1 00:00:04,732 --> 00:00:06,656 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:11,352 --> 00:00:12,812 Tieni d'occhio il suo amato. 3 00:00:12,937 --> 00:00:15,439 Un uccellino mi ha detto che Shadow sta arrivando. 4 00:00:16,816 --> 00:00:19,276 - Devo solo andare al Cairo. - Si dice Cay-row. 5 00:00:19,360 --> 00:00:20,903 Cay-row? 6 00:00:22,238 --> 00:00:23,697 Ero già vecchia nel deserto 7 00:00:23,781 --> 00:00:27,201 prima che loro ti sacrificassero il primo cavallo. 8 00:00:27,284 --> 00:00:28,786 Mi ascolteranno. 9 00:00:28,869 --> 00:00:34,875 Se non scegli da che parte stare, ti schiacceranno entrambe? 10 00:00:37,962 --> 00:00:41,298 Io e la signora Moon abbiamo un appuntamento con Argo. 11 00:00:41,382 --> 00:00:44,176 L'uomo che tutto vede, Argo Panoptes. 12 00:00:44,260 --> 00:00:45,427 Ho bisogno che tu lo uccida. 13 00:00:45,511 --> 00:00:49,140 Sta facendo il doppio gioco e devo toglierlo di mezzo. 14 00:00:49,265 --> 00:00:51,267 Lui muore, la tua moneta si ricarica. 15 00:00:51,350 --> 00:00:56,647 Sopravvivi per vedere il futuro con Shadow nel quale tanto immeritatamente confidi. 16 00:00:56,730 --> 00:00:59,733 Ho detto ad Argo di aggiornare questo sistema secoli fa! 17 00:00:59,817 --> 00:01:02,903 Metti in riga il tuo uomo! 18 00:01:02,987 --> 00:01:04,780 Ehm, ragazzi? 19 00:01:06,115 --> 00:01:07,575 Come non detto. 20 00:02:30,950 --> 00:02:32,785 BASATO SUL ROMANZO DI NEIL GAIMAN 21 00:04:44,541 --> 00:04:45,709 Ascolta. 22 00:05:01,433 --> 00:05:03,894 - Conosco Bach. - Ascolta. 23 00:05:08,273 --> 00:05:12,569 Era appena tornato da un viaggio quando scoprì che la moglie era morta. 24 00:05:12,653 --> 00:05:14,488 Bach aveva già perso tre figli. 25 00:05:16,448 --> 00:05:18,033 Ne avrebbe persi altri sette. 26 00:05:21,245 --> 00:05:24,873 Questo è il suo dolore, eppure... 27 00:05:26,959 --> 00:05:32,965 Le note crescenti di gioia, che infrangono le sue stesse regole. 28 00:05:34,299 --> 00:05:35,426 Le senti? 29 00:05:39,888 --> 00:05:42,266 È così che gli uomini come me pregano. 30 00:06:31,773 --> 00:06:32,983 Suonala ancora. 31 00:07:21,615 --> 00:07:22,950 È... 32 00:07:25,869 --> 00:07:27,871 È bellissimo, come Bach. 33 00:07:30,040 --> 00:07:30,874 L'hai composta tu? 34 00:07:32,251 --> 00:07:35,212 Beh, ho creato il motore che l'ha composta. 35 00:07:35,295 --> 00:07:38,757 Ho tradotto tutte le cantate di Bach in un database 36 00:07:38,840 --> 00:07:40,842 e ho scritto un programma che ha diviso le note 37 00:07:40,926 --> 00:07:46,223 in oggetti digitali nel modo in cui Bach tendeva statisticamente a... 38 00:07:50,102 --> 00:07:54,064 Ma tutto ciò che creava era meccanico, artificiale. 39 00:07:54,147 --> 00:07:59,236 La rivelazione c'è stata programmando le violazioni alle varianti prevedibili. 40 00:08:01,530 --> 00:08:03,949 Gli ho dato il permesso di infrangere le regole. 41 00:08:05,701 --> 00:08:07,911 È stato il computer a comporla? 42 00:08:09,079 --> 00:08:10,414 Sì. 43 00:08:18,505 --> 00:08:19,548 E continua a farlo. 44 00:10:25,757 --> 00:10:27,134 Sono felice che tu sia qui. 45 00:10:44,192 --> 00:10:45,360 No, no, no. 46 00:10:47,154 --> 00:10:49,781 Mia moglie... è capace di ucciderti. 47 00:11:15,098 --> 00:11:16,183 Non una come me. 48 00:12:09,110 --> 00:12:10,278 Lascia che accada. 49 00:12:49,609 --> 00:12:51,194 Ora riposa. 50 00:13:02,581 --> 00:13:03,707 Lasciati andare. 51 00:14:16,738 --> 00:14:17,572 Buongiorno. 52 00:14:19,532 --> 00:14:20,617 Hai dormito bene? 53 00:14:23,495 --> 00:14:24,371 Eh? 54 00:14:26,206 --> 00:14:27,624 Hai dormito bene? 55 00:14:31,503 --> 00:14:32,629 Ecco, c'era... 56 00:14:36,466 --> 00:14:39,219 Sì. Sì, ho dormito bene. 57 00:14:40,011 --> 00:14:40,845 Ottimo. 58 00:14:50,730 --> 00:14:54,943 Quindi questo è l'ufficio di un coroner? 59 00:14:55,026 --> 00:14:58,780 Quello del coroner è un incarico politico da queste parti. 60 00:14:58,863 --> 00:15:01,533 Il suo compito è prendere a calci il cadavere. 61 00:15:01,616 --> 00:15:04,619 Se il cadavere non restituisce il calcio, firma il certificato di morte. 62 00:15:04,703 --> 00:15:07,539 Io sono ciò che chiamano un dissettore. 63 00:15:07,622 --> 00:15:09,416 Lavoro per il medico legale della contea. 64 00:15:09,499 --> 00:15:13,294 Eseguo le autopsie ed estraggo campioni di tessuto per le analisi. 65 00:15:13,378 --> 00:15:19,050 Inoltre, abbiamo un'impresa di pompe funebri a Cairo, Illinois, dal 1863, 66 00:15:19,134 --> 00:15:22,512 quando era una cittadina fiorente all'incrocio tra due fiumi. 