makan malam. Tak bisa kubatalkan. 317 00:41:18,905 --> 00:41:21,007 Aku ke sini untuk berbagi roti dan informasi. 318 00:41:21,107 --> 00:41:24,143 Apa pilihanmu nantinya itu sepenuhnya terserah kau. 319 00:41:24,243 --> 00:41:26,713 Dia sudah meludahi karpetku. 320 00:41:26,813 --> 00:41:28,748 Hanya sebentar saja,.. 321 00:41:28,848 --> 00:41:32,652 ...selagi anak buahku membantu mereka menyiapkan makan malam yang lezat. 322 00:41:32,752 --> 00:41:34,721 Untuk masa-masa dulu. 323 00:41:43,663 --> 00:41:45,198 Buatlah makan malam lebih dulu. 324 00:42:12,626 --> 00:42:14,928 Aku dengan senang hati membantu. / Aku akan membunuhmu dulu. 325 00:42:16,763 --> 00:42:18,031 Kupikir suamimu akan memukulmu. 326 00:42:18,131 --> 00:42:19,666 Czernobog bukan suami siapa-siapa. 327 00:42:19,766 --> 00:42:21,801 Aku bukan istri siapa-siapa. Kami kerabat. 328 00:42:21,901 --> 00:42:25,939 Kami ke sini bersama-sama. 329 00:42:26,039 --> 00:42:31,845 Kau butuh keluarga untuk bertahan hidup. Sekalipun kau membenci mereka. 330 00:42:34,714 --> 00:42:36,115 Semuanya tampak hebat. 331 00:42:36,215 --> 00:42:38,084 Daging akan sulit, kentang akan lembut. 332 00:42:38,184 --> 00:42:39,986 Aku tidak ahli memasak. 333 00:42:40,086 --> 00:42:41,955 Saat masih muda, ada pelayan untuk memasak. 334 00:42:42,055 --> 00:42:47,393 Di sini tidak ada. Hanya kami, dan belajar tidak kuanggap penting. 335 00:42:57,503 --> 00:43:02,008 Kukira kau membaca daun teh. / Teh menjijikkan. 336 00:43:08,214 --> 00:43:09,916 Apa katanya? 337 00:43:17,023 --> 00:43:21,895 Kau akan berumur panjang dan bahagia, dengan banyak anak. 338 00:43:24,831 --> 00:43:27,366 Seburuk itu? Kabar baiknya? 339 00:43:27,466 --> 00:43:29,869 Ibumu meninggal karena kanker. 340 00:43:32,706 --> 00:43:33,873 Ya. 341 00:43:33,973 --> 00:43:36,375 Kau tidak mati karena kanker. 342 00:43:41,848 --> 00:43:45,384 Kau bisa pergi? Kuingin kau pergi! 343 00:43:45,484 --> 00:43:48,788 Dan bawa temanmu atau aku menghancurkannya... 344 00:43:48,888 --> 00:43:53,092 ...dan mencekikmu pelan-pelan dengan hatinya. 345 00:43:53,192 --> 00:43:55,428 Aku tak mau ikut denganmu! 346 00:43:55,528 --> 00:43:57,797 Kenapa? Biar saja dia bangun. 347 00:43:57,897 --> 00:44:00,366 Biarkan kakakmu mendengar orang ini,... 348 00:44:00,466 --> 00:44:05,772 ...bajingan ini, masuk ke rumahku dan mencoba membuatku mati. 349 00:44:05,872 --> 00:44:08,274 Kau sudah pernah membawa kegilaan dalam hidupku. 350 00:44:08,374 --> 00:44:11,745 Itu takkan terulang lagi. / Mereka semua akan datang. 351 00:44:11,778 --> 00:44:18,985 Semua orang kecuali kau. Mereka mengira tahu arti kekuatan. 352 00:44:19,085 --> 00:44:22,088 Jika kau tidak di sana menunjukkannya-- 353 00:44:22,188 --> 00:44:26,926 Mereka menghormatimu. Mereka mengenalmu. 354 00:44:27,026 --> 00:44:28,227 Tidak, tidak. Mereka tidak mengenalku. 355 00:44:28,327 --> 00:44:31,130 Kau mengenalku. 