1 00:01:49,276 --> 00:01:56,242 ARRIBADA A AMÈRICA, ANY 813 DE LA NOSTRA ERA 2 00:02:12,424 --> 00:02:14,385 Tenien gana, per descomptat. 3 00:02:14,468 --> 00:02:18,764 Ja feia dies que la carn seca i el peix en salaó de la bodega s'havien acabat. 4 00:02:18,848 --> 00:02:22,810 Tot i que ho van racionar amb cura i perícia. 5 00:02:30,067 --> 00:02:33,028 A qualsevol li semblarien mariners experts. 6 00:02:33,112 --> 00:02:38,659 Però no hi ha cap expert que pugui vèncer una mar que no vol que arribis a la costa. 7 00:02:39,493 --> 00:02:41,036 Vinga! 8 00:02:43,455 --> 00:02:46,375 Fins que, finalment... 9 00:02:54,633 --> 00:02:56,802 L'alegria es va veure interrompuda. 10 00:02:56,886 --> 00:02:59,930 La terra on van arribar era estèril i rocosa. 11 00:03:00,014 --> 00:03:02,308 No hi havia menjar ni recer. 12 00:03:02,391 --> 00:03:05,269 Només insectes que picaven i serps. 13 00:03:07,104 --> 00:03:10,608 Quan van partir, somniaven amb les riqueses que acumularien. 14 00:03:10,691 --> 00:03:13,611 Amb les dones de pits grossos que enviarien a buscar. 15 00:03:13,694 --> 00:03:18,449 Ara somniaven amb pa i carn rostida. 16 00:03:18,532 --> 00:03:20,993 Fins i tot es conformarien amb una amanida. 17 00:03:41,805 --> 00:03:43,265 Regin! 18 00:03:43,349 --> 00:03:45,142 Déus. 19 00:03:46,185 --> 00:03:49,980 Encara no tenien una paraula en la seva llengua per dir "desgraciat". 20 00:03:51,732 --> 00:03:54,151 Se la van haver d'inventar. 21 00:03:55,736 --> 00:03:59,323 Ja era hora d'abandonar aquella terra maleïda, 22 00:04:00,199 --> 00:04:04,370 però les veles penjaven com les mamelles d'una àvia. 23 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 El vent no volia que marxessin. 24 00:04:08,499 --> 00:04:10,960 No podien fugir d'aquell infern. 25 00:04:11,043 --> 00:04:15,339 Per sort, sabien que amb el vent es pot raonar. 26 00:04:24,264 --> 00:04:28,310 El Pare de Tots podia intercedir per ells amb el vent, 27 00:04:28,394 --> 00:04:32,606 però tenien por que no els escoltés per estar tan lluny de casa. 28 00:04:33,399 --> 00:04:36,819 Havien de fer que els escoltés. 29 00:04:48,872 --> 00:04:49,999 Sí. 30 00:04:56,797 --> 00:05:01,010 Però, tot i així, no feia vent. 31 00:05:31,457 --> 00:05:34,543 Era evident el que havien de fer. 32 00:05:34,626 --> 00:05:39,048 Al capdavall, el seu era un déu de la guerra. 33 00:06:28,931 --> 00:06:34,436 Van marxar de pressa, sense preocupar-se d'atendre els ferits ni cremar els morts. 34 00:06:34,520 --> 00:06:36,271 I quan van tornar a casa 35 00:06:36,355 --> 00:06:42,194 cap d'ells va tornar a pujar a un vaixell ni va parlar mai més d'aquell nou món. 36 00:06:54,331 --> 00:06:59,294 Més de 100 anys després, Leif l'Afortunat, fill d'Erik el Roig, 37 00:06:59,378 --> 00:07:04,258 va redescobrir aquelles terres i el seu déu l'estava esperant. 38 00:07:05,634 --> 00:07:08,262 La guerra, també. 39 00:07:20,774 --> 00:07:26,113 El millor, l'única cosa bona d'estar a la presó, és la tranquil·litat. 40 00:07:27,489 --> 00:07:30,909 No et preocupa que t'enxampin si ja t'han enxampat. 41 00:07:30,993 --> 00:07:34,329 Demà no hi haurà res que avui no hagis pogut controlar. 42 00:07:34,413 --> 00:07:36,373 Seria millor una condemna a mort. 43 00:07:36,456 --> 00:07:39,626 Pam! I el pitjor ja ha passat. 44 00:07:39,710 --> 00:07:41,628 Que et donin uns dies per assimilar-ho 45 00:07:41,712 --> 00:07:45,841 i llavors que et portin al patíbul, allà on els peus no et toquin a terra. 46 00:07:46,884 --> 00:07:49,803 Aquest país se'n va anar a la merda quan van deixar de penjar gent. 47 00:07:49,887 --> 00:07:53,599 Sense corda no hi ha acords. 48 00:07:53,682 --> 00:07:56,560 Ni humor negre. Ja. 49 00:08:00,731 --> 00:08:03,525 Collons, però si és d'allò més divertit. 50 00:08:05,903 --> 00:08:08,280 No sóc supersticiós. 