1
00:00:00,000 --> 00:00:10,500
Penerjemah: Agent Nas
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,500
SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS
3
00:00:18,870 --> 00:00:21,579
Shadow, kau dibebaskan siang ini.
4
00:00:21,679 --> 00:00:22,680
Istrimu--
5
00:00:25,364 --> 00:00:30,555
Meninggal dini hari tadi.
Karena kecelakaan mobil.
6
00:00:33,092 --> 00:00:36,394
Kau kehilangan sesuatu yang
sangat penting, selain waktu.
7
00:00:38,667 --> 00:00:41,670
Jika tidak keberatan,
siapa namamu?
8
00:00:43,339 --> 00:00:46,808
Aku bisa jadi Mr. Wednesday (bosmu)
dengan sekali jabat tangan.
9
00:00:46,908 --> 00:00:49,211
Berapa banyak yang kau tahu?
10
00:00:51,580 --> 00:00:52,814
Kau milikku sekarang
11
00:00:52,914 --> 00:00:55,784
Kau tahu siapa dia?
Dia yang sebenarnya?
12
00:01:01,908 --> 00:01:13,308
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
13
00:02:18,217 --> 00:02:28,361
Season 1 Episode 2
The Secret of Spoons
14
00:02:32,085 --> 00:02:49,485
Datang ke Amerika Tahun 1697
15
00:03:20,929 --> 00:03:22,698
Anansi.
16
00:03:24,701 --> 00:03:26,307
Anansi.
17
00:03:27,034 --> 00:03:29,660
Compe Anansi.
18
00:03:31,119 --> 00:03:33,453
Kau mendengarku?
19
00:03:33,979 --> 00:03:35,846
Aku tak punya hadiah untukmu.
20
00:03:36,841 --> 00:03:38,178
Tapi...
21
00:03:38,907 --> 00:03:40,682
...kau bijak dan tangguh.
22
00:03:41,801 --> 00:03:47,236
Kau bisa asuk dan keluar
dari bahaya tanpa terluka.
23
00:03:48,131 --> 00:03:52,386
Mereka mengikat tanganku.
24
00:03:52,956 --> 00:04:01,477
Aku tak bisa menari, tepuk tangan,
atau memotong buah untukmu.
25
00:04:04,752 --> 00:04:06,382
Tapi kau bisa dengar suaraku.
26
00:04:08,153 --> 00:04:16,455
Tolong aku maka aku akan bernyanyi
untukmu seumur hidupku.
27
00:04:19,908 --> 00:04:23,662
Aku akan memberimu hadiah.
28
00:04:24,258 --> 00:04:38,873
Berupa kulit, sup, sutra dan bir terlezat.
29
00:04:41,722 --> 00:04:45,331
Kumohon.
Aku tak tahu di mana ibuku.
30
00:04:48,547 --> 00:04:50,539
Dia sudah lama meninggal.
31
00:04:55,457 --> 00:05:00,862
Dia menolak menghibur
Johannes jadi dilempar ke laut.
32
00:05:00,962 --> 00:05:04,433
Kau tahu Ibumu tak bisa berenang?
33
00:05:04,533 --> 00:05:10,572
Kalian harus belajar berenang.
Disitulah kami dapat stereotip.
34
00:05:12,441 --> 00:05:14,109
Anansi.
35
00:05:15,178 --> 00:05:18,747
Kau minta bantuan?
Baik.
36
00:05:18,847 --> 00:05:22,083
Biar kuceritakan sebuah kisah.
37
00:05:22,183 --> 00:05:27,022
"Dahulu kala, seorang
diperlakukan sangat buruk."
38
00:05:27,489 --> 00:05:30,559
Kenapa itu jadi sebuah kisah?
39
00:05:30,659 --> 00:05:34,996
Sebab itu kisah orang
kulit hitam di Amerika.
40
00:05:36,898 --> 00:05:41,036
Sial, kalian bahkan
tidak sadar berkulit hitam.
41
00:05:41,136 --> 00:05:43,084
Kalian pikir kalian orang pada umumnya.
42
00:05:43,204 --> 00:05:48,710
Biar kuberitahu bahwa kalian
semua berkulit hitam.
43
00:05:48,810 --> 00:05:51,447
Begitu orang Belanda itu
menginjakkan kaki di sini...
44
00:05:51,547 --> 00:05:55,451
...dan memutuskan mereka putih,
dan kalian hitam,...
45
00:05:55,551 --> 00:05:57,919
...dan itu nama bagus yang mereka berikan.
46
00:05:58,019 --> 00:06:03,925
Biar kugambarkan
apa yang menunggumu di pantai.
47
00:06:04,025 --> 00:06:07,095
Kau tiba di Amerika,...
48
00:06:07,195 --> 00:06:12,367
...tanah penuh kesempatan,
susu, madu, dan coba tebak?
49
00:06:12,468 --> 00:06:15,136
Kalian semua menjadi budak.
50
00:06:15,236 --> 00:06:19,508
Dipisah, dijual dan
bekerja sampai mati.
51
00:06:19,608 --> 00:06:23,144
Yang beruntung bisa pulang
tidur dan bercinta...
52
00:06:23,244 --> 00:06:25,614
...dan membuat lebih banyak
budak, dan untuk apa?
53
00:06:25,714 --> 00:06:31,158
Untuk kapas? Nila?
Untuk kemeja ungu?
54
00:06:33,154 --> 00:06:39,327
Kabar baiknya adalah tembakau
yang cucu kalian tanam secara gratis...
55
00:06:39,528 --> 00:06:43,031
...akan memberikan bajingan
kulit putih itu kanker.
56
00:06:45,200 --> 00:06:48,103
Dan itu baru permulaan.
57
00:06:48,203 --> 00:06:52,574
Seratus tahun kemudian.
Kalian kacau.
58
00:06:52,674 --> 00:06:57,846
Seratus tahun setelah itu.
Masih kacau.
59
00:06:57,946 --> 00:07:04,853
Seratus tahun setelah kau bebas,
kalian dipecat dan ditembak oleh polisi.
60
00:07:04,953 --> 00:07:06,154
Mengerti maksudku?
61
00:07:09,625 --> 00:07:14,730
Pria ini mengerti.
Aku suka dia.
62
00:07:16,231 --> 00:07:19,635
Dia mulai marah.
