1 00:00:04,969 --> 00:00:06,791 Negli episodi precedenti di American Gods 2 00:00:08,098 --> 00:00:09,902 Mi sa tanto che sto impazzendo. 3 00:00:09,932 --> 00:00:11,558 Ciao, Shadow. 4 00:00:12,529 --> 00:00:16,429 Sappi che potrebbero essere necessari dei sacrifici ben piu' grandi 5 00:00:16,541 --> 00:00:18,391 del diventare un po' matto. 6 00:00:19,762 --> 00:00:21,262 Cosa c'e' a Chicago? 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,197 Il mio martello. 8 00:00:24,280 --> 00:00:25,330 Se perdo... 9 00:00:25,623 --> 00:00:29,047 seguiro' Votan, faro' cio' che mi chiede... 10 00:00:29,709 --> 00:00:30,759 E se vinci? 11 00:00:30,833 --> 00:00:33,641 Ti spappolero' il cervello col mio martello. 12 00:00:36,750 --> 00:00:39,200 American Gods 1x03 "Head Full Of Snow" 13 00:00:41,898 --> 00:00:43,548 Traduzione: LauraPalmer 14 00:00:44,862 --> 00:00:46,612 Traduzione: CalebHannover 15 00:00:50,725 --> 00:00:52,325 Traduzione: MoneyPenny 16 00:00:53,952 --> 00:00:55,402 Traduzione: micio95 17 00:00:56,896 --> 00:00:58,396 Traduzione: Valeee90 18 00:01:00,637 --> 00:01:02,687 Traduzione: Mad_Vengeance_Marty 19 00:01:29,697 --> 00:01:31,097 Revisione: Maeveen 20 00:01:55,494 --> 00:01:59,003 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 21 00:02:08,100 --> 00:02:16,328 ALTROVE, IN AMERICA 22 00:03:03,030 --> 00:03:04,080 Buonissimo. 23 00:03:04,543 --> 00:03:06,060 Fin troppo buono per loro. 24 00:03:06,090 --> 00:03:09,265 Otto nipoti, tutti con la testa di legno. 25 00:03:10,262 --> 00:03:12,062 Assaf con la sua musica... 26 00:03:12,219 --> 00:03:14,069 Sembra di sentire te. Gia'. 27 00:03:14,296 --> 00:03:15,296 No. 28 00:03:15,326 --> 00:03:17,926 E' ancora presto per friggere le cipolle. 29 00:03:18,517 --> 00:03:20,467 Ad Assaf piacciono croccanti. 30 00:03:22,062 --> 00:03:23,928 No, no, non e' ancora perfetto. 31 00:03:23,958 --> 00:03:25,608 Ci vuole piu' cannella. 32 00:03:28,173 --> 00:03:29,173 Assaf? 33 00:03:30,301 --> 00:03:32,781 Ti avevo detto di non tornare prima delle cinque 34 00:03:32,811 --> 00:03:35,107 e di non portarmi piu' i tuoi panni sporchi. 35 00:03:35,137 --> 00:03:37,787 Ti ho detto che non sono la tua cameriera. 36 00:03:39,982 --> 00:03:41,432 Ha sbagliato piano. 37 00:03:41,462 --> 00:03:43,562 La famiglia di neri e' di sopra. 38 00:03:45,845 --> 00:03:47,145 Nessuno sbaglio. 39 00:03:48,597 --> 00:03:50,047 Deve venire con me, 40 00:03:50,325 --> 00:03:51,525 signora Fadil. 41 00:03:52,962 --> 00:03:54,662 E' morta, signora Fadil. 42 00:03:56,028 --> 00:03:58,628 Ed e' giunto il momento di venire con me. 43 00:04:00,396 --> 00:04:02,346 Sto aspettando delle persone. 44 00:04:02,655 --> 00:04:04,905 Se e' qui per derubarmi, lo faccia. 45 00:04:05,109 --> 00:04:07,126 Ho una televisione e un telefono. 46 00:04:07,156 --> 00:04:10,506 Mio nipote dice che c'e' anche una macchina fotografica. 47 00:04:12,027 --> 00:04:14,427 Vorrei tanto essere un semplice ladro. 48 00:04:14,565 --> 00:04:15,815 Ma non lo sono. 49 00:04:16,733 --> 00:04:18,633 Vengo per conto della Morte. 50 00:04:19,234 --> 00:04:20,324 Lei e' morta, 51 00:04:20,354 --> 00:04:21,554 signora Fadil. 52 00:04:27,292 --> 00:04:28,542 Quella sono io? 53 00:04:28,744 --> 00:04:29,844 Si', e' lei. 54 00:04:30,750 --> 00:04:33,900 I suoi familiari arriveranno presto e la troveranno. 55 00:04:34,284 --> 00:04:37,934 Sistemeranno il suo cadavere e le daranno una degna sepoltura. 56 00:04:38,176 --> 00:04:41,926 Per un periodo saranno tristi, ma poi ritroveranno la felicita'. 57 00:04:42,533 --> 00:04:44,774 Il suo Assaf si sposera' tra un anno 58 00:04:44,804 --> 00:04:47,304 e chiamera' la sua primogenita come lei. 59 00:04:48,031 --> 00:04:49,977 Un secondo nome del cavolo, vero? 60 00:04:50,007 --> 00:04:52,107 Si', un secondo nome del cavolo. 61 00:04:54,000 --> 00:04:55,614 Mi troveranno cosi'? 62 00:05:05,944 --> 00:05:07,894 Questa e' una casa musulmana. 63 00:05:09,029 --> 00:05:11,833 Perche' c'e' Anubi a tendermi la mano? 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,731 E' il mio ringraziamento. 65 00:05:14,635 --> 00:05:17,135 Quand'era una ragazza, aveva una Tita... 66 00:05:18,359 --> 00:05:21,021 che le ha insegnato la cultura dell'antico Egitto, 67 00:05:21,051 --> 00:05:23,801 di quando il Nilo era in piena e straripava. 68 00:05:24,025 --> 00:05:26,125 Le ha narrato la storia del lupo 69 00:05:26,344 --> 00:05:27,744 e dello sciacallo, 70 00:05:27,938 --> 00:05:30,660 del Vento Rosso e del figlio di Bast. 71 00:05:31,023 --> 00:05:32,223 Me lo ricordo. 72 00:05:32,758 --> 00:05:33,758 Certo. 73 00:05:34,365 --> 00:05:35,515 Per questo... 74 00:05:36,180 --> 00:05:37,980 la condurro' alle bilance. 75 00:05:39,003 --> 00:05:40,003 Venga. 76 00:05:47,002 --> 00:05:49,066 La mia famiglia mi trovera'. 77 00:05:52,289 --> 00:05:54,189 Non lo assaggeranno nemmeno. 78 00:05:56,871 --> 00:05:57,921 Lo assaggi. 79 00:06:04,540 --> 00:06:05,740 E' buonissimo. 80 00:06:08,050 --> 00:06:09,320 68 anni. 81 00:06:12,224 --> 00:06:14,924 Non e' molto per chi vive in America, ma... 82 00:06:16,710 --> 00:06:19,660 e' piu' di quanto la mia Tita abbia mai sperato. 83 00:06:20,199 --> 00:06:21,199 Venga. 84 00:07:19,084 --> 00:07:20,634 Non siamo nel Queens. 85 00:07:21,061 --> 00:07:22,811 No, non siamo nel Queens. 