51 00:08:08,363 --> 00:08:12,534 Crec en moltes coses quan hi ha raons i proves per creure-hi. 52 00:08:12,618 --> 00:08:14,786 No crec en res que no pugui veure. 53 00:08:14,870 --> 00:08:18,207 Noto com si tingués una puta destral a sobre del cap. 54 00:08:18,290 --> 00:08:22,169 No la puc veure, però crec en ella. 55 00:08:23,170 --> 00:08:25,380 Jo la veig perfectament. 56 00:08:26,006 --> 00:08:29,468 La presó intenta que et quedis a dins. 57 00:08:29,551 --> 00:08:33,597 Faran el que calgui perquè et quedis a dins, amb ells. 58 00:08:41,230 --> 00:08:42,689 Fa olor de neu. 59 00:08:56,828 --> 00:09:00,791 - Digui? - T'estimo. Crec que passa alguna cosa. 60 00:09:01,458 --> 00:09:03,835 Jo també t'estimo. Què creus que passa? 61 00:09:03,919 --> 00:09:05,379 No ho sé. 62 00:09:07,714 --> 00:09:09,299 És el temps. 63 00:09:10,425 --> 00:09:14,680 És com si l'aire estigués obstruït. Amb una tempesta es solucionaria tot. 64 00:09:15,514 --> 00:09:18,892 Aquí fa bon temps. Els arbres estan florint. 65 00:09:18,976 --> 00:09:21,979 Ja tindran fulles quan tornis. 66 00:09:23,313 --> 00:09:25,315 Cinc dies. 67 00:09:25,399 --> 00:09:27,901 120 hores perquè arribis a casa. 68 00:09:29,778 --> 00:09:32,447 Va tot bé per allà, oi? 69 00:09:32,531 --> 00:09:34,992 Si esperes que el cel caigui, t'angoixarà més l'espera 70 00:09:35,075 --> 00:09:38,245 que el fet que caigui, i no està caient. 71 00:09:38,996 --> 00:09:41,123 Bé. Llavors, no passa res. 72 00:09:41,206 --> 00:09:42,874 Va tot bé. 73 00:09:43,875 --> 00:09:46,003 Vindrà en Robbie. 74 00:09:46,086 --> 00:09:49,172 Estem preparant una festa sorpresa per donar-te la benvinguda. 75 00:09:49,256 --> 00:09:52,551 - Una festa sorpresa? - Però tu no en saps res. 76 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 Res de res. 77 00:09:57,848 --> 00:09:59,599 T'estimo, vida. 78 00:10:00,434 --> 00:10:02,519 Jo també t'estimo. 79 00:11:01,870 --> 00:11:04,414 T'estimo, vida. 80 00:11:05,874 --> 00:11:07,501 Jo també t'estimo, amor. 81 00:12:09,271 --> 00:12:11,898 Shadow Moon. Vine. 82 00:12:40,677 --> 00:12:45,682 Gràcies per venir. Seu. Sisplau. 83 00:12:56,109 --> 00:12:59,779 Aquí diu que et van condemnar a sis anys per amenaces i lesions. 84 00:13:00,947 --> 00:13:02,365 Sí, senyor. 85 00:13:02,449 --> 00:13:05,577 N'has complit tres i havies de sortir divendres. 86 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Shadow, sortiràs aquesta tarda. 87 00:13:09,831 --> 00:13:12,125 Sortiràs un parell de dies abans. 88 00:13:13,502 --> 00:13:16,171 No sé com dir-te açò, així que aniré al gra. 89 00:13:18,215 --> 00:13:22,511 Ens ha arribat açò del Johnson City Hospital d'Eagle Point. 90 00:13:22,594 --> 00:13:26,848 La teva dona... ha mort aquest matí. 91 00:13:26,932 --> 00:13:29,935 En un accident de cotxe. 92 00:13:58,547 --> 00:14:01,841 Sembla un acudit d'aquells de tinc una notícia bona i una de dolenta. 93 00:14:01,925 --> 00:14:06,137 La bona és que sortiràs abans. La dolenta, que la teva dona ha mort. 94 00:14:52,267 --> 00:14:54,060 TRASLLAT DE PRESOS DE L'ODOC 95 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Ho sento. És la política de l'empresa. 96 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 No li puc canviar un bitllet de demà passat per un d'avui. 97 00:15:15,832 --> 00:15:19,085 Si vol canviar el dia de sortida de divendres a avui, 98 00:15:19,169 --> 00:15:23,465 ha de pagar 200 dòlars pel canvi i, a banda, la diferència de tarifa. 99 00:15:23,548 --> 00:15:26,676 - 200 dòlars? - I la diferència de tarifa. 100 00:15:26,760 --> 00:15:28,136 Ha de marxar avui? 101 00:15:28,219 --> 00:15:31,014 Sí, he d'anar a Eagle Point. Tinc un funeral. 102 00:15:31,097 --> 00:15:33,892 No té el certificat de defunció original, 103 00:15:33,975 --> 00:15:37,103 ni cap correu electrònic, ni cap còpia. 