356 00:44:31,230 --> 00:44:33,599 Kau tahu apa yang pernah diperbuat tangan ini. 357 00:44:33,767 --> 00:44:38,137 Kau tak menginginkanku. Kau ingin saudaraku, dan dia tidak di sini. 358 00:44:38,237 --> 00:44:40,774 Lalu kita akan mati. 359 00:44:40,840 --> 00:44:43,943 Ini suatu kemuliaan, menang atau kalah. 360 00:44:44,043 --> 00:44:46,780 Aku bosan dengan kemuliaan. 361 00:44:46,846 --> 00:44:51,785 Semuanya baik saja? / Ya, adikku. Tidurlah kembali. 362 00:44:51,818 --> 00:44:53,987 Aku gagal. 363 00:44:56,455 --> 00:44:59,959 Kita harus pergi. / Katamu kau membutuhkannya. 364 00:45:00,059 --> 00:45:01,160 Selalu ada jalan lain. 365 00:45:01,260 --> 00:45:03,496 Tidak, tidak. Makanan sudah masak. 366 00:45:03,596 --> 00:45:08,401 Zorya Vechernyaya mengajakmu makan malam 'kan? 367 00:45:08,501 --> 00:45:14,107 Jadi kau tinggal makan. Jika tidak, dia merasa dihina. 368 00:45:14,207 --> 00:45:16,142 Kau mengerti? 369 00:45:16,242 --> 00:45:20,146 Jika kau mau pergi setelahnya, akan bersedia membuka pintu. 370 00:45:42,335 --> 00:45:43,837 Lezat. 371 00:45:43,903 --> 00:45:47,841 Aku nyaris melewatkan makanan lezat ini. 372 00:45:47,874 --> 00:45:52,145 Terima kasih, nona-nona. Shadow. Teman lamaku. 373 00:45:55,514 --> 00:45:59,085 Kau orang kulit hitam, 'kan? 374 00:46:01,320 --> 00:46:04,858 Itu masalah? 375 00:46:04,958 --> 00:46:07,961 Kami tak peduli dengan warna kulit, seperti orang Amerika. 376 00:46:08,061 --> 00:46:12,098 Di manapun asalnya, setiap orang memiliki warna yang sama,... 377 00:46:12,198 --> 00:46:15,334 ...kita harus menerima perbedaan. 378 00:46:18,371 --> 00:46:21,507 Saudaraku memiliki rambut dan jenggot yang terang. 379 00:46:21,607 --> 00:46:23,776 Punyaku hitam, sepertimu. 380 00:46:23,877 --> 00:46:26,779 Aku seperti orang kulit hitam dikeluargaku. 381 00:46:26,880 --> 00:46:30,116 Dibanding saudaraku, putih. 382 00:46:31,684 --> 00:46:38,024 Semua orang mengira dia pasti hebat. Ya. 383 00:46:38,124 --> 00:46:40,159 Jadi aku menjadi diriku. 384 00:46:40,259 --> 00:46:44,397 Tapi waktu berlalu. Sekarang aku kelabu. 385 00:46:44,497 --> 00:46:48,968 Dia juga, kuyakin sekarang abu-abu. 386 00:46:49,068 --> 00:46:54,307 Tak ada lagi yang mengatakan siapa terang, siapa gelap. 387 00:46:54,407 --> 00:46:57,944 Terlalu berlebihan hanya karena warna. 388 00:46:59,913 --> 00:47:06,052 Saat kami datang ke Amerika, kami pertama mengunjungi New York. 389 00:47:06,352 --> 00:47:08,387 Semua orang datang ke New York. 390 00:47:08,487 --> 00:47:11,124 New York-- Ya, lumayan. 391 00:47:11,224 --> 00:47:12,758 Bahkan bagus. 392 00:47:12,926 --> 00:47:15,995 Kemudian kami ke sini, Chicago, semuanya menjadi buruk. 393 00:47:18,064 --> 00:47:20,466 Di negara lama, aku dilupakan. 394 00:47:20,566 --> 00:47:23,402 Di sini, aku seperti kenangan buruk. 395 00:47:23,502 --> 00:47:28,007 Jadi, aku harus mencari pekerjaan,... 396 00:47:28,107 --> 00:47:32,578 ...dan aku menemukan bisnis daging. Kau tahu? 397 00:47:32,678 --> 00:47:36,149 Aku tahu bagian makannya. / Aku tahu bagian membunuhnya. 