86 00:07:54,023 --> 00:07:55,274 Lo stavo usando... 87 00:07:55,304 --> 00:07:57,604 Ora vedremo se lo stava usando bene. 88 00:08:05,072 --> 00:08:08,472 Sono stata scortese con il primo ragazzo che mi ha amata. 89 00:08:09,832 --> 00:08:12,632 Una volta ho rubato una bambola a mia cugina. 90 00:08:15,021 --> 00:08:16,171 Ho provato... 91 00:08:16,332 --> 00:08:17,932 a fare del mio meglio. 92 00:08:20,976 --> 00:08:23,176 Il suo meglio e' stato abbastanza. 93 00:08:38,213 --> 00:08:40,263 Ognuno di essi conduce al Duat. 94 00:08:40,838 --> 00:08:42,838 Il Duat racchiude molti mondi. 95 00:08:44,650 --> 00:08:45,650 Scelga. 96 00:08:46,586 --> 00:08:48,786 In quale di questi c'e' mio padre? 97 00:08:49,658 --> 00:08:50,908 Mi picchiava... 98 00:08:51,365 --> 00:08:53,965 e non vorrei proprio vederlo, quel mondo. 99 00:08:55,186 --> 00:08:56,186 Scelga. 100 00:09:02,483 --> 00:09:04,283 Lei e' un ragazzo gentile, 101 00:09:04,520 --> 00:09:05,820 sceglierebbe lei 102 00:09:05,965 --> 00:09:06,965 per me? 103 00:09:26,789 --> 00:09:29,639 E' sicuro che debba fare questo passo con lei? 104 00:09:30,432 --> 00:09:34,332 Se dovessi scegliere il Dio sbagliato, non vedrei piu' la mia Tita. 105 00:10:52,876 --> 00:10:53,885 Attento. 106 00:11:04,678 --> 00:11:06,728 Il Bufalo e' calante, stanotte. 107 00:11:11,091 --> 00:11:12,191 Tu sei Zorya 108 00:11:12,705 --> 00:11:13,705 Poluch... 109 00:11:15,239 --> 00:11:17,239 La sorella che stava dormendo. 110 00:11:17,397 --> 00:11:19,397 Si', sono Zorya Polunochnyaya. 111 00:11:21,586 --> 00:11:23,186 E tu ti chiami Shadow. 112 00:11:29,309 --> 00:11:31,109 Che stai guardando lassu'? 113 00:11:31,931 --> 00:11:33,581 Stavo guardando quello. 114 00:11:34,391 --> 00:11:35,391 Lo vedi? 115 00:11:35,667 --> 00:11:36,967 Il Grande Carro? 116 00:11:36,999 --> 00:11:39,349 Lo chiamano il Grande Carro di Odino. 117 00:11:39,439 --> 00:11:40,739 O Orsa Maggiore. 118 00:11:41,173 --> 00:11:42,173 E' una 119 00:11:42,443 --> 00:11:43,443 cosa. 120 00:11:43,946 --> 00:11:46,546 Non una divinita', ma qualcosa di simile. 121 00:11:47,296 --> 00:11:48,726 Una creatura cattiva, 122 00:11:48,756 --> 00:11:50,606 incatenata a quelle stelle. 123 00:11:51,222 --> 00:11:54,322 Se dovesse fuggire, inghiottirebbe l'intero creato. 124 00:11:54,475 --> 00:11:56,072 E percio' ci sono tre sorelle 125 00:11:56,102 --> 00:11:57,252 che giorno... 126 00:11:57,586 --> 00:11:58,586 e notte 127 00:11:58,956 --> 00:12:00,506 sorvegliano il cielo. 128 00:12:02,001 --> 00:12:04,507 Se si liberasse, quella cosa tra le stelle, 129 00:12:04,537 --> 00:12:06,187 il mondo finirebbe. 130 00:12:06,364 --> 00:12:07,514 In un attimo. 131 00:12:08,260 --> 00:12:09,760 E la gente ci crede? 132 00:12:11,081 --> 00:12:12,331 Tanto tempo fa. 133 00:12:15,177 --> 00:12:16,763 Non soffri il freddo? 134 00:12:16,793 --> 00:12:18,343 Non soffro il freddo. 135 00:12:19,391 --> 00:12:21,041 Questo e' il mio tempo. 136 00:12:21,997 --> 00:12:24,647 Le mie sorelle appartengono al loro tempo. 137 00:12:25,464 --> 00:12:27,264 Quale tempo ti appartiene? 138 00:12:27,462 --> 00:12:29,151 Quand'e' il tuo compleanno? 139 00:12:29,181 --> 00:12:30,181 No, io... 140 00:12:30,317 --> 00:12:31,992 non voglio farmi predire il futuro. 141 00:12:32,022 --> 00:12:33,872 Lo predico meglio di tutte. 142 00:12:35,167 --> 00:12:37,317 Le vergini hanno i loro benefici. 143 00:12:40,184 --> 00:12:41,896 Vediamo che cos'hai. 144 00:12:47,564 --> 00:12:48,564 No. 145 00:12:48,920 --> 00:12:50,170 Non hai niente. 146 00:12:50,487 --> 00:12:53,237 Tu non credi in nulla, quindi non hai nulla. 147 00:12:54,977 --> 00:12:56,477 Sei su un cammino... 148 00:12:58,249 --> 00:13:00,699 che ti portera' dal nulla ad ogni cosa. 149 00:13:01,996 --> 00:13:04,646 Ti e' stato dato qualcosa, ma l'hai perso. 150 00:13:05,131 --> 00:13:06,131 Mia... 151 00:13:06,446 --> 00:13:08,546 - Mia moglie. - Non tua moglie. 152 00:13:09,450 --> 00:13:11,800 Hai venduto la tua testa a Czernobog? 153 00:13:15,567 --> 00:13:16,567 Si'. 154 00:13:16,597 --> 00:13:18,697 Continui a svendere la tua vita. 155 00:13:19,625 --> 00:13:22,425 Non ti interessa molto se vivi o muori, vero? 156 00:13:24,607 --> 00:13:27,057 Il mondo non e' come pensavo che fosse. 157 00:13:29,917 --> 00:13:31,417 Preferiresti morire, 158 00:13:31,841 --> 00:13:34,691 che vivere in un mondo con orsi tra le stelle. 159 00:13:39,083 --> 00:13:40,483 Io posso aiutarti. 160 00:13:41,243 --> 00:13:43,502 Ma prima, dovrai fare una cosa per me. 161 00:13:43,532 --> 00:13:46,414 Che cosa sarebbe? Devo fare a pugni? Giocare a dama? 162 00:13:46,444 --> 00:13:47,744 Dovrai baciarmi. 163 00:13:49,526 --> 00:13:51,376 Non sono mai stata baciata. 164 00:13:51,767 --> 00:13:53,367 Non so se mi piacera'. 165 00:13:54,197 --> 00:13:56,097 - Lo faremo subito. - Io... 166 00:14:04,548 --> 00:14:05,698 Baciare e'... 167 00:14:05,977 --> 00:14:07,027 disgustoso. 168 00:14:07,641 --> 00:14:08,641 Ma... 169 00:14:08,981 --> 00:14:10,231 in senso buono. 170 00:14:10,345 --> 00:14:11,345 Come... 171 00:14:11,701 --> 00:14:13,001 il gorgonzola... 172 00:14:13,582 --> 00:14:14,682 o il brandy. 173 00:14:20,903 --> 00:14:22,153 Prendi al luna. 174 00:14:24,313 --> 00:14:25,313 Cosa? 175 00:14:25,385 --> 00:14:26,735 Prendila e basta. 