104 00:15:45,070 --> 00:15:51,076 No facis emprenyar aquelles malparides dels aeroports. 105 00:15:51,159 --> 00:15:54,871 - Aprèn d'en Johnnie Larch. - No sé qui és en Johnnie Larch. 106 00:15:54,954 --> 00:15:57,457 Va sortir després de cinc anys. Arriba a l'aeroport, 107 00:15:57,540 --> 00:15:59,125 li dóna el bitllet a la del taulell 108 00:15:59,209 --> 00:16:02,587 i ella li demana el carnet de conduir. Ell li'l dóna i ella diu: "Està caducat". 109 00:16:02,671 --> 00:16:05,382 I ell li diu: "Potser no val per a conduir, 110 00:16:05,465 --> 00:16:07,384 però val perquè m'identifiquis. 111 00:16:07,467 --> 00:16:10,762 Hi ha la meva foto, quant peso i quant mesuro. Qui coi et creus que és?". 112 00:16:10,845 --> 00:16:14,307 I ella li diu: "Li prego que no utilitzi aquest llenguatge per dirigir-se a mi". 113 00:16:14,391 --> 00:16:18,061 I ell li contesta: "Dóna'm la puta targeta d'embarcament d'una puta vegada". 114 00:16:18,144 --> 00:16:20,980 Té dret a usar eixe to. Ella li està faltant al respecte. 115 00:16:21,064 --> 00:16:23,191 A la presó no deixes que ningú et falti al respecte. 116 00:16:23,274 --> 00:16:28,196 Per què collons hauria de deixar que li faltin al respecte sent lliure? 117 00:16:28,279 --> 00:16:30,407 Ella prem un botó. 118 00:16:30,490 --> 00:16:33,993 Els de seguretat apareixen i ell torna a la presó. 119 00:16:34,077 --> 00:16:35,704 Ara entens el que dic, no? 120 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 És allò de "els costums que poden 121 00:16:37,455 --> 00:16:39,791 donar-se en un entorn controlat, com la presó, 122 00:16:39,874 --> 00:16:43,670 poden no ser els més adequats fora". 123 00:16:43,753 --> 00:16:45,505 No, idiota. El que vull dir és 124 00:16:45,588 --> 00:16:52,512 que no facis emprenyar aquelles malparides dels aeroports. 125 00:17:01,438 --> 00:17:04,107 Quant val un bitllet per demà? 126 00:17:34,554 --> 00:17:36,723 Hola, Robbie. 127 00:17:38,683 --> 00:17:44,856 M'han dit que la Laura ha mort. M'han deixat sortir abans. Vaig a casa. 128 00:17:56,367 --> 00:17:59,078 El vaig comprar. De veritat que sí. 129 00:17:59,162 --> 00:18:05,043 He d'anar al bateig del meu fill. Vaig comprar un bitllet de primera classe. 130 00:18:05,126 --> 00:18:08,421 Senyor, això no és un bitllet de primera classe. 131 00:18:08,505 --> 00:18:12,342 Vaig enviar un xec. Miri, aquí... aquí hi és el meu nom. 132 00:18:12,425 --> 00:18:15,845 He de tornar. Va néixer fa només dos dies. 133 00:18:15,929 --> 00:18:20,058 Li hem dit... Li... Li hem dit... 134 00:18:20,141 --> 00:18:23,394 Senyor, segur que viatja tot sol? 135 00:18:23,478 --> 00:18:25,897 No, no, no. El meu fill sempre viatja amb mi. 136 00:18:25,980 --> 00:18:28,316 Ell s'encarrega de tot, de totes les factures. 137 00:18:28,399 --> 00:18:30,360 Però he d'anar al seu bateig. 138 00:18:30,443 --> 00:18:33,613 - I així tot s'arreglarà. - Miri... 139 00:18:33,696 --> 00:18:34,948 Ell em cuidarà. 140 00:18:35,031 --> 00:18:38,326 L'enviaré a primera classe. Posa'l en primera. 141 00:18:38,409 --> 00:18:40,954 - En primera? Gràcies. - Anirà en primera classe. 142 00:18:41,037 --> 00:18:42,580 - Gràcies. - No es preocupi. 143 00:18:42,664 --> 00:18:46,209 - Agafi la bossa. I vagi amb compte. - Gràcies. 144 00:18:46,292 --> 00:18:48,378 Següent. Disculpi. 145 00:18:50,505 --> 00:18:51,798 Pot seure, sisplau? 146 00:18:51,881 --> 00:18:55,635 Hi ha una dona al meu seient, el 5D. Entén el problema? 147 00:18:55,718 --> 00:18:59,055 - Ha de seure en un altre lloc. - Digui'm on i seuré. 148 00:19:07,313 --> 00:19:08,606 De debò? 149 00:19:14,779 --> 00:19:17,532 Sembla que és el teu dia de sort. 150 00:19:18,157 --> 00:19:20,952 Anacards. M'encanten. 151 00:19:21,035 --> 00:19:24,455 Són originaris de Brasil, però creixen com malparits a Florida. 