1
00:00:06,300 --> 00:00:07,538
Siapa kau?
2
00:00:07,562 --> 00:00:10,019
Kau takkan percaya
jika kukatakan.
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,219
Kenapa aku?
/ Fantasi.
4
00:00:15,396 --> 00:00:16,939
Kisah apa yang akan
mereka ceritakan?
5
00:00:16,963 --> 00:00:18,617
Apapun yang
mereka inginkan.
6
00:00:22,142 --> 00:00:23,143
Halo, Kawan.
7
00:00:24,740 --> 00:00:27,166
Sepertinya dia
lupa tentangmu.
8
00:00:27,190 --> 00:00:28,341
Teman-teman...
9
00:00:28,365 --> 00:00:31,083
....di Silicon Valley
meyakinkanku
10
00:00:31,107 --> 00:00:34,173
...bahwa kawan baru kita...
11
00:00:34,197 --> 00:00:36,330
...akan siap
pada waktunya.
12
00:00:40,160 --> 00:00:41,161
Sial!
13
00:00:44,556 --> 00:00:45,856
Kusetubuhi dia...
14
00:00:47,472 --> 00:00:48,509
...di New Orleans.
15
00:00:50,692 --> 00:00:52,597
Seseorang di sini
akan segera mati.
16
00:00:53,390 --> 00:00:54,609
Saat waktunya tiba,
17
00:00:55,175 --> 00:00:56,979
jangan menghalangi.
18
00:01:07,927 --> 00:01:11,278
Tombakmu kini jadi
harta matahari.
19
00:01:11,757 --> 00:01:13,498
Mata-Satu sialan.
20
00:01:13,522 --> 00:01:18,522
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
AGEN-ARENA.COM
21
00:02:37,782 --> 00:02:39,382
" Moon Shadow "
Alih bahasa: Nerdian
22
00:02:39,406 --> 00:02:44,406
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
AGEN-ARENA.COM
23
00:03:17,449 --> 00:03:19,427
Profesor Morse dari
Universitas McMillan
24
00:03:19,451 --> 00:03:21,429
melapor mengamati
sejumlah tiga ledakan
25
00:03:21,453 --> 00:03:24,388
di planet Mars
antara jam 19:45
26
00:03:24,412 --> 00:03:27,126
dan 21:20
Waktu Standar Timur.
27
00:03:27,633 --> 00:03:29,567
Ini mengkonfirmasi
laporan sebelumnya
28
00:03:29,591 --> 00:03:30,963
dari observatorium
Amerika.
29
00:03:31,158 --> 00:03:32,657
Para warga terdekat,
30
00:03:32,681 --> 00:03:34,944
ada buletin khusus dari
Trenton, New Jersey.
31
00:03:35,597 --> 00:03:38,533
Dilaporkan 20:50 benda
besar menyala-nyala,
32
00:03:38,558 --> 00:03:41,188
diyakini sebagai meteorit,
jatuh di tanah pertanian
33
00:03:41,298 --> 00:03:43,146
di lingkungan Grover's
Mill, New Jersey,
34
00:03:43,170 --> 00:03:44,643
36 kilometer dari Trenton.
35
00:03:44,954 --> 00:03:46,410
Kilatan di langit terlihat
36
00:03:46,434 --> 00:03:48,355
dalam radius
beberapa ratus mil
37
00:03:48,741 --> 00:03:49,979
dan suara dari
benturan terdengar
38
00:03:50,003 --> 00:03:51,265
sampai ke utara Elizabeth.
39
00:03:52,139 --> 00:03:54,403
Kami telah mengirim
unit khusus ke lokasi.
40
00:03:54,703 --> 00:03:56,028
Menurut anda bagaimana,
41
00:03:56,052 --> 00:03:57,160
Profesor Denton?
/ Apa?
42
00:03:57,184 --> 00:03:58,335
Menurut anda,
43
00:03:58,359 --> 00:03:59,510
berapa diameter ini?
44
00:03:59,534 --> 00:04:01,207
Sekitar 30 yard.
/ Sekitar 30 yard.
45
00:04:01,231 --> 00:04:02,600
Logam sarungnya...
46
00:04:02,624 --> 00:04:04,646
Aku belum pernah
melihat yang begini.
47
00:04:04,670 --> 00:04:06,038
Warnanya seperti
48
00:04:06,062 --> 00:04:07,143
putih kekuningan.
/ Atasnya terbuka!
49
00:04:07,167 --> 00:04:08,563
Awas! Mundur!
50
00:04:08,587 --> 00:04:09,651
Para pemirsa,
51
00:04:09,675 --> 00:04:11,479
ini hal paling seram
yang pernah aku...
52
00:04:11,503 --> 00:04:14,131
Yang pernah aku
saksikan. Sebentar!
53
00:04:15,289 --> 00:04:18,007
Seseorang merangkak.
Seseorang atau sesuatu.
54
00:04:18,031 --> 00:04:21,140
Bisa kulihat itu mengintip
keluar dari lubang hitam.
55
00:04:21,164 --> 00:04:24,100
Dua disk bercahaya.
Apakah itu mata?
56
00:04:24,124 --> 00:04:25,580
Itu mungkin wajah.
Mungkin...
57
00:04:26,648 --> 00:04:27,930
Astaga.
58
00:04:27,954 --> 00:04:29,105
Sesuatu menggeliat
keluar dari bayangan
59
00:04:29,129 --> 00:04:30,314
seperti ular abu-abu.
60
00:04:30,723 --> 00:04:32,942
Ada satu lagi.
Satu lagi dan lagi.
61
00:04:33,350 --> 00:04:35,069
Mereka mirip kaki gurita.
62
00:04:35,657 --> 00:04:36,843
Aku bisa melihat
tubuh makhluk itu.
63
00:04:36,867 --> 00:04:39,031
Sebesar beruang.
64
00:04:39,748 --> 00:04:41,552
Berkilau seperti
kulit basah tapi...
65
00:04:41,576 --> 00:04:43,162
Mundur!
/ Wajah itu...
66
00:04:43,186 --> 00:04:44,337
Pemirsa sekalian,
itu tak terlukiskan.
67
00:04:44,361 --> 00:04:46,035
Aku nyaris tidak
sanggup melihatnya.
68
00:04:46,059 --> 00:04:47,166
Mengerikan.
69
00:04:47,190 --> 00:04:48,341
Matanya hitam
70
00:04:48,365 --> 00:04:49,647
dan mereka
bersinar seperti ular.