67 00:15:23,513 --> 00:15:26,182 Potremmo risalire a molti più anni addietro, ovviamente, 68 00:15:26,266 --> 00:15:30,895 ma fu solo con la guerra civile che trovammo la nostra nicchia. 69 00:15:30,979 --> 00:15:34,065 Quando diventammo l'impresa di pompe funebri della gente di colore della zona. 70 00:15:41,197 --> 00:15:45,076 Prima di allora, nessuno ci aveva mai considerato di colore. 71 00:15:46,411 --> 00:15:50,832 Stranieri, forse, esotici e scuri, ma mai di colore. 72 00:15:51,708 --> 00:15:55,295 E fa strano, quando parlano di afroamericani. 73 00:15:55,378 --> 00:15:58,631 Io e i miei colleghi non ci siamo mai considerati africani. 74 00:15:58,715 --> 00:16:00,675 Eravamo il popolo del Nilo. 75 00:16:03,511 --> 00:16:06,264 E si è stabilito in una città chiamata Cairo? 76 00:16:07,265 --> 00:16:08,558 Sembra sensato. 77 00:16:08,641 --> 00:16:10,769 Pollo. Uova. 78 00:16:22,155 --> 00:16:25,742 C'era... C'era qualcun altro qui? 79 00:16:28,244 --> 00:16:31,289 Lei non è qui. Tua moglie. 80 00:16:35,001 --> 00:16:35,960 Lei sa dov'è? 81 00:16:41,966 --> 00:16:43,218 No. 82 00:16:44,427 --> 00:16:45,845 Signor Ibis, la prego. 83 00:16:47,806 --> 00:16:50,100 Sono diversi, quando tornano. 84 00:16:51,309 --> 00:16:56,272 Come tutte le esperienze formative della vita, anche la morte ti cambia. 85 00:16:59,275 --> 00:17:03,822 Sono sicuro che tua moglie sia adorabile, ma non è più la persona di prima. 86 00:17:09,077 --> 00:17:10,161 Sei in piedi! 87 00:17:11,162 --> 00:17:15,458 Dunque, cogliamo l'occasione per le palle prima che trovi un altro partner di ballo? 88 00:17:16,459 --> 00:17:19,295 O sai che fine facciamo? 89 00:17:19,379 --> 00:17:22,173 Diventiamo fiori su carta da parati. 90 00:17:25,260 --> 00:17:28,263 Oh, che magnifica giornata per un giro in macchina, Shadow. 91 00:17:30,223 --> 00:17:31,599 Ti sei fatto una bella dormita, eh? 92 00:17:32,600 --> 00:17:35,103 Il tempo di guarire e farti leccare le ferite, eh? 93 00:17:37,981 --> 00:17:38,982 Devo trovare Laura. 94 00:17:39,065 --> 00:17:41,693 È qui da qualche parte. È strano, ma me lo sento. 95 00:17:41,776 --> 00:17:45,738 Solo gli esseri umani potevano inventarsi la monogamia, un concetto innaturale. 96 00:17:45,822 --> 00:17:47,282 Goditi la vita, ragazzo mio. 97 00:17:47,365 --> 00:17:50,368 Fottila, abbracciala, niente moderazione né autocontrollo, 98 00:17:50,451 --> 00:17:53,538 e lascia il passato al suo posto, cioè nel passato. 99 00:17:53,621 --> 00:17:55,331 Ora, dritti a St. Louis. 100 00:17:56,833 --> 00:17:58,668 Che cosa c'è a St. Louis? 101 00:17:58,751 --> 00:18:01,546 Città grande, tanti soldi. 102 00:18:01,629 --> 00:18:03,756 La nostra Betty qui non calpesta farfalle o desideri. 103 00:18:04,757 --> 00:18:07,677 Denaro, il dio più influente che ci sia in America. 104 00:18:07,760 --> 00:18:11,139 Uno stronzo intoccabile, ma le sue azioni non crollano mai. 105 00:18:51,262 --> 00:18:52,889 Conoscevi la Nonna? 106 00:18:54,265 --> 00:18:57,644 - Sei un'amica di Ida? - Chi è Ida? 107 00:18:57,727 --> 00:18:59,270 Mia madre. 108 00:19:02,273 --> 00:19:04,984 Hai l'aria di una che viene dalla città e ho pensato... 109 00:19:05,068 --> 00:19:07,570 ...che forse eri venuta qui con lei. 110 00:19:07,654 --> 00:19:08,863 No. 111 00:19:11,491 --> 00:19:12,659 No. Figuriamoci. 112 00:19:13,868 --> 00:19:15,453 Lei qui non ci viene. 113 00:19:17,872 --> 00:19:23,878 - Allora sei qui solo come turista? - Cerco un uomo di nome Shadow. 114 00:19:26,881 --> 00:19:28,216 Oh. 115 00:19:29,884 --> 00:19:31,678 Le mie condoglianze. 116 00:19:40,478 --> 00:19:42,272 Questo feretro è vuoto. 117 00:19:44,857 --> 00:19:46,985 La tengono nell'altra stanza. 118 00:19:47,068 --> 00:19:50,863 - Il funerale è fra due giorni. - Allora chi preghi? 119 00:19:52,240 --> 00:19:57,078 Il reverendo Hutchins dice che tutte le cose sono solo idee... 120 00:19:58,288 --> 00:20:01,708 ...e che Dio è solo una delle idee. 121 00:20:03,084 --> 00:20:05,295 Al buon reverendo piace il teatro. 122 00:20:07,463 --> 00:20:08,715 Ha citato Beneatha. 123 00:20:09,841 --> 00:20:10,675 Chi? 124 00:20:10,758 --> 00:20:14,470 Beneatha si è stancata di sentir attribuire a Dio il merito di tutto quanto 125 00:20:14,554 --> 00:20:18,099 la razza umana ottiene con accaniti sforzi. 126 00:20:19,684 --> 00:20:22,395 Beneatha è la figlia non credente 127 00:20:22,478 --> 00:20:23,980 di Un grappolo di sole. 128 00:20:26,482 --> 00:20:29,777 Il cuore di una donna non dovrebbe mai essere così nascosto in Dio 129 00:20:29,861 --> 00:20:31,779 da non riuscire a udire la sua verità. 