176 00:14:27,098 --> 00:14:28,098 Ecco. 177 00:14:38,007 --> 00:14:39,157 Non perderla. 178 00:14:40,167 --> 00:14:41,367 Non darla via. 179 00:14:42,558 --> 00:14:46,058 Ti e' gia' stata data protezione. Ti e' stato dato il sole. 180 00:14:46,589 --> 00:14:48,239 Io posso darti la luna. 181 00:14:50,295 --> 00:14:52,145 E' la figlia, non il padre. 182 00:14:53,706 --> 00:14:54,706 Ora... 183 00:14:55,898 --> 00:14:56,898 svegliati. 184 00:15:10,625 --> 00:15:12,756 Non e' ancora l'alba. 185 00:15:14,563 --> 00:15:16,063 Goditi il tuo tempo. 186 00:15:16,795 --> 00:15:18,595 Facciamo un'altra partita, 187 00:15:20,234 --> 00:15:21,808 alle stesse condizioni. 188 00:15:21,838 --> 00:15:23,700 Come alle stesse condizioni? 189 00:15:23,730 --> 00:15:26,003 Vuoi che ti uccida due volte? 190 00:15:28,267 --> 00:15:30,567 Al momento disponi di un solo colpo. 191 00:15:31,008 --> 00:15:32,667 Ne basta uno solo. 192 00:15:33,232 --> 00:15:34,782 In questo consiste... 193 00:15:35,672 --> 00:15:36,672 l'arte. 194 00:15:40,001 --> 00:15:41,351 Quand'e' stata... 195 00:15:42,445 --> 00:15:46,045 l'ultima volta che hai tirato un colpo di mazza al mattatoio? 196 00:15:47,081 --> 00:15:49,131 Saranno stai quanti, vent'anni? 197 00:15:49,951 --> 00:15:50,951 Trenta? 198 00:15:52,119 --> 00:15:54,809 Credo ti sia abituato alla pistola a chiodi. 199 00:15:54,839 --> 00:15:59,189 Credo abbia perso la forza e non riusciresti ad uccidermi con un solo colpo. 200 00:15:59,882 --> 00:16:02,170 Potresti lasciarmi solo con dei danni al cervello, 201 00:16:02,200 --> 00:16:05,950 un bavoso sacco di piscio che ti ricordera' che sei invecchiato. 202 00:16:07,198 --> 00:16:09,848 Non andrebbe bene a nessuno dei due, vero? 203 00:16:11,521 --> 00:16:14,154 Se mi devi fracassare il cranio, 204 00:16:14,448 --> 00:16:17,198 preferirei che portassi a termine il lavoro. 205 00:16:23,245 --> 00:16:24,311 Se vinco io, 206 00:16:24,341 --> 00:16:27,729 vieni con me e il signor Wednesday e dopo potrai usare il tuo colpo. 207 00:16:27,759 --> 00:16:29,009 Ma se vinci tu, 208 00:16:31,007 --> 00:16:34,119 non appena sara' l'alba avrai a disposizione un secondo colpo, 209 00:16:34,149 --> 00:16:35,649 in caso ti servisse. 210 00:16:37,618 --> 00:16:39,768 Non lo sapra' nessuno, tranne me. 211 00:16:57,105 --> 00:16:58,105 Ok. 212 00:16:58,388 --> 00:16:59,738 Un'altra partita. 213 00:17:00,808 --> 00:17:02,158 Tu hai i bianchi. 214 00:17:02,862 --> 00:17:03,862 Io i neri. 215 00:17:18,264 --> 00:17:20,414 Basta con le visite. Vai a letto. 216 00:17:21,000 --> 00:17:22,300 Ci sto provando. 217 00:17:28,604 --> 00:17:30,904 Ti meriteresti molto piu' di questo. 218 00:17:31,486 --> 00:17:32,786 Se non ti piace, 219 00:17:33,305 --> 00:17:35,555 dormi per terra. A me va benissimo. 220 00:17:36,561 --> 00:17:38,512 Si impara solo a vivere con meno. 221 00:17:38,542 --> 00:17:41,492 C'e' il cibo, c'e' un tetto. Cos'altro ti serve? 222 00:17:42,114 --> 00:17:43,214 Una corte... 223 00:17:43,421 --> 00:17:44,921 per poterti adorare. 224 00:17:46,276 --> 00:17:49,420 Nel vecchio continente eri avvolta dalle perle, amata, 225 00:17:49,450 --> 00:17:52,397 temuta, servita e riverita. L'eccesso ti donava. 226 00:17:54,061 --> 00:17:56,811 Le cose miglioreranno di nuovo molto presto. 227 00:18:03,635 --> 00:18:04,685 Tocca a te. 228 00:18:10,910 --> 00:18:11,960 Ciao, ciao. 229 00:18:13,326 --> 00:18:14,976 Nel vecchio continente, 230 00:18:15,428 --> 00:18:18,528 aprivo i cancelli per mio padre al crepuscolo, 231 00:18:19,001 --> 00:18:20,601 quando tornava da noi. 232 00:18:21,388 --> 00:18:24,388 Poi ci avvolgevamo su lenzuola di raso nere. 233 00:18:25,993 --> 00:18:29,155 Qui predico il futuro per pochi dollari. 234 00:18:31,335 --> 00:18:33,635 Beh, non mi hai mai predetto il mio. 235 00:18:39,650 --> 00:18:40,850 Questa cosa... 236 00:18:41,047 --> 00:18:42,347 che vuoi fare... 237 00:18:42,851 --> 00:18:43,851 fallirai. 238 00:18:45,591 --> 00:18:47,215 E loro vinceranno. 239 00:18:49,891 --> 00:18:51,891 E' solo la mia sorte per oggi. 240 00:18:58,368 --> 00:18:59,368 Vieni. 241 00:19:00,067 --> 00:19:01,620 Andiamo a fare una passeggiata. 242 00:19:01,650 --> 00:19:03,428 Tra poco piovera'. 243 00:19:04,199 --> 00:19:05,899 Caspita, cosa sara' mai? 244 00:19:06,399 --> 00:19:08,849 Da quando hai paura di bagnarti un po'? 245 00:19:22,353 --> 00:19:25,338 Continui a fare lo stesso gioco, vecchio mio. 246 00:19:25,516 --> 00:19:28,334 - Ma non riuscirai piu' a fregarmi. - Chiudi il becco. 247 00:19:28,906 --> 00:19:30,728 Sei ancora stupenda. 248 00:19:30,882 --> 00:19:33,582 Credevo di essere io a dire le belle bugie. 249 00:19:33,784 --> 00:19:37,072 Vuoi che ti predica il futuro oppure vuoi sapere la verita'? 250 00:19:37,102 --> 00:19:39,293 Preferisco la conoscenza alla consolazione 251 00:19:39,323 --> 00:19:41,423 sempre, piu' di ogni altra cosa. 252 00:19:41,925 --> 00:19:43,825 Questa volta ti uccideranno. 253 00:19:48,655 --> 00:19:49,805 Ti ricordi... 254 00:19:50,896 --> 00:19:52,546 quando eravamo giovani? 255 00:19:53,829 --> 00:19:54,879 A malapena. 256 00:19:57,668 --> 00:19:59,968 Lascia che ti rinfreschi la memoria. 257 00:20:12,294 --> 00:20:13,944 Che cosa hai fatto? 258 00:20:38,958 --> 00:20:41,758 Riesco a sentire il tuo sapore nella pioggia. 