71
00:04:49,671 --> 00:04:51,736
Mulutnya berbentuk V
72
00:04:51,760 --> 00:04:54,130
dengan liur menetes dari bibir
tanpa tungkai yang terlihat...
73
00:04:54,502 --> 00:04:56,175
...bergetar dan
berdenyut dan...
74
00:04:56,199 --> 00:04:57,481
Semuanya.
75
00:04:57,505 --> 00:04:59,265
Mundur! Ayo!
76
00:04:59,289 --> 00:05:01,137
Seperti gagasan...
77
00:05:01,988 --> 00:05:05,808
...Cinta itu membuat
dunia berputar.
78
00:05:06,253 --> 00:05:08,144
Tidak.
79
00:05:08,603 --> 00:05:12,017
Kau tidak mengunci
pintu di malam hari
80
00:05:12,041 --> 00:05:16,568
karena cinta tetangga.
Kau menguncinya
81
00:05:17,425 --> 00:05:23,854
dengan baja yang kuat
karena takut tetangga.
82
00:05:23,879 --> 00:05:26,162
Ketakutan itu ketertiban.
83
00:05:26,186 --> 00:05:28,338
Ketakutan itu kontrol.
84
00:05:28,362 --> 00:05:30,862
Ketakutan itu...
85
00:05:30,886 --> 00:05:32,084
...keamanan.
86
00:05:32,409 --> 00:05:34,795
Ketakutan itu...
87
00:05:35,848 --> 00:05:37,923
...fiksi.
88
00:05:38,633 --> 00:05:41,331
Gangguan vulkanik
di permukaan planet ini.
89
00:05:50,427 --> 00:05:52,271
Sebelum momen ini,
90
00:05:52,952 --> 00:05:55,670
rakyat Amerika
tidak pernah tahu
91
00:05:55,694 --> 00:05:58,977
seperti apa bentuk
pesawat antariksa alien.
92
00:05:59,001 --> 00:06:04,241
Mereka tidak percaya
alien akan menyerang.
93
00:06:04,616 --> 00:06:06,410
Yang membuatnya nyata...
94
00:06:07,575 --> 00:06:12,556
... adalah ketakutan
bahwa itu bisa nyata.
95
00:06:12,580 --> 00:06:18,064
Dan fakta bahwa
itu sangat ditakuti
96
00:06:18,543 --> 00:06:23,088
berarti itu ada.
97
00:06:35,647 --> 00:06:39,017
Ketakutan adalah
hasil dari imajinasi.
98
00:06:39,041 --> 00:06:40,323
Terbentuk di pikiran.
99
00:06:40,347 --> 00:06:42,499
Pikiran bisa bermimpi
dan memikirkan apapun.
100
00:06:42,523 --> 00:06:45,866
Kau suka rasa takut.
Kau suka keseraman.
101
00:06:46,614 --> 00:06:48,160
Kau bayar uang...
102
00:06:49,095 --> 00:06:51,914
...untuk kacamata
tiga dimensi...
103
00:06:52,577 --> 00:06:54,291
...dan popcorn...
104
00:06:55,014 --> 00:06:59,671
...untuk menonton satu
setengah jam kengerian.
105
00:07:00,497 --> 00:07:03,022
Gulirkan suara!
/ Gulirkan!
106
00:07:05,067 --> 00:07:07,374
Siap.
/ Percobaan kedua.
107
00:07:08,201 --> 00:07:09,202
Dan tandai.
108
00:07:10,507 --> 00:07:12,771
Siap, dan kamera
mendorong.
109
00:07:13,510 --> 00:07:15,251
Dan pesawat antariksa
nomor satu!
110
00:07:16,688 --> 00:07:18,559
Dan pesawat antariksa
nomor dua!
111
00:07:18,951 --> 00:07:19,908
Pesawat antariksa nomor...
112
00:07:26,654 --> 00:07:28,850
Sesuatu di Bumi yang
membuat orang berpikir
113
00:07:28,874 --> 00:07:32,413
adalah gagasan Bumi
bisa kiamat kapan saja.
114
00:07:34,836 --> 00:07:36,031
Ketakutan itu
tidak berujung.
115
00:07:36,055 --> 00:07:37,293
Ketakutan itu
tidak terbatas.
116
00:07:37,317 --> 00:07:39,469
Ketakutan tumbuh
subur dan melahap.
117
00:07:39,493 --> 00:07:42,583
Mempersiapkanmu untuk
bencana, untuk percaya...
118
00:07:47,283 --> 00:07:51,350
...bahwa hal yang
paling penting...
119
00:07:51,374 --> 00:07:52,419
120
00:07:53,159 --> 00:07:55,728
...adalah yang
paling berbahaya.
121
00:07:57,598 --> 00:08:02,151
Jika nyata di pikiranmu,
maka itu nyata di dunia.
122
00:08:07,652 --> 00:08:08,741
Sandy.
123
00:08:18,575 --> 00:08:19,707
Ada apa?
124
00:08:21,317 --> 00:08:22,629
Sandy!
125
00:08:23,842 --> 00:08:25,049
Sandy!
126
00:08:27,497 --> 00:08:28,761
Sandy!
127
00:08:30,457 --> 00:08:32,372
Semakin kau percaya...
128
00:08:34,200 --> 00:08:36,115
...semakin kau percaya.
129
00:08:53,436 --> 00:08:55,047
Kematian akan
datang ke rumah ini.
130
00:08:56,701 --> 00:08:58,615
Seseorang di sini
akan segera mati.
131
00:09:37,089 --> 00:09:38,956
Aku dulunya raja.
132
00:09:41,180 --> 00:09:42,584
Jika saatnya tiba...
133
00:09:44,618 --> 00:09:46,422
...jangan menghalangi.
134
00:09:48,578 --> 00:09:51,218
Percaya adalah melihat.
135
00:09:51,973 --> 00:09:54,054
Dewa itu nyata jika
kau percaya mereka.
136
00:10:00,982 --> 00:10:02,568
Kau benar.
Aku penipu, pengecoh.
137
00:10:02,592 --> 00:10:04,273
Tukang selingkuh
dan pembohong.
138
00:10:05,508 --> 00:10:06,942
Iblis di depan mata.
139
00:10:07,859 --> 00:10:09,236
Kau tahu siapa dia?
140
00:10:09,948 --> 00:10:11,405
Siapa dia sebenarnya?
141
00:10:11,863 --> 00:10:13,907
Kau takkan percaya
jika kukatakan.