130 00:20:36,075 --> 00:20:38,077 Secondo Maya Angelou, 131 00:20:38,161 --> 00:20:42,206 il cuore di una donna dovrebbe essere così nascosto in Dio... 132 00:20:44,083 --> 00:20:45,460 ...che un uomo 133 00:20:45,543 --> 00:20:51,466 cercherebbe Dio solo per trovare lei. 134 00:20:51,549 --> 00:20:54,010 La mia fede è di un genere diverso. 135 00:20:54,093 --> 00:20:58,598 Si vede, da come il tuo culetto va avanti e indietro dal campo di battaglia. 136 00:20:58,681 --> 00:21:04,020 Un po' di qua, un po' di là, nel bel mezzo di una guerra. 137 00:21:04,103 --> 00:21:06,814 Come se non t'importasse nulla al mondo. 138 00:21:06,898 --> 00:21:08,483 Non dovete temermi. 139 00:21:09,692 --> 00:21:12,653 World mi avrebbe convinta a unirmi a lui senza difficoltà, 140 00:21:12,737 --> 00:21:14,489 se non avesse ucciso Zorya. 141 00:21:15,615 --> 00:21:17,575 Assicurati che Wednesday capisca. 142 00:21:20,453 --> 00:21:24,207 Quindi vai di qua e di là e decidi in nome dell'amore? 143 00:21:24,290 --> 00:21:28,544 Preferiresti che mi nascondessi in trincea finché le cose non fossero di tuo gusto? 144 00:21:29,629 --> 00:21:32,215 Dovrei considerare con attenzione 145 00:21:32,298 --> 00:21:35,176 tutti i pro e i contro 146 00:21:35,259 --> 00:21:37,387 prima di poter rispondere a questa domanda. 147 00:21:38,888 --> 00:21:41,349 Quindi... voi due vi conoscete? 148 00:21:42,475 --> 00:21:43,476 Sì. 149 00:21:44,811 --> 00:21:46,270 In senso biblico. 150 00:21:55,071 --> 00:21:56,406 Sei nervoso. 151 00:21:58,282 --> 00:21:59,659 Lo sono sì, cazzo. 152 00:22:02,078 --> 00:22:06,332 Io ho bisogno di te, tu hai bisogno di me. 153 00:22:21,848 --> 00:22:23,349 Tu c'eri quando Media è morta? 154 00:22:23,433 --> 00:22:26,185 Oh, non essere così disperatamente ottusa. 155 00:22:26,269 --> 00:22:28,187 Non è morta. 156 00:22:28,271 --> 00:22:31,607 Si è trasformata in te. 157 00:22:32,900 --> 00:22:34,902 La sento ancora dentro me. 158 00:22:35,903 --> 00:22:39,615 Chissà se la prossima versione di me stessa mi sentirà dentro di lei. 159 00:22:39,699 --> 00:22:43,077 E se quella dopo ancora ci sentirà tutte. 160 00:22:49,083 --> 00:22:50,668 Tu non ti fai queste domande? 161 00:22:51,794 --> 00:22:53,171 Per caso... 162 00:22:55,298 --> 00:22:58,509 ...conosci la differenza tra le persone e gli animali? 163 00:22:59,886 --> 00:23:01,262 Eh? 164 00:23:03,139 --> 00:23:08,436 Le persone sono consapevoli che un giorno moriranno. 165 00:23:08,519 --> 00:23:11,647 E pregano i vecchi dèi di interrompere il ciclo. 166 00:23:11,731 --> 00:23:16,444 Mentre un animale è inconsapevole. 167 00:23:18,154 --> 00:23:19,197 Non capisco che vuoi dire. 168 00:23:19,280 --> 00:23:20,990 Voglio dire che Media 169 00:23:21,073 --> 00:23:24,911 non è né una persona, né un animale. 170 00:23:24,994 --> 00:23:29,290 Lei, a differenza di te, è consapevole di essere una cazzo di divinità. 171 00:23:58,528 --> 00:24:01,822 Spero conosciate il motivo per cui vi ho convocati. 172 00:24:04,367 --> 00:24:08,663 - Argo. È di sicuro un contrattempo. - No! 173 00:24:10,915 --> 00:24:16,921 No. No. Basta scuse. 174 00:24:18,297 --> 00:24:24,262 Con che cosa si vince la guerra? 175 00:24:24,345 --> 00:24:27,390 - Informazione. - Informazione. 176 00:24:29,517 --> 00:24:34,855 Hai idea di che cosa sia questa? 177 00:24:34,939 --> 00:24:40,236 - Cecità. - Questa è cecità. 178 00:24:40,319 --> 00:24:43,948 Ti dispiace... 179 00:24:44,031 --> 00:24:47,201 restituirmi la vista? 180 00:24:48,244 --> 00:24:51,414 Ho un piano per una rete nuova di zecca. 181 00:24:51,497 --> 00:24:52,873 Oh, cazzo, ho un piano. 182 00:24:52,957 --> 00:24:55,793 Ho una rete nuovissima che sarà molto più veloce di Argo. 183 00:24:55,876 --> 00:24:58,504 C'è un tizio nella Silicon Valley che mi deve un favore. 184 00:24:58,588 --> 00:25:02,133 Sarà una bomba. Fidati. 185 00:26:11,369 --> 00:26:13,996 Ti consiglio di non giocare con quella. 186 00:26:15,498 --> 00:26:17,166 Sai, mi hai fatto riflettere. 187 00:26:17,249 --> 00:26:22,380 Nel 1933, Roosevelt tolse agli Stati Uniti il sistema aureo, giusto? 188 00:26:23,153 --> 00:26:23,631 Sì, e allora? 189 00:26:23,714 --> 00:26:26,592 Non puoi andare in banca e scambiar soldi con oro o argento. 190 00:26:28,135 --> 00:26:30,763 Hai detto che il denaro è il dio più potente d'America. 191 00:26:30,846 --> 00:26:32,682 Ma in realtà il denaro non vale nulla. 192 00:26:34,975 --> 00:26:37,520 Ho qui un pezzo di carta, ok? 193 00:26:39,689 --> 00:26:42,149 Ma voglio questa saliera. 