1 00:00:14,375 --> 00:00:16,335 !حان وقت القصة 2 00:00:16,419 --> 00:00:21,966 لأنه في بعض الأحيان .يحتاج الناس لتذكيرهم بالأشياء 3 00:00:22,049 --> 00:00:26,053 .ساعدوه بتذكير الناس بهويتكم 4 00:00:26,137 --> 00:00:28,639 ...الخيار لكم، إما أن تتطوروا 5 00:00:29,890 --> 00:00:30,890 .أو أن تموتوا 6 00:00:32,518 --> 00:00:33,686 .أعتقد أنني أؤمن به 7 00:00:34,645 --> 00:00:36,063 .أريد أن أؤمن بك 8 00:00:37,731 --> 00:00:40,276 ."زورايا فيتشينيايا" 9 00:00:40,359 --> 00:00:42,611 أتعلمين كم تبدين جميلة؟ 10 00:00:42,695 --> 00:00:45,531 .إن لسانك شيء خبيث 11 00:00:45,614 --> 00:00:47,533 .لم يشتك أحد من لساني مسبقاً 12 00:00:49,201 --> 00:00:52,288 .لا أستطيع بدء الحرب دون أفضل محاربيّ 13 00:00:55,417 --> 00:00:57,752 ."اعثر على "ميديا 14 00:01:00,755 --> 00:01:01,756 "اقض على الهدف" 15 00:01:02,090 --> 00:01:08,096 .وسأعلمهم ماذا تعني التضحية الحقيقية 16 00:01:12,684 --> 00:01:13,977 !"شادو" 17 00:01:16,480 --> 00:01:18,315 هل هذا ما يتطلبه الأمر؟ 18 00:01:20,108 --> 00:01:22,694 هل هذا ما يتطلبه الأمر؟ 19 00:02:40,856 --> 00:02:43,150 "(مبني على رواية (نيل غيمن" 20 00:03:52,429 --> 00:03:53,930 ."اسمي السيد "تاون 21 00:04:00,354 --> 00:04:01,813 أين أنا؟ 22 00:04:02,856 --> 00:04:05,817 ."لا، السؤال ليس "أين" يا "شادو 23 00:04:07,361 --> 00:04:08,361 ."إنه "لماذا 24 00:04:31,386 --> 00:04:32,595 .هذا ليس جيداً 25 00:04:34,764 --> 00:04:36,474 ...يوجد الكثير 26 00:04:36,557 --> 00:04:37,934 .للقيام به 27 00:04:39,352 --> 00:04:41,145 ،يجب أن يرن الجرس 28 00:04:41,229 --> 00:04:45,191 ،وأن نغطي المرايا، ونفتح النوافذ ...يجب أن نرش الملح المقدس 29 00:04:45,274 --> 00:04:48,236 ،"تمهل يا "تشيرنبوغ .سنستدعي "زورايا" التالية 30 00:04:49,445 --> 00:04:55,451 لقد تركت رماد النجمة القديمة ينزلق من خلال أصابعك يا "فوتان" ، صحيح؟ 31 00:04:57,704 --> 00:05:01,457 ،"لم يعد هناك من يؤمن بـ "زورايا 32 00:05:02,500 --> 00:05:04,877 .لذا لن تستطيع العيش بعد الآن 33 00:05:05,962 --> 00:05:08,256 لكنني أعرف أن نجمة جديدة 34 00:05:08,881 --> 00:05:11,718 .ستلمع قريباً في الأفق 35 00:05:13,010 --> 00:05:15,513 وستتوضع محبة الجماهير 36 00:05:15,972 --> 00:05:18,266 .بين يدي هذه النجمة الجديدة 37 00:05:18,891 --> 00:05:21,519 .يجب أن ندعو أن تكون على قدر المهمة 38 00:05:22,562 --> 00:05:27,567 ،إن لم تكن كذلك .فستخلو هذه البلاد من المؤمنين 39 00:05:28,735 --> 00:05:31,154 .سنحزن، ثم سنفرغ غضبنا 40 00:05:31,237 --> 00:05:33,948 .ستحصلون على انتقامكم يا أصدقائي 41 00:05:35,616 --> 00:05:39,412 .عندما تتأرجح مطرقي، ستهتز الأرض 42 00:05:40,330 --> 00:05:42,750 .ستتصدع الجبال وسيرتفع مستوى المحيط 43 00:05:42,833 --> 00:05:47,463 وسيُنفى أعدائنا إلى أعماق ظلام 44 00:05:47,546 --> 00:05:49,214 .الجحائم التسع 45 00:05:50,174 --> 00:05:51,174 ..."فولتان" 46 00:05:52,676 --> 00:05:55,512 .هذا البلد ليس جيداً أبداً 47 00:05:59,558 --> 00:06:01,393 ."حصلت على حربك يا "غريمنير 48 00:06:01,477 --> 00:06:04,563 ."سمعت صرخات المعركة يا "ماما-جي أيمكنني الاعتماد على سيوفك؟ 49 00:06:05,189 --> 00:06:07,024 .لقد أحضرت المعركة إليّ 50 00:06:07,107 --> 00:06:09,985 ،ليس لديّ خيار سوى مواصلة قطع الرؤوس 51 00:06:10,068 --> 00:06:12,988 .وشرب الدم، وتحرير الأرواح 52 00:06:14,531 --> 00:06:17,117 إن استطعت تبديل مناوبتي ."في نهاية الأسبوع مع "أرجون 53 00:06:18,160 --> 00:06:20,621 مهلاً! ما هي الخطة؟ 54 00:06:24,833 --> 00:06:26,710 .هذا غباء، إننا نهدر الوقت 55 00:06:27,127 --> 00:06:28,462 .دعيهم يندبون 56 00:06:29,046 --> 00:06:32,299 خُطف "شادو". ليس لدينا وقت .لإحياء سخيف في موقف للسيارات 57 00:06:34,176 --> 00:06:35,969 .قد لا تتمكن من العودة للحياة 58 00:06:36,553 --> 00:06:37,971 .نعم، بلا مزاح، لقد ماتت 59 00:06:39,097 --> 00:06:42,142 .قد لا يكون الموت محتماً كما تعتقدين 60 00:06:44,019 --> 00:06:48,440 ،"غريمنير" يحتاجك في "ميتشل" يا "عفريت" .في قصر الذرة 61 00:06:48,524 --> 00:06:50,275 ."