152 00:19:27,041 --> 00:19:29,586 - Hauria de retirar-li la copa. - Però no ho faràs. 153 00:19:29,669 --> 00:19:31,546 Si no, hauries dit: "He de retirar-li la copa" 154 00:19:31,629 --> 00:19:34,757 o "Cal que li retiri la copa", i no m'has dit cap de les dues. 155 00:19:34,841 --> 00:19:36,050 Així que no et preocupis. 156 00:19:36,134 --> 00:19:40,722 L'agafaré ben fort mentre li portes al meu amic un whisky amb cola. 157 00:19:40,805 --> 00:19:42,891 Porta-me'n un a mi també. Gràcies. 158 00:19:49,606 --> 00:19:52,984 - Estàs nerviós? - No he anat mai en avió. 159 00:19:53,067 --> 00:19:57,864 No és res. Recolza't, pensa que ets un ocell i beu. 160 00:20:00,575 --> 00:20:04,078 T'ofereixo el cuc del meu bec i em mires com si m'hagués follat ta mare? 161 00:20:04,162 --> 00:20:05,580 Perdoni. No. És que... 162 00:20:07,040 --> 00:20:10,460 Vostè és la primera persona amb qui he parlat que no és un imbècil. 163 00:20:10,543 --> 00:20:12,128 Espera i veuràs. 164 00:20:16,049 --> 00:20:22,472 Ho ha fet bé, allò de pujar de classe. El joc de la compassió. S'hi ha arriscat. 165 00:20:23,181 --> 00:20:27,435 Les línies aèries són caus de vici. Es mereixen això i més. 166 00:20:27,518 --> 00:20:30,146 Què hauries fet tu, fill? 167 00:20:30,897 --> 00:20:32,106 Sóc un bon samarità. 168 00:20:32,190 --> 00:20:35,276 Ho hagués evitat, si fos un viatger. 169 00:20:35,360 --> 00:20:38,363 - Però no ho ets. - No, senyor, no ho sóc. 170 00:20:38,446 --> 00:20:41,699 Sembla una decisió sòlida presa per una bona raó. Ho respecto. 171 00:20:41,783 --> 00:20:45,828 Si algú surt de la presó, ha de centrar-se en no tornar a entrar-hi. 172 00:20:45,912 --> 00:20:48,414 No t'amoïnis. Sé veure aquestes coses. 173 00:20:48,498 --> 00:20:52,251 Només amb un ull, però puc veure que no estàs acostumat a l'aire fresc. 174 00:20:52,335 --> 00:20:55,129 Tampoc no veig l'alegria d'haver sortit. 175 00:20:55,213 --> 00:20:58,424 A més, has perdut alguna cosa vital allà dins, no només el temps. 176 00:20:59,384 --> 00:21:02,804 Com et dius? 177 00:21:02,887 --> 00:21:04,180 Shadow Moon. 178 00:21:04,263 --> 00:21:07,100 Mare meva, quin nom més extraordinàriament inversemblant. 179 00:21:07,183 --> 00:21:11,396 Shadow Moon. Moon Shadow. Colló amb els pares hippies. 180 00:21:11,479 --> 00:21:14,524 - Només en tenia un. - La mama, amb el pèl afro, oi? 181 00:21:14,607 --> 00:21:16,401 Era una Dancing Queen? 182 00:21:16,484 --> 00:21:22,073 Sí, ho tenia tot. I vostè, com es diu? 183 00:21:22,156 --> 00:21:24,200 Quin dia és avui? 184 00:21:25,326 --> 00:21:26,911 Dimecres. 185 00:21:28,287 --> 00:21:32,417 Avui és el meu dia. Deixem-ho així. 186 00:21:33,251 --> 00:21:35,878 Moltíssimes gràcies. 187 00:21:37,755 --> 00:21:39,632 Gràcies. 188 00:21:39,716 --> 00:21:42,552 Sempre és un plaer conèixer un company de viatge, Shadow... 189 00:21:42,635 --> 00:21:47,056 Perdona, ho sento, però per què et van clavar a la presó? 190 00:21:47,140 --> 00:21:49,308 Casinos. 191 00:21:49,392 --> 00:21:51,185 No paraves de collir èxits, oi? 192 00:21:52,020 --> 00:21:55,898 Sí, i alguns fracassos també. Era un aficionat. Bé... 193 00:22:02,405 --> 00:22:05,033 Sí, sempre he sigut millor a petita escala. 194 00:22:05,116 --> 00:22:10,038 Tens més talent que jo. Jo tinc dos dons. Un és que puc dormir on i quan sigui. 195 00:22:10,121 --> 00:22:12,915 I l'altre és que normalment aconsegueixo el que vull. 196 00:22:12,999 --> 00:22:15,376 Quasi sempre, amb el temps. 197 00:22:15,460 --> 00:22:18,129 Has d'aconseguir que la gent cregui en tu. 198 00:22:18,212 --> 00:22:20,131 No es tracta de diners, sinó de fe. 199 00:22:21,591 --> 00:22:23,551 Mira aquest avió, per exemple. 