194 00:26:43,192 --> 00:26:44,235 Tu hai la saliera 195 00:26:44,318 --> 00:26:48,656 ma vorresti prendere il mio pezzo di carta in cambio della tua saliera. 196 00:26:48,739 --> 00:26:50,366 E perché mai lo vorresti? 197 00:26:50,449 --> 00:26:54,662 Perché in realtà non è un pezzo di carta, è una storia. 198 00:26:54,745 --> 00:26:58,791 La storia che senti ripetere di continuo. 199 00:26:58,874 --> 00:27:02,962 E ti è stato inculcato che questo pezzo di carta vale qualcosa. Ha un valore. 200 00:27:03,045 --> 00:27:06,006 Indipendentemente da paese, cultura o religione. 201 00:27:06,090 --> 00:27:07,466 Tutto il mondo ama... 202 00:27:08,926 --> 00:27:09,760 ...il denaro. 203 00:27:11,053 --> 00:27:12,680 La più grande storia mai raccontata. 204 00:27:13,681 --> 00:27:18,060 Dunque, Denaro. Con lui dalla nostra parte, Mr. World non conta un cazzo. 205 00:27:19,311 --> 00:27:22,273 - Oh, Grimnir. Che vuoi? - Una tazza di caffè sarebbe gradita. 206 00:27:24,734 --> 00:27:26,694 Ma tu non lavoravi nel Wisconsin? 207 00:27:26,777 --> 00:27:31,115 Io sono in ogni Motel America. Essere imprenditori non è una scampagnata. 208 00:27:31,198 --> 00:27:35,411 Mama-ji e i suoi seguaci possiedono più della metà dei motel in America. 209 00:27:35,494 --> 00:27:39,874 E non ci siamo arrivati standocene con le mani in mano o truffando come questo qui. 210 00:27:39,957 --> 00:27:43,461 Credi che l'America non vedesse l'ora di porgere le sue sacche d'oro agli affamati, 211 00:27:43,544 --> 00:27:44,879 agli sfiniti e ai poveri? 212 00:27:46,088 --> 00:27:48,841 - Ci sudiamo ogni dannato pezzetto. - Tu ami farlo. 213 00:27:49,842 --> 00:27:55,431 La vittoria è dolce sulla lingua, e il guadagno è dolce in tasca. 214 00:27:55,514 --> 00:27:58,309 Ma a te mancano le battaglie autentiche, vero, Kali? 215 00:27:58,392 --> 00:28:04,106 I lamenti e le grida. Ricordo il giorno in cui uccidesti Raktabija. 216 00:28:04,190 --> 00:28:06,942 Quel giorno non si udì altro che il vento 217 00:28:07,026 --> 00:28:09,612 fischiare tra l'erba inzuppata di sangue. 218 00:28:11,197 --> 00:28:13,574 Ce la siamo spassata, eh? 219 00:28:29,757 --> 00:28:32,635 Ti farà fare una brutta fine. Lo sai, vero? 220 00:28:36,472 --> 00:28:37,348 Che ha detto? 221 00:28:43,312 --> 00:28:45,815 Benvenuto. Scansione del dito, prego. 222 00:28:56,992 --> 00:29:02,456 VALI TANTO QUANTO LA TUA ULTIMA CONQUISTA 223 00:29:02,540 --> 00:29:04,959 Mangiati una borsa gigante piena di cazzi. 224 00:29:13,926 --> 00:29:17,555 CHI HA PAURA DI MR. WORLD, IL CATTIVONE? TU! 225 00:29:24,770 --> 00:29:27,022 TI CONVIENE RISPONDERE 226 00:29:27,481 --> 00:29:29,817 Quanto... 227 00:29:29,900 --> 00:29:33,195 ...ti odio. 228 00:29:55,551 --> 00:30:00,264 - Ciao, amico mio. - Ciao, amico mio. 229 00:30:02,516 --> 00:30:04,143 Sapevo che ti avrei rivisto. 230 00:30:07,479 --> 00:30:09,064 Sei qui per mostrarmi qualcosa di nuovo? 231 00:30:13,402 --> 00:30:15,029 È ora di tornare in pista. 232 00:30:16,655 --> 00:30:20,576 Quattro virgola novantanove chilogrammi. 233 00:30:21,952 --> 00:30:23,120 Splenomegalia. 234 00:30:31,211 --> 00:30:32,254 Maestà. 235 00:30:34,006 --> 00:30:39,595 - I miei omaggi, Thoth. - Sei più bella che mai. 236 00:30:39,678 --> 00:30:43,933 Bugiardo. Questo paese non è buono con il mio volto. 237 00:30:44,934 --> 00:30:48,729 Sei perfetta e vibrante come l'Eufrate. 238 00:30:51,649 --> 00:30:54,318 Tua sorella. È passato troppo tempo. 239 00:30:55,903 --> 00:30:57,655 Avete finito? 240 00:30:57,738 --> 00:31:00,491 Perché mi annoio a vedere queste stronzate. 241 00:31:00,574 --> 00:31:02,826 Perché ci facciamo la guerra, Anansi? 242 00:31:02,910 --> 00:31:06,914 Ci conosciamo fin da piccoli, dovremmo stare dalla stessa parte. 243 00:31:06,997 --> 00:31:11,418 - Pensavo lo fossimo. Non lo siamo? - Suvvia, Anansi. 244 00:31:11,502 --> 00:31:14,755 È una di noi. Una sopravvissuta. 245 00:31:14,838 --> 00:31:18,467 Sei vecchio come la polvere, becchino. Perché cazzo non sei salito sulla giostra? 246 00:31:19,802 --> 00:31:20,970 Preferisco la pace. 247 00:31:24,306 --> 00:31:27,476 Gli egiziani raccontavano storie del Libro sacro di Thoth, 248 00:31:27,559 --> 00:31:30,688 che contiene i segreti degli Dèi 249 00:31:30,771 --> 00:31:36,777 e provoca miseria, dolore e sofferenza a chiunque lo legga. 250 00:31:36,986 --> 00:31:42,074 E garantisce una veduta d'insieme a chi lo scrive. 