اسأله عن "إكتومي القديمة 62 00:06:51,109 --> 00:06:52,109 لماذا؟ 63 00:06:53,238 --> 00:06:54,238 ."غانغنير" 64 00:06:58,618 --> 00:06:59,869 غانغنير"؟" 65 00:07:00,912 --> 00:07:02,413 .إنه رمح لعين 66 00:07:09,045 --> 00:07:11,965 عيناك تشتعلان غضباً والجنية ستجلب لك رمحك اللعين؟ 67 00:07:12,048 --> 00:07:14,300 ما الذي تنوي فعله حيال "شادو" ؟ - .سيكون بخير - 68 00:07:14,384 --> 00:07:16,719 .تتطلب المعارك العظيمة تحضيراً كبيراً 69 00:07:17,178 --> 00:07:19,347 .والتضحية لك 70 00:07:20,557 --> 00:07:23,309 .أنت لا تهتم لأمره - .بل أهتم كثيراً - 71 00:07:24,143 --> 00:07:25,770 .فقط ثقي برجلك 72 00:07:25,854 --> 00:07:28,398 ."أغنيتي المفضلة لـ "تامي واينيت 73 00:07:28,481 --> 00:07:29,481 !"شوتغان" 74 00:07:31,609 --> 00:07:35,947 .والآن سيذهب "سبايدرمان" معك .استمر في التبرع بمقاعدي اللعينة 75 00:07:36,573 --> 00:07:38,366 ماذا حدث لاتفاقنا؟ 76 00:07:38,449 --> 00:07:41,870 ،أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً .سيكون من المحزن تفرقتكما 77 00:07:41,953 --> 00:07:45,999 "ويبدو أن "لورا" تعتقد أن "شادو .يحتاج للإنقاذ، لذا اذهب وساعدها بإنقاذه 78 00:07:46,082 --> 00:07:49,043 .لن أموت في معركة لأجل "شادو مون" السخيف 79 00:07:49,127 --> 00:07:50,837 .إنها مشكلة من صنع يديك 80 00:07:51,462 --> 00:07:56,175 !أنت أكثر جني سيئ الحظ قابلته في حياتي 81 00:07:56,259 --> 00:07:57,259 !ابتعد من هنا 82 00:07:57,302 --> 00:07:59,387 !ابتعد أنت أيها السافل 83 00:08:05,102 --> 00:08:06,604 .يا له من سافل 84 00:09:05,871 --> 00:09:09,375 هل تحتاج المال لأجل الحافلة؟ - .سآتي معك - 85 00:09:10,084 --> 00:09:13,587 "لا. المكان الذي يريدني "وينزداي .أن أذهب إليه خطر 86 00:09:14,463 --> 00:09:16,006 إذاً لم تخاطر بحياتك من أجله؟ 87 00:09:16,090 --> 00:09:18,634 ."الله لا يريدك أن تضحي من أجل "وينزداي 88 00:09:18,718 --> 00:09:21,012 .أنا أؤمن بما أفعله، حتى إن لم تفعل أنت 89 00:09:49,290 --> 00:09:52,460 ألن تأتي معي؟ - .كلا. أنا ذاهب مع عملتي - 90 00:09:53,169 --> 00:09:56,548 .يحمل "غريمنير" السلاح .مما يعني أن هناك معركة تنتظرنا 91 00:09:56,631 --> 00:09:59,426 وستكونين مجنونة إن اعتقدت .أنني سأذهب للحرب دون حظي 92 00:10:04,139 --> 00:10:05,974 ،إذاً أعتقد أنك يجب أن تسرق سيارة لنا 93 00:10:07,100 --> 00:10:08,476 .اختاري سيارة، وسأسرقها 94 00:10:13,023 --> 00:10:16,693 .إذا اعترضت طريقي، فستجهز الآلهة لجنازتك 95 00:10:17,694 --> 00:10:19,320 .ليتهم يجهزونها من الآن يا عزيزتي 96 00:10:20,321 --> 00:10:21,489 .ليتهم يجهزونها من الآن 97 00:10:54,690 --> 00:10:57,777 ...لم نستطع إيجاد أي سجلات 98 00:10:58,986 --> 00:11:02,531 ...عائلية لك، باستثناء والدتك 99 00:11:03,616 --> 00:11:04,867 .وزوجتك الراحلة 100 00:11:06,577 --> 00:11:08,829 أتعلم ما يجعلك ذلك يا "شادو"؟ 101 00:11:09,789 --> 00:11:11,040 .مجرد لقيط آخر 102 00:11:12,083 --> 00:11:13,083 .شخص بلا أهمية 103 00:11:14,126 --> 00:11:16,587 شخص بلا أهمية دخل السجن 104 00:11:17,713 --> 00:11:19,632 بسبب سرقة ملهى ليلي فاشلة 105 00:11:20,299 --> 00:11:21,926 .واعتداء مشدّد 106 00:11:24,178 --> 00:11:25,178 ...حسناً 107 00:11:28,390 --> 00:11:29,892 .أعلم أنهم هددوك بقتل زوجتك 108 00:11:33,104 --> 00:11:37,441 فهل هذا يجعل من المجرم شخصاً صالحاً؟ 109 00:11:40,069 --> 00:11:42,780 ،رغم أنه لم يكن صالحاً بما يكفي 110 00:11:42,864 --> 00:11:48,870 لأنك لم تستطع منع زوجتك .من مضاجعة صديقك المفضل 111 00:11:50,122 --> 00:11:51,706 .تريد البقاء في مسارك 112 00:11:53,542 --> 00:11:57,420 .أنت شخص قوي يا "شادو مون" ، سأعترف لك بذلك 113 00:11:59,047 --> 00:12:00,382 ألهذا يحتاجك "كارغو"؟ 114 00:12:03,468 --> 00:12:05,345 ."لا أعرف من هو "كارغو 115 00:12:16,940 --> 00:12:19,609 ."إنه يطلق على نفسه "الأب الأكبر 116 00:12:20,944 --> 00:12:21,987 ."غريم" 117 00:12:24,030 --> 00:12:27,784 ."يُعرف باسم "وينزداي 118 00:12:30,745 --> 00:12:33,999 .وأنت كنت تسافر معه لأسابيع يا صديقي 119 00:12:39,880 --> 00:12:41,882 أنا مجرد حارس شخصي، حسناً؟ 120 00:12:43,633 --> 00:12:45,302 .