200 00:22:23,634 --> 00:22:29,015 Aquesta ferralla de 80 tones, plena de seients capitonats i Bloody Mary 201 00:22:29,098 --> 00:22:31,601 no té cap dret de planar pel cel. 202 00:22:31,684 --> 00:22:35,188 Llavors arriba en Newton i explica que l'aire circulant sobre l'ala 203 00:22:35,271 --> 00:22:38,941 crea una elevació o no sé quina merda. No té cap sentit. 204 00:22:39,025 --> 00:22:42,779 Però allà darrere hi ha 82 passatgers que hi creuen tantíssim 205 00:22:42,862 --> 00:22:45,907 que l'avió continua el seu viatge sense cap incident. 206 00:22:45,990 --> 00:22:51,245 I bé, què ens manté enlairats? La fe o en Newton? 207 00:22:53,247 --> 00:22:57,418 A primera classe donen un kit de merda. 208 00:22:57,502 --> 00:23:01,756 Segurament no ho sabies. Tens feina? 209 00:23:01,839 --> 00:23:04,258 Qui necessita tenir feina quan s'és ric? 210 00:23:04,342 --> 00:23:07,386 Resulta que estic buscant gent. 211 00:23:07,470 --> 00:23:10,515 Podria ser el senyor Dimecres només amb donar-me la mà. 212 00:23:10,598 --> 00:23:13,601 És un treball legal, quasi sempre. 213 00:23:13,684 --> 00:23:16,646 Un bon sou, viatges, cap complicació... 214 00:23:16,729 --> 00:23:20,191 Bé, potser alguna, de tant en tant. 215 00:23:20,274 --> 00:23:23,528 Però no em fa res contractar un exconvicte. 216 00:23:23,611 --> 00:23:25,571 No et precipitis. Pren-te el teu temps. 217 00:23:25,655 --> 00:23:29,283 No, gràcies. Ja tinc feina al gimnàs d'un amic. 218 00:23:29,367 --> 00:23:30,743 D'això res. 219 00:23:31,285 --> 00:23:33,121 Em vindria bé algú com tu. 220 00:23:33,204 --> 00:23:35,790 Sempre hi ha feina per algú que és prou intel·ligent 221 00:23:35,873 --> 00:23:38,876 com per saber que és millor que la gent pensi que és un babau. 222 00:23:38,960 --> 00:23:42,213 Per cert, saps que hi ha bonificacions? Uns beneficis increïbles. 223 00:23:42,296 --> 00:23:44,006 T'obriré un pla de pensions. 224 00:23:44,090 --> 00:23:46,843 I així sabràs què és una pensió de veritat. 225 00:23:46,926 --> 00:23:50,263 Quan et retiris, podries ser el següent rei d'Amèrica. 226 00:23:50,346 --> 00:23:53,391 - Ja li he dit que tinc feina. - I tant, i tant. 227 00:23:53,474 --> 00:23:58,938 És igual. Com va dir un home savi: "Si algú surt de la presó 228 00:23:59,021 --> 00:24:02,608 ha de centrar-se en no tornar a entrar-hi". 229 00:24:05,278 --> 00:24:06,863 No et precipitis. 230 00:25:28,527 --> 00:25:30,279 Creu. 231 00:25:31,322 --> 00:25:33,783 Senyor? Senyor? 232 00:25:40,581 --> 00:25:42,833 Que bé. M'he adormit a primera classe. 233 00:25:42,917 --> 00:25:46,837 L'avió ha hagut d'aterrar d'emergència. No som responsables del temps. 234 00:25:46,921 --> 00:25:50,299 Demà hi ha un vol que arriba a Eagle Point a les sis. 235 00:25:51,676 --> 00:25:53,344 A quants quilòmetres estem? 236 00:26:24,709 --> 00:26:27,795 PARC ESTATAL DE SHAKAMAK 237 00:27:06,334 --> 00:27:10,379 EN ALGUN LLOC D'AMÈRICA 238 00:27:31,525 --> 00:27:35,321 Només he tingut tres cites a banda d'aquesta amb algú d'internet. 239 00:27:36,739 --> 00:27:39,116 Crec que no se'm dóna bé. 240 00:27:41,786 --> 00:27:47,833 Però ara que et conec... Me n'alegro que els meus fills em feren clavar-m'hi. 241 00:27:48,751 --> 00:27:51,754 Jo... t'agrado? 242 00:28:20,241 --> 00:28:23,411 N'estàs segura? Vull que ens tornem a veure. 243 00:28:23,494 --> 00:28:25,246 Ja ho sé. 244 00:28:26,831 --> 00:28:28,833 Podem esperar i fer-ho llavors. 245 00:28:29,792 --> 00:28:31,794 Ho farem. 246 00:28:33,963 --> 00:28:36,590 Encén això, vols? 247 00:29:05,202 --> 00:29:07,496 Ja no sóc la que era. 248 00:29:09,165 --> 00:29:10,624 Ets perfecta. 249 00:29:11,250 --> 00:29:13,335 No creus que estic acabada? 250 00:29:14,503 --> 00:29:18,340 Ets la cosa més sexi que mai he tocat sense haver de pagar. 