63
00:07:19,735 --> 00:07:21,537
Marah itu bagus.
64
00:07:24,139 --> 00:07:28,977
Marah bisa menyelesaikan masalah.
65
00:07:32,013 --> 00:07:39,154
Kau menangis untuk Compé Anansi,
dia di sini memberitahumu...
66
00:07:39,254 --> 00:07:46,427
...kau menatap penindasan, rasis,
dan penyakit jantung,...
67
00:07:46,562 --> 00:07:50,632
...selama 300 tahun kedepan.
68
00:07:50,732 --> 00:08:01,977
Dia di sini memberitahumu kau harusnya
di luar sana menggorok tenggorokan...
69
00:08:02,077 --> 00:08:09,718
...semua orang Belanda itu
dan membakar kapal ini!
70
00:08:11,252 --> 00:08:15,871
Jika kapal ini terbakar.
Kita semua akan mati.
71
00:08:24,132 --> 00:08:26,935
Kau sudah mati, bodoh.
72
00:08:27,035 --> 00:08:31,807
Lebih baik mati mengorbankan
sesuatu yang berharga.
73
00:08:33,609 --> 00:08:44,786
Bakar bajingan itu!
Bakar mereka semua!
74
00:10:25,286 --> 00:10:28,523
Kau tertembak? /
Tidak.
75
00:10:36,164 --> 00:10:38,433
Jika kau tertembak,
aku harus menghubungi polisi.
76
00:10:38,666 --> 00:10:41,069
Tidak.
77
00:10:41,169 --> 00:10:43,004
Jangan ada polisi.
78
00:10:52,914 --> 00:10:54,682
Apa yang kau lakukan?
79
00:10:56,251 --> 00:10:58,720
Tergantung kau bertanya pada siapa.
80
00:10:58,820 --> 00:11:02,023
Kau bertanya pada ibu gadis itu, dia jawab
aku melakukan hal yang amat buruk.
81
00:11:02,123 --> 00:11:05,994
Bertanya pada pacarnya,
dia akan kehilangan kata-kata.
82
00:11:06,094 --> 00:11:07,829
Tapi jika bertanya langsung
pada gadis itu,...
83
00:11:07,929 --> 00:11:11,833
...pasti dia menjawab aku sedang
membuka pintu. Ayo, tanya sendiri.
84
00:11:18,907 --> 00:11:22,778
Aku menanyakan soal
kelompok pembantai itu?
85
00:11:22,844 --> 00:11:25,046
Aku tak mengerti maksudmu.
86
00:11:25,146 --> 00:11:30,884
Aku hanya menyalurkan hasratku
selagi kau melayat istrimu.
87
00:11:31,252 --> 00:11:32,453
Bagaimana pemakamannya?
88
00:11:34,255 --> 00:11:36,057
Sudah selesai.
89
00:11:36,157 --> 00:11:37,325
Kau mau masuk membicarakannya?
90
00:11:37,425 --> 00:11:38,794
Kau hanya--
91
00:11:41,863 --> 00:11:43,464
Kau lapar?
92
00:11:43,564 --> 00:11:47,368
Tak ada makanan di sini, kau bisa
pesan pizza lalu makan di kamar.
93
00:11:47,468 --> 00:11:50,171
Aku tidak lapar.
94
00:11:50,271 --> 00:11:54,810
Aku di cegat oleh bocah yang merokok
di kulit katak dalam limusin virtual.
95
00:11:54,843 --> 00:11:57,678
Memperingatimu bahwa
dia memprogram ulang realitas.
96
00:11:57,813 --> 00:12:01,282
Bajingan kecil itu.
97
00:12:01,382 --> 00:12:04,820
Kau mengenalnya? /
Tentu saja.
98
00:12:04,920 --> 00:12:08,256
Mereka tak punya petunjuk.
99
00:12:08,356 --> 00:12:10,291
Aku tidak punya petunjuk.
100
00:12:10,391 --> 00:12:12,127
Bodo amat jika mereka
tak punya petunjuk.
101
00:12:12,227 --> 00:12:14,129
Aku mau.
Beri aku petunjuk.
102
00:12:14,229 --> 00:12:16,364
Petunjuk tidak masuk kesepakatan.
103
00:12:16,464 --> 00:12:18,499
Digantung juga tidak masuk kesepakatan.
104
00:12:18,599 --> 00:12:21,102
Aku digantung di pohon berbuah aneh.
105
00:12:21,202 --> 00:12:24,239
Buah keberanian.
Kau masih berdiri.
106
00:12:24,339 --> 00:12:25,874
Hasil yang aneh dari digantung.
107
00:12:25,974 --> 00:12:28,844
Itu resiko dari pekerjaan berbahaya.
108
00:12:28,910 --> 00:12:31,079
Dan pekerjaan berbahaya
wajib dapat gaji tinggi.
109
00:12:31,179 --> 00:12:33,048
Kugandakan gajimu.
Bagaimana?
110
00:12:36,617 --> 00:12:40,121
Baik. /
Bagus. Kesepakatan berubah.
111
00:12:40,221 --> 00:12:44,525
Berapa lama kau di kota ini? /
Mungkin sehari lagi.
112
00:12:44,625 --> 00:12:47,495
Kau selesai di sini,
kita juga selesai.
113
00:12:47,595 --> 00:12:51,332
Nikmati malammu sebagai orang merdeka.
114
00:12:58,439 --> 00:12:59,875
Shadow?
115
00:13:05,346 --> 00:13:07,748
Tentang bajingan di limusin itu.
116
00:13:07,883 --> 00:13:11,319
Serangan terhadapmu
adalah penghinaan bagiku.
117
00:13:11,419 --> 00:13:17,458
Sabar bukan berarti aku
tidak marah atau tanpa rencana.
118
00:14:50,385 --> 00:14:52,187
Aku tak bermaksud membangunkanmu.
119
00:14:56,224 --> 00:15:01,862
Laura, mereka bilang kau mati.
120
00:15:01,997 --> 00:15:05,700
Siapa bilang aku mati, Puppy?
121
00:15:07,102 --> 00:15:08,169
Semua orang.
122
00:15:10,338 --> 00:15:12,340
Kau hanya mimpi buruk.
123
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
SELAMAT DATANG SHADOW
124
00:17:41,000 --> 00:17:45,500
Kantor Koroner, Kosciusko County.