إنه لا يخبرني أي شيء 121 00:12:45,385 --> 00:12:48,054 دعني أطرح عليك سؤالاً: عندما يطلب منك شخص 122 00:12:48,138 --> 00:12:50,140 ،سرقة ملهى ليلي أو مصرف، ثم تفعل ذلك 123 00:12:50,223 --> 00:12:52,517 وحين يطلب منك أحدهم الانضمام "لـ "الآلهة القديمة 124 00:12:52,601 --> 00:12:55,270 ، "في حربهم السرية ضد "الآلهة الجديدة .ثم تفعل ذلك 125 00:12:56,189 --> 00:12:58,482 ،"أنت دائماً تجاري التيار يا "شادو 126 00:12:58,566 --> 00:13:01,110 .وأنا أريد معرفة السبب 127 00:13:01,194 --> 00:13:02,945 لم تفعل ذلك؟ 128 00:13:07,742 --> 00:13:08,910 .لدي روح فضولية 129 00:13:17,210 --> 00:13:21,631 يمكن أن تكون قد نسيت 130 00:13:22,215 --> 00:13:23,549 ."كيف تقول الحقيقة يا "شادو 131 00:13:46,697 --> 00:13:48,699 .هذه المرأة التي تحمل الشعلة قوية حقاً 132 00:13:51,369 --> 00:13:52,954 .كانت إلهة رومانية 133 00:13:53,621 --> 00:13:54,621 ."ليبرتاس" 134 00:13:55,581 --> 00:13:57,792 ،أعطني متعبيك، وفقراءك" 135 00:13:57,875 --> 00:14:00,253 ".جماهيرك المحتشدة تتوق لأن تتحرر 136 00:14:01,087 --> 00:14:04,465 ،محتها "فرنسا" للمؤسسين .مثلما منحوا الديمقراطية 137 00:14:05,341 --> 00:14:08,135 .وسحبت "أمريكا" من المعركة خلال الثورة 138 00:14:08,220 --> 00:14:09,346 .لقد أخذنا بثأرنا منهم 139 00:14:11,098 --> 00:14:14,142 .أنت لست فرنسياً يا "شادو". لا تنس ذلك 140 00:14:17,062 --> 00:14:18,647 .نعم، أنا لا أعرف موطني 141 00:14:18,730 --> 00:14:21,566 .اضطررت للمغادرة لنشر رسالتها 142 00:14:22,276 --> 00:14:23,986 لم هذه المرة الأولى التي أعود فيها؟ 143 00:14:24,695 --> 00:14:26,905 .حلمها ليس من أجلنا 144 00:14:26,989 --> 00:14:30,033 لا تستطيع الحرية إلا أن تحكم علينا ،من خلال لون بشرتنا 145 00:14:30,867 --> 00:14:32,744 .التاريخ الذي نذكرهم به 146 00:14:33,328 --> 00:14:35,080 .ليس عليه أن يكون هكذا 147 00:14:35,163 --> 00:14:41,169 ، "يطلق عليه العلماء "الإنهاض .كمية قليلة من السم لتجعلك أقوى 148 00:14:42,254 --> 00:14:44,339 .بصيرتك قوية يا ولدي الجميل 149 00:14:48,343 --> 00:14:49,636 .لا أظن هذا المكان سيعجبني 150 00:14:52,264 --> 00:14:55,934 ،فقط لمدة صيف واحد .ثم سنعود للتجول حول العالم 151 00:15:18,207 --> 00:15:20,585 عليك إظهار قليل من الامتنان .بين الفينة والأخرى 152 00:15:21,169 --> 00:15:23,838 .قد يحسن هذا من حظك - .أنا لا أؤمن بالحظ - 153 00:15:25,673 --> 00:15:27,508 .لا أؤمن به. أنا ملحدة 154 00:15:29,927 --> 00:15:33,222 .الإله هو حكاية خيالية للراشدين 155 00:15:33,306 --> 00:15:35,600 ،حسناً، أنت في الحكاية الخيالية الآن ألست كذلك؟ 156 00:15:37,101 --> 00:15:38,936 .إنه يتحرك بالتأكيد 157 00:15:39,979 --> 00:15:41,022 .انعطف من هنا 158 00:15:44,525 --> 00:15:48,029 ،أنتم لستم آلهة بالمناسبة .أنتم من صنع البشر 159 00:15:48,988 --> 00:15:52,700 الناس الذين بحاجة لإجابات .لكنهم يتكاسلون عن البحث عنها بأنفسهم 160 00:15:52,784 --> 00:15:55,119 من الذي سيحتاج لجني يوماً؟ 161 00:15:55,203 --> 00:15:58,956 أنتم تأخذون وتأخذون ثم ماذا تعطون الناس بالمقابل؟ 162 00:15:59,040 --> 00:16:00,040 .لا شيء 163 00:16:00,416 --> 00:16:03,002 ،أنتم وحوش تحت السرير .تفسدون حياة البشر فحسب 164 00:16:03,086 --> 00:16:05,088 !توقفي عن الكلام الفارغ 165 00:16:05,171 --> 00:16:06,964 .والإله لم يفسد حياتك 166 00:16:07,048 --> 00:16:09,425 .أنت أفسدتها بنفسك - .كانت حياتي التي سأفسدها - 167 00:16:09,509 --> 00:16:12,804 بالطبع، وأنت أفسدت كل ما فيها، أليس كذلك؟ 168 00:16:13,679 --> 00:16:16,766 .وأفسدت حياة زوجك أيضاً. أدخلته إلى السجن 169 00:16:16,849 --> 00:16:20,144 ،ثم عندما كان يكفر عن ذنبك 170 00:16:20,228 --> 00:16:21,979 .كنت تخونينه مع أفضل صديق له 171 00:16:22,063 --> 00:16:25,316 ،لا أعرف أي نوع من مرض الزهري يتناقله الجن 172 00:16:25,400 --> 00:16:29,153 ،ولكن في عالمي .الخيانة لا تقتضي عقوبة الإعدام 173 00:16:30,781 --> 00:16:32,658 .في عالمي، إنها أعظم خطيئة 174 00:16:34,868 --> 00:16:36,620 .خيانة حبك الحقيقي 175 00:16:36,703 --> 00:16:38,247 .إنها جريمة الجبان - .