142
00:10:14,561 --> 00:10:16,234
Shadow Moon.
143
00:10:16,258 --> 00:10:18,287
Kau tak percaya apapun.
Kau tak punya apa-apa.
144
00:10:20,610 --> 00:10:22,749
Permainan yang diatur
paling mudah dikalahkan.
145
00:10:24,005 --> 00:10:26,253
Kau berjalan menuju
tiang gantungan.
146
00:10:26,965 --> 00:10:28,797
Ada tali di lehermu
147
00:10:29,455 --> 00:10:32,759
dan gagak di bahumu
menunggu matamu.
148
00:10:41,893 --> 00:10:44,313
Kau hanya
bermimpi buruk.
149
00:11:24,544 --> 00:11:25,729
Hei.
150
00:11:27,764 --> 00:11:29,191
Kupikir kau butuh tidur.
151
00:13:42,464 --> 00:13:43,992
Halo, Kawan.
152
00:13:49,732 --> 00:13:52,376
Aku merasa ingin
menangis, tapi aku...
153
00:13:54,389 --> 00:13:55,587
...aku tidak bisa.
154
00:13:58,611 --> 00:14:01,301
Aku ingin perbaiki.
Tapi aku tidak bisa.
155
00:14:02,354 --> 00:14:03,470
Dan aku...
156
00:14:11,319 --> 00:14:13,313
Aku tak bermaksud
berbuat salah, Shadow.
157
00:14:15,497 --> 00:14:17,317
Aku menginginkan
hal-hal baik untukmu.
158
00:14:18,109 --> 00:14:21,279
Untukku, untuk kita.
159
00:14:21,764 --> 00:14:26,201
Tapi setiap kali aku
mencoba, aku hanya...
160
00:14:29,772 --> 00:14:31,456
Aku tidak bisa.
Dan aku...
161
00:14:33,907 --> 00:14:35,085
Maaf.
162
00:14:36,908 --> 00:14:38,039
Aku tidak
mempercayaimu.
163
00:14:41,306 --> 00:14:43,719
Itu tidak penting.
"Maaf" tak ada artinya.
164
00:14:45,788 --> 00:14:47,013
Anda saja ada,
maka aku akan...
165
00:14:50,244 --> 00:14:51,351
Akan apa?
166
00:14:58,323 --> 00:15:00,020
Sweeney mati semalam.
167
00:15:07,719 --> 00:15:08,807
Bagaimana bisa?
168
00:15:10,987 --> 00:15:12,414
Dia datangi Wednesday.
169
00:15:13,816 --> 00:15:15,383
Dan...
170
00:15:16,776 --> 00:15:18,253
...aku menghalangi.
171
00:15:22,613 --> 00:15:23,800
Baik.
172
00:15:28,614 --> 00:15:30,474
Aku tidak sengaja.
Dia hanya...
173
00:15:34,402 --> 00:15:36,396
Wednesday itu gila.
174
00:15:37,971 --> 00:15:40,609
Dia bukan mentor.
Dia tidak memihakmu.
175
00:15:42,541 --> 00:15:44,154
Dia yang membunuhku.
Kau sudah tahu itu?
176
00:15:46,066 --> 00:15:48,784
Dia membunuhku
untuk menyingkirkanku.
177
00:15:50,107 --> 00:15:53,914
Dia dalangnya, Puppy.
Dia akar masalahnya.
178
00:15:55,293 --> 00:15:56,833
Apapun itu,
179
00:15:57,077 --> 00:15:58,794
aku akan selalu
mendukungmu.
180
00:15:59,645 --> 00:16:01,840
Tapi tolong pikirkan
kembali dengan serius
181
00:16:01,864 --> 00:16:05,050
siapa sekutumu di sini.
Percaya aku, Puppy.
182
00:16:07,261 --> 00:16:09,587
Lihat itu, Shadow!
Anak anjing itu.
183
00:16:09,611 --> 00:16:11,241
Lihat anak anjing itu.
/ Imut.
184
00:16:11,265 --> 00:16:12,764
Anak anjing terlucu
yang pernah kulihat.
185
00:16:12,788 --> 00:16:14,679
Kita harus punya
anak anjing! Boleh?
186
00:16:14,703 --> 00:16:16,420
Tidak boleh.
/ Lihat anak anjing itu!
187
00:16:16,444 --> 00:16:18,422
Mau kuremas wajahnya!
188
00:16:18,446 --> 00:16:19,771
Boleh aku miliki
anak anjing itu?
189
00:16:19,795 --> 00:16:21,382
Tidak boleh!
/ Beri aku anak anjing itu!
190
00:16:21,406 --> 00:16:22,470
Katamu kau alergi.
191
00:16:22,494 --> 00:16:23,645
Lantas? Nanti
aku minum obat!
192
00:16:23,669 --> 00:16:26,082
Aku ingin anak anjing itu.
Culik anak anjing itu!
193
00:16:26,106 --> 00:16:28,198
Begini saja.
/ Ayolah.
194
00:16:28,761 --> 00:16:31,159
Aku akan menjadi
anak anjingmu.
195
00:16:41,513 --> 00:16:42,879
Jangan panggil aku
anak anjing [ Puppy ].
196
00:16:50,607 --> 00:16:51,608
Baik.
197
00:17:01,489 --> 00:17:03,817
Akan kubunuh Wednesday.
Mau menghentikanku?
198
00:17:07,192 --> 00:17:08,193
Ini negara bebas.
199
00:17:24,469 --> 00:17:27,507
Kau sempurna.
200
00:17:31,104 --> 00:17:32,304
Indah.
201
00:17:35,367 --> 00:17:36,411
Sederhana.
202
00:17:40,540 --> 00:17:41,771
Kau berantakan.
203
00:17:44,919 --> 00:17:46,791
Urat berserakan.
204
00:17:50,282 --> 00:17:51,501
Sinapsis.
205
00:17:53,062 --> 00:17:56,453
Saluran tersumbat
yang gerakkan daging.
206
00:18:00,722 --> 00:18:03,986
Begitu banyak sistem
yang bisa saja gagal.
207
00:18:09,818 --> 00:18:12,778
"Yakub bergulat dengan
malaikat sampai fajar."
208
00:18:14,170 --> 00:18:15,680
Lalu malaikat berkata,
209
00:18:16,695 --> 00:18:19,045
'Biarkan aku pergi,
karena ini sudah fajar.' "
210
00:18:25,181 --> 00:18:28,151
Sains yang paling mirip
bergulat dengan Dewa.