125
00:18:02,524 --> 00:18:15,924
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
126
00:20:22,650 --> 00:20:27,008
Kau akan merindukannya?
127
00:20:27,033 --> 00:20:30,014
Eagle Point?
128
00:20:31,826 --> 00:20:34,595
Tidak.
129
00:20:34,695 --> 00:20:35,996
Terlalu banyak kenangan Laura.
130
00:20:36,096 --> 00:20:40,768
Aku tak memiliki kehidupan di sini.
Ini kota Laura.
131
00:20:44,972 --> 00:20:49,710
Orang-orang saling bercerita
bukan untuk menekan emosinya,...
132
00:20:49,810 --> 00:20:52,246
...melepaskan perasaannya,
menghilangkan rasa sakitnya.
133
00:20:52,347 --> 00:20:54,715
Banyak hal yang bisa dikatakan
untuk menyembunyikan emosi.
134
00:20:58,052 --> 00:21:01,522
Aku mau memberitahu sesuatu
dan kau pasti ingin menyakitiku,...
135
00:21:01,622 --> 00:21:05,726
...tapi aku harus tetap katakan.
136
00:21:05,826 --> 00:21:12,367
Jadi pahami omonganku baik-baik dan
tahan dirimu untuk tidak meninjuku.
137
00:21:15,503 --> 00:21:18,473
Katakan. /
Gosip yang tersebar...
138
00:21:18,573 --> 00:21:21,976
...istrimu meninggal
mengisap penis sahabatmu.
139
00:21:22,076 --> 00:21:27,848
Dan kau akan sakit hati
atas itu untuk waktu yang lama.
140
00:21:36,557 --> 00:21:37,692
Terima kasih...
141
00:21:40,461 --> 00:21:42,397
...telah memperingatiku.
142
00:22:16,497 --> 00:22:22,437
Kenapa trik koin? Kepribadianmu
tidak cocok jadi pesulap.
143
00:22:22,503 --> 00:22:26,707
Kau tak bisa menyusun cerita meyakinkan
jika tidak punya kepribadian.
144
00:22:30,244 --> 00:22:32,246
Kau memang punya bakat. /
Terima kasih.
145
00:22:32,480 --> 00:22:34,715
Belok di sini.
146
00:22:34,815 --> 00:22:37,918
Jalan raya di depan. /
Kita tidak lewat jalan raya.
147
00:22:38,018 --> 00:22:40,154
Tidak sekarang, tidak selamanya.
148
00:22:40,254 --> 00:22:44,091
Jangan lewat jalan raya. /
Baik, baik.
149
00:22:47,562 --> 00:22:50,765
Kenapa tidak lewat jalan raya? /
Terlalu terbuka.
150
00:22:50,865 --> 00:22:54,569
Tidak ada keindahan yang terduga.
Biarkan keindahan ditempatnya.
151
00:22:54,669 --> 00:22:56,471
Kecepatan tetap dibawah 70.
152
00:22:56,571 --> 00:22:59,607
Betty suka pelan-pelan. /
Jadi apa rencananya?
153
00:22:59,707 --> 00:23:04,512
Kita akan menemui sejumlah orang
yang unggul di bidangnya masing-masing.
154
00:23:04,612 --> 00:23:09,684
Kita bertemu di salah satu
tempat terpenting di negeri ini.
155
00:23:09,784 --> 00:23:11,619
Di mana tempat itu?
156
00:23:11,719 --> 00:23:16,356
Salah satu tempat terpenting.
Pendapat orang berbeda-beda.
157
00:23:16,491 --> 00:23:20,928
Tapi kita berhenti dulu di Chicago. /
Ada apa di Chicago?
158
00:23:21,028 --> 00:23:22,897
Paluku.
159
00:24:01,536 --> 00:24:05,105
Aku ada pertemuan di sini,
tolong kau pergi belanja.
160
00:24:05,205 --> 00:24:07,542
Ini uang seribu dolar dan
daftar belanjaannya.
161
00:24:07,608 --> 00:24:10,077
Aku tak suka mampir di tempat
teman dengan tangan kosong.
162
00:24:10,177 --> 00:24:14,114
Situasi keuangan lagi susah saat ini,
jadi jangan lupa ambil notanya...
163
00:24:14,214 --> 00:24:16,817
...atau jangan kurang dibawah 5 persen.
164
00:24:16,917 --> 00:24:19,654
Aku takkan mencuri darimu.
165
00:24:19,754 --> 00:24:23,276
Kau saja tak bisa jaga diri
apalagi menjagaku?
166
00:25:09,236 --> 00:25:12,840
Tunggu dulu.
Kita perlu bicara, Shadow.
167
00:25:14,775 --> 00:25:17,211
Lihat aku, Shadow,
dengan gambar lebih jernih.
168
00:25:17,311 --> 00:25:20,915
Dulu kami rekam acara ini dengan
layar 35mm, sudah sangat canggih.
169
00:25:21,015 --> 00:25:23,083
Terlihat buruk saat berganti layar.
170
00:25:25,385 --> 00:25:28,889
Lucu, harusnya kau terlihat
bagus tapi malah sebaliknya.
171
00:25:28,989 --> 00:25:31,726
Aku bahkan tak bisa
mengisi seluruh layar.
172
00:25:43,270 --> 00:25:45,472
Apa ini?
173
00:25:45,640 --> 00:25:48,108
Hanya diriku yang lama.
174
00:25:52,680 --> 00:25:56,751
Aku bicara dengan Lucille Ball? /
Lucy Ricardo.
175
00:25:56,851 --> 00:25:59,987
Aku disegala bentuk, Shadow.
Layar ini adalah altar.
176
00:26:00,087 --> 00:26:03,791
Mereka berkorban untukku.
Lalu sampai sekarang.
177
00:26:03,891 --> 00:26:06,293
Masa Keemasan ke Masa Keemasan.
178
00:26:06,393 --> 00:26:10,030
Mereka duduk berdampingan, saling
mengabaikan, bertepuk tangan padaku.
179
00:26:10,130 --> 00:26:13,067
Kini mereka memiliki layar lebih kecil
dipangkuannya atau di telapak tangannya.
180
00:26:13,167 --> 00:26:15,269
...agar mereka tidak bosan
menonton yang lebih besar.
181
00:26:15,369 --> 00:26:18,739
Waktu dan perhatian
lebih baik dari darah domba.