بقرة - 176 00:16:38,330 --> 00:16:39,330 !اللعنة 177 00:16:49,716 --> 00:16:50,759 .على الرحب والسعة 178 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 !اللعنة 179 00:17:30,632 --> 00:17:34,094 من المؤسف أن لا أحد من رفاقك 180 00:17:34,178 --> 00:17:36,638 ."تم تحريكه من قبل زعيمتك، الملكة "بلقيس 181 00:17:37,097 --> 00:17:39,266 ،كانت جميلة وأنيقة 182 00:17:40,058 --> 00:17:41,810 .لديها كل ما هو موجود لديك 183 00:17:42,896 --> 00:17:45,607 ،سيعمل هجومك ضدك فقط 184 00:17:45,690 --> 00:17:50,278 ستسهل على "أودين" إقناع المحايدين .بالانضمام إلى قضيته 185 00:17:52,655 --> 00:17:55,200 ،"ستتفرق "الآلهة القديمة 186 00:17:55,283 --> 00:17:57,577 ...مخبئة رؤوسها في الأعماق 187 00:17:58,536 --> 00:18:02,457 .فقط لتنبت من جديد وتجدني بانتظارها 188 00:18:04,167 --> 00:18:06,377 ..."الطريقة لقتل جماعة "وينزداي 189 00:18:07,795 --> 00:18:13,301 .هي خنقهم من أعناقهم وتقطيعهم دفعة واحدة 190 00:18:13,384 --> 00:18:15,887 .إن أخطأت سيعودون أقوى مما كانوا 191 00:18:21,017 --> 00:18:25,772 "يعلم شبح "زورايا فيتشينيايا .أن السيد "وورلد" لا يخطئ 192 00:18:28,775 --> 00:18:30,818 .ليس لديّ مكان في ساحة معركتك 193 00:18:32,153 --> 00:18:36,783 .الحب هو أقوى سلاح في الحرب 194 00:18:36,866 --> 00:18:41,204 .الحرب تفرق المحبين 195 00:18:47,210 --> 00:18:50,588 يجب وضع الحب والحرب ...على الوجهين المتعاكسين للعملة 196 00:18:52,090 --> 00:18:54,259 .بهذا الشكل فقط لن يجتمعا أبداً 197 00:18:57,137 --> 00:18:58,806 .لن أقاتل من أجلك 198 00:19:03,769 --> 00:19:05,688 .ترى "الآلهة القديمة" أنك خائنة 199 00:19:06,855 --> 00:19:09,316 .متورطة في وفاة ذويهم 200 00:19:10,192 --> 00:19:12,403 .وأنت تتجنبين آلهة التقدم 201 00:19:13,320 --> 00:19:14,572 ...لذا كنت أتساءل 202 00:19:16,657 --> 00:19:18,701 ...إذا لم تختاري طرفاً 203 00:19:20,286 --> 00:19:22,204 فهل سيدوس كلاهما عليك؟ 204 00:19:38,804 --> 00:19:39,804 .تباً 205 00:19:41,682 --> 00:19:44,560 هل ستطويها أم ستقرأها؟ 206 00:19:47,605 --> 00:19:48,647 .سأقرأها 207 00:20:13,381 --> 00:20:18,136 يريد السيد "وورلد" أن يعرف لماذا وضع السيد "وينزداي" الكثير من الثقة 208 00:20:18,219 --> 00:20:19,429 ،في محتال تافه 209 00:20:19,512 --> 00:20:22,849 لم سيُدخل السيد "وينزداي" شخصاً نكرة 210 00:20:23,391 --> 00:20:26,770 .مثلك في جماعته 211 00:20:26,853 --> 00:20:30,899 .إنه لا يخبرني شيئاً 212 00:20:42,410 --> 00:20:43,244 "(سيدهارتا)، ترجمة جديدة لـ(راسل بينيت)" 213 00:20:43,328 --> 00:20:48,541 ".كان رجل النهضة في طريقه إلى نفسه" 214 00:20:50,251 --> 00:20:52,087 هل يوجد كتاب لم تقرئيه؟ 215 00:20:52,587 --> 00:20:55,048 .الكتاب الجيد صديق مخلص ودائم 216 00:20:57,592 --> 00:21:01,054 .قد أخرج مع "جيري" لتناول مشروب لاحقاً 217 00:21:03,890 --> 00:21:05,433 .لديه ذوق سيئ في الموسيقى 218 00:21:08,395 --> 00:21:09,395 كيف أبدو؟ 219 00:21:11,690 --> 00:21:12,690 .مناسب لسنك 220 00:21:16,569 --> 00:21:18,738 .إذا خرجت، فإن لـ "بوشويك" أقاليم 221 00:21:18,822 --> 00:21:20,865 .ليست جميع الأمكنة متشابهة 222 00:21:23,077 --> 00:21:24,620 .تعجبني بصيرتك يا ولدي الجميل 223 00:22:38,779 --> 00:22:43,200 مرحباً، أنا "شادو". هل أنتم من هذه المنطقة؟ 224 00:22:46,119 --> 00:22:47,454 .أنت تتحدث بشكل غريب 225 00:22:49,414 --> 00:22:51,625 تتحدث كفتى أبيض. من أين أنت؟ 226 00:22:52,417 --> 00:22:53,502 ."فرنسا" 227 00:22:53,585 --> 00:22:54,836 فرنسا"؟" 228 00:22:55,545 --> 00:22:56,545 ."نعم، في "أوروبا 229 00:22:57,380 --> 00:22:59,424 .أعرف أين توجد "فرنسا" أيها الأحمق 230 00:22:59,508 --> 00:23:03,220 هل تعتقد أنني غبي، أيها الفتى الأبيض؟ أتظن أنك أفضل مني؟ 231 00:23:03,303 --> 00:23:04,303 .أنا لست أبيض 232 00:23:06,765 --> 00:23:09,017 .كان عليك أن تبقى في "فرنسا" يا رجل 233 00:23:26,159 --> 00:23:28,036 .من الأفضل لك البقاء في زقاقك 234 00:23:37,796 --> 00:23:41,216 .سأحتاج إلى أكثر من هذا لأمتنع عن ضربك 235 00:23:46,222 --> 00:23:47,348 !أمسكوا به 236 00:24:06,576 --> 00:24:08,953 !