251 00:29:30,686 --> 00:29:34,982 Estic tan... No sé què estic fent. 252 00:29:35,065 --> 00:29:38,235 Quin home ho sap? Deixa'm a mi. 253 00:29:46,243 --> 00:29:49,497 No, encara no. 254 00:29:52,958 --> 00:29:57,505 Fes-me un favor. Venera'm. 255 00:30:00,674 --> 00:30:06,388 Queda't aquí... Amb paraules... Amb el teu cos. 256 00:30:11,018 --> 00:30:13,270 Venera'm. 257 00:30:13,354 --> 00:30:18,067 Resa'm com si fos el teu déu. La teva deessa. 258 00:30:19,860 --> 00:30:21,612 No sé com. 259 00:30:23,239 --> 00:30:24,907 Ets meravellosa. 260 00:30:27,868 --> 00:30:32,248 - Podria estar follant-te tota la vida. - Venera'm. Digues el meu nom. 261 00:30:32,331 --> 00:30:34,041 - Bilquis. - Un altre cop! 262 00:30:34,124 --> 00:30:35,876 Bilquis. 263 00:30:39,505 --> 00:30:43,842 Bilquis. 264 00:30:44,969 --> 00:30:46,887 Benvolguda. 265 00:30:46,971 --> 00:30:51,308 Venero els teus pits i els teus ulls i el teu cony. 266 00:30:52,226 --> 00:30:58,023 Venero les teves cuixes i els teus ulls i els teus llavis color cirera. 267 00:30:59,108 --> 00:31:01,068 Filla del sud. 268 00:31:01,151 --> 00:31:05,197 Reina de pedra en un tro de mel. 269 00:31:05,281 --> 00:31:08,784 L'ama secreta de tot l'or. 270 00:31:08,867 --> 00:31:12,580 Sóc teu, estimada Bilquis. 271 00:31:12,663 --> 00:31:18,252 Reines, concubines i donzelles es fan petites davant teu 272 00:31:18,335 --> 00:31:21,880 perquè ets la mare de tota bellesa. 273 00:31:21,964 --> 00:31:25,134 Els arbres s'inclinen i els guerrers cauen davant teu. 274 00:31:25,217 --> 00:31:28,095 Beneeix-me. 275 00:31:28,178 --> 00:31:32,349 M'inclino davant teu i et venero. 276 00:31:32,433 --> 00:31:35,686 Mare de Déu, ets increïble. Què fas? 277 00:31:35,769 --> 00:31:37,521 No paris, guapo. 278 00:31:37,605 --> 00:31:42,484 T'ofereixo tot el que tinc. Diners, la meva sang, la meva vida. 279 00:31:42,568 --> 00:31:45,195 Sisplau, et prego que em concedeixis el teu do, 280 00:31:45,279 --> 00:31:50,951 el teu do pur que em permetrà ser tan... 281 00:31:51,035 --> 00:31:54,580 Vinga! Deixa't anar! Dóna-m'ho tot. 282 00:31:54,663 --> 00:31:58,375 Tot el que tinc! Tot! 283 00:31:58,459 --> 00:32:01,295 Obsequia'm amb el teu cos. 284 00:32:02,963 --> 00:32:05,341 T'estimo. 285 00:32:42,086 --> 00:32:45,047 Hola, guapo. Què et poso? 286 00:32:46,423 --> 00:32:48,467 Què és el més barat? 287 00:32:48,550 --> 00:32:53,222 L'hamburguesa de búfal està molt bona. El xili està millor. Tots dos t'agradaran. 288 00:32:53,305 --> 00:32:56,975 Ja. La meva dona fa un xili boníssim. 289 00:32:57,059 --> 00:33:02,439 No has tastat un xili com aquest, guapo. És el millor de l'estat. 290 00:33:03,857 --> 00:33:05,901 No puc pagar les dues coses i la gasolina. 291 00:33:05,984 --> 00:33:10,239 És clar que sí. Fes bondat i dóna'm una bona propina. 292 00:33:10,322 --> 00:33:12,408 Permís concedit. 293 00:33:23,127 --> 00:33:25,879 Tampoc no passa res si et precipites. 294 00:33:30,843 --> 00:33:35,264 El sexe precipitat sol acabar bé per a tots els implicats. 295 00:33:35,347 --> 00:33:40,602 El matrimoni... Bé, això sí que cal pensar-s'ho dues vegades. 296 00:33:41,770 --> 00:33:45,691 Ai, perdona! He estat un insensible parlant-te de matrimoni. 297 00:33:45,774 --> 00:33:49,445 Lamento molt el que li ha passat a la teva dona. 298 00:33:50,821 --> 00:33:53,198 L'obituari m'ha semblat molt bonic. 299 00:33:54,074 --> 00:33:57,411 Mira, t'he dit educadament que te'n vagis a la merda. 300 00:33:57,494 --> 00:34:01,039 - Ara seré més directe. - No vols preguntar-me per la feina? 301 00:34:01,123 --> 00:34:04,668 No vull el teu coi de feina. 302 00:34:04,752 --> 00:34:06,170 Pregunta'm per la feina. 303 00:34:06,253 --> 00:34:09,923 Pensava que ho reconsideraries sabent el que li ha passat al teu amic Robbie. 304 00:34:10,007 --> 00:34:12,426 I sabent que no tens ni un duro. 305 00:34:21,977 --> 00:34:27,649 Què li ha passat? Què collons saps d'en Robbie? 306 00:34:27,733 --> 00:34:33,447 Sembla que més que tu. Robbie Burton ha mort. Pàgina set. 307 00:34:49,963 --> 00:34:55,135 DOS RESIDENTS D'EAGLE POINT MORTS EN UN ACCIDENT A L'AUTOPISTA 308 00:35:05,521 --> 00:35:07,272 Tens raó. 309 00:35:08,232 --> 00:35:12,820 No tinc ni un duro. No tinc feina. 310 00:35:16,698 --> 00:35:21,745 Però no treballaré per a algú que tingui pitjor sort que jo. Tria. 311 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Si guanyo, treballaràs per a mi? 312 00:35:26,208 --> 00:35:27,876 Sí. 313 00:35:30,295 --> 00:35:31,547 Cara. 314 00:35:40,514 --> 00:35:42,933 Creu. He trucat el llançament. 315 00:35:44,393 --> 00:35:46,895 Els jocs trucats són els més fàcils de guanyar. 316 00:35:46,979 --> 00:35:50,774 Sempre sortirà creu perquè no vull treballar per a tu. 317 00:35:50,858 --> 00:35:56,363 Fas una mica de por, ets proper i descarat i no m'agrada. 318 00:35:57,906 --> 00:35:59,241 No m'agrades. 319 00:36:00,075 --> 00:36:02,536 No sempre sortirà creu. 320 00:36:09,042 --> 00:36:13,589 Acordarem els punts del contracte mentre prenem una copa. 321 00:36:25,517 --> 00:36:28,353 Creu. Totes les putes vegades. 322 00:36:30,731 --> 00:36:32,649 Truquets amb monedes, oi? 323 00:36:46,830 --> 00:36:48,498 Llavors treballes per al nostre home. 324 00:36:50,876 --> 00:36:53,128 - Qui ets? - Un leprechaun. 325 00:36:53,211 --> 00:36:56,173 Ets massa alt per ser un leprechaun. 326 00:36:56,256 --> 00:37:00,302 Això és un estereotip i demostra una visió del món molt tancada. 327 00:37:01,929 --> 00:37:03,931 I què, ets d'Irlanda? 328 00:37:04,014 --> 00:37:07,935 T'he dit que sóc un leprechaun. No som de Moscou, Rússia. 329 00:37:08,018 --> 00:37:11,229 Ni de Moscou, Idaho. 330 00:37:16,568 --> 00:37:19,363 Quant t'ha contat el nostre home? 331 00:37:20,906 --> 00:37:23,784 - No m'ha donat detalls. - La trampa està als detalls. 332 00:37:24,743 --> 00:37:27,788 Saps qui és? Qui és de debò? 333 00:37:30,958 --> 00:37:35,629 Mira qui és! Sweeney el Boig en persona. Quina sorpresa. 334 00:37:35,712 --> 00:37:39,967 Southern Comfort amb cola per a tu. Jack Daniel's per a mi. 335 00:37:40,050 --> 00:37:43,512 I això és per a tu, Shadow Moon. 336 00:37:46,974 --> 00:37:48,100 Què és? 337 00:37:57,526 --> 00:38:01,363 Es com l'alcohol de la presó, fermentat en una bossa plena de fruita podrida. 338 00:38:01,446 --> 00:38:04,950 Però més dolç, més suau i més estrany. 339 00:38:05,033 --> 00:38:07,619 És aiguamel, vi de mel. 340 00:38:07,703 --> 00:38:09,997 La beguda dels herois, dels déus. 341 00:38:10,080 --> 00:38:11,748 És com el pixum d'un diabètic borratxo. 342 00:38:11,832 --> 00:38:14,710 És una tradició. Tanca el nostre tracte. 343 00:38:14,793 --> 00:38:17,421 - No tenim cap tracte. - És clar que sí. 344 00:38:17,504 --> 00:38:22,300 T'he guanyat. Ara treballes per a mi. Eres el meu ajudant, el meu assistent. 345 00:38:22,384 --> 00:38:26,346 Has de protegir-me i servir-me. Aniràs on calgui anar. 346 00:38:26,430 --> 00:38:29,474 T'encarregaràs de coses per mi. 347 00:38:29,558 --> 00:38:32,019 I en cas d'emergència, només en cas d'emergència, 348 00:38:32,102 --> 00:38:36,148 li donaràs una pallissa a qui calgui donar-li-la. 349 00:38:36,231 --> 00:38:40,277 I si em moro, t'encarregaràs de vetllar-me. 350 00:38:40,360 --> 00:38:43,196 T'està estafant. És un estafador. 351 00:38:43,280 --> 00:38:47,200 I tant que sóc un estafador, i un lladre, un trampós i un mentider. 352 00:38:47,284 --> 00:38:48,660 Per això necessito ajuda. 353 00:38:51,872 --> 00:38:54,708 Tu ja m'has dit què vols. Però vols saber què vull jo? 354 00:38:54,791 --> 00:38:58,170 I tant que sí. Digues una xifra. 355 00:38:58,253 --> 00:39:02,841 Vull anar al funeral de la meva dona. D'acord? Vull acomiadar-me d'ella. 356 00:39:02,924 --> 00:39:07,095 Després d'això treballaré per a tu per 2000 dòlars a la setmana. 