251 00:31:44,243 --> 00:31:48,205 Sì, sono vecchio come la polvere e ho visto cose, come voi. 252 00:31:48,288 --> 00:31:53,919 Perché porti questa collera a casa mia? 253 00:31:55,379 --> 00:32:00,175 Avete mai notato come viaggiare faccia rimbombare la mente, 254 00:32:00,259 --> 00:32:03,137 come un treno che sferraglia sui binari, 255 00:32:03,220 --> 00:32:07,349 solo che non sai dove cazzo sia diretto. 256 00:32:07,433 --> 00:32:10,310 E poi, all'improvviso... Plof. 257 00:32:10,394 --> 00:32:15,649 Ti entra in testa un'idea del cazzo e ti sembra che abbia un buon odore. 258 00:32:17,276 --> 00:32:22,489 La pace è una bellissima idea del cazzo. 259 00:32:22,573 --> 00:32:25,784 Solo una dea può adornare il sarcofago di un dio. 260 00:32:27,161 --> 00:32:32,666 Perciò, aiutami a capire cosa danno e cosa tolgono, questi nuovi dèi. 261 00:32:33,792 --> 00:32:37,379 La tua sete non ci ispira fiducia, ma solo curiosità. 262 00:32:42,384 --> 00:32:44,678 Io non sono un Dio, 263 00:32:44,762 --> 00:32:48,182 nel senso che posso tollerare sfruttamento, oppressione e repressione. 264 00:32:48,265 --> 00:32:52,436 I miei adoratori sanno che la libertà non è gratuita. 265 00:32:52,519 --> 00:32:57,107 Sanno che l'arma di controllo più potente per l'oppressore 266 00:32:57,191 --> 00:33:02,029 è la mente dell'oppresso. Sanno che la schiavitù non è una condizione. 267 00:33:03,280 --> 00:33:09,286 La schiavitù è un culto. Il traffico di esseri umani è un culto. 268 00:33:09,369 --> 00:33:13,707 La schiavitù ha cambiato marchio come la fottutissima Alt Right. 269 00:33:15,584 --> 00:33:16,710 Ed è stata rapita. 270 00:33:18,712 --> 00:33:19,630 Un'altra se n'è andata. 271 00:33:22,299 --> 00:33:26,095 Ogni 30 secondi un'altra rifugiata color cioccolata o caramello, gialla, 272 00:33:26,178 --> 00:33:31,850 di razza mista, mulatta, con la melanina nella pelle, viene rapita. 273 00:33:34,228 --> 00:33:38,273 Ogni... trenta... secondi. 274 00:33:40,359 --> 00:33:44,154 E a peggiorare le cose, questi nuovi proprietari delle piantagioni 275 00:33:44,238 --> 00:33:48,909 hanno costruito una conduttura per portare i nostri figli dalla scuola 276 00:33:48,992 --> 00:33:52,704 alla prigione più in fretta del sangue che cola da una ferita. 277 00:33:52,788 --> 00:33:56,542 E i più fortunati vanno dalla scuola direttamente alla NFL, 278 00:33:56,625 --> 00:33:58,418 dove ai negri non è permesso inginocchiarsi. 279 00:34:00,170 --> 00:34:03,799 Sono stati programmati dalla nascita con opzioni di cibo scadente, 280 00:34:03,882 --> 00:34:07,469 acqua potabile contaminata, violenza armata, polizia violenta, 281 00:34:07,553 --> 00:34:13,559 e traumi su traumi su traumi. Disturbo da street post-traumatico? Nessuna terapia. 282 00:34:13,851 --> 00:34:17,187 Scomparso? Nessuna allerta Amber. Da solo? 283 00:34:19,815 --> 00:34:20,732 Vulnerabile. 284 00:34:23,944 --> 00:34:25,320 Rapito. 285 00:34:27,865 --> 00:34:28,782 Un altro andato. 286 00:34:30,492 --> 00:34:34,246 Ti ascolto, fratello. E ascolto loro. 287 00:34:36,915 --> 00:34:41,545 Ascolto ogni voce e scrivo ogni nome. 288 00:34:42,921 --> 00:34:45,966 Siamo vecchi abbastanza da sapere che sono problemi eterni. 289 00:34:47,301 --> 00:34:49,469 La sofferenza non è sacra. 290 00:34:49,553 --> 00:34:51,972 E la legge morale è irrevocabile. 291 00:34:52,055 --> 00:34:57,060 Prima o poi giaceranno tutti distesi davanti a me. 292 00:35:00,772 --> 00:35:02,191 La risposta non è la guerra. 293 00:35:12,993 --> 00:35:13,869 Mia regina. 294 00:35:15,746 --> 00:35:18,957 Il mondo dà per scontato che i bianchi siano buoni per natura. 295 00:35:20,375 --> 00:35:25,380 E quando succede qualcosa di brutto, è una brava persona che fa qualcosa di male. 296 00:35:26,423 --> 00:35:31,553 E si dà per scontato che i neri siano cattivi di natura, 297 00:35:31,637 --> 00:35:34,765 perciò quando succede qualcosa di bello, è solo questione di tempo 298 00:35:34,848 --> 00:35:38,894 prima che la sua natura animale torni a mostrare il suo brutto muso. 299 00:35:40,520 --> 00:35:43,106 Per quanto ancora possiamo permetterci di aspettare? 300 00:35:44,816 --> 00:35:46,109 Tenete traccia dei giorni 301 00:35:46,193 --> 00:35:50,864 contando gli anni per gli scribi che registrano la storia dell'umanità. 302 00:35:50,948 --> 00:35:52,282 Vedete il progresso? 303 00:35:53,909 --> 00:35:58,705 Io conto uno, due, tre dèi in questa stanza! 304 00:35:58,789 --> 00:36:01,583 E due di loro vogliono dar prova di moderazione, 305 00:36:01,667 --> 00:36:06,588 lasciando il lavoro sporco agli altri, mentre voi ve la spassate! 306 00:36:08,048 --> 00:36:10,384 La guerra incombe su di noi! 307 00:36:11,385 --> 00:36:14,012 Una vecchia signora bianca è morta. 