لم أفعل شيئاً - .أنا لا ألعب معكم أيها رفاق - 237 00:24:09,036 --> 00:24:10,162 .ابتعد 238 00:24:10,246 --> 00:24:13,541 المعذرة؟ ماذا قلت للتو؟ أعتقد أن هذه مزحة، صحيح؟ 239 00:24:17,003 --> 00:24:21,132 ،أولئك الفتيان ورجال الشرطة .يريدون نفس الأشياء التي نريدها 240 00:24:22,133 --> 00:24:24,594 ،أن يتم تقديرهم ...أن يصبحوا مهمين في هذا العالم 241 00:24:25,386 --> 00:24:26,679 .وأن يشعروا ببعض الحب 242 00:24:27,763 --> 00:24:28,806 .لكنهم لا يعرفونني 243 00:24:29,515 --> 00:24:30,933 .يعتقدون أنهم يعرفونك 244 00:24:31,017 --> 00:24:34,395 .لقد كانوا يسمعون قصة عنك طيلة حياتهم 245 00:24:35,605 --> 00:24:37,315 .وأنت العدو في تلك القصة 246 00:24:38,566 --> 00:24:40,693 ...الشخص الذي سيأخذ ما لديهم 247 00:24:41,485 --> 00:24:42,987 .ويمنعهم من أخذ ما يريدون 248 00:24:43,905 --> 00:24:46,324 .لكنني لست كذلك - .هذا غير مهم - 249 00:24:47,116 --> 00:24:50,202 معظم الأشياء التي يؤمن بها الناس .بخصوص العالم أكاذيب 250 00:24:51,871 --> 00:24:54,540 ."لكنك تعرف حقيقتك يا "شادو 251 00:24:57,294 --> 00:24:59,087 .نعم. لكن ليس بأكملها 252 00:25:04,593 --> 00:25:05,593 .هو ميت 253 00:25:06,386 --> 00:25:07,512 من كان؟ 254 00:25:08,680 --> 00:25:09,890 .مات ورحل 255 00:25:10,557 --> 00:25:11,557 .لم يفتك شيء 256 00:25:31,870 --> 00:25:33,246 .هيا 257 00:25:33,330 --> 00:25:35,415 .هيا 258 00:25:38,877 --> 00:25:40,420 .هيا 259 00:25:40,504 --> 00:25:42,255 ."لقد احتسيت شراباً مع "جيري 260 00:25:43,465 --> 00:25:46,093 .لا أحتاج أن أكون ثملة لأرقص مع ابني 261 00:26:18,960 --> 00:26:22,046 يا للعجب يا امرأة، هل يوجد "أي ذباب في ولاية "ويسكونسن 262 00:26:22,130 --> 00:26:23,423 لا يتجمع حولك؟ 263 00:26:23,506 --> 00:26:24,966 .فقط غيّر الإطار اللعين 264 00:26:29,762 --> 00:26:31,264 !اللعنة! ارفعيها 265 00:26:31,347 --> 00:26:33,641 !أنا أحاول - !إنها فوق قدمي - 266 00:26:33,725 --> 00:26:34,809 !ارفعيها - !أنا أحاول - 267 00:26:40,356 --> 00:26:41,356 !اللعنة 268 00:26:48,072 --> 00:26:49,574 .من الأفضل أن تتوقفي عن العبث 269 00:26:50,616 --> 00:26:52,618 .وإلا سيكون على "شادو" أن ينقذ نفسه 270 00:26:52,702 --> 00:26:54,495 .إنني أرفع سيارة بأكملها - حقاً؟ - 271 00:26:54,579 --> 00:26:57,290 !كنت تستطيعين رفع فيل كامل الأسبوع الماضي 272 00:26:57,373 --> 00:26:59,667 .فيلان كاملان إذا أردت رأيي 273 00:27:00,877 --> 00:27:01,877 .اصمدي 274 00:27:05,757 --> 00:27:07,216 .حسناً، أنزليها 275 00:27:20,521 --> 00:27:21,814 هلّا توقفت؟ - عن ماذا؟ - 276 00:27:22,649 --> 00:27:24,818 .عن الحوم فوقي مثل نسر 277 00:27:27,821 --> 00:27:28,821 .لم أكن أحوم 278 00:27:30,407 --> 00:27:33,452 استرخ فحسب، اتفقنا؟ .سأعيد لك عملتك اللعينة 279 00:27:34,036 --> 00:27:36,413 ،إما أن أنهار وتأخذها مني 280 00:27:36,497 --> 00:27:40,667 .أو أستعيد حياتي وأدخلها في حلقك بكل سرور 281 00:27:43,253 --> 00:27:44,755 ...تريدين حقاً استعادة حياتك 282 00:27:45,923 --> 00:27:47,800 .قد يكون لديّ خيار آخر لك 283 00:27:50,552 --> 00:27:53,597 هناك شيطان في الحي الفرنسي ."في "نيو أورلينز 284 00:27:54,389 --> 00:27:55,891 .لم أره منذ زمن طويل 285 00:27:55,974 --> 00:27:58,435 ."نعم، وكان هناك أيضاً امرأة في "كنتاكي 286 00:27:58,519 --> 00:28:01,271 لا شيء أفضل مع نكهة الحياة .من البارون القديم 287 00:28:01,355 --> 00:28:03,273 وهذا شيء جيد بالنسبة لي؟ 288 00:28:03,357 --> 00:28:04,608 .سيكون السعر عالياً 289 00:28:06,652 --> 00:28:07,861 ما مدى رغبتك في ذلك؟ 290 00:28:08,695 --> 00:28:10,489 .سأفعل أي شيء حرفياً 291 00:28:14,076 --> 00:28:15,076 ."بعد تحرير "شادو 292 00:28:23,460 --> 00:28:27,339 .سألني ذلك اللعين إن كنت أرغب بتناول شيء 293 00:28:28,090 --> 00:28:30,592 ثم يدخل السيارة 294 00:28:30,676 --> 00:28:34,596 .مع دلو مليء بالدجاج المقلي 295 00:28:51,948 --> 00:28:53,116 أين ذهب الدجاج؟ 296 00:28:53,199 --> 00:28:56,494 .كان لذيذاً جداً. شكراً لإحضاره 297 00:28:57,078 --> 00:28:58,079 أكلته بالكامل؟ 298 00:28:58,830 --> 00:29:01,833 .