259 00:20:45,490 --> 00:20:47,190 Cos'altro posso sentire? 260 00:20:48,145 --> 00:20:49,145 La guerra. 261 00:21:25,439 --> 00:21:26,439 D'accordo. 262 00:21:28,924 --> 00:21:31,164 Verro' in Wisconsin... 263 00:21:32,193 --> 00:21:33,493 insieme a Votan. 264 00:21:37,670 --> 00:21:39,120 E poi ti uccidero'. 265 00:21:42,637 --> 00:21:43,737 Ti sta bene? 266 00:21:49,837 --> 00:21:50,937 Mi sta bene. 267 00:22:44,420 --> 00:22:46,370 Oh, sei gia' sveglio, ottimo. 268 00:22:47,530 --> 00:22:48,999 La tempesta e' passata. 269 00:22:49,029 --> 00:22:50,279 No, non ancora. 270 00:22:50,759 --> 00:22:52,309 Rapineremo una banca. 271 00:22:52,976 --> 00:22:54,276 Vuoi del caffe'? 272 00:23:22,256 --> 00:23:24,306 Ti conviene andartene, ragazzo. 273 00:23:24,338 --> 00:23:26,988 Oppure il coccodrillo di Jack ti mordera'. 274 00:23:28,321 --> 00:23:29,621 Non mi sparerai. 275 00:23:30,355 --> 00:23:32,392 Ci proverai, ma il fucile si blocchera'. 276 00:23:32,422 --> 00:23:35,972 O peggio, ci sara' un ritorno di fiamma e perderai due dita. 277 00:23:36,935 --> 00:23:38,485 Non sfidare la sorte. 278 00:24:07,989 --> 00:24:08,989 Ehila'. 279 00:24:10,059 --> 00:24:12,839 Sembri uno che ha visto giorni migliori, amico. 280 00:24:12,869 --> 00:24:15,188 - Stai bene? - No, non sto bene. 281 00:24:15,713 --> 00:24:17,018 Dove sei diretto? 282 00:24:17,048 --> 00:24:18,198 In Wisconsin. 283 00:24:18,556 --> 00:24:21,056 Posso portarti fino a Madison, salta su. 284 00:24:21,462 --> 00:24:23,362 - Sei uno stupratore? - No. 285 00:24:23,991 --> 00:24:25,117 Un assassino? 286 00:24:25,147 --> 00:24:26,697 Non di recente, e tu? 287 00:24:28,730 --> 00:24:31,880 Ho un sedile reclinabile, se vuoi farti una dormita. 288 00:24:36,950 --> 00:24:38,600 Sono sobrio da 11 anni, 289 00:24:38,998 --> 00:24:42,198 ma ricordo bene come ci si sente ad essere alcolisti. 290 00:24:52,957 --> 00:24:54,445 Non sono un ubriacone. 291 00:24:54,475 --> 00:24:55,625 Certo, ovvio. 292 00:24:57,429 --> 00:25:00,479 C'e' un sacchetto di mirtilli rossi li' per terra. 293 00:25:05,304 --> 00:25:06,848 Vedi di non toccarmi l'uccello. 294 00:25:06,878 --> 00:25:08,728 Non e' il mio stile, amico. 295 00:25:09,704 --> 00:25:11,204 Non sei il mio tipo. 296 00:25:11,453 --> 00:25:15,161 Ma quando ti sveglierai, potrei decantare i vantaggi del programma. 297 00:25:15,191 --> 00:25:16,741 Si', ci puoi provare. 298 00:25:45,774 --> 00:25:47,724 Davvero una sfortuna assurda. 299 00:25:54,455 --> 00:25:55,455 No. 300 00:26:03,075 --> 00:26:05,533 No. No, no, no, no, no. 301 00:26:11,379 --> 00:26:12,379 Cazzo. 302 00:26:18,851 --> 00:26:23,562 Altrove, in America 303 00:26:41,438 --> 00:26:42,488 Attenzione! 304 00:27:13,540 --> 00:27:14,740 Sono le 11:35. 305 00:27:15,863 --> 00:27:17,963 Il mio appuntamento era alle 11. 306 00:27:18,974 --> 00:27:21,124 Il signor Blanding sa che e' qui. 307 00:27:46,167 --> 00:27:47,167 Mi scusi? 308 00:27:48,032 --> 00:27:52,375 Potrebbe per favore chiamare il signor Blanding e dirgli che sto ancora aspettando? 309 00:27:52,405 --> 00:27:53,505 E' a pranzo. 310 00:27:54,308 --> 00:27:55,708 Quando rientrera'? 311 00:28:13,055 --> 00:28:14,458 Non tornera'. 312 00:28:17,159 --> 00:28:18,259 Come, scusi? 313 00:28:18,523 --> 00:28:19,833 Il signor Blanding. 314 00:28:19,863 --> 00:28:21,963 Non rientrera' in ufficio, oggi. 315 00:28:30,717 --> 00:28:33,058 Posso fissare un appuntamento per domani? 316 00:28:33,088 --> 00:28:34,390 Deve telefonare. 317 00:28:34,934 --> 00:28:37,734 Posso fissare appuntamenti solo per telefono. 318 00:28:40,137 --> 00:28:41,137 Capisco. 319 00:28:42,876 --> 00:28:44,526 Perche' sta sorridendo? 320 00:28:44,942 --> 00:28:47,842 In America, un venditore senza sorriso e' nudo. 321 00:28:49,249 --> 00:28:50,173 Domani... 322 00:28:50,203 --> 00:28:51,303 telefonero'. 323 00:29:14,350 --> 00:29:16,200 All'hotel Peak, per favore. 324 00:29:21,739 --> 00:29:23,489 Per la barba del profeta! 325 00:29:23,785 --> 00:29:25,635 Tua sorella e' una puttana! 326 00:29:32,599 --> 00:29:34,749 Da quanto fai il tassista, amico? 327 00:29:35,274 --> 00:29:37,124 Da dieci anni. Di dove sei? 328 00:29:37,399 --> 00:29:38,370 Muscat. 329 00:29:38,400 --> 00:29:39,450 E' in Oman. 330 00:29:39,851 --> 00:29:41,351 Vieni dall'Oman, eh? 331 00:29:41,539 --> 00:29:42,858 Sono stato in Oman. 332 00:29:42,888 --> 00:29:44,588 E' stato molto tempo fa. 333 00:29:45,042 --> 00:29:47,142 Conosci una citta' di nome Ubar? 334 00:29:47,339 --> 00:29:48,539 Certo che si'. 335 00:29:49,020 --> 00:29:50,995 La Citta' Perduta delle Torri. 336 00:29:51,025 --> 00:29:54,025 Ne hanno trovato i resti nel deserto circa cinque anni fa. 337 00:29:54,055 --> 00:29:55,255 O forse dieci. 338 00:29:55,675 --> 00:29:57,325 Non ricordo di preciso. 339 00:29:58,239 --> 00:30:00,595 Eri nella spedizione che ha fatto gli scavi? 340 00:30:00,625 --> 00:30:01,875 Diciamo di si'. 341 00:30:03,285 --> 00:30:05,478 Era una gran bella citta'. 342 00:30:06,042 --> 00:30:08,892 Ed e' andata in rovina, quando, mille anni fa? 343 00:30:08,936 --> 00:30:11,686 - 2mila anni fa? - Cazzo, cazzo! Merda! Cazzo. 344 00:30:14,444 --> 00:30:17,794 Sto guidando questo taxi dimenticato da Allah da 30 ore. 345 00:30:18,177 --> 00:30:19,327 Troppo tempo. 