398 00:47:41,154 --> 00:47:44,991 Jadi aku dapat pekerjaan membunuh hewan. 399 00:47:45,091 --> 00:47:48,962 Itu pekerjaan yang bagus. Butuh keahlian. 400 00:47:49,028 --> 00:47:55,334 Seekor sapi lewat. Boom. Kau ambil palu dan boop! 401 00:47:55,434 --> 00:48:00,339 Hantam sapi itu sampai mati. Itu dibutuhkan kekuatan. 402 00:48:00,439 --> 00:48:02,976 Dilarang bercerita pembunuhan sapi saat makan malam. 403 00:48:03,009 --> 00:48:06,012 Menurutmu bagaimana daging itu sampai dipiringmu? 404 00:48:08,314 --> 00:48:11,631 Dibutuhkan kekuatan, tapi bukan hanya itu. 405 00:48:11,751 --> 00:48:13,786 Dibutuhkan bakat, karena itu keahlian. 406 00:48:13,987 --> 00:48:18,024 Kau harus melakukannya dengan benar, atau sapi akan gusar. 407 00:48:18,124 --> 00:48:21,694 Dan daging gusar rasanya buruk. 408 00:48:21,794 --> 00:48:24,297 Kau memang butuh senjata untuk memecahkan tengkoraknya,... 409 00:48:24,397 --> 00:48:26,199 ...tapi bukan itu tujuannya. 410 00:48:26,299 --> 00:48:29,302 Tujuannya untuk menghancurkan otaknya,... 411 00:48:29,402 --> 00:48:34,540 ...dan cepat, sebelum rasa sakit dari luar berpindah ke dalam otak,... 412 00:48:34,640 --> 00:48:37,310 ...agar otak tidak tahu bahwa sudah hancur. 413 00:48:37,410 --> 00:48:41,314 Mati dalam damai adalah seni. 414 00:48:41,414 --> 00:48:43,716 Tapi sekarang, mereka punya pistol baut. 415 00:48:44,017 --> 00:48:46,185 Kau tahu? Tinggal ditaruh di dahinya. 416 00:48:48,354 --> 00:48:50,356 Ya. 417 00:48:50,456 --> 00:48:52,791 Sekarang semua monyet yang punya jempol pun bisa membunuh. 418 00:48:54,193 --> 00:48:56,229 Mereka duduk di sana sepanjang hari. 419 00:49:00,333 --> 00:49:04,070 Terlalu berlebihan untuk membunuh. 420 00:49:05,538 --> 00:49:08,574 Kau tahu permainan Checker? 421 00:49:14,513 --> 00:49:17,150 Aku dipenjara selama tiga tahun. 422 00:49:19,452 --> 00:49:22,821 Ya, orang menjadi gila karena catur. 423 00:49:23,056 --> 00:49:27,126 Tapi kau tahu apa? Checkers permainan jujur. 424 00:49:28,361 --> 00:49:32,198 Semua orang sebanding. / Tepat. 425 00:49:32,298 --> 00:49:35,634 Setelah selesai makan, mungkin kita bisa main Checkers. 426 00:49:37,103 --> 00:49:42,208 Aku pilih yang hitam. Setuju? 427 00:49:42,308 --> 00:49:45,111 Setuju. / Ya. 428 00:49:45,211 --> 00:49:46,879 Aku suka percaya dirinya. 429 00:49:48,547 --> 00:49:52,085 Mungkin kita bisa bertaruh. 430 00:49:52,185 --> 00:49:53,719 Jangan mainkan dia. 431 00:49:56,089 --> 00:49:57,356 Apa maksudmu? 432 00:50:01,227 --> 00:50:06,165 Kalian sering main Checker? / Mereka tidak bermain. 433 00:50:06,265 --> 00:50:09,968 Ingatanku tetap tajam, tidak seperti lenganku. 434 00:50:10,069 --> 00:50:12,037 Tidak latihan seperti dulu? 435 00:50:12,138 --> 00:50:16,142 Tidak ada lagi lantai pembunuhan untuk mengayunkan paluku. 436 00:50:19,178 --> 00:50:23,449 Korban pertama milikku. 437 00:50:26,152 --> 00:50:28,787 Kau kalah. Permainan selesai. 438 00:50:31,624 --> 00:50:34,227 Aku baru mulai. 