جيد - .نعم، لقد كان لذيذاً جداً - 299 00:29:07,213 --> 00:29:08,298 ."ميديا" 300 00:29:09,507 --> 00:29:11,551 !"يا "ميديا 301 00:29:11,634 --> 00:29:13,887 .اخرجي أينما كنت 302 00:29:15,013 --> 00:29:17,432 .تزعجني كل هذه الضوضاء النورمية 303 00:29:18,641 --> 00:29:19,475 "إظهار المستقبل" 304 00:29:19,559 --> 00:29:20,977 .أنا أراك 305 00:29:21,936 --> 00:29:23,980 ."هيا، يريدك السيد "وورلد 306 00:29:25,690 --> 00:29:30,236 لا يمكننا الذهاب إلى المستقبل" ".بالنظر للوراء فقط 307 00:29:30,320 --> 00:29:33,031 .بلا مزاح، هيا، ادخلي إلى السيارة 308 00:29:33,990 --> 00:29:36,576 الإعلان هو أعظم نموذج للفن" "في القرن العشرين 309 00:29:36,659 --> 00:29:39,704 .أصبح القرن العشرون قديماً 310 00:29:39,787 --> 00:29:41,998 .مثل التنكرات التي ترتدينها 311 00:29:42,081 --> 00:29:47,670 ."باوي" و"مارلين" وتعجبني "لوسي" .إنها قديمة للغاية 312 00:29:47,755 --> 00:29:49,548 .وليس للفن صلة بها 313 00:29:50,341 --> 00:29:53,052 الفن هو أغلى وسيلة للإبصار 314 00:29:53,135 --> 00:29:55,262 .وتحقيق هدفنا الجماعي 315 00:29:55,679 --> 00:29:57,848 .أنت تبحثين عن البصيرة 316 00:29:58,641 --> 00:30:01,310 .إن الرغبة بالتدمير لا نهائية 317 00:30:01,393 --> 00:30:04,230 .أنت تبحثين عن البصيرة 318 00:30:04,313 --> 00:30:07,983 ،يمكنني خنقهم بالتوافه ،إغراقهم في الملذات السلبية 319 00:30:08,067 --> 00:30:11,195 .وتدمير روحانيتهم بالأحاديث السخيفة 320 00:30:12,446 --> 00:30:14,323 ،أخافك "وينزداي" تماماً 321 00:30:14,406 --> 00:30:17,368 .والآن أصبحت في صفه 322 00:30:17,451 --> 00:30:19,870 .لا فرق بين التعليم والترفيه 323 00:30:19,954 --> 00:30:22,081 .أنا أتكيف، وأتعلم البقاء على قيد الحياة 324 00:30:22,164 --> 00:30:26,710 !إذا عدت صفر اليدين، سيقضي عليّ تماماً 325 00:30:26,794 --> 00:30:28,879 .لن أنطلق قبل أن أكون مستعدة 326 00:30:29,505 --> 00:30:33,300 .العالم يحتاجك أن تعودي الآن ...أبعدي أفكارك غير المفهومة والمزعجة 327 00:30:33,384 --> 00:30:34,384 .وداعاً 328 00:30:41,183 --> 00:30:42,434 .خطأ فادح 329 00:30:43,644 --> 00:30:45,521 .لقد قللت من شأني 330 00:30:47,064 --> 00:30:50,109 هل تعتقدين أنه يمكنك أن تخترقي جهازي؟ 331 00:30:51,652 --> 00:30:56,782 .أنا أعظم إنجازات للبشرية .أنا بوصلة الإرشاد 332 00:30:56,865 --> 00:31:00,411 .أنا مزدوج 333 00:31:01,454 --> 00:31:04,958 .لا تدور الأشياء من دوني 334 00:31:05,542 --> 00:31:07,544 ...لا يمكنك الاختباء، لذا 335 00:31:08,128 --> 00:31:11,965 ضمدي جراحك، واحزمي كل ما يجعلك ،تشعرين أنك بأفضل حالاتك 336 00:31:12,048 --> 00:31:15,635 .وارتدي وجهك واخرجي 337 00:31:16,845 --> 00:31:18,305 ."يحتاجك السيد "وورلد 338 00:31:21,891 --> 00:31:25,395 .لا ترغميني على مطاردتك 339 00:31:27,647 --> 00:31:29,190 ...احتراماً لك 340 00:31:31,192 --> 00:31:32,569 .سأمنحك دقيقة 341 00:31:35,780 --> 00:31:36,823 .كان حديثاً جيداً 342 00:31:47,292 --> 00:31:48,668 !اللعنة 343 00:31:59,262 --> 00:32:01,222 "أ موفابل فيست" 344 00:32:01,306 --> 00:32:05,101 "يرجى من الطبيب "كاشينسكي .القدوم إلى قسم الأورام 345 00:32:14,278 --> 00:32:16,072 .لا ينبغي أن يطول أكثر من ذلك 346 00:32:16,864 --> 00:32:18,908 .أعلم أنه كان يوماً شاقاً 347 00:32:19,825 --> 00:32:21,160 .ستأتي نتائج الاختبار قريباً 348 00:32:21,869 --> 00:32:22,869 .أشكرك 349 00:32:45,851 --> 00:32:47,395 .تجعلها تبدو مثل السحر 350 00:32:47,478 --> 00:32:49,814 .هذا هو الشيء المضحك في السحر 351 00:32:51,565 --> 00:32:53,776 .يتطلب سنوات من الممارسة 352 00:32:54,944 --> 00:32:56,404 .بالنسبة لمعظم الناس 353 00:33:56,548 --> 00:33:59,134 لا، أنا لا أريده أن يعيش ."في "الولايات المتحدة 354 00:34:00,802 --> 00:34:02,471 .لا يملك شيئاً هنا 355 00:34:06,224 --> 00:34:08,477 .لكنني ربيته ونحن نتجول حول العالم 356 00:34:11,271 --> 00:34:12,647 !أنا أكافح 357 00:34:12,731 --> 00:34:15,525 .لقد كافحت في كل يوم من حياتي 358 00:34:17,277 --> 00:34:19,237 .لا أدري كم بقي لدي من الوقت حتى أموت 359 00:34:20,655 --> 00:34:24,034 مهلًا! إلى أين تظن أنك ذاهب يا رجل؟ 