308 00:36:15,389 --> 00:36:18,600 Wednesday vendica Zorya Vechernyaya 309 00:36:18,684 --> 00:36:20,644 ma se fosse morta una signora nera... 310 00:36:22,312 --> 00:36:23,522 ...come questa dolce anima... 311 00:36:26,566 --> 00:36:31,905 ...- Czernobog non brandirebbe... - il suo martello. 312 00:36:36,743 --> 00:36:38,745 Le tue parole mi toccano nel profondo, Anansi. 313 00:36:41,415 --> 00:36:42,291 Tu mi capisci. 314 00:36:44,167 --> 00:36:47,879 Tu e Ibis capite la dea, la regina. 315 00:36:49,881 --> 00:36:52,259 Questi due uomini oggi mi leggono l'anima. 316 00:37:09,776 --> 00:37:11,778 Questo paese ci ha fatto del male. 317 00:37:13,822 --> 00:37:19,494 Noi ci siamo fatti del male. 318 00:37:19,578 --> 00:37:24,041 - Allora, che cosa proponi? - Io propongo un drink. 319 00:37:33,592 --> 00:37:35,719 Un re ha bisogno di una regina. 320 00:37:38,180 --> 00:37:40,349 La morte di Argo ha aperto una porta. 321 00:37:40,432 --> 00:37:45,812 Argo era una reliquia, un avvizzito sacco di esuberi 322 00:37:45,896 --> 00:37:48,148 in via d'essicazione. 323 00:37:51,526 --> 00:37:55,739 Telecamere a circuito chiuso? Fanno solo casino. 324 00:37:56,948 --> 00:38:02,162 Fanno code chilometriche per il mio microchip in coltan rosa ciliegia. 325 00:38:03,538 --> 00:38:05,582 Chilometriche! 326 00:38:05,665 --> 00:38:09,586 Per scaricare tracker, fare a meno di tracciamenti di luoghi 327 00:38:09,669 --> 00:38:13,924 e numeri di conti bancari, e le cazzo di identificazioni facciali. 328 00:38:15,092 --> 00:38:18,053 Un catalogo senza fine di ogni scopata, 329 00:38:18,136 --> 00:38:22,224 di ogni morso, di ogni schifosissimo pelo del naso. 330 00:38:24,393 --> 00:38:28,021 Ogni piccolo segretuccio sporco. 331 00:38:28,105 --> 00:38:31,441 Ogni sussurro che pensavano nessuno potesse sentire. 332 00:38:34,361 --> 00:38:36,238 Ma sto divagando. 333 00:38:36,321 --> 00:38:40,909 Sono qui per parlarti di questo. 334 00:38:44,121 --> 00:38:48,333 Argo aveva parecchi fottutissimi occhi. 335 00:38:49,793 --> 00:38:50,627 Ma... 336 00:38:54,923 --> 00:38:59,219 Ma io ho offerto la mia carne ai miei discepoli. 337 00:39:01,638 --> 00:39:05,725 E loro mi hanno restituito il favore moltiplicato per mille. 338 00:39:07,519 --> 00:39:08,520 E adesso? 339 00:39:15,110 --> 00:39:17,362 Gli occhi sono... 340 00:39:23,910 --> 00:39:28,373 Capito? Tu ken? 341 00:39:30,750 --> 00:39:32,169 Tu comprende? 342 00:39:41,636 --> 00:39:43,722 È giunto il momento. 343 00:39:43,805 --> 00:39:46,224 - Che hai intenzione di fare? - Ciò per cui siamo venuti. 344 00:39:50,312 --> 00:39:52,355 - Dolcetti? - Sì, grazie. 345 00:39:52,439 --> 00:39:53,940 Un lingotto d'oro e delle pepite. 346 00:39:54,024 --> 00:39:57,068 - A credito o debito? - Oh, a credito. 347 00:39:57,152 --> 00:39:59,404 - Nome? - Odino. Il Padre del Tutto. 348 00:39:59,488 --> 00:40:01,198 Ho sempre pagato i miei dolcetti. 349 00:40:01,281 --> 00:40:04,701 - Il tuo nome? - Oh, lui è solo il mio assistente. 350 00:40:04,784 --> 00:40:05,869 Shadow Moon. 351 00:40:11,625 --> 00:40:14,294 Non c'è nessun conto a nome Shadow Moon. 352 00:40:15,337 --> 00:40:17,714 Non è il nome sul certificato di nascita. 353 00:40:18,965 --> 00:40:21,301 Non c'è nessun conto a nome Shadow Moon. 354 00:40:21,384 --> 00:40:23,803 Niente a debito, né a credito. 355 00:40:26,139 --> 00:40:28,600 Neanche un cazzo di prestito per l'auto? 356 00:40:28,683 --> 00:40:30,393 Cosa sei, un eremita ignoto al fisco? 357 00:40:30,477 --> 00:40:32,604 Non ne ho mai avuto bisogno. Ci pensava Laura. 358 00:40:32,687 --> 00:40:36,608 Non sai quanto Denaro odi queste cose. 359 00:40:36,691 --> 00:40:39,569 - Accesso negato. - No, quest'uomo non è importante. 360 00:40:39,653 --> 00:40:42,948 Lui non cerca udienza, è solo un aiutante. 361 00:40:43,031 --> 00:40:44,574 Accesso negato. 362 00:40:47,077 --> 00:40:50,914 "Sono resurrezione e vita. Chi crede in me, anche se muore, vivrà. 363 00:40:52,249 --> 00:40:55,043 Io sono la resurrezione e la vita. Chi crede in me, anche se muo..." 364 00:40:55,126 --> 00:40:56,378 Che cosa ti dà? 365 00:40:58,964 --> 00:40:59,839 Gesù? 366 00:41:03,134 --> 00:41:05,679 O prego o corro per otto chilometri. 367 00:41:07,389 --> 00:41:10,725 Non posso più correre, mi son rovinata la gamba in Prima Divisione. 368 00:41:10,809 --> 00:41:15,188 Quindi... suppongo mi dia conforto. 369 00:41:16,565 --> 00:41:18,525 Un dio dovrebbe dare più che conforto. 370 00:41:22,821 --> 00:41:23,697 È così, infatti. 371 00:41:26,575 --> 00:41:27,450 Un senso di comunità. 372 00:41:29,703 --> 00:41:30,954 Mi dà uno scopo. 373 00:41:32,581 --> 00:41:35,166 Insomma, sono ancora arrabbiata per la gamba. 374 00:41:36,626 --> 00:41:38,211 Se non avessi mandato tutto all'aria... 375 00:41:39,379 --> 00:41:42,382 ...probabilmente sarei ancora al college. 376 00:41:44,467 --> 00:41:47,637 Invece ero qui con la Nonna quando era malata, quindi... 377 00:41:50,181 --> 00:41:51,433 ...forse doveva andare così. 378 00:41:54,644 --> 00:41:56,938 E non dovrei essere arrabbiata per quello. 379 00:41:58,148 --> 00:42:00,066 La Nonna pregava per essere paziente. 380 00:42:02,777 --> 00:42:06,448 "Il Signore, come Giobbe, mi fa esser paziente." 381 00:42:07,991 --> 00:42:11,786 Giobbe era ricco. Il suo dio le ha dato ricchezza? 382 00:42:14,831 --> 00:42:17,042 Qui siamo a Cairo! 383 00:42:17,125 --> 00:42:18,960 Il denaro non conosce questo posto. 384 00:42:21,212 --> 00:42:24,633 La scorsa settimana stavo leggendo un blog 385 00:42:24,716 --> 00:42:27,844 che diceva che in America la donna nera guadagna 60 centesimi 386 00:42:27,927 --> 00:42:29,512 dove un uomo bianco guadagna un dollaro 387 00:42:29,596 --> 00:42:33,016 "Qui a Cairo, tesoro, 388 00:42:33,099 --> 00:42:35,852 una donna nera è fortunata se riesce a racimolare due centesimi 389 00:42:35,935 --> 00:42:37,562 e se anche avesse le tasche piene 390 00:42:37,646 --> 00:42:40,398 non significa che con quei soldi potrebbe ficcarsi un lenzuolo in culo 391 00:42:40,482 --> 00:42:42,609 e addormentarsi su una nuvola". 392 00:42:47,072 --> 00:42:49,532 E poi scoppiava a ridere di gusto. 393 00:42:51,368 --> 00:42:54,663 Era molto malata, ma rideva di continuo. 394 00:42:56,748 --> 00:43:00,669 Non si è mai fatta prendere dalla rabbia o dall'invidia. 395 00:43:02,629 --> 00:43:04,422 Aveva la chiesa, la comunità. 396 00:43:04,506 --> 00:43:10,053 Si è presa cura di me e Jamarr quando nessun altro ci voleva. 397 00:43:10,136 --> 00:43:11,805 Si accontentava. 398 00:43:13,348 --> 00:43:15,558 Lui non si accontentava. 399 00:43:17,644 --> 00:43:20,980 Lui era un ribelle, un provocatore. 400 00:43:24,025 --> 00:43:28,196 Dicono che è morto per i vostri peccati, ma non è la verità. 401 00:43:28,279 --> 00:43:32,367 È morto perché aveva fatto arrabbiare gli uomini al potere. 402 00:43:32,450 --> 00:43:38,331 Si rifiutava di esser minacciato, controllato. 403 00:43:39,958 --> 00:43:42,502 E ora guarda quanto potere esercita, 404 00:43:43,753 --> 00:43:46,339 quanta venerazione suscita. 405 00:43:50,301 --> 00:43:52,429 Lui aspirava a qualcosa. 406 00:43:56,641 --> 00:44:01,104 Mi chiamo Ruby. Ruby Goodchild. 407 00:44:03,815 --> 00:44:06,276 Piacere di conoscerti, Ruby. 408 00:44:09,696 --> 00:44:14,200 Shadow, ti dispiace comprare qualche dolcetto del cazzo, eh? 409 00:44:14,284 --> 00:44:17,954 Non vedi che ci sto provando? Guarda qua. 410 00:44:18,037 --> 00:44:21,332 - Non mi vendono nessun dolce del cazzo! - Mama-ji potrebbe ucciderti. 411 00:44:21,416 --> 00:44:23,168 Già vuole uccidere me. 412 00:44:23,251 --> 00:44:25,920 Sai una cosa? Fanculo. 413 00:44:26,004 --> 00:44:28,798 - Perché proprio io? Eh? - Oh, no, ancora. 414 00:44:28,882 --> 00:44:31,676 - Sì, ancora. Ti spiace dirmelo? - Che capriccio. 415 00:44:31,760 --> 00:44:35,305 Wednesday, dammi una cazzo di risposta. Avanti. 416 00:44:35,388 --> 00:44:38,600 - Davvero vuoi saperlo? - Sì. 417 00:44:38,683 --> 00:44:41,770 - Davvero vuoi sapere perché ho scelto te? - Dimmelo. 418 00:44:43,062 --> 00:44:46,649 Ho scelto te perché mi serviva qualcuno che non avesse nulla per cui vivere. 419 00:44:46,733 --> 00:44:48,109 Nulla per cui tornare a casa. 420 00:44:48,193 --> 00:44:51,821 Nessuno che ne sentisse la mancanza o lo amasse o gli importasse di lui. 421 00:44:51,905 --> 00:44:56,075 Per questo ho scelto te. Perché tu non significhi nulla per alcun essere vivente. 422 00:44:56,159 --> 00:44:58,286 Né per alcun defunto, a quanto ne so. 423 00:44:58,369 --> 00:45:04,292 Non hai alcun valore, non vali nulla in questo mondo né nel prossimo. Contento? 424 00:45:06,586 --> 00:45:10,256 - Cavolo. - Esatto. 425 00:45:13,343 --> 00:45:17,514 Sai, sono qui che cerco di capirci qualcosa. 426 00:45:17,597 --> 00:45:21,810 - Fin da quando ci siamo incontrati. - Ah, davvero? E come sta andando? 427 00:45:21,893 --> 00:45:25,730 Il criceto sulla ruota che hai nel cervello non l'ha ancora capito? 