346 00:30:20,617 --> 00:30:24,626 Io invece ho passato la giornata aspettando di incontrare un uomo che non vuole vedermi. 347 00:30:24,656 --> 00:30:26,288 Mio cognato mi odia. 348 00:30:27,276 --> 00:30:31,012 Sono in America da una settimana e non ha fatto altro che spendere i miei soldi. 349 00:30:31,042 --> 00:30:32,640 Non ho venduto niente. 350 00:30:33,059 --> 00:30:34,109 Cosa vendi? 351 00:30:35,230 --> 00:30:36,419 Degli inutili... 352 00:30:36,449 --> 00:30:38,495 stupidi gingilli e... 353 00:30:38,525 --> 00:30:40,325 cianfrusaglie per turisti. 354 00:30:40,373 --> 00:30:42,217 Sono solo delle orribili... 355 00:30:42,247 --> 00:30:43,958 scadenti, assurde... 356 00:30:44,430 --> 00:30:45,830 merdose schifezze. 357 00:30:47,623 --> 00:30:50,373 - Quindi vendi merda? - Esatto, vendo merda. 358 00:30:50,534 --> 00:30:52,484 - E nessuno la compra? - No. 359 00:30:52,716 --> 00:30:53,716 Strano. 360 00:30:54,196 --> 00:30:57,005 Perche' se guardi le vetrine dei negozi, sembra non vendano altro. 361 00:30:57,035 --> 00:30:58,035 Merda. 362 00:30:58,593 --> 00:31:00,326 Andiamo fino all'Ottava... 363 00:31:00,356 --> 00:31:03,024 e risaliamo verso il centro da quella parte. 364 00:32:01,300 --> 00:32:02,400 Mia nonna... 365 00:32:04,275 --> 00:32:07,025 una volta, racconto' di aver visto un ifrit, 366 00:32:07,515 --> 00:32:08,765 forse un marid, 367 00:32:09,155 --> 00:32:11,055 una sera tardi, nel deserto. 368 00:32:13,475 --> 00:32:16,049 Le abbiamo detto tutti che doveva essere stata una tempesta di sabbia 369 00:32:16,079 --> 00:32:17,529 o del vento, 370 00:32:17,832 --> 00:32:20,232 ma diceva di averlo visto in faccia... 371 00:32:21,836 --> 00:32:23,336 e che nei suoi occhi 372 00:32:23,540 --> 00:32:25,690 bruciavano fiamme, come nei tuoi. 373 00:32:27,655 --> 00:32:29,505 Anche le nonne vengono qui. 374 00:32:31,255 --> 00:32:33,255 Ci sono molti jinn a New York? 375 00:32:34,371 --> 00:32:35,371 No. 376 00:32:36,955 --> 00:32:38,505 Ci sono gli angeli... 377 00:32:40,227 --> 00:32:43,127 e ci sono uomini che Allah ha creato dal fango, 378 00:32:45,705 --> 00:32:47,755 poi c'e' il popolo del fuoco... 379 00:32:49,295 --> 00:32:51,895 - i jinn. - Qui nessuno sa niente di noi. 380 00:32:53,715 --> 00:32:56,315 Credono che possiamo esaudire i desideri. 381 00:32:56,909 --> 00:32:59,866 Se fossi capace di esaudire i desideri, starei al volante di un taxi? 382 00:32:59,896 --> 00:33:03,146 Un giorno, un cliente ha cagato sul sedile posteriore. 383 00:33:04,003 --> 00:33:06,803 Ho dovuto pulire merda fresca da quel sedile. 384 00:33:06,833 --> 00:33:08,533 Dimmi, ti sembra giusto? 385 00:33:14,916 --> 00:33:15,916 Non lo e'. 386 00:34:02,129 --> 00:34:03,379 Tieni il resto. 387 00:34:19,127 --> 00:34:20,727 Sono nella stanza 318. 388 00:34:24,766 --> 00:34:26,966 Mi porti tra la 76esima e Madison. 389 00:35:25,548 --> 00:35:27,998 Vorrei potessi vedere cio' che vedo io. 390 00:35:54,446 --> 00:35:56,446 Non posso esaudire i desideri. 391 00:36:00,872 --> 00:36:02,322 Ma lo stai facendo. 392 00:39:44,315 --> 00:39:46,315 Non posso esaudire i desideri. 393 00:39:57,196 --> 00:39:59,746 Questa e' la banca che svaligeremo, entriamo a salutarli. 394 00:39:59,776 --> 00:40:01,466 Sei fuori di testa? 395 00:40:01,686 --> 00:40:04,150 - Abbi un po' di fiducia, figliolo. - Cavolo, no. 396 00:40:04,180 --> 00:40:07,125 Puoi credere in un potere piu' grande mentre aspetti il mio successo? 397 00:40:07,155 --> 00:40:09,123 - Cazzo, no. - Oh, cazzo, si'. 398 00:40:09,153 --> 00:40:11,495 Sei la mia guardia del corpo, giusto? 399 00:40:12,253 --> 00:40:14,791 Vuol dire che devi fare la guardia al mio corpo. 400 00:40:14,821 --> 00:40:16,071 Non ho ragione? 401 00:40:16,865 --> 00:40:18,338 Non quando svaligi una banca. 402 00:40:18,368 --> 00:40:21,766 Al momento, il mio corpo sta andando alla banca. Non la sta svaligiando. 403 00:40:21,796 --> 00:40:23,062 Andiamo, impara. 404 00:40:23,476 --> 00:40:25,507 - Sara' divertente. - Ehi, ascolta. 405 00:40:25,537 --> 00:40:28,113 Avevamo un accordo, o come vuoi chiamarlo, 406 00:40:28,143 --> 00:40:31,743 - che non avrei fatto niente di illegale. - Infatti. Forse... 407 00:40:31,874 --> 00:40:35,276 sarai responsabile di complicita', cospirazione e di possesso di denaro rubato, 408 00:40:35,306 --> 00:40:39,056 ma, credimi, uscirai da questa storia immacolato come un giglio. 409 00:40:43,276 --> 00:40:44,276 Cazzo. 410 00:40:45,165 --> 00:40:46,165 Cazzo. 411 00:40:47,441 --> 00:40:48,441 Cazzo. 412 00:40:53,080 --> 00:40:56,185 Mi scusi, puo' dirmi dove sono i moduli di versamento, per favore? 413 00:40:56,215 --> 00:40:59,849 - Li' sul muro accanto alla porta d'ingresso. - E per i versamenti notturni? 414 00:40:59,879 --> 00:41:01,929 - Stessi moduli. - Oh, grazie. 415 00:41:15,886 --> 00:41:17,886 Oh, non sembri affatto felice. 416 00:41:19,061 --> 00:41:22,365 Sono uscito di prigione da cinque giorni e tu stai gia' cercando di farmici tornare. 417 00:41:22,395 --> 00:41:25,295 Non fasciarti la testa prima di rompertela, ok? 418 00:41:25,846 --> 00:41:29,246 Che ne dici di una cioccolata calda? Dai, te la offro io. 419 00:41:32,505 --> 00:41:34,055 Scriviti quel numero. 420 00:41:54,644 --> 00:41:57,597 Ti ho fatto mettere dei marshmallow nella cioccolata. Ti piacciono? 421 00:41:57,627 --> 00:42:01,177 Perche' mi chiedi dei marshmallow? Come se me ne importasse. 422 00:42:02,915 --> 00:42:06,402 - Si', mi piacciono i marshmallow. - Quello che ci serve e' la neve. Una bella, 423 00:42:06,432 --> 00:42:08,693 intensa e fastidiosa nevicata. 424 00:42:08,938 --> 00:42:11,625 Voglio che pensi alla neve. Pensa... 425 00:42:11,655 --> 00:42:12,655 alla neve. 426 00:42:12,776 --> 00:42:14,298 Pensa alla neve. 427 00:42:14,328 --> 00:42:16,808 - Alla neve. - Alla neve, si', alla neve. 428 00:42:16,838 --> 00:42:19,238 Vedi quelle nuvole lassu' a occidente? 429 00:42:19,415 --> 00:42:20,465 Concentrati 430 00:42:20,686 --> 00:42:22,886 per farle diventare piu' grandi... 431 00:42:23,316 --> 00:42:26,406 e piu' nere. Pensa ad un cielo grigio... 432 00:42:26,436 --> 00:42:28,998 e a raffiche di vento dall'Artico. 433 00:42:29,705 --> 00:42:31,005 Pensa alla neve. 434 00:42:32,351 --> 00:42:33,694 E a cosa servira'? 435 00:42:33,724 --> 00:42:36,974 Forse a niente, ma almeno ti terra' la mente occupata. 436 00:42:37,466 --> 00:42:38,466 Neve. 437 00:42:39,179 --> 00:42:40,179 Neve. 438 00:42:46,656 --> 00:42:47,656 Neve. 439 00:42:58,905 --> 00:42:59,905 Neve. 440 00:43:02,336 --> 00:43:03,336 Neve. 441 00:43:14,564 --> 00:43:15,814 Siamo arrivati. 442 00:43:15,948 --> 00:43:18,898 Beh, io sono arrivato, tu sei da un'altra parte. 443 00:43:21,356 --> 00:43:23,106 Stavo pensando alla neve. 444 00:43:25,978 --> 00:43:27,207 GESU' CRISTO HA SOFFERTO PER I TUOI PECCATI 445 00:43:33,296 --> 00:43:36,608 Quella donna pensa che Gesu' abbia sofferto per i suoi peccati. 446 00:43:36,638 --> 00:43:40,388 Sono loro i suoi peccati, perche' Gesu' dovrebbe farli soffrire? 447 00:43:41,697 --> 00:43:43,605 Perche' suo padre ha sacrificato il suo culo. 448 00:43:43,635 --> 00:43:46,195 Non incolpare suo padre. Non si fa 449 00:43:46,225 --> 00:43:48,125 che recriminare su di lui... 450 00:43:48,580 --> 00:43:50,480 ma quel Gesu' bianco, beh... 451 00:43:50,690 --> 00:43:53,183 avrebbe potuto anche sopportare un po' di piu'. 452 00:43:53,213 --> 00:43:55,863 Se la sta passando gran bene, ultimamente. 453 00:43:57,474 --> 00:43:59,952 E ci sono tanti Gesu' di colori diversi? 454 00:43:59,982 --> 00:44:01,532 C'e' il Gesu' bianco, 455 00:44:01,698 --> 00:44:02,992 in stile gesuita. 456 00:44:03,022 --> 00:44:06,514 C'e' il Gesu' africano nero, il Gesu' marroncino messicano, 457 00:44:06,544 --> 00:44:09,389 - il Gesu' greco dalla pelle olivastra... - Ci sono... 458 00:44:09,419 --> 00:44:10,819 un sacco di Gesu'. 459 00:44:13,278 --> 00:44:15,678 C'e' tanto bisogno di Gesu', quindi... 460 00:44:15,956 --> 00:44:17,456 ci sono tanti Gesu'. 461 00:44:19,017 --> 00:44:22,825 Sai, il Gesu' messicano e' arrivato qui come fanno molti messicani, 462 00:44:22,855 --> 00:44:23,954 illegalmente. 463 00:44:23,984 --> 00:44:25,584 No, non sono razzista. 464 00:44:25,871 --> 00:44:28,371 Puoi chiederlo a lui, te lo confermera'. 465 00:44:28,466 --> 00:44:31,190 Ha guadato il fiume Rio Grande, la sua schiena 466 00:44:31,220 --> 00:44:34,020 - era fradicia, letteralmente. - Il prossimo. 467 00:44:35,429 --> 00:44:36,729 Buon pomeriggio. 468 00:44:36,868 --> 00:44:39,434 Vorrei stampare dei biglietti da visita 469 00:44:39,464 --> 00:44:43,164 e potrei aver bisogno del suo aiuto per stampare alcuni poster. 470 00:44:43,760 --> 00:44:44,760 Neve. 471 00:44:45,274 --> 00:44:46,274 Neve. 472 00:44:46,708 --> 00:44:47,708 Neve. 473 00:45:57,965 --> 00:45:59,965 Credo che cosi' possa bastare. 474 00:46:01,296 --> 00:46:02,296 Cosa? 475 00:46:03,882 --> 00:46:04,882 La neve. 476 00:46:07,263 --> 00:46:09,763 Non vogliamo mica paralizzare la citta'. 477 00:46:30,224 --> 00:46:31,582 Ho pensato alla neve. 478 00:46:31,612 --> 00:46:32,862 Ed ha nevicato. 479 00:46:33,013 --> 00:46:34,663 Guarda un po', il fato. 480 00:46:44,976 --> 00:46:46,426 Adoro questo posto. 481 00:46:46,722 --> 00:46:50,022 Il cibo non e' particolarmente buono, ma l'atmosfera... 482 00:46:50,120 --> 00:46:51,220 e' speciale. 483 00:46:51,591 --> 00:46:52,841 Avanti, mangia. 484 00:46:53,961 --> 00:46:57,182 - Non si svaligiano banche a stomaco vuoto. - Non ho fame. 485 00:46:57,212 --> 00:47:00,212 Chi ha detto che bisogna avere fame per mangiare? 486 00:47:00,412 --> 00:47:02,462 Non era prevista neve per oggi. 487 00:47:03,613 --> 00:47:06,063 Non avrebbe neanche dovuto fare freddo. 488 00:47:07,501 --> 00:47:09,468 Quindi non ti disturba... 489 00:47:09,688 --> 00:47:12,805 credere che degli ometti in TV possano predire il tempo, 490 00:47:12,835 --> 00:47:15,809 ma storci il naso sconcertato alla sola idea 491 00:47:15,839 --> 00:47:17,216 di poter far nevicare? 492 00:47:17,246 --> 00:47:19,246 Una delle due cose e' scienza. 493 00:47:19,348 --> 00:47:21,995 Ok? L'altra e' fantasia. Come se paragonassi... 494 00:47:22,025 --> 00:47:25,578 mele e pere, ok? Non si tratta di mele e pere, ma di realta'... 495 00:47:25,608 --> 00:47:26,658 e fantasia. 496 00:47:27,740 --> 00:47:29,892 Quindi e' cosi' che funziona il mondo, 497 00:47:29,922 --> 00:47:31,879 una cosa e' reale oppure e' fantasia. 498 00:47:31,909 --> 00:47:33,759 Si', e' cosi' che funziona. 499 00:47:33,887 --> 00:47:36,587 Gia', disse l'uomo che non l'ha mai girato. 500 00:47:36,956 --> 00:47:40,026 Shadow, come minimo, soffri di mancanza di immaginazione. 501 00:47:40,056 --> 00:47:41,506 Dobbiamo rimediare. 502 00:47:42,103 --> 00:47:44,300 - Guarda cos'ha portato il treno... - Il vento. 503 00:47:44,330 --> 00:47:47,008 Un treno, un sudicio e maleodorante treno. Mad Sweeney... 504 00:47:47,038 --> 00:47:50,259 sembri un uomo caduto in disgrazia, da molto in alto. 505 00:47:50,416 --> 00:47:52,712 Pensavo che ci saremmo visti in Wisconsin. 506 00:47:52,742 --> 00:47:55,847 Non arrivero' mai in Wisconsin, non con la sfortuna che ho adesso. 507 00:47:55,877 --> 00:47:57,977 Questo stronzo ha la mia moneta. 508 00:47:59,294 --> 00:48:01,231 Ridammi la mia moneta, stronzo. 509 00:48:01,261 --> 00:48:04,861 - La moneta che mi hai dato tu? - Ho visto tutto, ha ragione. 510 00:48:05,625 --> 00:48:07,421 Ti ho dato la moneta sbagliata. 511 00:48:07,451 --> 00:48:10,024 Quella che ti ho dato era la mia moneta fortunata. 512 00:48:10,054 --> 00:48:13,471 Beh, non puoi essere cosi' imprudente con la tua moneta fortunata. 513 00:48:13,501 --> 00:48:15,768 Una cosa del genere te la devi tenere stretta. 514 00:48:15,798 --> 00:48:17,148 Ecco cosa faremo, 515 00:48:17,533 --> 00:48:21,975 ti ridaro' la moneta quando mi dirai come hai fatto a farla saltare fuori dal nulla. 516 00:48:22,005 --> 00:48:26,205 L'ho fatta saltare fuori dal nulla, ecco come ho fatto, stupido coglione. 517 00:48:28,390 --> 00:48:29,623 Adesso ridammi... 518 00:48:29,653 --> 00:48:30,653 la mia... 519 00:48:30,879 --> 00:48:31,879 moneta. 520 00:48:32,143 --> 00:48:33,393 L'ho buttata... 521 00:48:33,966 --> 00:48:34,966 via. 522 00:48:35,993 --> 00:48:36,993 Dove... 523 00:48:37,327 --> 00:48:38,627 l'hai buttata... 524 00:48:38,812 --> 00:48:39,812 via? 525 00:48:42,452 --> 00:48:44,402 Ad Eagle Point, nell'Indiana. 526 00:48:46,511 --> 00:48:47,511 Quindi... 527 00:48:47,621 --> 00:48:49,410 se rivuoi la tua moneta fortunata, 528 00:48:49,440 --> 00:48:50,699 dovrai andare... 529 00:48:50,729 --> 00:48:54,022 al cimitero di Parkview. La' troverai la tomba di mia moglie, 530 00:48:54,052 --> 00:48:55,752 con la tua moneta sopra. 531 00:48:56,049 --> 00:48:57,649 Che razza di bastardo. 532 00:48:59,450 --> 00:49:02,541 Saro' l'ennesimo di una lunga lista di uomini ad essere salito sopra 533 00:49:02,571 --> 00:49:05,121 - la tua defunta moglie. - Fate i bravi. 534 00:49:07,244 --> 00:49:09,394 - Ci vediamo in Wisconsin. - Ok. 535 00:49:10,234 --> 00:49:12,084 Buona fortuna, Mad Sweeney. 536 00:49:12,875 --> 00:49:16,325 Ci vediamo alla macchina. Mi assicuro che non la rubi, ok? 537 00:49:25,518 --> 00:49:27,259 Adesso farai una piccola 538 00:49:27,289 --> 00:49:29,168 spesa al supermercato. 539 00:49:29,198 --> 00:49:32,587 Aspetterai vicino alla cabina telefonica. Se dovessero chiederti cosa stai facendo, 540 00:49:32,617 --> 00:49:35,988 dirai che stai aspettando una chiamata dalla tua ragazza. Le si e' rotta la macchina. 541 00:49:36,018 --> 00:49:37,018 Tieni. 542 00:49:37,998 --> 00:49:39,339 Chi e' questo coglione? 543 00:49:39,369 --> 00:49:40,919 Sei tu quel coglione. 544 00:49:41,916 --> 00:49:44,743 "A. Haddock. Direttore della A1 Servizi di Sicurezza". 545 00:49:44,773 --> 00:49:45,873 Si', sei tu. 546 00:49:46,435 --> 00:49:47,757 Per cosa sta la "A"? 547 00:49:47,787 --> 00:49:48,787 Alberto? 548 00:49:49,038 --> 00:49:50,799 Alphonse? Augustine? 549 00:49:51,024 --> 00:49:53,083 Ambrose? Puoi scegliere quello che vuoi. 550 00:49:53,113 --> 00:49:54,763 Mi sento un vero Asino. 551 00:49:54,862 --> 00:49:57,198 Piacere di conoscerti, Asino. Sono James O. Gorman, 552 00:49:57,228 --> 00:50:00,578 per gli amici, Jimmy. Anch'io ho un biglietto da visita. 553 00:50:00,676 --> 00:50:01,676 Ok. 554 00:50:02,079 --> 00:50:03,605 Leviamoci di torno. 555 00:50:06,492 --> 00:50:08,392 Ti lascero' con una domanda, 556 00:50:08,586 --> 00:50:11,986 se entro stasera non finirai in prigione, crederai in me? 557 00:50:14,049 --> 00:50:15,949 Non rispondere alla domanda. 558 00:50:22,694 --> 00:50:24,861 {\an8}CASSA DI RISPARMIO DI CHICAGO BANCOMAT 559 00:50:27,000 --> 00:50:28,221 CASSETTA NON DISPONIBILE CI SCUSIAMO PER IL DISAGIO 560 00:50:28,251 --> 00:50:29,624 BANCOMAT FUORI SERVIZIO 561 00:51:13,496 --> 00:51:15,434 No. No, no, no, no, no. 562 00:51:18,100 --> 00:51:20,108 Cazzo. 563 00:51:43,269 --> 00:51:44,857 A1 Servizi di Sicurezza. 564 00:51:44,887 --> 00:51:46,857 Potrei parlare col signor A. Haddock? 565 00:51:46,887 --> 00:51:48,011 Sono Andy Haddock. 566 00:51:48,041 --> 00:51:49,957 Signor Haddock, parla la polizia di Chicago. 567 00:51:49,987 --> 00:51:54,148 Avete un uomo alla Cassa di Risparmio, all'angolo tra la Market e la Second? 568 00:51:54,178 --> 00:51:55,678 Si', esatto, agente. 569 00:51:56,174 --> 00:51:58,224 Dovrebbe essere James O'Gorman. 570 00:51:58,587 --> 00:52:00,349 - Problemi? - Nessun problema, signore. 571 00:52:00,379 --> 00:52:03,107 - Volevo assicurarmi fosse tutto regolare. - Beh, la ringrazio. 572 00:52:03,137 --> 00:52:07,837 Controlliamo, perche' un servizio del genere dovrebbe essere svolto da due persone. 573 00:52:08,020 --> 00:52:09,620 Non me ne parli. Anzi, 574 00:52:09,766 --> 00:52:12,691 ne parli con quei fottuti bastardi della Cassa di Risparmio. 575 00:52:12,721 --> 00:52:16,521 Insomma, i miei uomini rischiano la vita e sono dei bravi uomini. 576 00:52:16,788 --> 00:52:17,788 Lo sa... 577 00:52:18,027 --> 00:52:19,886 lei mi sembra proprio un tipo sveglio, 578 00:52:19,916 --> 00:52:20,916 agente... 579 00:52:21,190 --> 00:52:23,140 - Myerson. - Agente Myerson. 580 00:52:24,533 --> 00:52:27,729 Se le serve un lavoretto da svolgere durante il fine settimana, 581 00:52:27,759 --> 00:52:30,557 - ci chiami. Ha il mio biglietto? - Si', signore. 582 00:52:30,587 --> 00:52:31,737 Se lo tenga stretto. 583 00:52:31,767 --> 00:52:32,767 Ci chiami. 584 00:52:32,837 --> 00:52:35,887 Si', signore. Le auguro una buona serata, signore. 585 00:52:43,199 --> 00:52:46,049 Allora, e' questo cio' che fai per fare soldi? 586 00:52:46,181 --> 00:52:47,631 Adesso credi in me? 587 00:52:48,873 --> 00:52:50,373 Credo che tu esista. 588 00:52:50,497 --> 00:52:52,946 Credo di meritare un po' piu' di fede... 589 00:52:52,976 --> 00:52:54,695 di cosi'. Sei tornato in prigione? 590 00:52:54,725 --> 00:52:58,761 Tutte quelle lamentele sul tornare in prigione. Ma non ci sei tornato, non e' vero? 591 00:52:58,791 --> 00:52:59,841 Non ancora. 592 00:53:06,809 --> 00:53:08,959 Questo e' l'unico Paese al mondo, 593 00:53:09,228 --> 00:53:10,528 che si chiede... 594 00:53:10,601 --> 00:53:11,601 chi e'. 595 00:53:12,549 --> 00:53:14,178 Sei stato in molti altri Paesi, vero? 596 00:53:14,208 --> 00:53:16,958 No. No, in nessun altro, soltanto in questo. 597 00:53:17,556 --> 00:53:19,994 E' solo che gli altri Paesi sanno chi sono. 598 00:53:20,024 --> 00:53:22,611 Insomma, nessuno si chiede quale sia il cuore della Norvegia 599 00:53:22,641 --> 00:53:25,491 o vanno alla ricerca dell'anima del Mozambico. 600 00:53:25,559 --> 00:53:27,441 Il Mozambico sa bene qual e'. 601 00:53:27,471 --> 00:53:30,359 - Sanno bene chi sono. - Gli americani sanno chi sono. 602 00:53:30,389 --> 00:53:31,892 Fingono di saperlo. 603 00:53:31,922 --> 00:53:33,245 E' tutta una finzione. 604 00:53:33,275 --> 00:53:35,439 Esattamente come me e come te. 605 00:53:35,848 --> 00:53:37,898 E cosa starei fingendo di fare? 606 00:53:39,069 --> 00:53:40,369 Stai fingendo... 607 00:53:40,747 --> 00:53:43,747 di non riuscire a credere nelle cose impossibili. 608 00:53:48,049 --> 00:53:51,003 Se credessi a quella roba, sarebbe una vera illusione. 609 00:53:51,033 --> 00:53:54,677 Se sei un illuso, credo sia un sentimento vero. Non mi pare tu sia... 610 00:53:54,707 --> 00:53:56,330 un tipo disilluso. 611 00:54:15,675 --> 00:54:16,926 Ok, andiamo. 612 00:54:23,506 --> 00:54:25,456 Sono stato io a far nevicare? 613 00:54:26,433 --> 00:54:28,483 Se sei stato tu a far nevicare? 614 00:54:33,827 --> 00:54:36,569 Beh, se scegli di credere che tu abbia fatto nevicare, 615 00:54:36,599 --> 00:54:39,499 allora passerai il resto della vita credendo... 616 00:54:39,970 --> 00:54:42,920 che sia in grado di fare delle cose impossibili. 617 00:54:44,197 --> 00:54:45,903 Oppure puoi credere sia un'illusione. 618 00:54:45,933 --> 00:54:48,416 No, vedi, quella sensazione d'illusione e' reale, ok? 619 00:54:48,446 --> 00:54:53,096 Ecco perche' e' un'illusione. Nulla di tutto questo sembra reale. Sembra un sogno. 620 00:54:53,399 --> 00:54:54,849 Che cosa davvero... 621 00:54:55,092 --> 00:54:57,301 meravigliosa, essere in grado di sognare... 622 00:54:57,331 --> 00:54:58,631 ad occhi aperti. 623 00:55:02,150 --> 00:55:03,150 Io... 624 00:55:03,987 --> 00:55:06,487 ho abbastanza esperienza per poter dire che una persona su quattro 625 00:55:06,517 --> 00:55:07,883 e' veramente idiota. 626 00:55:07,913 --> 00:55:10,767 Persino i piu' intelligenti hanno una qualche illusione in cui credono, 627 00:55:10,797 --> 00:55:12,547 che siano Dei o fantasmi. 628 00:55:18,097 --> 00:55:19,447 Credi nell'amore? 629 00:55:20,089 --> 00:55:22,239 Si', credo fermamente nell'amore. 630 00:55:22,388 --> 00:55:24,088 E ci hai sempre creduto? 631 00:55:25,390 --> 00:55:27,190 Non prima di conoscere Laura. 632 00:55:27,220 --> 00:55:28,913 Non ci credevi, finche' non l'hai fatto 633 00:55:28,943 --> 00:55:32,243 e poi e' cambiato tutto, perche' ci credevi fermamente. 634 00:55:32,369 --> 00:55:36,055 La fede e' qualcosa che dipende dalle persone di cui ci circondiamo e... 635 00:55:36,085 --> 00:55:40,020 da quando ci lasciamo intimorire. E tu non ti lasci intimorire facilmente. 636 00:55:40,050 --> 00:55:43,050 E le persone di cui mi circondo sono discutibili. 637 00:55:43,309 --> 00:55:44,909 E' sempre stato cosi'. 638 00:55:48,820 --> 00:55:50,520 L'unica cosa che temo... 639 00:55:51,209 --> 00:55:52,809 e' essere dimenticato. 640 00:55:53,829 --> 00:55:56,579 Posso sopravvivere a tutto, ma non a quello. 641 00:55:58,220 --> 00:56:00,570 La parte migliore della memoria e'... 642 00:56:00,988 --> 00:56:02,988 soprattutto poter dimenticare. 643 00:56:03,505 --> 00:56:05,705 Ricordiamo cio' che conta per noi. 644 00:56:08,137 --> 00:56:10,778 Mi chiedo quale sara' la prima cosa che ti verra' in mente, 645 00:56:10,808 --> 00:56:13,008 quando ripenserai a questa serata. 646 00:56:15,101 --> 00:56:16,101 La neve, 647 00:56:16,769 --> 00:56:17,769 suppongo. 648 00:56:43,747 --> 00:56:44,747 Stanza 55. 649 00:57:47,696 --> 00:57:48,946 Ciao, cucciolo. 650 00:57:49,652 --> 00:57:52,449 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)