360 00:34:24,951 --> 00:34:27,329 !تكلم بالإنجليزية أيها اللعين !"هذه "أمريكا 361 00:34:27,412 --> 00:34:29,122 .آسيوي لعين 362 00:34:34,921 --> 00:34:36,964 أسخرت مني الآن يا صاحب الوجه الأصفر؟ 363 00:34:37,048 --> 00:34:39,884 .اللعنة عليك - .عد إلى المكان الذي جئت منه - 364 00:34:39,967 --> 00:34:41,427 أتريد أن أضربك؟ 365 00:36:15,397 --> 00:36:16,857 .هذا ليس من طبعك 366 00:36:18,358 --> 00:36:19,610 .كانوا يضربون ذلك الفتى 367 00:36:20,485 --> 00:36:22,195 .احتاج للمساعدة. حاولت حمايته فحسب 368 00:36:22,279 --> 00:36:23,947 .كنت تبحث عن المتاعب 369 00:36:27,743 --> 00:36:30,162 .لا يهم أين أنت 370 00:36:32,456 --> 00:36:33,457 .أنت هنا الآن 371 00:36:33,915 --> 00:36:37,085 ،إذا تصرفت بغضب هناك .فسيعود عليك بـ10 أضعاف 372 00:36:38,837 --> 00:36:40,255 .أنت مختلف 373 00:36:40,339 --> 00:36:43,258 .لديك بصيرة أقوى من أي شيء آخر 374 00:36:43,925 --> 00:36:44,926 .أنا لا أشعر بها 375 00:36:45,010 --> 00:36:46,345 .إنه موجودة 376 00:36:49,348 --> 00:36:50,724 كيف تعلمين ذلك؟ 377 00:36:54,227 --> 00:36:55,604 .أنا أعطيتك إياها 378 00:36:58,732 --> 00:37:01,068 .وأعطيك إياها كل يوم 379 00:37:18,670 --> 00:37:21,172 .أيمكنك الإسراع؟ بالكاد أستطيع رؤيته 380 00:37:21,255 --> 00:37:23,257 ماذا تقوده عادةً، عربة تجرها الأحصنة؟ 381 00:37:23,341 --> 00:37:25,677 .هذا تقوله الجثة التي قلبت شاحنة المثلجات 382 00:37:25,760 --> 00:37:26,969 !يا إلهي 383 00:37:33,976 --> 00:37:35,186 .سيكون هذا ممتعاً 384 00:37:35,269 --> 00:37:39,065 .إنه يسير بسرعة كبيرة .لا يمكن أن يكون في سيارة 385 00:37:39,941 --> 00:37:41,192 .سأنجو المنعطف 386 00:37:41,275 --> 00:37:43,277 .لكنك ستتناثرين إلى قطع على الطريق 387 00:37:45,154 --> 00:37:46,155 "إلينويس" 388 00:37:56,249 --> 00:37:57,333 ما هذا؟ 389 00:38:10,888 --> 00:38:12,056 كيف ينتهي الطريق فجأة؟ 390 00:38:48,552 --> 00:38:50,387 .المقابر مليئة بالزهور 391 00:38:52,097 --> 00:38:53,097 .أجل 392 00:38:54,892 --> 00:38:56,769 .إنني مجرد فتاة ميتة أخرى في حقل 393 00:39:23,170 --> 00:39:24,963 إذاً، ستستلقين هناك فحسب؟ 394 00:39:26,966 --> 00:39:28,635 .أعتقد أن الديدان تناديني 395 00:39:30,678 --> 00:39:32,096 .هذا هراء 396 00:39:33,306 --> 00:39:36,351 ماذا؟ - .اعتقدت أننا كنا سننقذ شخصاً - 397 00:39:37,393 --> 00:39:40,021 .لا يمكنك الاستسلام فقط لأن الطريق انتهى 398 00:39:40,104 --> 00:39:44,526 كيف يتفرض لي أن ألحق به؟ .لا يمكنني إنقاذه إن لم أستطع اللحاق به 399 00:39:47,111 --> 00:39:49,030 ماذا لو قلت لك إن لديّ طريقاً مختصراً؟ 400 00:39:51,157 --> 00:39:53,743 .سأقول إنك سافل لإخفاء ذلك عني 401 00:39:54,828 --> 00:39:58,414 .اعتقدت أنني كنت سأطلب معروفاً - ما هو طريقك المختصر، من فضلك؟ - 402 00:40:01,626 --> 00:40:03,711 .إنه يشبه الكواليس قليلاً 403 00:40:03,795 --> 00:40:05,547 .لكنه أصغر بكثير 404 00:40:06,005 --> 00:40:07,799 .إنه مكان يمكنه إخفاء الأشياء 405 00:40:07,882 --> 00:40:12,011 ،قد ننضغط خلال عبورنا منه بسبب جلدك السميك .ولكن يمكنني المحاولة 406 00:40:12,095 --> 00:40:13,680 .إذا كان ذلك مهماً جداً بالنسبة لك 407 00:40:14,931 --> 00:40:18,101 ."حسناً، نعم، إنه مهم. من أجل "شادو 408 00:40:21,604 --> 00:40:22,604 .حسناً إذاً 409 00:40:23,773 --> 00:40:24,941 .أغمضي عينيك - لماذا؟ - 410 00:40:25,817 --> 00:40:29,696 .فكري في رجلك - كيف يعمل هذا بالضبط؟ - 411 00:40:32,282 --> 00:40:33,992 .سنمر عبر مخزن النقود 412 00:40:45,963 --> 00:40:48,215 !يا إلهي 413 00:40:48,299 --> 00:40:51,552 .يا إلهي، لقد كان هذا فوضوياً 414 00:40:51,635 --> 00:40:53,220 .مخزنك فوضوي للغاية 415 00:40:53,971 --> 00:40:55,598 ما كان ذلك؟ 416 00:40:55,681 --> 00:40:56,681 .اللعنة 417 00:40:59,476 --> 00:41:00,686 .إنه على متن قطار 418 00:41:21,248 --> 00:41:23,000 .اللعنة عليك 419 00:41:23,667 --> 00:41:25,961 عليك إظهار قليل من الامتنان .بين الفينة والأخرى 420 00:41:27,796 --> 00:41:28,796 .قد يحسن هذا من حظك 421 00:41:47,608 --> 00:41:48,943 .