428 00:45:27,774 --> 00:45:33,112 Beh... l'unica cosa che abbia un senso, 429 00:45:33,196 --> 00:45:36,491 l'unica spiegazione che trova corrispondenza con i fatti, 430 00:45:36,574 --> 00:45:40,954 è che... io rappresento un valore per te. 431 00:45:43,331 --> 00:45:46,000 Ma non so perché. 432 00:45:46,084 --> 00:45:50,797 Non vuoi che io scopra il perché, ma tu hai bisogno di me. 433 00:45:53,675 --> 00:45:54,509 Non è così? 434 00:45:58,429 --> 00:46:04,435 Ti sto offrendo il futuro su un fottutissimo piatto d'argento. 435 00:46:04,561 --> 00:46:10,483 Ho bisogno che tu riduca subito quel margine e lo guarnisca un po'. 436 00:46:11,609 --> 00:46:13,361 Mostramelo. 437 00:46:21,077 --> 00:46:24,330 Non ho mai visto un dio 438 00:46:24,414 --> 00:46:29,168 argomentare la sua stessa obsolescenza in modo più efficace. 439 00:46:29,252 --> 00:46:31,880 Che cazzo ci fai qui? 440 00:46:32,964 --> 00:46:34,883 Avanti, coraggio. 441 00:46:36,551 --> 00:46:38,678 Sta aspettando. 442 00:46:40,305 --> 00:46:42,557 Mostraglielo. 443 00:46:49,939 --> 00:46:50,940 No? 444 00:46:55,153 --> 00:46:57,238 Allora se non ti spiace lo faccio io. 445 00:47:16,758 --> 00:47:17,926 Amico mio. 446 00:47:21,846 --> 00:47:24,557 Ehi, amico mio? 447 00:47:29,354 --> 00:47:34,943 Ero letteralmente il tuo unico amico. 448 00:47:37,487 --> 00:47:40,657 Solitario del cazzo. 449 00:47:46,496 --> 00:47:50,500 Ti ho portato al cospetto di Dio. 450 00:47:56,214 --> 00:47:58,758 A quanto pare si è dimenticato di te. 451 00:48:15,191 --> 00:48:16,150 Errore. 452 00:48:59,569 --> 00:49:02,113 Cazzo! 453 00:49:26,471 --> 00:49:28,181 Vuole comprare dei dolcetti? 454 00:49:28,264 --> 00:49:29,849 Dolcetti? 455 00:49:29,932 --> 00:49:32,602 Non c'è bisogno di acquistare dolcetti. 456 00:49:34,937 --> 00:49:38,399 Ho eliminato un dio, oggi. 457 00:49:38,483 --> 00:49:39,984 Accesso consentito. 458 00:49:46,282 --> 00:49:48,409 Hai ucciso Argo. 459 00:49:49,577 --> 00:49:51,579 E tu hai ucciso Zorya. 460 00:49:53,498 --> 00:49:56,167 Mi dispiace per Zorya. 461 00:49:57,835 --> 00:50:02,048 Ma se colpisci col fulmine, devi aspettarti delle conseguenze. 462 00:50:02,131 --> 00:50:05,927 Fai il furbo con la mia gente, e subirai conseguenze sproporzionate. 463 00:50:06,010 --> 00:50:08,096 Hai riavuto il tuo uomo. 464 00:50:08,179 --> 00:50:09,639 È una questione di principio. 465 00:50:11,766 --> 00:50:14,769 Ehilà? C'è nessuno? 466 00:50:14,852 --> 00:50:18,648 Vorrei pagare. Vorrei pagare. 467 00:50:19,690 --> 00:50:22,068 Hai visto cos'è successo al mondo? 468 00:50:23,611 --> 00:50:26,697 Non si tratta più di 5, 10 o 20 centesimi. Né di contanti o oro. 469 00:50:29,367 --> 00:50:31,744 Ma di zero e uno, 470 00:50:31,828 --> 00:50:34,247 digitalizzati e codificati, 471 00:50:34,330 --> 00:50:39,335 inviati tramite cavi a fibra ottica alla velocità della luce 472 00:50:39,418 --> 00:50:44,465 a conti correnti di banche senza ubicazione fisica. 473 00:50:46,884 --> 00:50:48,803 Denaro ama il profitto. 474 00:50:55,768 --> 00:50:58,563 E la guerra è sempre redditizia. 475 00:50:58,646 --> 00:51:02,608 Ed emoziona le persone più di qualunque altra cosa. 476 00:51:02,692 --> 00:51:06,946 Accende le loro passioni, qualcosa di cui tu non sai nulla. 477 00:51:07,029 --> 00:51:10,575 E più si appassionano, più spendono, spendono e spendono. 478 00:51:10,658 --> 00:51:12,285 Tu lo sai, Denaro. 479 00:51:13,411 --> 00:51:18,666 Siedi all'incrocio di due fiumi, 480 00:51:18,749 --> 00:51:22,879 aspettando una nave a vapore che non arriverà mai. 481 00:51:24,130 --> 00:51:26,841 La tua stirpe non sta morendo, è già morta. 482 00:51:26,924 --> 00:51:29,010 Va bene, basta così. 483 00:51:30,761 --> 00:51:34,599 È un onore avere i pezzi grossi della partita degli dèi al mio cospetto, 484 00:51:34,682 --> 00:51:37,310 ma Denaro non fa investimenti sulla scia dell'emotività, 485 00:51:37,393 --> 00:51:39,353 né investe in imprese sentimentali. 486 00:51:39,437 --> 00:51:42,607 Troppo rischiose. 487 00:51:42,690 --> 00:51:44,859 Non offrono sufficienti opportunità. 488 00:51:44,942 --> 00:51:47,361 Puoi sempre assicurarti contro i rischi. 489 00:51:48,404 --> 00:51:50,573 Niente affari per voi qui oggi, signori. 490 00:51:50,656 --> 00:51:53,117 Il denaro resta in banca. 491 00:51:53,201 --> 00:51:54,493 Molto bene. 492 00:51:54,577 --> 00:51:57,496 Che triste spreco di capitale. 493 00:52:06,297 --> 00:52:09,675 Sarò io a uscirne vittorioso. Piaccio più io alla gente di te. 494 00:52:09,759 --> 00:52:13,387 Preferisco esser temuto. 495 00:52:18,809 --> 00:52:20,686 Non sono un tuo nemico. 496 00:54:30,399 --> 00:54:32,401 Elisabetta Roveri