182
00:26:21,676 --> 00:26:26,113
Mereka memukuli wajah
tampanmu. Aku benci itu.
183
00:26:26,213 --> 00:26:28,515
Aku benci kalau mereka
menyakitimu, Shadow.
184
00:26:28,683 --> 00:26:30,217
Aku takkan pernah
melakukan itu padamu, Sayang.
185
00:26:30,317 --> 00:26:33,320
Aku ingin menawarimu pekerjaan.
186
00:26:33,420 --> 00:26:36,590
Pekerjaan apa? /
Bekerja untukku.
187
00:26:36,691 --> 00:26:40,527
Kuingin kau bergabung dengan kami.
188
00:26:40,695 --> 00:26:46,166
Kami adalah masa depan, Shadow.
Kami sudah di sini.
189
00:26:46,266 --> 00:26:50,771
Kami mobil otomatis, printer 3D
dan subdermal insulin.
190
00:26:50,871 --> 00:26:56,376
Bosmu masih menjual jeruk
di pinggir jalan. Bukan yang organik.
191
00:26:56,476 --> 00:27:02,549
Kami adalah masa kini, masa depan,
dan masa depan selanjutnya.
192
00:27:02,717 --> 00:27:05,385
Dia bahkan bukan masa lalu lagi.
193
00:27:05,485 --> 00:27:08,222
Aku dengar perselisihanmu
dengan Technical Boy.
194
00:27:08,322 --> 00:27:11,726
Aku terkesan caramu menghadapinya.
195
00:27:11,792 --> 00:27:14,428
Efisien, tidak masuk akal, efektif.
196
00:27:14,528 --> 00:27:16,296
Siapa sangka kau
memiliki itu dalam dirimu?
197
00:27:16,396 --> 00:27:20,968
Dia meremehkanmu, sayang.
Mereka semua meremehkanmu.
198
00:27:21,068 --> 00:27:24,271
Aku takkan membuat kesalahan itu.
199
00:27:24,371 --> 00:27:27,041
Aku tak mau bekerja untukmu,
I-Love-Lucy.
200
00:27:27,141 --> 00:27:28,642
Kita selesai.
201
00:27:28,743 --> 00:27:32,747
Apa pun yang orang tua itu
berikan, aku bisa beri lebih.
202
00:27:32,813 --> 00:27:36,050
Sebutkan saja, sayang.
Apa yang kau butuhkan?
203
00:27:36,150 --> 00:27:38,919
Kau mau lihat payudara Lucy?
204
00:27:39,019 --> 00:27:40,287
Lucy!
205
00:27:44,491 --> 00:27:46,260
Jangan lawan gravitasi, Shadow.
206
00:27:46,360 --> 00:27:51,465
Pernah kualami, tidak lama,
tapi aku mengetahui sesuatu.
207
00:27:51,565 --> 00:27:55,302
Orang sepertimu pada
akhirnya bunuh diri.
208
00:27:55,402 --> 00:28:00,107
Aku coba membantumu
menjauh dari tali gantungan.
209
00:28:33,808 --> 00:28:36,811
Itu berjalan sesuai harapan.
210
00:28:36,877 --> 00:28:39,246
Kau siap berangkat?
211
00:28:41,215 --> 00:28:45,652
Sepertinya aku sudah gila. /
Kenapa berkata begitu?
212
00:28:45,820 --> 00:28:47,521
Kudengar banyak orang menggila
saat bebas dari penjara.
213
00:28:47,621 --> 00:28:50,057
Kau mencoba cari alasan
untuk keluar dari pekerjaan ini?
214
00:28:50,157 --> 00:28:51,826
Lucy--
215
00:28:51,859 --> 00:28:55,529
I-Love-Lucy bicara denganku. /
Program televisi itu?
216
00:28:55,629 --> 00:28:59,366
Tidak, Lucy sendiri.
Ini sungguh gila.
217
00:28:59,466 --> 00:29:01,836
Seperti sisa hidupmu yang waras? /
Lucy bicara denganku...
218
00:29:01,902 --> 00:29:05,471
...di TV lebih aneh dari apapun
yang pernah terjadi padaku.
219
00:29:05,505 --> 00:29:06,841
Sejauh ini.
220
00:29:07,908 --> 00:29:12,212
Alam semesta tampaknya memilihmu
dengan perlakuan yang unik.
221
00:29:12,312 --> 00:29:16,350
Saat seperti ini, tanyakan pada
dirimu, "apa aku lebih suka diabaikan?"
222
00:29:16,450 --> 00:29:19,486
Ya. Abaikan saja aku.
223
00:29:19,586 --> 00:29:24,524
Lebih baik mati daripada dilupakan.
Tak ada yang akan melupakanmu.
224
00:29:24,624 --> 00:29:27,946
Ini mungkin menyanjung,
dengan petualanganmu yang lain--
225
00:29:29,930 --> 00:29:31,866
Tiba-tiba mendadak aneh.
226
00:29:31,899 --> 00:29:35,502
Wajar jika khawatir,
kecuali aneh adalah bahasa baru...
227
00:29:35,602 --> 00:29:38,939
...dalam kosa kata kita.
228
00:29:39,039 --> 00:29:42,542
Persetan kosa katamu.
Ini omong kosong.
229
00:29:42,642 --> 00:29:50,750
Kau punya satu pilihan. Kau harus
pertimbangkan bahwa kau salah lihat.
230
00:29:50,951 --> 00:29:54,054
Atau.../
Atau kau memang melihatnya.
231
00:29:54,154 --> 00:29:56,356
Entah dunia yang gila atau kau.
232
00:29:56,456 --> 00:30:00,727
Itu pilihan yang solid. Pilih
dan putuskan, lalu bicara padaku.
233
00:30:00,895 --> 00:30:03,197
Tapi jangan terburu-buru.
Pergunakan waktumu.
234
00:30:03,297 --> 00:30:06,100
Ini keputusan yang sulit.
235
00:30:08,035 --> 00:30:11,838
Mereka mengancam akan
memprogram ulang realitas.
236
00:30:11,939 --> 00:30:15,475
Maksudku, apa itu benar?
Atau mereka mengacaukan pikiranku?
237
00:30:15,575 --> 00:30:17,111
Apa kau mengacaukan pikiranku?
238
00:30:21,081 --> 00:30:23,283
Ada pengorbanan yang lebih besar...
239
00:30:23,383 --> 00:30:28,388
...yang diminta pada seseorang
daripada dibuat gila.
240
00:30:36,931 --> 00:30:38,999
Ini bagus, sangat bagus.
241
00:30:39,099 --> 00:30:40,099
Kau baca daftarnya.
242
00:30:40,134 --> 00:30:42,980
Apa-apaan ini?
243
00:30:44,471 --> 00:30:47,041
Kau belum punya itu. /
Aku tak butuh.
244
00:30:47,141 --> 00:30:49,576
Kau butuh. Siapa tahu ada
orang yang ingin bicara denganmu.
245
00:30:49,676 --> 00:30:52,312
Kenapa juga aku ingin bicara dengan orang?
246
00:30:52,412 --> 00:30:53,914
Bagaimana jika aku perlu bicara denganmu?
247
00:30:54,014 --> 00:30:56,283
Berteriak saja. /
Apa--
248
00:30:56,383 --> 00:30:59,186
Atau dalam keadaan darurat...
249
00:30:59,286 --> 00:31:00,820
...gunakan telegram.
250
00:31:00,921 --> 00:31:02,322
Aku rindu telegram.
251
00:31:02,422 --> 00:31:06,226
Titik dan garis, kode rahasia.
Ada drama di sana.
252
00:31:06,326 --> 00:31:08,795
Seseorang memberimu amplop,
kau mulai penasaran.
253
00:31:08,963 --> 00:31:11,098
Apa isinya?
Kau bukan pelan-pelan.
254
00:31:11,198 --> 00:31:14,701
Setiap kalimat dipilih dengan hati-hati
karena biayanya per kata.
255
00:31:14,969 --> 00:31:20,374
Telegram pertama dikirim oleh
Samuel F.B. Morse pada tahun 1844.
256
00:31:20,474 --> 00:31:22,142
"Apa yang Tuhan lakukan?"
257
00:31:22,242 --> 00:31:25,679
Disitulah era informasi mengerikan dimulai.
258
00:31:25,779 --> 00:31:31,986
Hal terbaik tentang negara yang
kita tuju; Minnesota, Wisconsin--
259
00:31:32,019 --> 00:31:34,989
Adalah mereka memiliki wanita
yang kucintai saat masih muda.
260
00:31:35,055 --> 00:31:39,659
Kulit pucat pasi, bermata biru.
Rambut putih terang.
261
00:31:39,759 --> 00:31:43,163
Bibir berwarna anggur,
payudara bulat penuh...
262
00:31:43,263 --> 00:31:47,001
...dengan urat nadi
seperti keju yang nikmat.
263
00:31:47,101 --> 00:31:51,538
Hanya saat kau masih muda?
Kau dapat gadis muda semalam.
264
00:31:51,638 --> 00:31:54,541
Mau tahu rahasia suksesku?
265
00:31:54,641 --> 00:31:57,477
Yaitu pesona.
266
00:31:57,577 --> 00:31:59,613
Ya, entah itu benar atau tidak.
267
00:31:59,713 --> 00:32:02,016
Pesona bisa dipelajari
seperti hal lainnya.
268
00:33:59,400 --> 00:34:15,700
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
269
00:37:05,919 --> 00:37:08,322
Zorya Vechernyaya.
270
00:37:08,422 --> 00:37:11,525
Dia tak senang melihatmu.
271
00:37:24,938 --> 00:37:28,007
Organik apanya.
272
00:37:37,351 --> 00:37:40,420
Tentu saja kau datang
setelah aku belanja.
273
00:37:40,520 --> 00:37:44,157
Sekarang aku harus kembali ke toko
membeli tambahan makanan.
274
00:37:44,391 --> 00:37:45,792
Kau pemabawa kabar buruk.
275
00:37:45,892 --> 00:37:48,662
Aku datang jika masalah
itu penting, seperti sekarang.
276
00:37:48,762 --> 00:37:53,500
Ya ampun, kau cantik sekali.
Tidak menua.
277
00:37:54,768 --> 00:37:57,203
Aku bawa ole-ole.
278
00:37:57,404 --> 00:38:03,577
Ini untuk adikmu.
Ini untuk adikmu satunya.
279
00:38:13,787 --> 00:38:16,690
Zorya Ultrennyaya!
Dia sudah bangun.
280
00:38:16,790 --> 00:38:19,693
Yang satunya masih tidur.
281
00:38:22,596 --> 00:38:25,399
Untuk menghangatkan
meja samping ranjangmu.
282
00:38:25,465 --> 00:38:27,667
Tamu kita menginap untuk
makan malam. Kembalilah ke toko.
283
00:38:27,767 --> 00:38:30,837
Satu daging, enam kentang,
roti gandum dengan biji.
284
00:38:30,937 --> 00:38:33,840
Jangan yang biji, gandum saja. /
Aku bisa bantu.
285
00:38:33,940 --> 00:38:37,477
Kau duduk saja minum kopi.
Kau tamu kami.
286
00:38:40,414 --> 00:38:44,418
Rumah Zorya bersaudari selalu rapi.
287
00:38:44,518 --> 00:38:46,986
Kami baik-baik saja.
Kami bayar sewa tepat waktu.
288
00:38:47,086 --> 00:38:49,423
Kami dapat penghasilan dari rumah jagal.
289
00:38:49,523 --> 00:38:53,427
Adikku dan aku menghasilkan uang
dengan meramal.
290
00:38:53,527 --> 00:38:55,261
Aku paling banyak menghasilkan tentunya.
291
00:38:55,429 --> 00:38:57,531
Itu karena kau pintar berbohong.
292
00:38:57,631 --> 00:38:59,633
Orang-orang tak ingin mendengar kebenaran.
293
00:38:59,733 --> 00:39:03,603
Semakin cantik orangnya,
semakin cantik bohongnya.
294
00:39:03,703 --> 00:39:07,841
Hitam seperti malam,
manis seperti dosa.
295
00:39:11,945 --> 00:39:14,481
Minum dulu kopimu lalu aku meramalmu.
296
00:39:14,581 --> 00:39:18,785
Aku yang kau cari.
Adik-adikku payah.
297
00:39:18,885 --> 00:39:22,055
Kau tak percaya ramalan.
298
00:39:22,155 --> 00:39:26,460
Kurasa hasilnya sama saja.
299
00:39:26,526 --> 00:39:30,822
Meramal sebelum terjadi
hanya bermain peluang.
300
00:39:34,501 --> 00:39:36,069
Duduklah, buat dirimu nyaman.
301
00:39:36,169 --> 00:39:38,304
WC di pintu kedua, bukan ketiga.
302
00:39:38,472 --> 00:39:41,575
Jangan sentuh pintu ketiga.
Adikku tidur di dalam.
303
00:39:41,675 --> 00:39:44,944
Dia butuh istirahat. /
Apa dia sakit?
304
00:39:52,486 --> 00:39:54,187
Dia tidak tahu dunia kita.
305
00:39:55,955 --> 00:39:57,491
Kuperkenalkan perlahan.
306
00:39:57,557 --> 00:40:00,927
Kau orang terburuk
yang pernah kulihat.
307
00:40:41,467 --> 00:40:44,971
Bau ini. /
Kita ada tamu.
308
00:40:45,071 --> 00:40:46,806
Dua tamu.
309
00:40:50,544 --> 00:40:52,879
Votan!
310
00:40:52,979 --> 00:40:56,315
Senang bertemu denganmu,
Czernobog, teman lama.
311
00:40:56,516 --> 00:40:57,651
Aku bawa ole-ole.
312
00:41:02,822 --> 00:41:03,957
Ya?
313
00:41:07,627 --> 00:41:10,363
Dan beberapa ramuan Havarti
kesukaanmu.
314
00:41:10,564 --> 00:41:12,666
Kenapa dia di rumahku?
315
00:41:12,766 --> 00:41:15,401
Usir dia, atau aku yang mengusirnya.
316
00:41:15,569 --> 00:41:18,805
Sudah terlanjur kuajak makan malam.
Tak bisa kubatalkan.
317
00:41:18,905 --> 00:41:21,007
Aku ke sini untuk
berbagi roti dan informasi.
318
00:41:21,107 --> 00:41:24,143
Apa pilihanmu nantinya
itu sepenuhnya terserah kau.
319
00:41:24,243 --> 00:41:26,713
Dia sudah meludahi karpetku.
320
00:41:26,813 --> 00:41:28,748
Hanya sebentar saja,..
321
00:41:28,848 --> 00:41:32,652
...selagi anak buahku membantu mereka
menyiapkan makan malam yang lezat.
322
00:41:32,752 --> 00:41:34,721
Untuk masa-masa dulu.
323
00:41:43,663 --> 00:41:45,198
Buatlah makan malam lebih dulu.
324
00:42:12,626 --> 00:42:14,928
Aku dengan senang hati membantu. /
Aku akan membunuhmu dulu.
325
00:42:16,763 --> 00:42:18,031
Kupikir suamimu akan memukulmu.
326
00:42:18,131 --> 00:42:19,666
Czernobog bukan suami siapa-siapa.
327
00:42:19,766 --> 00:42:21,801
Aku bukan istri siapa-siapa.
Kami kerabat.
328
00:42:21,901 --> 00:42:25,939
Kami ke sini bersama-sama.
329
00:42:26,039 --> 00:42:31,845
Kau butuh keluarga untuk bertahan hidup.
Sekalipun kau membenci mereka.
330
00:42:34,714 --> 00:42:36,115
Semuanya tampak hebat.
331
00:42:36,215 --> 00:42:38,084
Daging akan sulit,
kentang akan lembut.
332
00:42:38,184 --> 00:42:39,986
Aku tidak ahli memasak.
333
00:42:40,086 --> 00:42:41,955
Saat masih muda,
ada pelayan untuk memasak.
334
00:42:42,055 --> 00:42:47,393
Di sini tidak ada. Hanya kami,
dan belajar tidak kuanggap penting.
335
00:42:57,503 --> 00:43:02,008
Kukira kau membaca daun teh. /
Teh menjijikkan.
336
00:43:08,214 --> 00:43:09,916
Apa katanya?
337
00:43:17,023 --> 00:43:21,895
Kau akan berumur panjang
dan bahagia, dengan banyak anak.
338
00:43:24,831 --> 00:43:27,366
Seburuk itu?
Kabar baiknya?
339
00:43:27,466 --> 00:43:29,869
Ibumu meninggal karena kanker.
340
00:43:32,706 --> 00:43:33,873
Ya.
341
00:43:33,973 --> 00:43:36,375
Kau tidak mati karena kanker.
342
00:43:41,848 --> 00:43:45,384
Kau bisa pergi?
Kuingin kau pergi!
343
00:43:45,484 --> 00:43:48,788
Dan bawa temanmu
atau aku menghancurkannya...
344
00:43:48,888 --> 00:43:53,092
...dan mencekikmu pelan-pelan
dengan hatinya.
345
00:43:53,192 --> 00:43:55,428
Aku tak mau ikut denganmu!
346
00:43:55,528 --> 00:43:57,797
Kenapa? Biar saja dia bangun.
347
00:43:57,897 --> 00:44:00,366
Biarkan kakakmu mendengar orang ini,...
348
00:44:00,466 --> 00:44:05,772
...bajingan ini, masuk ke rumahku
dan mencoba membuatku mati.
349
00:44:05,872 --> 00:44:08,274
Kau sudah pernah membawa
kegilaan dalam hidupku.
350
00:44:08,374 --> 00:44:11,745
Itu takkan terulang lagi. /
Mereka semua akan datang.
351
00:44:11,778 --> 00:44:18,985
Semua orang kecuali kau.
Mereka mengira tahu arti kekuatan.
352
00:44:19,085 --> 00:44:22,088
Jika kau tidak di sana
menunjukkannya--
353
00:44:22,188 --> 00:44:26,926
Mereka menghormatimu.
Mereka mengenalmu.
354
00:44:27,026 --> 00:44:28,227
Tidak, tidak.
Mereka tidak mengenalku.
355
00:44:28,327 --> 00:44:31,130
Kau mengenalku.
356
00:44:31,230 --> 00:44:33,599
Kau tahu apa yang pernah
diperbuat tangan ini.
357
00:44:33,767 --> 00:44:38,137
Kau tak menginginkanku. Kau ingin
saudaraku, dan dia tidak di sini.
358
00:44:38,237 --> 00:44:40,774
Lalu kita akan mati.
359
00:44:40,840 --> 00:44:43,943
Ini suatu kemuliaan,
menang atau kalah.
360
00:44:44,043 --> 00:44:46,780
Aku bosan dengan kemuliaan.
361
00:44:46,846 --> 00:44:51,785
Semuanya baik saja? /
Ya, adikku. Tidurlah kembali.
362
00:44:51,818 --> 00:44:53,987
Aku gagal.
363
00:44:56,455 --> 00:44:59,959
Kita harus pergi. /
Katamu kau membutuhkannya.
364
00:45:00,059 --> 00:45:01,160
Selalu ada jalan lain.
365
00:45:01,260 --> 00:45:03,496
Tidak, tidak.
Makanan sudah masak.
366
00:45:03,596 --> 00:45:08,401
Zorya Vechernyaya
mengajakmu makan malam 'kan?
367
00:45:08,501 --> 00:45:14,107
Jadi kau tinggal makan.
Jika tidak, dia merasa dihina.
368
00:45:14,207 --> 00:45:16,142
Kau mengerti?
369
00:45:16,242 --> 00:45:20,146
Jika kau mau pergi setelahnya,
akan bersedia membuka pintu.
370
00:45:42,335 --> 00:45:43,837
Lezat.
371
00:45:43,903 --> 00:45:47,841
Aku nyaris melewatkan makanan lezat ini.
372
00:45:47,874 --> 00:45:52,145
Terima kasih, nona-nona.
Shadow. Teman lamaku.
373
00:45:55,514 --> 00:45:59,085
Kau orang kulit hitam, 'kan?
374
00:46:01,320 --> 00:46:04,858
Itu masalah?
375
00:46:04,958 --> 00:46:07,961
Kami tak peduli dengan warna kulit,
seperti orang Amerika.
376
00:46:08,061 --> 00:46:12,098
Di manapun asalnya, setiap orang
memiliki warna yang sama,...
377
00:46:12,198 --> 00:46:15,334
...kita harus menerima perbedaan.
378
00:46:18,371 --> 00:46:21,507
Saudaraku memiliki rambut
dan jenggot yang terang.
379
00:46:21,607 --> 00:46:23,776
Punyaku hitam, sepertimu.
380
00:46:23,877 --> 00:46:26,779
Aku seperti orang kulit hitam dikeluargaku.
381
00:46:26,880 --> 00:46:30,116
Dibanding saudaraku, putih.
382
00:46:31,684 --> 00:46:38,024
Semua orang mengira
dia pasti hebat. Ya.
383
00:46:38,124 --> 00:46:40,159
Jadi aku menjadi diriku.
384
00:46:40,259 --> 00:46:44,397
Tapi waktu berlalu.
Sekarang aku kelabu.
385
00:46:44,497 --> 00:46:48,968
Dia juga, kuyakin sekarang abu-abu.
386
00:46:49,068 --> 00:46:54,307
Tak ada lagi yang mengatakan
siapa terang, siapa gelap.
387
00:46:54,407 --> 00:46:57,944
Terlalu berlebihan hanya karena warna.
388
00:46:59,913 --> 00:47:06,052
Saat kami datang ke Amerika,
kami pertama mengunjungi New York.
389
00:47:06,352 --> 00:47:08,387
Semua orang datang ke New York.
390
00:47:08,487 --> 00:47:11,124
New York--
Ya, lumayan.
391
00:47:11,224 --> 00:47:12,758
Bahkan bagus.
392
00:47:12,926 --> 00:47:15,995
Kemudian kami ke sini,
Chicago, semuanya menjadi buruk.
393
00:47:18,064 --> 00:47:20,466
Di negara lama, aku dilupakan.
394
00:47:20,566 --> 00:47:23,402
Di sini, aku seperti kenangan buruk.
395
00:47:23,502 --> 00:47:28,007
Jadi, aku harus mencari pekerjaan,...
396
00:47:28,107 --> 00:47:32,578
...dan aku menemukan bisnis daging.
Kau tahu?
397
00:47:32,678 --> 00:47:36,149
Aku tahu bagian makannya. /
Aku tahu bagian membunuhnya.
398
00:47:41,154 --> 00:47:44,991
Jadi aku dapat pekerjaan membunuh hewan.
399
00:47:45,091 --> 00:47:48,962
Itu pekerjaan yang bagus.
Butuh keahlian.
400
00:47:49,028 --> 00:47:55,334
Seekor sapi lewat. Boom.
Kau ambil palu dan boop!
401
00:47:55,434 --> 00:48:00,339
Hantam sapi itu sampai mati.
Itu dibutuhkan kekuatan.
402
00:48:00,439 --> 00:48:02,976
Dilarang bercerita pembunuhan
sapi saat makan malam.
403
00:48:03,009 --> 00:48:06,012
Menurutmu bagaimana
daging itu sampai dipiringmu?
404
00:48:08,314 --> 00:48:11,631
Dibutuhkan kekuatan, tapi bukan hanya itu.
405
00:48:11,751 --> 00:48:13,786
Dibutuhkan bakat, karena itu keahlian.
406
00:48:13,987 --> 00:48:18,024
Kau harus melakukannya dengan benar,
atau sapi akan gusar.
407
00:48:18,124 --> 00:48:21,694
Dan daging gusar rasanya buruk.
408
00:48:21,794 --> 00:48:24,297
Kau memang butuh senjata untuk
memecahkan tengkoraknya,...
409
00:48:24,397 --> 00:48:26,199
...tapi bukan itu tujuannya.
410
00:48:26,299 --> 00:48:29,302
Tujuannya untuk menghancurkan otaknya,...
411
00:48:29,402 --> 00:48:34,540
...dan cepat, sebelum rasa sakit
dari luar berpindah ke dalam otak,...
412
00:48:34,640 --> 00:48:37,310
...agar otak tidak tahu
bahwa sudah hancur.
413
00:48:37,410 --> 00:48:41,314
Mati dalam damai adalah seni.
414
00:48:41,414 --> 00:48:43,716
Tapi sekarang, mereka punya pistol baut.
415
00:48:44,017 --> 00:48:46,185
Kau tahu?
Tinggal ditaruh di dahinya.
416
00:48:48,354 --> 00:48:50,356
Ya.
417
00:48:50,456 --> 00:48:52,791
Sekarang semua monyet
yang punya jempol pun bisa membunuh.
418
00:48:54,193 --> 00:48:56,229
Mereka duduk di sana
sepanjang hari.
419
00:49:00,333 --> 00:49:04,070
Terlalu berlebihan untuk membunuh.
420
00:49:05,538 --> 00:49:08,574
Kau tahu permainan Checker?
421
00:49:14,513 --> 00:49:17,150
Aku dipenjara selama tiga tahun.
422
00:49:19,452 --> 00:49:22,821
Ya, orang menjadi gila karena catur.
423
00:49:23,056 --> 00:49:27,126
Tapi kau tahu apa?
Checkers permainan jujur.
424
00:49:28,361 --> 00:49:32,198
Semua orang sebanding. /
Tepat.
425
00:49:32,298 --> 00:49:35,634
Setelah selesai makan,
mungkin kita bisa main Checkers.
426
00:49:37,103 --> 00:49:42,208
Aku pilih yang hitam.
Setuju?
427
00:49:42,308 --> 00:49:45,111
Setuju. / Ya.
428
00:49:45,211 --> 00:49:46,879
Aku suka percaya dirinya.
429
00:49:48,547 --> 00:49:52,085
Mungkin kita bisa bertaruh.
430
00:49:52,185 --> 00:49:53,719
Jangan mainkan dia.
431
00:49:56,089 --> 00:49:57,356
Apa maksudmu?
432
00:50:01,227 --> 00:50:06,165
Kalian sering main Checker? /
Mereka tidak bermain.
433
00:50:06,265 --> 00:50:09,968
Ingatanku tetap tajam,
tidak seperti lenganku.
434
00:50:10,069 --> 00:50:12,037
Tidak latihan seperti dulu?
435
00:50:12,138 --> 00:50:16,142
Tidak ada lagi lantai pembunuhan
untuk mengayunkan paluku.
436
00:50:19,178 --> 00:50:23,449
Korban pertama milikku.
437
00:50:26,152 --> 00:50:28,787
Kau kalah.
Permainan selesai.
438
00:50:31,624 --> 00:50:34,227
Aku baru mulai.
439
00:50:38,797 --> 00:50:40,266
Percaya diri.
440
00:50:44,170 --> 00:50:46,739
Kau ingin melihatnya?
441
00:50:46,839 --> 00:50:51,477
Melihat apa? /
Palu.
442
00:50:53,579 --> 00:50:56,382
Yang kugunakan untuk membunuh.
443
00:51:06,159 --> 00:51:12,731
Sudah tidak mengkilap, tapi rahasia
membersihkannya adalah digunakan.
444
00:51:12,831 --> 00:51:19,272
Darah membuatnya bersinar.
445
00:51:19,372 --> 00:51:23,176
Darah terbaik mengalir
saat matahari terbit,...
446
00:51:23,242 --> 00:51:26,779
...saat ternak diistirahatkan,
diberi makan, dan tenang.
447
00:51:28,981 --> 00:51:32,551
Sekarang paluku berwarna
merah dan berkarat.
448
00:51:34,387 --> 00:51:36,855
Tak ada lagi darah matahari terbit.
449
00:51:43,729 --> 00:51:47,766
Ini merenggut 10 ribu nyawa.
450
00:52:02,215 --> 00:52:05,518
Kau mau main atau apa?
451
00:52:07,453 --> 00:52:09,822
Giliranmu bergerak.
452
00:52:20,699 --> 00:52:21,699
Giliranmu lagi.
453
00:52:25,404 --> 00:52:30,276
Kau mau bertaruh?
454
00:52:30,376 --> 00:52:34,913
Kau santai saja.
Ini bukan permainanmu, oke?
455
00:52:35,013 --> 00:52:40,353
Tuanmu mengajakku ikut
untuk mengatasi omong kosongnya.
456
00:52:43,789 --> 00:52:47,826
Begini, jika aku kalah,...
457
00:52:47,926 --> 00:52:51,129
...aku akan ikut dengan Votan
dan melakukan perintahnya,...
458
00:52:51,264 --> 00:52:54,500
...dan mengangguk di depan yang lainnya.
459
00:52:54,600 --> 00:52:56,902
Dan jika kau menang?
460
00:52:57,002 --> 00:52:59,638
Aku hancurkan otakmu dengan palu.
461
00:53:03,609 --> 00:53:08,481
Tapi kau harus berlutut,
lalu aku memukulmu.
462
00:53:09,815 --> 00:53:10,983
Hanya satu pukulan.
463
00:53:14,287 --> 00:53:17,290
Di sini.
464
00:53:17,356 --> 00:53:18,757
Darah matahari terbit.
465
00:53:18,857 --> 00:53:19,892
Setuju?
466
00:53:24,959 --> 00:53:31,304
Dia akan mengambil kesempatan itu
tanpa main-main.
467
00:53:33,772 --> 00:53:35,341
Seberapa setuju dirimu?
468
00:53:37,576 --> 00:53:39,312
Seberapa besar kau membutuhkannya?
469
00:53:42,615 --> 00:53:43,682
Itu keputusanmu.
470
00:53:57,396 --> 00:54:04,069
Baiklah, jika semua ini nyata,
TV itu berbicara,...
471
00:54:04,337 --> 00:54:08,206
...dia bisa membaca masa depan,
palu berdarah,...
472
00:54:08,341 --> 00:54:14,347
...dan jika ada dunia di bawah dunia...
473
00:54:21,420 --> 00:54:22,821
...maka persetan.
474
00:54:24,490 --> 00:54:26,158
Aku setuju.
475
00:54:26,425 --> 00:54:27,960
Kau setuju?
476
00:54:28,060 --> 00:54:29,728
Ya.
477
00:54:29,828 --> 00:54:30,896
Baik.
478
00:54:33,799 --> 00:54:35,468
Giliranmu.
479
00:57:12,791 --> 00:57:18,731
Jadi saat matahari terbit,
aku menghancurkan otakmu.
480
00:57:20,866 --> 00:57:25,203
Dan kau akan berlutut dengan sukarela.
481
00:57:27,005 --> 00:57:28,006
Setuju?
482
00:57:31,009 --> 00:57:32,711
Memalukan.
483
00:57:34,836 --> 00:57:37,182
Kau satu-satunya teman kulit hitamku.
484
00:57:44,291 --> 00:57:54,421
Penerjemah: Agent Nas
485
00:58:01,245 --> 00:58:12,545
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org