أنا أعمل من أجل الآلهة 422 00:41:49,027 --> 00:41:52,280 لقد أعطونا البنسلين والأفلام الإباحية المستمرة وناقلات الطائرات 423 00:41:52,364 --> 00:41:53,740 .التي تدور حول العالم 424 00:41:55,325 --> 00:41:58,036 ،كنت تقف إلى جانب الآثار التي، بصراحة تامة 425 00:41:58,119 --> 00:42:00,789 .لا تستحق ذرّة من إيمانك 426 00:42:01,331 --> 00:42:03,583 ،لقد كنت تتخبّط منذ أن توفيت زوجتك 427 00:42:03,667 --> 00:42:06,169 وثق بي عندما أخبرك أن هناك رجالاً خطرين 428 00:42:06,252 --> 00:42:09,339 .يفترسون على من يريد أن يتم إنقاذه 429 00:42:10,215 --> 00:42:12,050 .لا أحتاج أن يتم إنقاذي 430 00:42:12,133 --> 00:42:13,301 هل أنت متأكد من ذلك؟ 431 00:42:16,846 --> 00:42:19,015 .حسناً، سأسألك سؤالاً آخر 432 00:42:21,267 --> 00:42:23,937 ..."يوجد رجل في "شيكاغو 433 00:42:25,480 --> 00:42:29,317 تناول كوباً كبيراً من الشوكولاتة الساخنة .في الصباح مع حلوى الخطمي 434 00:42:29,401 --> 00:42:31,736 ...ثم ذهب للنوم 435 00:42:34,197 --> 00:42:35,824 ...وكان يحلم بالثلج 436 00:42:37,742 --> 00:42:39,285 ...وعندما استيقظ 437 00:42:41,079 --> 00:42:42,122 .أثلجت 438 00:42:45,709 --> 00:42:46,709 كيف حدث ذلك؟ 439 00:42:50,964 --> 00:42:52,257 .لم يحدث 440 00:42:53,091 --> 00:42:54,259 لم يحدث؟ 441 00:43:09,859 --> 00:43:11,277 .كبرت بسرعة هذا الصيف 442 00:43:13,404 --> 00:43:14,780 .هذا ليس ما أردته 443 00:43:25,082 --> 00:43:26,375 .لا أريدك أن ترحلي يا أمي 444 00:43:29,170 --> 00:43:30,421 أتعتقد أنني أريد ذلك؟ 445 00:43:31,130 --> 00:43:32,798 .لا أعرف كيف أعيش هنا 446 00:43:33,799 --> 00:43:34,800 .ليس من دونك 447 00:43:38,888 --> 00:43:39,888 ...كن مهذباً 448 00:43:41,390 --> 00:43:42,725 ...اتسم بالاحترام 449 00:43:44,101 --> 00:43:47,938 ،عندما تشعر بالكراهية والألم .دعها تجعلك أقوى 450 00:43:50,191 --> 00:43:55,571 ،مهما كان العالم قاتماً .ستنير بصيرتك دائماً 451 00:44:09,585 --> 00:44:10,753 أين هي عملتك؟ 452 00:46:40,405 --> 00:46:41,405 ..."بيتي" 453 00:46:43,408 --> 00:46:45,118 .بيتي" البربرية" 454 00:46:46,870 --> 00:46:49,414 لقد تم تزويرك 455 00:46:49,498 --> 00:46:52,542 .في قلب أرض أُجبرت على المسيحية 456 00:46:53,252 --> 00:46:55,712 أنت لست الشكل الذي جئت فيه إلى هذا العالم 457 00:46:55,796 --> 00:46:58,215 .لكنك مكافحة 458 00:47:00,259 --> 00:47:03,762 .وتستحقين شرف الكفاح 459 00:47:03,845 --> 00:47:05,055 .يا للهول، لا 460 00:47:05,931 --> 00:47:10,352 .أنت معيار عالمي، رغم أنه قد لا يكون طريقك 461 00:47:10,435 --> 00:47:14,022 .أنا أجلّك بأكثر الطرق المقدسة التي أعرفها 462 00:47:14,690 --> 00:47:16,817 القاطرة التي تلوح في الأفق 463 00:47:16,900 --> 00:47:19,903 هي السهم المشتعل الذي يخترق الهواء الكثيف 464 00:47:19,987 --> 00:47:22,864 ."من قوس ملك "الفايكينغ 465 00:47:22,948 --> 00:47:28,161 ."دعيه يخترقك ويضيء طريقك إلى "فالهالا 466 00:47:28,245 --> 00:47:29,997 فالهالا"؟" 467 00:47:30,080 --> 00:47:35,210 !"لن يذهب أحد إلى "فالهالا ."سأراك في "القاهرة 468 00:47:36,378 --> 00:47:38,630 ."ستتناولين العشاء على طاولة "الرجل المقنع 469 00:47:40,215 --> 00:47:42,551 .سنلتقي في مراسم إعادة إحيائك 470 00:47:43,802 --> 00:47:45,262 ."كوني فخورة يا "بيتي 471 00:47:49,683 --> 00:47:50,683 .كوني فخورة 472 00:48:25,136 --> 00:48:26,596 .سأقضي عليك 473 00:48:33,227 --> 00:48:34,562 .أخطأتني 474 00:48:35,646 --> 00:48:36,646 .أخطأتني مرة أخرى 475 00:48:38,941 --> 00:48:40,068 .الضربة الثالثة 476 00:48:59,670 --> 00:49:02,215 .ابتسم، إنها مجرد متعة بسيطة 477 00:49:34,873 --> 00:49:35,873 هل ترى هذه؟ 478 00:49:36,667 --> 00:49:41,588 هذه العملة هي تذكار .من بقايا شخص لا يستحق إيمانك 479 00:49:43,257 --> 00:49:46,260 ،"انضم للطرف الرابح يا "شادو 480 00:49:46,343 --> 00:49:50,180 .أو ابق هناك واستمر في لعب دور الفاشل 481 00:50:50,408 --> 00:50:51,576 .كان عليّ إنقاذك 482 00:50:57,164 --> 00:51:09,166 ترجمة: وائل زنتوت {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi