1 00:00:11,195 --> 00:00:13,588 awasi kekasih hati nya. 2 00:00:13,719 --> 00:00:15,721 Burung kecil mengatakan kepada ku Shadow dalam perjalanan. 3 00:00:17,375 --> 00:00:18,419 Aku hanya perlu untuk pergi ke Kairo. 4 00:00:18,550 --> 00:00:19,681 Ini Kai-ro. 5 00:00:19,812 --> 00:00:22,032 Ini kai-ro? kai-ro? 6 00:00:24,034 --> 00:00:26,645 Aku telah berumur di padang gurun sebelum mereka mengorbankan kuda pertama pada mu. 7 00:00:27,341 --> 00:00:29,169 Aku akan didengar. 8 00:00:30,518 --> 00:00:33,043 Aku ingin tahu, jika kau tidak memilih sisi, 9 00:00:33,173 --> 00:00:35,349 akan kau diinjak-injak oleh keduanya? 10 00:00:38,439 --> 00:00:41,834 Mrs. Moon dan aku punya kencan dengan teman lama ku Argus. 11 00:00:41,964 --> 00:00:44,315 Pria dengan semua mata - Argus Penoptes. 12 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Aku ingin kau membunuhnya. 13 00:00:45,968 --> 00:00:47,622 Dia sudah bermain di kedua sisi 14 00:00:47,753 --> 00:00:49,581 dan saya perlu untuk mendapatkan nya di luar jangkauan. 15 00:00:49,711 --> 00:00:51,931 Ia meninggal, koin kau mengisi kembali. 16 00:00:52,062 --> 00:00:57,067 Hidup untuk melihat masa depan dengan Shadow yang sangat kau tak percayai imannya. 17 00:00:57,197 --> 00:01:00,200 Saya kukatakan pada Argus untuk meng-upgrade hub ini ribuan tahun yang lalu! 18 00:01:00,331 --> 00:01:03,073 tempatkan orangmu! 19 00:01:04,030 --> 00:01:05,162 Um, guys? 20 00:01:06,772 --> 00:01:07,990 Sudahlah. 21 00:04:44,903 --> 00:04:45,947 dengarkan. 22 00:05:01,833 --> 00:05:03,051 Aku tahu Bach. 23 00:05:03,182 --> 00:05:04,270 dengarkan. 24 00:05:09,014 --> 00:05:11,973 Dia baru saja kembali dari perjalanan untuk mendapati bahwa istrinya telah meninggal. 25 00:05:13,192 --> 00:05:14,889 Bach telah kehilangan tiga anak. 26 00:05:17,152 --> 00:05:18,371 Dia akan kehilangan tujuh lagi. 27 00:05:21,722 --> 00:05:23,071 Ini adalah kepedihan. 28 00:05:24,246 --> 00:05:25,291 Dan lagi... 29 00:05:27,467 --> 00:05:29,034 Meningkatnya notasi sukacita ... 30 00:05:30,905 --> 00:05:32,646 ... menghancurkan aturannya sendiri. 31 00:05:34,692 --> 00:05:35,954 bisakah kau mendengarnya? 32 00:05:40,393 --> 00:05:42,743 Ini adalah bagaimana orang seperti ku berdoa. 33 00:06:31,923 --> 00:06:33,403 Mainkan lagi. 34 00:07:22,495 --> 00:07:23,583 Ini adalah... 35 00:07:25,933 --> 00:07:28,414 Itu indah, seperti Bach. 36 00:07:30,285 --> 00:07:31,243 kau menyusun ini? 37 00:07:32,723 --> 00:07:35,073 Nah, A-aku menciptakan mesin yang melakukannya. 38 00:07:36,509 --> 00:07:39,207 Aku menerjemahkan semua cantatas Bach kedalam database 39 00:07:39,338 --> 00:07:41,166 kemudian menulis sebuah program yang men-segmentasi notasi 40 00:07:41,296 --> 00:07:42,689 menjadi objek digital 41 00:07:42,820 --> 00:07:46,563 cara yang Bach statistikalisasi dimaksudkan untuk. Um ... 42 00:07:50,784 --> 00:07:54,527 Tapi semuanya itu adalah mekanikal, buatan. 43 00:07:54,658 --> 00:07:56,964 Wawasan nyata adalah dalam pemrograman 44 00:07:57,095 --> 00:07:59,837 pelanggaran terhadap variasi yang dapat diprediksi. 45 00:08:02,187 --> 00:08:04,319 Aku memberikannya izin untuk menghancurkan aturan. 46 00:08:06,626 --> 00:08:08,280 Komputer yang menyusun ini? 47 00:08:09,324 --> 00:08:10,282 Ya. 48 00:08:18,769 --> 00:08:20,510 Itu menulis lebih banyak lagi sekarang. 49 00:10:26,026 --> 00:10:27,288 Aku senang kamu datang. 50 00:10:44,697 --> 00:10:45,916 Tidak, tidak, tidak, tidak. 51 00:10:47,439 --> 00:10:50,137 Istri ku, ia akan membunuhmu. 52 00:11:15,032 --> 00:11:16,337 Bukan saya. 53 00:12:09,129 --> 00:12:10,870 Biarkanlah. 54 00:12:49,953 --> 00:12:51,258 Sekarang istirahat lah. 55 00:13:03,140 --> 00:13:04,054 biarkan. 56 00:14:17,083 --> 00:14:17,954 Selamat pagi. 57 00:14:19,738 --> 00:14:21,261 Apakah kamu tidur nyenyak? 58 00:14:23,873 --> 00:14:24,874 Hah? 59 00:14:26,571 --> 00:14:28,051 Apakah kamu tidur nyenyak? 60 00:14:31,881 --> 00:14:32,925 Nah, ada yang ... 61 00:14:33,056 --> 00:14:33,970 Baik... 62 00:14:36,886 --> 00:14:39,627 Ya. Ya, itu bagus. 63 00:14:40,237 --> 00:14:41,151 Bagus. 64 00:14:51,074 --> 00:14:55,469 Jadi, ini adalah kantornya koroner? 65 00:14:55,600 --> 00:14:59,256 Koroner adalah janji politik di sekitar sini. 66 00:14:59,386 --> 00:15:02,085 Tugasnya adalah untuk menendang mayat. 67 00:15:02,215 --> 00:15:05,088 Jika tidak menendang nya kembali, ia menandatangani sertifikat kematian. 68 00:15:05,218 --> 00:15:07,917 Aku adalah yang mereka sebut jaksa. 69 00:15:08,047 --> 00:15:09,744 Saya bekerja untuk pemeriksa medis daerah. 70 00:15:09,875 --> 00:15:11,398 Saya melakukan otopsi dan menyimpan 71 00:15:11,529 --> 00:15:13,487 sampel jaringan untuk analisis. 72 00:15:13,966 --> 00:15:16,186 Selain itu, kami adalah rumah duka, 73 00:15:16,316 --> 00:15:19,624 melayani Cairo, Illinois, sejak tahun 1863 74 00:15:19,754 --> 00:15:23,149 ketika itu adalah sebuah kota berkembang di persimpangan dari dua sungai. 75 00:15:24,629 --> 00:15:26,848 Kami bisa kembali lebih lama dari itu, tentu saja, 76 00:15:26,979 --> 00:15:30,548 tapi tidak sampai Perang Antar Negara bagian kami temukan bagian kami. 77 00:15:32,680 --> 00:15:34,595 Itu adalah ketika kita menjadi rumah duka untuk orang-orang berwarna sekitar sini. 78 00:15:41,776 --> 00:15:45,476 Sebelum itu, tidak ada yang berpikir kita sebagai berwarna ... 79 00:15:46,956 --> 00:15:51,351 Asing mungkin, eksotis dan gelap, tapi tidak berwarna. 80 00:15:52,874 --> 00:15:55,355 Dan itu aneh, ketika mereka berbicara tentang orang Afrika-Amerika. 81 00:15:56,661 --> 00:15:58,402 Rekan-rekan ku dan saya tidak pernah berpikir tentang kami sebagai Afrika. 82 00:15:59,011 --> 00:16:00,970 Kami adalah orang-orang dari sungai Nil. 83 00:16:03,973 --> 00:16:07,106 Dan kemudian kau menetap di sebuah kota bernama Kairo? 84 00:16:07,715 --> 00:16:08,760 Tampaknya tepat. 85 00:16:08,890 --> 00:16:11,241 Mm. Tepat. Sekali. 86 00:16:22,208 --> 00:16:23,470 Apakah ada, eh ... 87 00:16:24,950 --> 00:16:26,169 Apakah ada orang lain disini? 88 00:16:28,693 --> 00:16:31,696 Dia tidak disini. Istrimu. 89 00:16:35,439 --> 00:16:36,440 Kau tahu di mana dia? 90 00:16:42,185 --> 00:16:43,099 Tidak. 91 00:16:44,709 --> 00:16:46,189 Mr. Ibis, silakan. 92 00:16:48,278 --> 00:16:50,410 Mereka berbeda ketika mereka datang kembali. 93 00:16:51,803 --> 00:16:54,110 Seperti pengalaman hidup formatif, 94 00:16:54,240 --> 00:16:56,503 kematian Merubah mu. 95 00:16:59,637 --> 00:17:01,378 Saya yakin istrimu cantik, 96 00:17:01,508 --> 00:17:04,163 tapi dia bukanlah orang yang sama yang pernah ada. 97 00:17:09,429 --> 00:17:10,822 Baik. Kau bangun! 98 00:17:12,954 --> 00:17:15,783 Jadi, kita harus menjalani hari dengan pantat sebelum ia menemukan pasangan dansa baru? 99 00:17:16,958 --> 00:17:18,656 Dan kemudian, di mana kita akan, huh? 100 00:17:19,700 --> 00:17:22,616 Seperti pola bunga di dinding. 101 00:17:25,750 --> 00:17:28,535 Oh. hari yang indah untuk berkendara, Shadow. 102 00:17:30,755 --> 00:17:32,235 Apakah Kau mendapatkan tidur yang nyenyak, huh? 103 00:17:33,801 --> 00:17:36,021 Waktunya untuk menyembuhkan luka mu? Seseorang untuk menjilat luka mu? Mm? 104 00:17:37,805 --> 00:17:39,807 Saya harus menemukan Laura. 105 00:17:39,938 --> 00:17:42,767 Dia ada di sekitar sini. Aku tidak tahu mengapa, itu aneh, tapi ku merasakannya. 106 00:17:42,897 --> 00:17:45,596 Hanya manusia yang bisa monogami, konsep yang tidak wajar. 107 00:17:46,379 --> 00:17:48,164 Nikmati hidupmu, anak ku. 108 00:17:48,294 --> 00:17:50,862 Persetan, menerimanya, latihan tidaklah menyederahakan atau menahan diri, 109 00:17:50,992 --> 00:17:52,690 dan meninggalkan masa lalu di tempat seharusnya: 110 00:17:52,820 --> 00:17:55,736 di masa lalu. Sekarang, menuju ke St Louis. 111 00:17:57,173 --> 00:17:58,435 Apa yang ada di St Louis? 112 00:17:59,088 --> 00:18:02,221 kota besar, uang besar. 113 00:18:02,352 --> 00:18:04,136 Betty sini tidak berjalan pada kupu-kupu dan keinginan. 114 00:18:05,442 --> 00:18:08,227 Uang adalah dewa yang paling berpengaruh di Amerika. 115 00:18:08,358 --> 00:18:10,925 Bajingan hina, tapi sahamnya tidak pernah jatuh. 116 00:18:51,705 --> 00:18:53,316 Bagaimana Kau tahu Nenek? 117 00:18:54,578 --> 00:18:55,796 Kau berteman dengan Ida? 118 00:18:56,536 --> 00:18:57,537 Siapa Ida? 119 00:18:58,582 --> 00:18:59,539 Ibuku. 120 00:19:03,064 --> 00:19:07,156 Kau melihat kota, jadi ku pikir mungkin Kau datang ke sini dengan nya. 121 00:19:08,505 --> 00:19:09,506 Tidak. 122 00:19:11,682 --> 00:19:13,074 Tidak. perhitungkan. 123 00:19:14,250 --> 00:19:15,816 Dia tidak datang ke sini. 124 00:19:18,471 --> 00:19:21,431 Jadi, apa, Kau hanya di sini berwisata? 125 00:19:22,475 --> 00:19:24,260 Aku datang untuk seorang pria bernama Shadow. 126 00:19:27,176 --> 00:19:28,177 Oh. 127 00:19:30,179 --> 00:19:31,919 Saya turut berduka cita. 128 00:19:40,928 --> 00:19:42,495 peti mati ini kosong. 129 00:19:45,150 --> 00:19:46,760 Mereka memiliki ia di belakangnya. 130 00:19:47,761 --> 00:19:49,198 Layanan ini ada dalam satu atau dua hari. 131 00:19:49,981 --> 00:19:50,982 Lalu Kau berdoa untuk siapa? 132 00:19:53,332 --> 00:19:57,249 Pendeta Hutchins mengatakan bahwa segala sesuatu adalah soal ide. 133 00:19:58,990 --> 00:20:01,949 Dan Dewa adalah hanya salah satu ide. 134 00:20:03,690 --> 00:20:05,649 Pendeta yang baik menikmati teater. 135 00:20:07,912 --> 00:20:09,130 Dia mengutip Beneatha. 136 00:20:10,131 --> 00:20:11,132 Siapa? 137 00:20:11,785 --> 00:20:13,657 Beneatha tumbuh dengan muak pada Dewa 138 00:20:13,787 --> 00:20:16,790 mendapatkan kredit untuk semua hal yang ras manusia telah capai 139 00:20:16,921 --> 00:20:19,010 melalui usaha dengan keras kepala. 140 00:20:20,925 --> 00:20:23,928 Beneatha adalah putri dan seorang -tak percaya dari A Raisin in the Sun. 141 00:20:27,148 --> 00:20:29,760 hati seorang wanita tidak pernah harus begitu tersembunyi dalam Dewa 142 00:20:30,935 --> 00:20:32,197 bahwa ia tidak bisa mendengar kebenaran nya sendiri. 143 00:20:36,810 --> 00:20:38,508 Menurut Maya Angelou, 144 00:20:38,638 --> 00:20:39,857 hati seorang wanita 145 00:20:40,945 --> 00:20:42,599 harus disembunyikan dalam Dewa 146 00:20:44,557 --> 00:20:47,952 sehingga seorang pria harus mencari Dia 147 00:20:48,953 --> 00:20:51,172 hanya untuk menemukannya. 148 00:20:52,086 --> 00:20:54,263 Iman ku adalah dari jenis yang berbeda. 149 00:20:56,526 --> 00:20:58,702 Harus, cara pantat -mu simpang siur bolak-balik, di medan perang. 150 00:20:59,180 --> 00:21:01,792 Hither, tither, dan yon 151 00:21:02,575 --> 00:21:04,534 di tengah-tengah perang. 152 00:21:04,664 --> 00:21:07,232 Seperti Kau tidak mendapat kepedulian di dunia. 153 00:21:07,363 --> 00:21:10,104 Kau tidak perlu takut pada ku. 154 00:21:12,455 --> 00:21:14,674 World akan punya waktu lebih mudah meyakinkan ku untuk bergabung dengannya jika ia tidak membunuh Zorya. 155 00:21:16,023 --> 00:21:17,938 Pastikan Wednesday mengerti. 156 00:21:21,855 --> 00:21:25,032 Jadi, Kau simpang siur dan melangkah atas nama cinta? 157 00:21:25,163 --> 00:21:28,949 Apakah Kau lebih suka aku bersembunyi di lubang perlindungan dan menunggu sampai hal-hal yang lebih sesuai dengan keinginan mu? 158 00:21:30,124 --> 00:21:31,778 Saya perlu hati-hati mempertimbangkan 159 00:21:32,779 --> 00:21:34,868 semua pro dan kontra nya 160 00:21:36,217 --> 00:21:37,784 sebelum saya bisa jujur ​​menjawab pertanyaan itu. 161 00:21:39,264 --> 00:21:41,745 Jadi, eh, kalian berdua sudah saling kenal? 162 00:21:42,789 --> 00:21:43,834 Iya nih. 163 00:21:45,226 --> 00:21:46,532 secara per kitab-an. 164 00:21:55,367 --> 00:21:56,803 Kau gugup. 165 00:21:58,544 --> 00:22:00,067 brengsek, memang. 166 00:22:02,548 --> 00:22:03,767 Aku membutuhkanmu. 167 00:22:04,724 --> 00:22:06,726 Kau membutuhkan ku. 168 00:22:22,351 --> 00:22:23,830 Apakah kau di sana ketika Media meninggal? 169 00:22:24,527 --> 00:22:26,572 Oh, jangan terlalu agresif bodoh. 170 00:22:27,399 --> 00:22:28,487 Dia tidak mati. 171 00:22:29,009 --> 00:22:31,534 Dia berubah menjadi mu. 172 00:22:33,187 --> 00:22:35,538 Aku masih merasa dirinya dalam diriku. 173 00:22:37,278 --> 00:22:40,194 Aku ingin tahu apakah versi berikutnya dari ku akan merasakan ku di dalam dirinya? 174 00:22:40,325 --> 00:22:43,415 Dan kemudian versi berikutnya akan merasakan kita semua? 175 00:22:49,421 --> 00:22:51,075 Apakah kau tidak bertanya-tanya tentang hal ini? 176 00:22:52,163 --> 00:22:53,164 Apakah kamu... 177 00:22:55,862 --> 00:22:58,909 Kau tahu perbedaan antara manusia dan hewan? 178 00:23:00,040 --> 00:23:00,998 Hmm? 179 00:23:03,609 --> 00:23:08,266 Orang sadar mereka akan mati suatu hari nanti. 180 00:23:09,572 --> 00:23:12,096 Dan berdoa kepada Dewa lama untuk menghentikannya. 181 00:23:12,792 --> 00:23:15,708 Tapi hewan itu bodoh. 182 00:23:18,668 --> 00:23:19,799 Saya tidak mengerti maksudmu. 183 00:23:19,930 --> 00:23:24,674 Maksud ku adalah Media bukanlah manusia atau hewan. 184 00:23:26,153 --> 00:23:29,722 Dia, tidak seperti mu, mengerti dia adalah seorang Dewa brengsek. 185 00:23:59,099 --> 00:24:01,711 Saya percaya Kau tahu mengapa Saya Memanggilmu. 186 00:24:04,888 --> 00:24:07,934 Argus. adalah kemunduran, pasti. 187 00:24:08,065 --> 00:24:08,892 Tidak! 188 00:24:11,329 --> 00:24:13,853 Tidak, tidak. 189 00:24:14,506 --> 00:24:17,553 Tidak ada lagi alasan. 190 00:24:18,510 --> 00:24:21,948 Perang dimenangkan ... 191 00:24:22,993 --> 00:24:24,473 ...dengan apa? 192 00:24:25,038 --> 00:24:27,693 - Informasi. - Informasi. 193 00:24:29,913 --> 00:24:34,526 Apakah Kau tahu apa ini? 194 00:24:35,222 --> 00:24:36,267 Kebutaan. 195 00:24:36,397 --> 00:24:39,749 Ini adalah kebutaan. 196 00:24:40,663 --> 00:24:42,882 Dapatkah kamu... 197 00:24:44,623 --> 00:24:47,974 ... memulihkan penglihatan ku? 198 00:24:49,367 --> 00:24:51,848 Oh! Saya sudah ... ah! Aku punya sebuah rencana, jaringan baru. 199 00:24:51,978 --> 00:24:53,632 Oh ... Aku punya rencana! 200 00:24:53,763 --> 00:24:56,461 Aku punya jaringan baru yang akan lebih cepat dari Argus. 201 00:24:56,592 --> 00:24:58,463 Aku punya seorang pria di Silicon Valley yang brengsek -berutang padaku. 202 00:24:59,682 --> 00:25:02,423 Ini akan menjadi upgrade brengsek. Percayalah padaku! 203 00:25:30,930 --> 00:25:31,975 Hmm ... 204 00:25:59,698 --> 00:26:00,830 ♪ One way tracks ♪ 205 00:26:02,571 --> 00:26:05,225 ♪ Eighteen wheels at a time ♪ 206 00:26:06,531 --> 00:26:07,750 ♪ One way tracks ♪ 207 00:26:12,493 --> 00:26:14,278 Saya tidak akan merekomendasikan mencoba untuk membayar dengan itu. 208 00:26:16,236 --> 00:26:17,498 Ya, Kau membuat ku berpikir. 209 00:26:17,629 --> 00:26:19,718 Ah. 210 00:26:19,849 --> 00:26:22,765 Pada tahun 1933, Roosevelt mengambil Amerika Serikat dari Standar Emas, kan? 211 00:26:22,895 --> 00:26:24,984 Ya jadi? 212 00:26:25,115 --> 00:26:26,986 Jadi, Kau tidak bisa hanya pergi ke bank dan menebus uang untuk emas atau perak. 213 00:26:28,858 --> 00:26:31,382 Kau mengatakan uang adalah dewa yang paling kuat di Amerika. 214 00:26:31,512 --> 00:26:33,079 Tapi uang tidak benar-benar berharga apapun. 215 00:26:35,473 --> 00:26:37,954 Saya memiliki selembar kertas, hm? 216 00:26:40,173 --> 00:26:42,785 Tapi aku ingin pengocok garam ini. 217 00:26:44,787 --> 00:26:47,311 Kau memiliki pengocok garam, tapi Kau ingin mengambil selembar kertasku 218 00:26:47,441 --> 00:26:48,573 untuk pengocok garam mu. 219 00:26:49,574 --> 00:26:50,749 Sekarang, mengapa Kau melakukan itu? 220 00:26:51,358 --> 00:26:52,795 Karena... 221 00:26:52,925 --> 00:26:55,319 ini tidak benar-benar selembar kertas; itulah sebuah cerita. 