211
00:18:29,621 --> 00:18:31,446
Kenapa kau ingin...
212
00:18:35,279 --> 00:18:37,077
...menggulat Tuhan?
213
00:18:41,502 --> 00:18:43,458
Karena kami dibuat
dari imajinya dan...
214
00:18:45,550 --> 00:18:47,045
...aku ingin melihat
apakah kami mampu...
215
00:18:48,770 --> 00:18:49,923
...mengimbangi.
216
00:18:52,339 --> 00:18:53,551
Entahlah.
217
00:18:55,342 --> 00:18:56,930
"Dan Yakub berkata,
218
00:18:58,954 --> 00:19:00,976
'Aku tidak akan
membiarkanmu pergi...
219
00:19:02,436 --> 00:19:04,229
... sampai kau
memberkati aku.' "
220
00:20:20,122 --> 00:20:21,306
Kau rupanya.
221
00:20:24,792 --> 00:20:27,520
Mau menciumku lagi?
Hariku lagi sial.
222
00:20:28,740 --> 00:20:31,107
Ciumanku bisa
mencerahkan hari.
223
00:20:36,443 --> 00:20:38,323
Leprechaun ada
di kamar mayat.
224
00:20:38,706 --> 00:20:40,116
Jika ingin melihatnya.
225
00:20:40,491 --> 00:20:42,599
Dia sudah mati?
/ Ya.
226
00:20:42,623 --> 00:20:43,870
Lalu kenapa aku
ingin melihatnya?
227
00:20:45,452 --> 00:20:46,748
Salahku.
228
00:20:50,640 --> 00:20:51,836
Di mana Wednesday?
229
00:20:54,853 --> 00:20:57,509
Kau tahu pepatah
soal balas dendam.
230
00:21:00,958 --> 00:21:02,350
Itu sama saja
menggali dua kuburan.
231
00:21:03,524 --> 00:21:06,935
Apa aku bisa mati lagi?
/ Wednesday tidak disini.
232
00:21:08,606 --> 00:21:11,565
Saranku Eagle Point.
233
00:21:12,302 --> 00:21:14,859
Dan bawa kekuatan
saat melawan dia.
234
00:21:16,000 --> 00:21:17,436
Dia lemah tapi cerdik.
235
00:21:18,224 --> 00:21:20,198
Kau cukup kuat.
Mau membantuku?
236
00:21:23,925 --> 00:21:25,620
Terima kasih atas
penawarannya.
237
00:21:27,973 --> 00:21:29,624
Sangat menggoda.
238
00:21:32,116 --> 00:21:33,378
Kau juga tidak
menyukainya.
239
00:21:33,805 --> 00:21:35,565
Itukah intuisimu?
240
00:21:35,589 --> 00:21:37,654
Tidak.
Aku bisa mengenali
241
00:21:37,678 --> 00:21:40,718
raut wajah kesal
saat melihatnya.
242
00:21:43,774 --> 00:21:45,140
Aku tahu di mana
menemukanmu.
243
00:21:52,476 --> 00:21:53,999
Kemajuan manusia
244
00:21:54,479 --> 00:21:57,861
bergantung cara kita
memahami semesta.
245
00:21:59,657 --> 00:22:03,867
Dalam kapasitas kita
merangkul kekacauan,
246
00:22:05,010 --> 00:22:08,163
dan ciptakan sesuatu
dari itu. Sesuatu yang...
247
00:22:08,666 --> 00:22:10,790
Berpola. Tertib.
248
00:22:11,712 --> 00:22:12,834
Bernarasi.
249
00:22:18,240 --> 00:22:20,049
Kami berkorban.
250
00:22:20,939 --> 00:22:22,844
Kami tidak dapat
miliki segalanya.
251
00:22:23,615 --> 00:22:25,013
Keluarga.
252
00:22:26,364 --> 00:22:28,183
Kehidupan
di luar kantor ini.
253
00:22:31,384 --> 00:22:34,397
Aku tidak bisa berada
di dua tempat sekaligus.
254
00:22:35,993 --> 00:22:37,442
Aku memilih ini.
Aku...
255
00:22:38,729 --> 00:22:40,195
Aku memilih pekerjaan ini.
256
00:22:41,786 --> 00:22:43,823
Menurutmu
apa yang terjadi...
257
00:22:46,113 --> 00:22:47,619
...saat kau
menyentuh Dewa?
258
00:22:49,557 --> 00:22:51,037
Entah.
259
00:22:52,915 --> 00:22:54,133
Seperti Michelangelo.
260
00:22:55,343 --> 00:22:57,795
Kilatan cahaya.
261
00:22:59,779 --> 00:23:01,259
Lukisan di Kapel Sistina.
262
00:23:04,188 --> 00:23:05,145
Ya.
263
00:23:06,226 --> 00:23:07,347
Bagus.
264
00:23:09,433 --> 00:23:10,683
Aku suka itu.
265
00:23:23,436 --> 00:23:24,697
Apa itu?
266
00:23:30,225 --> 00:23:35,959
Kau tidak diciptakan
dari imaji Dewa.
267
00:23:38,233 --> 00:23:39,757
Kami tercipta dari imajimu.
268
00:23:41,589 --> 00:23:42,605
Sudah berapa lama ini...
269
00:23:42,629 --> 00:23:44,326
Dengan segala
kekuranganmu.
270
00:23:46,500 --> 00:23:47,545
Keserakahan.
271
00:23:49,157 --> 00:23:51,962
Keangkuhan.
/ Apa yang terjadi?
272
00:23:51,986 --> 00:23:54,598
"Saat dia sadar tidak
bisa mengalahkannya,
273
00:23:55,120 --> 00:23:57,855
malaikat itu menyentuh
kantong pinggul Yakub.
274
00:23:58,036 --> 00:23:59,646
Lalu itu terenggut."
275
00:24:09,177 --> 00:24:11,411
Seperti itu yang
kau bayangkan?
276
00:24:12,616 --> 00:24:15,873
Disentuh Dewa?
277
00:24:20,667 --> 00:24:22,297
Manfaatkan aku.
278
00:24:24,018 --> 00:24:26,801
Batasanku hanyalah
imajinasimu.
279
00:24:27,631 --> 00:24:29,053
Dan itu masalah.
280
00:24:30,242 --> 00:24:31,806
Kau harus
memperbaikinya.
281
00:24:33,506 --> 00:24:37,645
Kau tahu apa yang
memicu imajinasi?
282
00:24:41,079 --> 00:24:42,191
Ketakutan.
283
00:24:45,558 --> 00:24:46,946
Transfer selesai.
284
00:24:47,738 --> 00:24:48,906
Dengan siapa kau bicara?
285
00:24:49,696 --> 00:24:50,908
Tidak sepertimu...
286
00:24:52,438 --> 00:24:55,163
...aku bisa berada
di dua tempat sekaligus.
287
00:24:56,355 --> 00:24:57,462
Kami sedang
menunggu komentar
288
00:24:57,486 --> 00:24:58,916
dari Militer AS
289
00:25:00,057 --> 00:25:03,254
soal rumor drone militer
yang telah di susupi.
290
00:25:05,451 --> 00:25:08,517
Yaitu drone ARGUS,
sistem kamera canggih
291
00:25:08,541 --> 00:25:10,737
yang mampu melacak
video dan audio
292
00:25:10,761 --> 00:25:14,305
setiap objek bergerak
dari area 36 mil persegi.
293
00:25:22,860 --> 00:25:25,297
Tak terima kartu kredit.
Hanya uang tunai.
294
00:25:25,732 --> 00:25:27,952
Uang tunai saja.
295
00:25:29,867 --> 00:25:32,992
Maaf, aku belum
pernah beli miras.
296
00:25:33,174 --> 00:25:34,535
Ini untuk teman.
297
00:25:35,089 --> 00:25:36,412
Dia Leprechaun.
298
00:25:37,265 --> 00:25:38,539
Dia sudah mati.
299
00:25:39,354 --> 00:25:40,583
Baik.
300
00:25:41,617 --> 00:25:45,797
Ini. Uang tunai.
301
00:25:46,318 --> 00:25:47,861
Ini umum di Cairo?
302
00:25:47,885 --> 00:25:50,802
Atau aturan khusus
ini hanya untukku?
303
00:25:51,236 --> 00:25:54,432
Belum nonton berita?
Lihat.
304
00:25:54,456 --> 00:25:56,043
...banjirnya data anonim
305
00:25:56,067 --> 00:25:58,393
dari laporan keamanan
nasional dan juga publik.
306
00:25:58,939 --> 00:26:00,917
Pihak berwenang
menyaring materi
307
00:26:00,941 --> 00:26:02,647
pada beberapa
kejahatan terbaru.
308
00:26:03,248 --> 00:26:05,008
Banyak misteri
yang mengelilingi
309
00:26:05,032 --> 00:26:07,794
serangan terhadap
lembaga keuangan.
310
00:26:07,818 --> 00:26:10,884
Membuat bank dan ATM
dikuras di seluruh negeri.
311
00:26:10,908 --> 00:26:13,190
Aku hanya butuh satu.
312
00:26:13,214 --> 00:26:14,322
Jangan semuanya.
313
00:26:18,916 --> 00:26:20,456
Apa-apaan ini?
314
00:26:20,918 --> 00:26:22,833
Bajingan!
/ Aduh!
315
00:26:26,750 --> 00:26:28,131
Kau baik saja, sobat?
316
00:26:45,246 --> 00:26:46,399
Halo!
317
00:26:51,426 --> 00:26:52,427
Halo?
318
00:26:57,495 --> 00:26:58,496
Halo?!
319
00:27:02,523 --> 00:27:03,524
Halo?
320
00:27:54,968 --> 00:27:56,123
Halo?
321
00:27:58,865 --> 00:28:02,475
Ini bisa menyala?
/ Secara terbatas.
322
00:28:05,500 --> 00:28:07,739
Dalam berita, beberapa
agen Kepolisian Negara
323
00:28:07,763 --> 00:28:09,393
telah menghubungkan
tersangka
324
00:28:09,417 --> 00:28:12,440
ke pembantaian 10 hari lalu
di Indiana, Belfontaine.
325
00:28:12,464 --> 00:28:14,572
Sekali lagi, polisi
punya petunjuk utama
326
00:28:14,596 --> 00:28:16,966
dari mengalirnya data
besar-besaran hari ini.
327
00:28:16,990 --> 00:28:19,751
Jika ada informasi
tentang kedua pria ini,
328
00:28:19,775 --> 00:28:21,994
hubungi nomor
di bawah layar.
329
00:28:22,561 --> 00:28:24,060
Ya Tuhan.
330
00:28:24,084 --> 00:28:25,583
Pihak berwenang
gambarkan mereka
331
00:28:25,607 --> 00:28:27,959
sebagai buron tidak
hanya dalam data...
332
00:28:42,233 --> 00:28:43,775
Apa ini?
/ Banjir data lagi.
333
00:28:43,799 --> 00:28:46,018
Informasi tentang
tersangka Belfontaine.
334
00:28:46,933 --> 00:28:48,911
Menurut FBI mereka
berdua bersenjata
335
00:28:48,935 --> 00:28:51,315
dan dianggap
sangat berbahaya.
336
00:28:51,807 --> 00:28:53,776
Jalan, Paruh burung!
337
00:28:54,027 --> 00:28:55,875
Raja Druid menanti!
338
00:28:55,899 --> 00:28:57,441
Kabur beberapa jam lalu...
339
00:28:57,465 --> 00:28:58,790
Ini benar?
340
00:28:58,814 --> 00:29:00,096
7 polisi tewas.
341
00:29:00,120 --> 00:29:01,837
Wednesday dan
Shadow bunuh Polisi?
342
00:29:01,861 --> 00:29:03,186
Semua ditembak.
343
00:29:03,210 --> 00:29:05,101
Saranku, kawan,
344
00:29:05,125 --> 00:29:08,496
tonton berita dari
sudut skeptisisme.
345
00:29:10,609 --> 00:29:12,378
Semua penulis punya bias.
346
00:29:13,786 --> 00:29:18,134
Polisi mati bukan sudut
pandang, itu membunuh!
347
00:29:18,617 --> 00:29:20,943
Ketidak tahuan Shadow
348
00:29:20,967 --> 00:29:22,346
membahagiakannya.
349
00:29:23,100 --> 00:29:27,268
Ketidaktahuan Shadow
memberi mereka kekuatan.
350
00:29:29,193 --> 00:29:31,897
Wednesday sembrono.
Bukankah begitu?
351
00:29:33,240 --> 00:29:35,735
Wednesday
sudah lama pergi.
352
00:29:36,374 --> 00:29:41,157
Tapi Shadow Moon
ada di bawah pisau itu.
353
00:29:46,775 --> 00:29:48,247
Sial!
354
00:29:49,735 --> 00:29:52,061
Siapapun bisa menjadi
sasaran, di mana saja.
355
00:29:52,085 --> 00:29:53,541
Itu benar.
356
00:29:53,565 --> 00:29:55,412
Apa lebih tepatnya
dikatakan Amerika
357
00:29:55,436 --> 00:29:57,525
sedang diserang?
/ Itu tepat.
358
00:29:58,613 --> 00:30:02,158
Efeknya terlihat:
Rekening bank hilang.
359
00:30:02,182 --> 00:30:04,315
Mobil otomatis dibajak.
360
00:30:06,534 --> 00:30:09,209
Dan hal paling
menakutkan dari ini,
361
00:30:09,233 --> 00:30:11,733
adalah berapa banyak
sistem terpengaruh...
362
00:30:11,757 --> 00:30:14,499
Kecap?
/ Dalam berbagai cara.
363
00:30:15,282 --> 00:30:16,956
Tersangka sama
dikaitkan dengan...
364
00:30:16,980 --> 00:30:18,479
...serangan kimia
di area Kentucky.
365
00:30:18,503 --> 00:30:20,002
... Kentucky.
/ Lalu meledak
366
00:30:20,026 --> 00:30:21,906
serangan kimia
di area Kentucky?
367
00:30:22,333 --> 00:30:24,075
Apa benar yang
mereka katakan?
368
00:30:24,726 --> 00:30:27,749
Anak muda,
kau dengar dirimu?
369
00:30:27,773 --> 00:30:29,664
Ya, aku dengar!
370
00:30:29,688 --> 00:30:31,405
...siaran langsung dari
balai kota nasional kita...
371
00:30:31,429 --> 00:30:32,708
Kudengar diriku
dengan sangat baik.
372
00:30:33,300 --> 00:30:35,336
Aku tidak suka
yang kudengar!
373
00:30:36,042 --> 00:30:38,839
Permainan yang diatur
paling mudah dikalahkan.
374
00:30:40,090 --> 00:30:42,426
Kau kehilangan
keberanian di Cairo.
375
00:30:44,007 --> 00:30:47,508
Kematian terasa sepele
jika sering kubur orang.
376
00:30:47,532 --> 00:30:51,294
Semua kota, kota-kota
tetangga dan semua.
377
00:30:51,318 --> 00:30:53,016
Ini hanya catur.
378
00:30:54,539 --> 00:30:56,232
Bukan revolusi.
379
00:31:03,983 --> 00:31:05,221
Gadis coklat itu.
380
00:31:05,245 --> 00:31:06,420
Solusi-solusi.
381
00:31:07,682 --> 00:31:09,443
Itu butuh revolusi.
382
00:31:09,467 --> 00:31:11,662
Semoga saja berbeda.
383
00:31:11,686 --> 00:31:13,499
Itu butuh
perencanaan matang.
384
00:31:14,472 --> 00:31:16,102
Mencabut Raja
dari bidak catur
385
00:31:16,126 --> 00:31:18,587
dan tinggalkan ksatria
sebagai pengalihan...
386
00:31:19,303 --> 00:31:20,881
...itu tidak cukup.
387
00:31:22,784 --> 00:31:24,260
Jalan, keparat.
388
00:31:36,015 --> 00:31:37,398
Mau lari?
389
00:31:43,109 --> 00:31:44,613
Mau menghentikanku?
390
00:31:44,850 --> 00:31:46,073
Tidak.
391
00:31:46,992 --> 00:31:51,078
Aku pandai menilai
situasi seseorang.
392
00:31:53,206 --> 00:31:54,999
Dan jika perlu...
393
00:31:58,603 --> 00:32:00,045
...kukuliti seseorang.
394
00:32:02,737 --> 00:32:04,717
Aku yakin kau
akan bertahan.
395
00:32:07,829 --> 00:32:09,633
Tak kusangka kau
akan meyakini itu.
396
00:32:09,657 --> 00:32:12,558
Sebaliknya, hidupmu
menarik bagiku.
397
00:32:14,227 --> 00:32:15,895
Nasib kita terkait.
398
00:32:17,322 --> 00:32:18,323
Bagaimana bisa?
399
00:32:35,814 --> 00:32:37,917
Rasa cintamu hilang.
400
00:32:49,784 --> 00:32:52,135
Cari tahu dirimu.
401
00:33:15,549 --> 00:33:16,789
Tuan-tuan.
402
00:33:17,856 --> 00:33:20,791
Seperti biasa, terima
kasih keramahannya.
403
00:33:20,815 --> 00:33:24,046
Wednesday akan
menghubungi nanti.
404
00:33:25,168 --> 00:33:27,132
Tidak lihat kami
bermain catur?
405
00:33:28,388 --> 00:33:30,018
Aku perlu bawa
Salim pergi dari sini.
406
00:33:30,042 --> 00:33:31,541
Jika dia tinggal,
dia bisa jadi target.
407
00:33:31,565 --> 00:33:32,803
Pergi!
408
00:33:32,827 --> 00:33:33,935
Kau harusnya tidak
membawanya ke sini
409
00:33:33,959 --> 00:33:35,589
sejak awal.
410
00:33:35,613 --> 00:33:39,311
Bisakah kau melawan
kehendak Wednesday?
411
00:33:39,965 --> 00:33:41,939
Keingintahuan profesional.
412
00:33:43,055 --> 00:33:44,316
Secara profesional?
413
00:33:44,709 --> 00:33:49,154
Aku bisa bunuh siapa pun
dan kapan pun aku mau.
414
00:33:49,670 --> 00:33:51,257
415
00:33:51,281 --> 00:33:54,434
Aku jadi takut
mendengarnya.
416
00:34:09,124 --> 00:34:10,551
Sekakmat, keparat.
417
00:34:16,044 --> 00:34:18,284
Ini baru masuk. Orang
ketiga mungkin terlibat
418
00:34:18,308 --> 00:34:19,981
dalam serangan nasional.
419
00:34:20,005 --> 00:34:22,505
Polisi mengkonfirmasi
komplotannya.
420
00:34:22,529 --> 00:34:25,247
Warga negara Oman
pencuri taksi di New York.
421
00:34:25,271 --> 00:34:26,466
Polisi telah
422
00:34:26,490 --> 00:34:27,818
melacaknya, dan...
/ Apa?
423
00:34:35,499 --> 00:34:37,244
Kau membunuh
polisi di Indiana?
424
00:34:37,979 --> 00:34:38,980
Tidak.
425
00:34:40,634 --> 00:34:42,264
Syukurlah.
426
00:34:47,641 --> 00:34:48,797
Kau harus pergi.
427
00:34:49,513 --> 00:34:51,404
Aku pergi karena tidak
mau kembali dipenjara.
428
00:34:51,428 --> 00:34:54,303
Mereka tidak peduli.
Mereka bukan kita.
429
00:34:54,906 --> 00:34:58,098
Mereka akan baik saja.
Kita bisa mati hari ini.
430
00:34:59,871 --> 00:35:01,393
Kuhargai perhatianmu.
431
00:35:02,068 --> 00:35:03,026
Sungguh.
432
00:35:03,930 --> 00:35:05,323
Tapi aku buat
pilihan sendiri.
433
00:35:07,574 --> 00:35:08,488
Baik.
434
00:35:09,663 --> 00:35:11,020
Semoga berhasil.
435
00:35:11,044 --> 00:35:13,556
Yang kita dengar
adalah tersangka itu
436
00:35:13,580 --> 00:35:14,992
terlacak di Illinois.
437
00:35:15,016 --> 00:35:17,168
Cairo, Illinois.
438
00:35:17,192 --> 00:35:19,606
Jika kenali salah satu
dari orang-orang ini,
439
00:35:19,630 --> 00:35:22,391
hubungi Polisi Negara
Bagian Illinois di 1-800...
440
00:35:23,677 --> 00:35:25,960
Polisi Negara Illinois.
Sebentar.
441
00:35:28,160 --> 00:35:30,214
Polisi Negara Illinois.
Bisa kau tahan?
442
00:35:32,338 --> 00:35:34,253
Polisi Negara Illinois.
Sebentar.
443
00:35:36,473 --> 00:35:38,097
Ayo pergi!
444
00:35:42,783 --> 00:35:45,414
Selagi rakyat kaget dari
serangkaian serangan ini,
445
00:35:45,438 --> 00:35:48,243
dan ancaman yang
menimpa keuangan,
446
00:35:48,267 --> 00:35:51,026
rakyat bertanya,
ada apa semua ini?
447
00:35:51,705 --> 00:35:54,446
Kuberi tahu kau,
Shadow Moon.
448
00:35:54,839 --> 00:35:56,033
Kami belum
bersenang-senang.
449
00:35:56,057 --> 00:35:57,282
Bukan begitu, Joe?
450
00:35:57,554 --> 00:36:00,369
Benar, Melinda.
Ini belum seberapa.
451
00:36:00,975 --> 00:36:03,622
Sudah saatnya aku
perkenalkan diri lagi.
452
00:36:06,282 --> 00:36:08,627
Aku tidak tersinggung
kau tidak mengenaliku.
453
00:36:09,506 --> 00:36:11,422
Aku punya banyak
wajah baru sekarang.
454
00:36:12,944 --> 00:36:14,400
Gerakanmu, Shadow Moon.
455
00:36:14,424 --> 00:36:16,445
Ini juga bisa mengaktifkan
Keadaan Darurat Negara
456
00:36:16,469 --> 00:36:19,622
di Pusat Operasi hingga
kesibukan 24 jam penuh.
457
00:36:19,646 --> 00:36:22,059
Kilatan di langit terlihat
458
00:36:22,083 --> 00:36:24,975
di radius beberapa
ratus mil jauhnya...
459
00:36:24,999 --> 00:36:26,629
...dan kebisingannya...
460
00:36:26,653 --> 00:36:29,134
...terdengar sejauh
utara ke Elizabeth.
461
00:36:29,961 --> 00:36:31,745
Para pemirsa,
462
00:36:33,051 --> 00:36:36,900
ini hal paling mengerikan
yang pernah kusaksikan!
463
00:36:36,924 --> 00:36:39,120
Ini hal yang paling
menakutkan
464
00:36:39,144 --> 00:36:40,426
yang pernah kusaksikan.
465
00:36:40,450 --> 00:36:41,688
Sebentar!
466
00:36:41,712 --> 00:36:43,385
Sebentar.
/ Sebentar.
467
00:36:43,409 --> 00:36:46,040
Seseorang merangkak
keluar dari atas lubang.
468
00:36:46,064 --> 00:36:48,709
Seseorang merangkak
keluar dari atas lubang.
469
00:36:49,067 --> 00:36:50,610
Seseorang atau sesuatu.
470
00:36:50,634 --> 00:36:53,656
Atau sesuatu.
471
00:36:58,511 --> 00:37:00,184
Dan ini adalah berita
omong kosong.
472
00:37:00,208 --> 00:37:01,253
473
00:37:04,691 --> 00:37:05,823
Sial!
474
00:37:06,606 --> 00:37:08,105
Keterlibatan
para buronan itu
475
00:37:08,129 --> 00:37:10,436
dalam pembantaian
di Belfontaine belum jelas...
476
00:37:25,495 --> 00:37:27,298
Ayo.
/ Salim!
477
00:37:27,322 --> 00:37:29,917
Ayo!
/ Salim.
478
00:37:29,944 --> 00:37:31,563
Sebentar. Berhenti.
479
00:37:31,588 --> 00:37:32,608
Salim.
480
00:37:37,638 --> 00:37:38,596
Salim!
481
00:37:47,517 --> 00:37:48,866
Perhatian!
482
00:37:51,608 --> 00:37:54,024
FBI bersama
Polisi Negara di luar.
483
00:38:00,051 --> 00:38:01,139
Salim.
484
00:38:01,531 --> 00:38:03,683
Tidak ada tempat
untuk kita pergi.
485
00:38:03,707 --> 00:38:05,077
Bicaralah padaku.
486
00:38:09,800 --> 00:38:11,834
Aku tidak tahu
kita akan jadi apa.
487
00:38:15,022 --> 00:38:17,422
Tapi ketahuilah aku
tidak menyesalinya.
488
00:38:19,766 --> 00:38:21,301
Kau mengajariku
cara mencintai.
489
00:39:01,025 --> 00:39:03,743
490
00:39:03,767 --> 00:39:05,092
Shadow Moon.
491
00:39:05,116 --> 00:39:06,972
Orang tua Hippie.
492
00:39:09,250 --> 00:39:11,644
Aku sayang kau.
Ada di hatimu.
493
00:39:12,308 --> 00:39:15,689
Ibumu keriting lebat.
"Ratu dansa"?
494
00:39:16,388 --> 00:39:17,302
Ada di hatimu.
495
00:39:18,390 --> 00:39:19,347
Shadow Moon.
496
00:39:20,174 --> 00:39:21,238
Ada di hatimu.
497
00:39:21,262 --> 00:39:22,631
Kau berbeda.
498
00:39:22,655 --> 00:39:24,764
Ada cahaya kuat
di dalam dirimu.
499
00:39:24,788 --> 00:39:27,767
Aku seringnya
dapatkan mauku.
500
00:39:27,791 --> 00:39:29,036
Kau tahu siapa dia?
501
00:39:29,575 --> 00:39:31,079
Dia menipumu.
502
00:39:31,708 --> 00:39:34,541
Dia penipu.
503
00:39:38,192 --> 00:39:39,498
Ibu sayang kau.
504
00:39:39,933 --> 00:39:41,607
Kau tidak percaya
sampai kau percaya
505
00:39:41,631 --> 00:39:44,479
lalu dunia berubah
karena kau percaya.
506
00:39:44,503 --> 00:39:46,678
Mati dan lenyap.
Tak terlewatkan.
507
00:39:47,680 --> 00:39:49,832
Kau tahu siapa dirimu
sesungguhnya, Shadow?
508
00:39:49,856 --> 00:39:51,791
Jangan sampai dia
menemukanmu.
509
00:39:51,815 --> 00:39:53,096
Siapa dia?
510
00:39:53,120 --> 00:39:54,228
Satu-satunya yang...
511
00:39:54,252 --> 00:39:56,709
Mati dan lenyap.
Tak terlewatkan.
512
00:39:56,733 --> 00:39:57,777
Satu-satunya
penjelasan yang...
513
00:39:58,952 --> 00:40:00,408
Kutawarkan
cacing dari paruhku.
514
00:40:00,432 --> 00:40:02,027
Dan kau melihatku seolah
aku habis meniduri Ibumu?
515
00:40:03,783 --> 00:40:06,588
Benar. Aku penipu, pengecoh,
tukang selingkuh, pembohong.
516
00:40:06,612 --> 00:40:08,825
Apa yang kau percaya,
Shadow?
517
00:40:12,313 --> 00:40:14,359
Semakin kau percaya...
518
00:40:15,795 --> 00:40:16,903
Semakin kau percaya...
519
00:40:16,927 --> 00:40:18,208
Motto: Ayah anak sama.
520
00:40:18,232 --> 00:40:20,254
Kadang kau ingatkan
aku kepada anakku.
521
00:40:35,423 --> 00:40:37,643
Kilat di langit
522
00:40:38,426 --> 00:40:42,537
terlihat dalam radius
beberapa ratus mil.
523
00:41:25,343 --> 00:41:26,486
Shadow?
524
00:41:30,914 --> 00:41:32,524
Jangan sampai mereka
menemukanmu.
525
00:42:05,035 --> 00:42:08,188
Ini baru masuk.
Jejak tersangka hilang.
526
00:42:08,212 --> 00:42:10,581
Tersangka masih buron.
527
00:42:10,605 --> 00:42:13,584
...di Kairo, Illinois.
Tersangka masih buron.
528
00:42:13,608 --> 00:42:15,978
Kuulangi, para
tersangka masih buron.
529
00:42:25,446 --> 00:42:27,033
Telah dikonfirmasi
bahwa para teroris
530
00:42:27,057 --> 00:42:29,165
menguasai Drone ARGUS
531
00:42:29,189 --> 00:42:32,081
dengan meretas server
XieComm di Silicon Valley
532
00:42:32,105 --> 00:42:34,388
memakai Quantum
untuk menembus.
533
00:42:34,412 --> 00:42:37,307
Yang hingga kini dianggap
sistem tak tertembus...
534
00:42:38,155 --> 00:42:41,311
Pak Xie, fokus.
535
00:42:42,681 --> 00:42:44,022
Bisa kau balikkan
peretasannya?
536
00:42:45,118 --> 00:42:46,817
Bagaimana cara
menghentikan ini?
537
00:42:50,704 --> 00:42:51,905
Berdoa.
538
00:43:13,973 --> 00:43:15,345
Sekarang kita bicara.
539
00:43:25,768 --> 00:43:27,093
Dia tahu apa yang
akan terjadi padamu
540
00:43:27,117 --> 00:43:28,650
jika kau langgar
aturan ikatanmu?
541
00:43:30,642 --> 00:43:32,696
Yang dia tahu
tidaklah penting.
542
00:43:33,732 --> 00:43:35,212
Yang dia lakukan
itulah yang penting.
543
00:43:35,995 --> 00:43:37,867
Sisyphus.
544
00:43:38,556 --> 00:43:40,954
Semoga berhasil bawa
batu itu ke atas bukit.
545
00:43:42,006 --> 00:43:43,051
Kau kenal aku.
546
00:43:43,611 --> 00:43:46,209
Mata api tapi bodoh.
547
00:43:48,181 --> 00:43:49,754
Assalamu 'alaikum,
Kawan lama.
548
00:43:53,143 --> 00:43:55,177
Hingga ajal
memisahkanmu.
549
00:43:58,235 --> 00:44:01,850
Sarkasme dan kematian.
Dasar menyebalkan.
550
00:44:43,889 --> 00:44:45,282
Jendelanya rusak.
551
00:44:46,718 --> 00:44:49,356
Ketakutan mulai terasa.
552
00:44:51,679 --> 00:44:56,249
Mimpi ketertiban
menghasilkan kealamian.
553
00:45:08,609 --> 00:45:10,418
Kekacauan.
554
00:45:16,443 --> 00:45:19,403
Putraku akan
baik-baik saja.
555
00:45:22,928 --> 00:45:24,321
Baik-baik saja.
556
00:46:17,548 --> 00:46:19,112
Tanda pengenal?
557
00:46:24,033 --> 00:46:24,990
Dia baik-baik saja.
558
00:46:25,686 --> 00:46:26,911
Tanda pengenal?
559
00:46:33,520 --> 00:46:34,711
Bukan dia.
560
00:46:47,846 --> 00:46:49,101
Baik.
561
00:46:51,016 --> 00:46:52,354
Tanda pengenal?
562
00:47:16,302 --> 00:47:18,129
Malam, Tn. Ainsel.
563
00:47:20,785 --> 00:47:22,300
Baiklah.
Kalian boleh pergi.
564
00:47:22,324 --> 00:47:27,324
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856