439 00:50:38,797 --> 00:50:40,266 Percaya diri. 440 00:50:44,170 --> 00:50:46,739 Kau ingin melihatnya? 441 00:50:46,839 --> 00:50:51,477 Melihat apa? / Palu. 442 00:50:53,579 --> 00:50:56,382 Yang kugunakan untuk membunuh. 443 00:51:06,159 --> 00:51:12,731 Sudah tidak mengkilap, tapi rahasia membersihkannya adalah digunakan. 444 00:51:12,831 --> 00:51:19,272 Darah membuatnya bersinar. 445 00:51:19,372 --> 00:51:23,176 Darah terbaik mengalir saat matahari terbit,... 446 00:51:23,242 --> 00:51:26,779 ...saat ternak diistirahatkan, diberi makan, dan tenang. 447 00:51:28,981 --> 00:51:32,551 Sekarang paluku berwarna merah dan berkarat. 448 00:51:34,387 --> 00:51:36,855 Tak ada lagi darah matahari terbit. 449 00:51:43,729 --> 00:51:47,766 Ini merenggut 10 ribu nyawa. 450 00:52:02,215 --> 00:52:05,518 Kau mau main atau apa? 451 00:52:07,453 --> 00:52:09,822 Giliranmu bergerak. 452 00:52:20,699 --> 00:52:21,699 Giliranmu lagi. 453 00:52:25,404 --> 00:52:30,276 Kau mau bertaruh? 454 00:52:30,376 --> 00:52:34,913 Kau santai saja. Ini bukan permainanmu, oke? 455 00:52:35,013 --> 00:52:40,353 Tuanmu mengajakku ikut untuk mengatasi omong kosongnya. 456 00:52:43,789 --> 00:52:47,826 Begini, jika aku kalah,... 457 00:52:47,926 --> 00:52:51,129 ...aku akan ikut dengan Votan dan melakukan perintahnya,... 458 00:52:51,264 --> 00:52:54,500 ...dan mengangguk di depan yang lainnya. 459 00:52:54,600 --> 00:52:56,902 Dan jika kau menang? 460 00:52:57,002 --> 00:52:59,638 Aku hancurkan otakmu dengan palu. 461 00:53:03,609 --> 00:53:08,481 Tapi kau harus berlutut, lalu aku memukulmu. 462 00:53:09,815 --> 00:53:10,983 Hanya satu pukulan. 463 00:53:14,287 --> 00:53:17,290 Di sini. 464 00:53:17,356 --> 00:53:18,757 Darah matahari terbit. 465 00:53:18,857 --> 00:53:19,892 Setuju? 466 00:53:24,959 --> 00:53:31,304 Dia akan mengambil kesempatan itu tanpa main-main. 467 00:53:33,772 --> 00:53:35,341 Seberapa setuju dirimu? 468 00:53:37,576 --> 00:53:39,312 Seberapa besar kau membutuhkannya? 469 00:53:42,615 --> 00:53:43,682 Itu keputusanmu. 470 00:53:57,396 --> 00:54:04,069 Baiklah, jika semua ini nyata, TV itu berbicara,... 471 00:54:04,337 --> 00:54:08,206 ...dia bisa membaca masa depan, palu berdarah,... 472 00:54:08,341 --> 00:54:14,347 ...dan jika ada dunia di bawah dunia... 473 00:54:21,420 --> 00:54:22,821 ...maka persetan. 474 00:54:24,490 --> 00:54:26,158 Aku setuju. 475 00:54:26,425 --> 00:54:27,960 Kau setuju? 476 00:54:28,060 --> 00:54:29,728 Ya. 477 00:54:29,828 --> 00:54:30,896 Baik. 478 00:54:33,799 --> 00:54:35,468 Giliranmu. 479 00:57:12,791 --> 00:57:18,731 Jadi saat matahari terbit, aku menghancurkan otakmu. 480 00:57:20,866 --> 00:57:25,203 Dan kau akan berlutut dengan sukarela. 481 00:57:27,005 --> 00:57:28,006 Setuju? 482 00:57:31,009 --> 00:57:32,711 Memalukan. 483 00:57:34,836 --> 00:57:37,182 Kau satu-satunya teman kulit hitamku. 484 00:57:44,291 --> 00:57:54,421 Penerjemah: Agent Nas 485 00:58:01,245 --> 00:58:12,545 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org