222 00:26:55,449 --> 00:26:59,453 Dan cerita yang kau pernah dengar berulang kali. 223 00:26:59,584 --> 00:27:01,934 Dan itu dirancang pada mu bahwa ini adalah sesuatu yang berharga. 224 00:27:02,065 --> 00:27:03,588 Ini adalah nilai. 225 00:27:03,719 --> 00:27:06,504 Tak peduli negara apa, budaya, atau agama. 226 00:27:06,635 --> 00:27:10,073 Seluruh dunia mencintai ... uang. 227 00:27:11,465 --> 00:27:13,076 Cerita terhebat yang pernah diceritakan. 228 00:27:13,685 --> 00:27:15,426 Jadi, Uang. 229 00:27:15,556 --> 00:27:18,908 Kami mendapatkan dia di pihak kita, Mr. World tidak akan berarti. 230 00:27:20,649 --> 00:27:21,693 - Oh. - Grimnir. Apa yang kamu inginkan? 231 00:27:21,824 --> 00:27:22,651 Nah, secangkir kopi akan menyenangkan. 232 00:27:25,262 --> 00:27:26,829 bukan kah kau bekerja di Wisconsin? 233 00:27:26,959 --> 00:27:29,135 Saya di setiap Motel Amerika. 234 00:27:29,266 --> 00:27:31,529 Kewirausahaan bukanlah beberapa piknik. 235 00:27:33,444 --> 00:27:35,707 Mama-ji dan pengikutnya memiliki lebih dari setengah semua motel di Amerika. 236 00:27:35,838 --> 00:27:40,407 Dan kita tidak mencapai ini dengan duduk di pantat kita atau menipu seperti ini. 237 00:27:40,538 --> 00:27:43,062 Kau berpikir Amerika sangat ingin menyerahkan tas uangnya 238 00:27:43,193 --> 00:27:45,282 pada yang lapar, yang lelah, dan orang miskin? 239 00:27:46,196 --> 00:27:48,067 Kami berjuang untuk setiap potongan sialan. 240 00:27:48,198 --> 00:27:49,460 Kau menyukainya. 241 00:27:50,243 --> 00:27:52,376 Kemenangan manis di lidah, 242 00:27:52,506 --> 00:27:55,596 dan keuntungan manis di kantong. 243 00:27:56,728 --> 00:27:58,774 Tapi Kau rindu pertempuran nyata, bukan begitu Kali, eh? 244 00:27:59,426 --> 00:28:00,993 Jeritan dan tangisan. 245 00:28:01,733 --> 00:28:04,693 Saya ingat hari dimana Kau membunuh Raktabija. 246 00:28:04,823 --> 00:28:07,478 Satu-satunya suara hari itu adalah bisikan angin 247 00:28:07,608 --> 00:28:10,307 bersiul melalui rumput berlumuran darah. 248 00:28:11,569 --> 00:28:13,876 - Kita memiliki saat saat yang indah, huh? - Mm. 249 00:28:30,109 --> 00:28:31,763 Dia akan menjadi kematianmu. 250 00:28:31,894 --> 00:28:33,634 Kamu tahu itu kan? 251 00:28:36,594 --> 00:28:37,726 Apa yang ia katakan? 252 00:28:43,993 --> 00:28:45,603 Selamat datang. Silakan scan jari. 253 00:29:03,012 --> 00:29:05,275 Makanlah bungkusan raksasa kon*tol. 254 00:29:20,072 --> 00:29:20,986 Uh-huh... 255 00:29:27,863 --> 00:29:28,907 SAYA... 256 00:29:30,517 --> 00:29:33,607 ... sangat membencimu. 257 00:29:56,935 --> 00:29:57,849 Halo, kawan. 258 00:29:59,851 --> 00:30:00,504 Halo, kawan. 259 00:30:02,854 --> 00:30:04,725 Saya selalu berpikir mungkin aku akan melihatmu lagi. 260 00:30:07,946 --> 00:30:09,469 Apakah Kau di sini untuk menunjukkan ku sesuatu yang baru? 261 00:30:13,865 --> 00:30:15,824 Sudah waktunya untuk kembali dalam permainan. 262 00:30:17,173 --> 00:30:20,350 Satu-titik-satu-nol-dua pon. 263 00:30:22,221 --> 00:30:23,832 Splenomegali. 264 00:30:31,274 --> 00:30:33,189 Keagungan. 265 00:30:33,929 --> 00:30:35,887 Salam, Thoth. 266 00:30:36,018 --> 00:30:39,978 Kau menyenangkan seperti biasa. 267 00:30:40,109 --> 00:30:41,414 Pembohong. 268 00:30:42,676 --> 00:30:44,461 Negara ini belum baik untukku. 269 00:30:45,810 --> 00:30:48,944 Kau sempurna dan bersemangat sebagai Euphrates. 270 00:30:51,555 --> 00:30:52,861 Adikmu. 271 00:30:53,818 --> 00:30:55,124 Sudah terlalu lama. 272 00:30:56,212 --> 00:30:57,343 Kalian sudah selesai? 273 00:30:58,736 --> 00:31:00,390 ‘Karna aku mnjadi’ bosan mlihat’ omong kosong ini. 274 00:31:00,999 --> 00:31:02,218 Mengapa kita bertengkar, Anansi? 275 00:31:03,480 --> 00:31:04,785 Kita sudah saling kenal satu sama lain dari balita. 276 00:31:04,916 --> 00:31:06,570 Kita harus berada di sisi yang sama. 277 00:31:07,440 --> 00:31:08,615 Kupikir Sudah. 278 00:31:09,094 --> 00:31:10,139 Apakah kita tidak? 279 00:31:10,269 --> 00:31:11,357 Sekarang, Anansi. 280 00:31:11,923 --> 00:31:13,751 Dia adalah salah satu dari kita. 281 00:31:14,273 --> 00:31:15,187 Seorang yang selamat. 282 00:31:15,318 --> 00:31:17,276 Kau setua kotoran, Paruh-Burung. 283 00:31:17,407 --> 00:31:19,061 Mengapa brengsek-kau tidak naik komidi putar? 284 00:31:20,105 --> 00:31:21,498 Aku memilih damai. 285 00:31:24,805 --> 00:31:27,983 Orang Mesir menceritakan kisah tentang Kitab suci Thoth, 286 00:31:28,113 --> 00:31:31,203 yang berisi rahasia rahasia dari Dewa 287 00:31:31,334 --> 00:31:34,337 dan membawa kesengsaraan, rasa sakit, dan penderitaan 288 00:31:34,815 --> 00:31:36,469 kepada siapa saja yang membacanya. 289 00:31:37,079 --> 00:31:40,473 Dan memberikan Sudut pandang seekor burung kepadanya... 290 00:31:41,779 --> 00:31:42,998 Yang menuliskan itu. 291 00:31:44,651 --> 00:31:47,741 Saya setua kotoran, dan ku telah melihat hal-hal yang Kau lihat. 292 00:31:48,612 --> 00:31:50,179 Mengapa Kau membawa ini... 293 00:31:51,093 --> 00:31:54,835 ...Amuk di depan pintuku? 294 00:31:56,533 --> 00:31:59,797 Pernahkah kau sadari bagaimana perjalanan membuat pikiranmu kacau, 295 00:32:00,972 --> 00:32:03,496 seperti kereta api bergerak menyusuri jalur? 296 00:32:05,194 --> 00:32:06,978 Kecuali Kau tak tahu di-brengsek mana pikiran mu menuju. 297 00:32:08,023 --> 00:32:10,329 kemudian, tiba-tiba, plop ... 298 00:32:10,808 --> 00:32:13,158 sebuah ide berak di kepalamu. 299 00:32:13,289 --> 00:32:16,596 Dan Kau berpikir bahwa kotoran itu beraroma harum. 300 00:32:17,641 --> 00:32:22,037 Perdamaian adalah ide yang indah tapi menyebalkan. 301 00:32:23,516 --> 00:32:25,954 Hanya Dewi dapat menghiasi sarkofagus seorang Dewa. 302 00:32:27,520 --> 00:32:29,958 Jadi, bantu aku memahami apa yang Dewa Baru ini karuniakan 303 00:32:31,568 --> 00:32:33,091 dan apa yang mereka ambil kembali. 304 00:32:34,788 --> 00:32:37,748 dahaga mu tidak menginspirasi kepercayaan diri kami, hanya rasa ingin tahu kami. 305 00:32:42,666 --> 00:32:44,233 Aku bukanlah Dewa 306 00:32:46,365 --> 00:32:48,715 dalam arti bahwa ku bisa mentolerir eksploitasi, penindasan, dan pengekangan. 307 00:32:48,846 --> 00:32:52,458 pengikut ku tahu kebebasan tidaklah gratis. 308 00:32:54,156 --> 00:32:56,985 Mereka tahu senjata paling ampuh ialah kendali atas penindas 309 00:32:57,811 --> 00:32:59,813 adalah pikiran dari yang tertindas. 310 00:32:59,944 --> 00:33:02,294 Mereka tahu perbudakan bukanlah suatu kondisi. 311 00:33:03,687 --> 00:33:05,602 Perbudakan adalah kultus. 312 00:33:06,559 --> 00:33:09,910 Perdagangan manusia adalah kultus. 313 00:33:10,041 --> 00:33:14,437 Perbudakan mendapat cira baru seperti muthafuckin’ alternatif yang benar. 314 00:33:15,873 --> 00:33:17,092 Dan ... Direnggut. 315 00:33:18,832 --> 00:33:20,182 yang lain lagi hilang. 316 00:33:22,401 --> 00:33:24,142 Setiap 30 detik, 317 00:33:24,273 --> 00:33:27,319 setiap coklat-coklat, karamel, kuning, kuning-terang, 318 00:33:27,450 --> 00:33:28,755 tulang merah, gadis pengungsi 319 00:33:28,886 --> 00:33:32,759 dengan melanin di kulitnya Direnggut. 320 00:33:34,631 --> 00:33:38,504 Setiap ... tiga puluh ... detik. 321 00:33:40,767 --> 00:33:42,682 Dan yang lebih parah lagi, 322 00:33:42,813 --> 00:33:45,946 pemilik perkebunan baru yang mempesona membangun jalur 323 00:33:47,252 --> 00:33:49,950 untuk mengambil anak-anak kita dari sekolah ke penjara 324 00:33:50,081 --> 00:33:52,040 lebih cepat dari luka yang dapat berdarah. 325 00:33:53,432 --> 00:33:57,001 Dan yang beruntung pergi dari sekolah ke NFL, 326 00:33:57,132 --> 00:33:58,959 di mana mereka bahkan tidak membiarkan nigga mereka berlutut. 327 00:34:00,570 --> 00:34:02,528 Mereka telah diprogram sejak lahir 328 00:34:02,659 --> 00:34:04,443 dengan makanan busuk pilihan, 329 00:34:04,574 --> 00:34:08,012 air minum yang terkontaminasi, kekerasan senjata, kebrutalan polisi, 330 00:34:08,143 --> 00:34:11,146 dan trauma setelah trauma setelah trauma. 331 00:34:11,276 --> 00:34:14,062 PTSD? Tidak ada terapi. 332 00:34:14,192 --> 00:34:16,760 Hilang? Tidak ada peringatan media. 333 00:34:16,890 --> 00:34:17,804 Sendirian? 334 00:34:19,980 --> 00:34:21,112 Rentan. 335 00:34:24,376 --> 00:34:25,856 Direnggut. 336 00:34:28,076 --> 00:34:29,599 Satu lagi hilang. 337 00:34:30,774 --> 00:34:31,862 Saya mendengar mu, Brother. 338 00:34:32,950 --> 00:34:34,908 Dan aku mendengar mereka. 339 00:34:36,823 --> 00:34:38,216 Aku mendengar setiap suara, 340 00:34:39,435 --> 00:34:42,481 dan ku menulis setiap nama. 341 00:34:44,266 --> 00:34:46,311 Kami telah hidup cukup lama untuk mengetahui masalah ini tak lekang oleh waktu. 342 00:34:47,443 --> 00:34:49,401 Penderitaan tidaklah suci. 343 00:34:50,010 --> 00:34:52,361 Dan hukum moral adalah final. 344 00:34:53,623 --> 00:34:57,627 Cepat atau lambat mereka semua berbaring di depan ku. 345 00:35:01,021 --> 00:35:02,762 Perang bukanlah jawaban. 346 00:35:13,338 --> 00:35:14,252 Ratu ku. 347 00:35:16,254 --> 00:35:19,127 dunia mengasumsikan orang kulit putih secara alami baik. 348 00:35:20,780 --> 00:35:22,608 Jadi, ketika sesuatu yang buruk terjadi, 349 00:35:22,739 --> 00:35:26,786 itulah orang yang baik melakukan hal yang buruk. 350 00:35:26,917 --> 00:35:28,875 Mereka menganggap orang-orang kulit hitam ... 351 00:35:30,181 --> 00:35:31,922 secara alami buruk, 352 00:35:32,052 --> 00:35:33,619 jadi ketika sesuatu yang baik terjadi, 353 00:35:33,750 --> 00:35:37,362 itu hanya masalah waktu sebelum sifat alamiah hewan itu 354 00:35:37,493 --> 00:35:40,148 membesarkan kepala buruk nya. 355 00:35:41,323 --> 00:35:44,587 Berapa lama lagi kita bisa menunggu? 356 00:35:46,850 --> 00:35:49,940 Kau melacak hari, menomori bertahun-tahun untuk ahli-ahli Taurat yang merekam sejarah manusia. 357 00:35:51,159 --> 00:35:52,595 Apakah Kau melihat kemajuan? 358 00:35:54,466 --> 00:35:58,340 Saya menghitung 1, 2, 3 Dewa orang Afrika di ruangan ini, 359 00:35:59,602 --> 00:36:01,343 dan dua dari mereka ingin menahan diri, 360 00:36:02,909 --> 00:36:07,305 dan membiarkan keledai-kerja terus saat Kau menjalani hidup terbaikmu! 361 00:36:08,567 --> 00:36:10,830 Perang ada atas kita! 362 00:36:11,657 --> 00:36:14,225 Seorang wanita berkulit putih tua sudah mati. 363 00:36:15,879 --> 00:36:18,708 Wednesday membalaskan dendam Zorya Vechernyaya, 364 00:36:18,838 --> 00:36:20,797 tetapi jika itu adalah seorang wanita berkulit hitam mati, 365 00:36:22,929 --> 00:36:24,627 seperti jiwa tua yang manis ini, 366 00:36:26,672 --> 00:36:28,196 palu Czernobog ini ... 367 00:36:30,937 --> 00:36:32,287 ... tidak akan mengayun. 368 00:36:37,117 --> 00:36:39,207 Kata-katamu menggerakkan ku, Anansi. 369 00:36:41,818 --> 00:36:42,862 Kau lihat ku. 370 00:36:44,342 --> 00:36:46,214 Kau dan Ibis melihat Dewi, 371 00:36:47,737 --> 00:36:48,694 Ratu. 372 00:36:50,261 --> 00:36:52,611 Orang-orang hari ini melihat melalui ku. 373 00:37:10,412 --> 00:37:12,457 Negara ini telah melakukan banyak hal kepada kita. 374 00:37:14,024 --> 00:37:17,897 Kita telah melakukan banyak hal pada kita. 375 00:37:20,030 --> 00:37:21,684 Jadi, apa yang Kau usulkan? 376 00:37:23,120 --> 00:37:25,253 Saya mengusulkan kita minum. 377 00:37:34,087 --> 00:37:36,264 Seorang Raja membutuhkan seorang Ratu. 378 00:37:38,266 --> 00:37:39,963 Kematian Argus meninggalkan pembukaan. 379 00:37:40,790 --> 00:37:42,400 Argus adalah peninggalan, 380 00:37:42,531 --> 00:37:45,273 sebuah kekeringan, kebekuan, 381 00:37:45,403 --> 00:37:48,363 kerentaan, karung organik dari redudansi. 382 00:37:51,975 --> 00:37:53,193 CCTV? 383 00:37:54,499 --> 00:37:56,545 brengsek suara itu! 384 00:37:57,720 --> 00:38:00,462 Kentut ku mengeluarkan Coltan-terbungkus microchip 385 00:38:00,592 --> 00:38:02,768 di cherry merah muda dan mereka berbaris ber mil-mil. 386 00:38:04,074 --> 00:38:05,293 Miles! 387 00:38:06,555 --> 00:38:09,993 Untuk membawa pelacak, serahkan lokasi mereka, 388 00:38:10,123 --> 00:38:11,386 nomor bank, 389 00:38:12,474 --> 00:38:14,432 ID wajah Brengsek! 390 00:38:15,346 --> 00:38:18,131 Katalog tak berujung setiap hal-hal brengsek, 391 00:38:18,262 --> 00:38:22,875 setiap gigitan, setiap bulu hidung yang menjijikkan. 392 00:38:24,877 --> 00:38:28,490 Setiap rahasia kecil. 393 00:38:29,665 --> 00:38:31,841 Setiap bisikan yang mereka pikir tak ada yang bisa mendengar. 394 00:38:34,365 --> 00:38:36,019 Tapi saya ngelantur. 395 00:38:36,802 --> 00:38:39,327 Apa aku di sini untuk membahas ... 396 00:38:40,153 --> 00:38:41,329 Apakah ini. 397 00:38:44,636 --> 00:38:49,249 Argus memiliki banyak brengsek mata. 398 00:38:49,989 --> 00:38:51,077 Tapi... 399 00:38:55,299 --> 00:38:59,521 Aku telah memberikan daging ku kepada pengikut ku 400 00:39:01,958 --> 00:39:03,351 dan mereka telah kembali 401 00:39:03,481 --> 00:39:06,179 mendukung se-ribu kali lipat. 402 00:39:07,833 --> 00:39:08,921 Dan sekarang? 403 00:39:15,580 --> 00:39:17,756 Mata adalah... 404 00:39:25,329 --> 00:39:26,374 Kau mengerti? 405 00:39:27,549 --> 00:39:29,028 Kau ken? 406 00:39:31,161 --> 00:39:32,510 Kau mengerti? 407 00:39:41,606 --> 00:39:43,129 Tentang waktu. 408 00:39:43,913 --> 00:39:44,914 Sekarang apa yang kau lakukan? 409 00:39:45,349 --> 00:39:46,655 Apa yang kita datang untuk lakukan. 410 00:39:50,485 --> 00:39:51,660 Permen? 411 00:39:52,443 --> 00:39:54,402 Oh ya. Saya ingin sebatang emas dan beberapa nugget. 412 00:39:54,532 --> 00:39:55,925 Kredit atau debit? 413 00:39:56,055 --> 00:39:58,580 - Oh, kredit. - Nama? 414 00:39:58,710 --> 00:40:01,104 Odin. The Alfather. Tidak pernah gagal untuk membayar permen ku. 415 00:40:01,713 --> 00:40:03,193 Namamu? 416 00:40:03,323 --> 00:40:05,064 Oh, ia hanya asisten ku. 417 00:40:05,195 --> 00:40:06,283 Shadow Moon. 418 00:40:12,463 --> 00:40:14,987 Tidak ada akun dengan nama Shadow Moon. 419 00:40:16,467 --> 00:40:18,643 Itu bukanlah nama di akte kelahirannya. 420 00:40:20,166 --> 00:40:21,690 Tidak ada akun dengan nama Shadow Moon. 421 00:40:21,820 --> 00:40:24,214 Tidak ada debit, tidak ada kredit. 422 00:40:26,564 --> 00:40:29,045 Oh, jadi, tidak ada debit, tidak ada kredit. Bahkan sebuah mobil pinjaman? 423 00:40:29,175 --> 00:40:30,960 Apakah Kau, seorang off-the-grid freak? 424 00:40:31,090 --> 00:40:33,179 Aku tidak pernah memiliki kebutuhan untuk itu. Laura melakukan itu semua. 425 00:40:33,310 --> 00:40:37,009 Apakah Kau tahu berapa banyak uang membenci itu? 426 00:40:37,140 --> 00:40:38,881 Akses ditolak. 427 00:40:39,011 --> 00:40:41,318 Tidak, orang ini tidak relevan. Ia tidak mencari penonton. 428 00:40:41,449 --> 00:40:43,015 Dia hanya dipekerjakan membantu. 429 00:40:43,146 --> 00:40:44,974 Akses ditolak. 430 00:40:47,542 --> 00:40:49,326 Akulah kebangkitan dan hidup. 431 00:40:49,457 --> 00:40:51,328 Mereka yang percaya pada ku akan hidup, meskipun mereka mati. 432 00:40:52,590 --> 00:40:54,200 Akulah kebangkitan dan hidup. 433 00:40:54,331 --> 00:40:55,985 Mereka yang percaya pada ku akan hidup, meskipun mereka mati. 434 00:40:56,115 --> 00:40:57,073 Apa yang ia berikan pada mu? 435 00:40:58,944 --> 00:41:00,119 Yesus? 436 00:41:03,514 --> 00:41:06,865 Lebih baik saya berdoa atau lari lima mil. 437 00:41:08,606 --> 00:41:11,827 Dan aku tidak bisa berlari lagi, Menyangkutkan kaki ku di Divisi Satu, jadi ... 438 00:41:14,351 --> 00:41:16,092 Saya kira ia memberikan ku kenyamanan. 439 00:41:17,267 --> 00:41:19,138 Sebuah Dewa harus menyediakan lebih dari kenyamanan. 440 00:41:22,881 --> 00:41:23,839 Ia melakukan nya. 441 00:41:26,668 --> 00:41:28,321 Masyarakat. 442 00:41:30,149 --> 00:41:31,411 Merasakan seperti ada sebuah maksud. 443 00:41:33,065 --> 00:41:35,546 Maksudku, aku masih marah tentang kakiku, 444 00:41:37,156 --> 00:41:38,636 tapi jika saya tidak mengacaukannya, 445 00:41:39,898 --> 00:41:42,771 Saya mungkin akan di perguruan tinggi, 446 00:41:44,990 --> 00:41:48,167 dan malahan Aku di sini dengan Nenek saat ia sakit, jadi ... 447 00:41:50,474 --> 00:41:52,041 mungkin itu sudah ditakdirkan. 448 00:41:55,131 --> 00:41:57,350 Dan mungkin aku tidak harus marah tentang hal itu, Kau tahu? 449 00:41:58,438 --> 00:42:00,484 Nenek berdoa untuk kesabaran: 450 00:42:03,095 --> 00:42:04,488 “Dewa, seperti Ayub, 451 00:42:05,620 --> 00:42:06,969 biarkan aku bersabar.” 452 00:42:08,405 --> 00:42:09,885 Ayub kaya. 453 00:42:10,842 --> 00:42:12,191 Apakah Dewa nya memberikannya kekayaan? 454 00:42:15,020 --> 00:42:16,152 Ini adalah Cairo! 455 00:42:17,501 --> 00:42:19,503 Saya tidak berpikir uang punya alamat kami. 456 00:42:21,549 --> 00:42:24,552 Minggu lalu, saya membaca blog ini, 457 00:42:26,858 --> 00:42:30,079 mengatakan bagaimana di Amerika wanita berkulit hitam menghasilkan 60 sen untuk setiap dolar yang seorang pria kulit putih hasilkan, 458 00:42:30,209 --> 00:42:33,648 dan Nenek Al: “Nah, di sini di Kairo, sayang, 459 00:42:33,778 --> 00:42:35,998 seorang wanita kulit hitam beruntung jika ia memiliki 2 sen untuk digosok bersama-sama, 460 00:42:36,128 --> 00:42:38,217 dan bahkan jika ia punya sekantong penuh uang receh, 461 00:42:38,348 --> 00:42:40,698 itu tidak berarti bahwa uang itu akan membuat ia menghisap selimut atas bokongnya 462 00:42:40,829 --> 00:42:42,265 dan tertidur di awan.” 463 00:42:47,400 --> 00:42:48,967 Dan kemudian ia tertawa sangat keras. 464 00:42:52,014 --> 00:42:55,060 Dia cukup sakit, tapi ia tertawa sepanjang waktu. 465 00:42:57,236 --> 00:43:00,196 Dia tidak pernah membiarkan kemarahan atau kecemburuan membimbingnya. 466 00:43:03,025 --> 00:43:04,853 Memiliki gerejanya, memiliki komunitasnya. 467 00:43:04,983 --> 00:43:09,248 Dia merawat ku dan Jamarr ketika tak ada orang lain menginginkan kira. 468 00:43:10,467 --> 00:43:11,599 Dia adalah konten. 469 00:43:13,513 --> 00:43:15,124 Dia bukanlah konten. 470 00:43:17,822 --> 00:43:21,173 Dia adalah seorang pemberontak, pengacau. 471 00:43:24,481 --> 00:43:26,875 Mereka mengatakan ia meninggal karena dosa-dosamu, tapi itu tidak benar. 472 00:43:28,746 --> 00:43:31,053 Dia meninggal karena ia membuat marah orang yang berkuasa. 473 00:43:32,924 --> 00:43:35,100 Dia menolak untuk ditakut-takuti ... 474 00:43:36,841 --> 00:43:37,886 dikontrol. 475 00:43:40,323 --> 00:43:42,586 Dan lihatlah sekarang kekuatan yang ia miliki, 476 00:43:44,370 --> 00:43:47,112 pemujaan yang ia perintahkan. 477 00:43:50,333 --> 00:43:52,030 Dia memiliki suatu tujuan. 478 00:43:56,426 --> 00:43:57,862 Aku Ruby. 479 00:43:59,690 --> 00:44:00,865 Ruby Goodchild. 480 00:44:04,347 --> 00:44:06,001 senang bertemu denganmu, Ruby. 481 00:44:10,309 --> 00:44:13,617 Shadow, apakah Kau hanya membeli beberapa permen sialan? Huh? 482 00:44:14,574 --> 00:44:15,924 Apakah Kau melihatku mencoba? 483 00:44:16,925 --> 00:44:18,709 Maksudku, lihat ini. Huh? 484 00:44:18,840 --> 00:44:20,493 Mereka tidak akan menjual pada ku beberapa permen sialan! 485 00:44:20,624 --> 00:44:23,061 Nah, Mama-ji mungkin membunuhmu. Dia sudah ingin membunuh ku. 486 00:44:23,758 --> 00:44:25,455 Kamu tahu apa? brengsek lah ini. 487 00:44:26,238 --> 00:44:27,936 Kenapa aku? Hah? 488 00:44:28,066 --> 00:44:29,415 Oh, tidak lagi. 489 00:44:29,546 --> 00:44:30,678 Ya, ini lagi. Apakah Kau memberitahu ku? 490 00:44:30,808 --> 00:44:32,027 Tingkah. 491 00:44:32,157 --> 00:44:34,116 Mengapa Kau tidak hanya memberikan ku jawaban brengsek? 492 00:44:34,682 --> 00:44:35,813 Ayolah. 493 00:44:35,944 --> 00:44:37,597 - Kau benar-benar ingin tahu? - Ya. 494 00:44:39,295 --> 00:44:40,644 Kau benar-benar ingin tahu mengapa aku memilihmu? 495 00:44:40,775 --> 00:44:42,907 Katakan saja. 496 00:44:44,735 --> 00:44:47,303 Yah, aku memilihmu karena ku membutuhkan seseorang tanpa apa pun untuk hidup. 497 00:44:47,433 --> 00:44:49,914 tanpa apa pun untuk pulang. tanpa seseorang yang merindukannya atau mencintainya 498 00:44:50,045 --> 00:44:52,395 atau peduli jika ia hidup atau mati. 499 00:44:52,525 --> 00:44:56,442 Itu sebabnya saya memilihmu, karena Kau benar-benar tak berarti apa-apa kepada orang yang hidup. 500 00:44:56,573 --> 00:44:58,706 Atau yang mati juga sejauh yang ku tahu. 501 00:44:58,836 --> 00:45:02,622 Kau tidak memiliki nilai, tidak ada bernilai di dunia ini atau berikutnya. 502 00:45:03,058 --> 00:45:04,059 Senang? 503 00:45:06,931 --> 00:45:07,932 Sial. 504 00:45:08,977 --> 00:45:09,891 Baik. 505 00:45:13,808 --> 00:45:16,898 Lihat, Aku telah di sini berusaha untuk membuat semuanya bertambah. 506 00:45:17,028 --> 00:45:18,029 Oh. 507 00:45:18,160 --> 00:45:20,292 Semuanya sejak kami bertemu. 508 00:45:22,468 --> 00:45:24,296 Oh benarkah? Bagaimana itu terjadi untukmu? hamster kecil itu di roda di otakmu 509 00:45:24,427 --> 00:45:25,776 sudah paham belum? 510 00:45:28,257 --> 00:45:29,432 Nah, ... 511 00:45:31,173 --> 00:45:33,741 satu-satunya hal yang masuk akal, 512 00:45:33,871 --> 00:45:37,745 satu-satunya penjelasan yang cocok semua faktanya, adalah bahwa ... 513 00:45:40,095 --> 00:45:41,313 Saya memiliki nilai untukmu. 514 00:45:43,663 --> 00:45:44,882 Lihat, saya tidak tahu mengapa. 515 00:45:46,623 --> 00:45:48,407 Kau tidak ingin aku unt tahu mengapa tapi ... 516 00:45:50,627 --> 00:45:51,846 Kau membutuhkan ku. 517 00:45:54,152 --> 00:45:55,066 bukan begitu? 518 00:45:59,505 --> 00:46:03,466 Saya menyerahkanmu masa depan di -piringan brengsek. 519 00:46:05,120 --> 00:46:07,949 Aku akan membutuhkanmu untuk memotong tepi pronto, 520 00:46:08,079 --> 00:46:10,168 dan menaruh beberapa hiasan sialan di atasnya. 521 00:46:11,604 --> 00:46:12,605 Tunjukkan pada ku. 522 00:46:21,484 --> 00:46:24,095 Aku tidak pernah melihat Dewa 523 00:46:25,444 --> 00:46:28,883 lebih efektif berpendapat usang sendiri. 524 00:46:30,449 --> 00:46:32,277 Apa-apaan yang kau lakukan di sini? 525 00:46:33,061 --> 00:46:34,714 Nah, teruskanlah. 526 00:46:36,934 --> 00:46:38,370 Ia menunggu. 527 00:46:40,329 --> 00:46:41,809 Tunjukkan padanya. 528 00:46:50,034 --> 00:46:50,992 Tidak? 529 00:46:55,387 --> 00:46:56,780 Kemudian izinkan aku. 530 00:47:17,061 --> 00:47:18,193 Halo, kawan. 531 00:47:22,240 --> 00:47:23,763 Halo, kawan. 532 00:47:29,682 --> 00:47:31,032 Aku benar-benar ... 533 00:47:32,120 --> 00:47:34,339 -satu satunya teman mu. 534 00:47:37,952 --> 00:47:40,215 Kau kesepian brengsek. 535 00:47:47,048 --> 00:47:50,965 Aku membawa mu ke dalam hadirat Dewa. 536 00:47:57,058 --> 00:47:59,103 Sepertinya dia melupakan tentangmu. 537 00:48:15,598 --> 00:48:16,816 Kesalahan. 538 00:48:59,947 --> 00:49:00,948 Brengsek! 539 00:49:26,930 --> 00:49:29,889 Ingin membeli beberapa permen? Permen? 540 00:49:31,195 --> 00:49:32,153 Tidak ada kebutuhan untuk membeli permen. 541 00:49:35,417 --> 00:49:38,028 Saya Dewa yang pensiun hari ini. 542 00:49:38,898 --> 00:49:40,378 Akses yang diberikan. 543 00:49:46,732 --> 00:49:48,778 Kau membunuh Argus. 544 00:49:49,953 --> 00:49:52,477 Dan kau membunuh Zorya. 545 00:49:53,913 --> 00:49:56,568 Saya minta maaf tentang Zorya. 546 00:49:58,614 --> 00:50:02,748 Tetapi ketika Kau menyerang dengan petir, Kau harus mengharapkan konsekuensinya. 547 00:50:02,879 --> 00:50:06,839 Bermasalah dengan orang-orang ku, mengharapkan konsekuensi yang tidak proporsional. 548 00:50:06,970 --> 00:50:08,493 Kau punya orang mu kembali. 549 00:50:08,624 --> 00:50:10,060 Ini prinsip. 550 00:50:11,018 --> 00:50:12,715 Halo? 551 00:50:12,845 --> 00:50:15,109 Halo? 552 00:50:15,239 --> 00:50:17,067 Saya mau bayar. 553 00:50:17,720 --> 00:50:19,330 Saya mau bayar. 554 00:50:20,549 --> 00:50:22,420 Pernahkah Kau melihat apa yang terjadi pada dunia? 555 00:50:24,335 --> 00:50:27,034 Hal ini tidak 5an, 10an, atau 20-an lagi. Hal ini bukan uang tunai atau emas. 556 00:50:30,124 --> 00:50:34,693 Ini nol dan satu, digital dan terenkripsi, 557 00:50:36,173 --> 00:50:38,871 menurunkan kabel serat optik dengan kecepatan cahaya 558 00:50:40,308 --> 00:50:44,355 ke rekening di bank tanpa lokasi fisik. 559 00:50:47,141 --> 00:50:49,143 Uang mencintai keuntungan. 560 00:50:56,367 --> 00:50:58,978 Dan perang selalu menguntungkan. 561 00:51:00,458 --> 00:51:03,287 Hal ini juga menggerakan orang lebih dari apa pun. 562 00:51:03,418 --> 00:51:07,639 Ini mengobarkan nafsu mereka, sesuatu yang Kau akan tahu kau tak tahu apapun tentangnya. 563 00:51:07,770 --> 00:51:10,947 Dan lebih bergairah mereka dapatkan, semakin banyak mereka habiskan, habiskan, habiskan. 564 00:51:11,078 --> 00:51:12,209 Kau tahu bahwa, Uang. 565 00:51:13,863 --> 00:51:18,302 Kau duduk di persimpangan dua sungai, 566 00:51:19,608 --> 00:51:23,090 menunggu kapal uap yang tak akan pernah datang. 567 00:51:24,569 --> 00:51:27,181 jenis mu tidaklah sekarat; mereka sudah mati. 568 00:51:27,964 --> 00:51:29,357 Oke, cukup. 569 00:51:31,663 --> 00:51:35,145 Saya merasa terhormat untuk memiliki anjing besar dalam permainan Dewa yang memohon di meja ku. 570 00:51:35,276 --> 00:51:37,887 Tapi uang tidak membuat investasi emosional 571 00:51:38,017 --> 00:51:39,802 atau berinvestasi dalam entitas emosional. 572 00:51:39,932 --> 00:51:42,239 Terlalu banyak risiko dalam usaha tersebut. 573 00:51:43,110 --> 00:51:45,329 Tidak cukup peluang. 574 00:51:46,025 --> 00:51:48,115 Kau selalu bisa membatasi nilai taruhan mu. 575 00:51:49,464 --> 00:51:51,118 Tidak ada kesepakatan di sini untukmu hari ini, Tuan-tuan. 576 00:51:51,248 --> 00:51:53,511 Uang tetap di bank. 577 00:51:53,642 --> 00:51:54,860 Ini menyenangkan. 578 00:51:55,731 --> 00:51:57,863 betapa modal yang terbuang sia sia. 579 00:52:07,134 --> 00:52:10,093 Aku akan memenangkan ini. Orang-orang lebih menyukai ku daripada mereka menyukaimu. 580 00:52:10,224 --> 00:52:12,356 Saya lebih suka ditakuti. 581 00:52:19,407 --> 00:52:21,060 Aku bukan lah musuh mu. 582 00:52:59,621 --> 00:53:01,623 ♪ I want money ♪ 583 00:53:03,668 --> 00:53:05,104 ♪ That's what I want ♪ 584 00:53:07,455 --> 00:53:10,284 ♪ That's what I want ♪ 585 00:53:11,459 --> 00:53:12,590 ♪ Oh Lord ♪ 586 00:53:22,818 --> 00:53:23,775 ♪ I want money ♪ 587 00:53:26,213 --> 00:53:27,475 ♪ That's what I want 588 00:53:29,999 --> 00:53:32,436 ♪ That's what I want ♪ 589 00:53:33,785 --> 00:53:35,004 ♪ Oh Lord ♪ 590 00:53:37,22 --> 00:54:12,254 - thx