357 00:39:07,179 --> 00:39:09,056 Vols que faci mal a la gent? 358 00:39:09,973 --> 00:39:11,558 No. 359 00:39:11,641 --> 00:39:14,186 Li faré mal a la gent si volen fer-te mal a tu. 360 00:39:14,269 --> 00:39:17,397 Però no li faré mal a ningú per diversió o per diners. 361 00:39:19,357 --> 00:39:23,904 Treballaré per a tu fins que em toquis els collons. Llavors fotré el camp. 362 00:39:26,239 --> 00:39:28,992 Molt bé. Tenim un acord. 363 00:39:29,076 --> 00:39:33,914 El segon tanca el tracte, el tercer és el de la sort i ja haurem acabat. 364 00:39:53,725 --> 00:39:55,393 Molt bé. 365 00:39:58,522 --> 00:40:00,607 Ara ets el meu home. 366 00:40:11,868 --> 00:40:13,370 Sortirà cara. 367 00:40:20,127 --> 00:40:24,381 Si la cosa va de fer trucs amb monedes... Mira. 368 00:40:53,243 --> 00:40:55,370 Això sí que és un truc amb monedes. 369 00:40:58,248 --> 00:41:01,209 - Com ho has fet? - Amb gràcia. 370 00:41:01,293 --> 00:41:05,172 - T'has amagat monedes a les mànigues? - Massa feina. 371 00:41:05,922 --> 00:41:10,302 És més fàcil treure-les de l'aire. És el truc més senzill del món. 372 00:41:10,385 --> 00:41:13,680 - Com ho fas? - Saps què? 373 00:41:16,391 --> 00:41:19,603 - Si em guanyes en una baralla, t'ho dic. - Sí? 374 00:41:19,686 --> 00:41:21,229 Sí. 375 00:41:25,817 --> 00:41:26,943 Vinga. 376 00:41:31,615 --> 00:41:33,491 No em barallaré amb tu. 377 00:41:40,207 --> 00:41:42,918 És or de veritat, per si no ho sabies. 378 00:41:43,001 --> 00:41:47,672 Guanyar o perdre. I tu perdràs. És teu si et baralles amb mi. 379 00:41:47,756 --> 00:41:49,549 Ha dit que no vol barallar-se amb tu. 380 00:41:49,633 --> 00:41:52,969 Vinga, un paio grandot com tu. 381 00:41:53,053 --> 00:41:55,805 Qui hagués dit que ets un covard de merda? 382 00:42:03,146 --> 00:42:04,898 Aquesta pàgina fa olor de mort. 383 00:42:06,691 --> 00:42:08,944 Laura Moon. 384 00:42:13,073 --> 00:42:15,533 És l'obituari de la teva dona? 385 00:42:17,369 --> 00:42:18,578 Era un bon tros de... 386 00:42:30,590 --> 00:42:37,097 Escolteu tots! Algú n'aprendrà avui. Mireu. 387 00:43:13,883 --> 00:43:17,554 Ben fet. Ara t'estàs barallant perquè t'agrada. 388 00:43:17,637 --> 00:43:20,682 Perquè et causa un plaer de collons! 389 00:43:42,120 --> 00:43:47,542 Notes com la felicitat et corre per la sang, com la saba a la primavera? 390 00:43:52,839 --> 00:43:54,215 Ja n'hi ha prou. 391 00:44:05,977 --> 00:44:07,979 No n'hi ha prou fins que jo no ho digui. 392 00:44:28,750 --> 00:44:33,338 Potser vas beure massa. Deixa que els records flueixin. 393 00:44:35,215 --> 00:44:38,593 - Què saps? - Sé que em fa mal tot. 394 00:44:40,387 --> 00:44:43,139 Sé que fa poc he dit que sí a una bogeria. 395 00:44:43,223 --> 00:44:45,183 Això pot ser veritat. 396 00:44:50,730 --> 00:44:54,150 - Em va ensenyar el truc? - Diria que sí. 397 00:44:54,234 --> 00:44:57,320 - Tu no el vas escoltar? - No vaig tenir tanta sort. 398 00:44:59,239 --> 00:45:01,366 - On és el meu cotxe? - M'he desfet d'ell. 399 00:45:01,449 --> 00:45:04,035 El vermell no t'escau. I no t'acostumis a això. 400 00:45:04,119 --> 00:45:06,579 A partir d'ara tu conduiràs la Betty. 401 00:45:06,663 --> 00:45:09,707 Però he pensat que et convindria dormir. 402 00:45:09,791 --> 00:45:12,710 Un home no soterra la seva dona tots els dies. 403 00:45:40,989 --> 00:45:44,659 QUE LI'N DONEN A DÉU I QUE S'ESCORRIN AMB GANES 404 00:45:46,911 --> 00:45:51,749 BENVINGUTS A EAGLE POINT, ENCREUAMENT DE CAMINS D'AMÈRICA 405 00:45:51,833 --> 00:45:54,627 He d'organitzar preparatius i fer algunes trucades, estaré ocupat. 406 00:45:54,711 --> 00:45:56,796 Després ja em buscaré la vida. 407 00:45:56,880 --> 00:46:01,301 Vaig a dir-te una cosa un cop i només un cop 408 00:46:02,427 --> 00:46:04,679 Pren-te el temps que necessitis. 409 00:46:15,023 --> 00:46:17,400 ESGLÉSIA CATÒLICA DE SANTA MÒNICA. EN MEMÒRIA DE LAURA MOON 410 00:47:20,797 --> 00:47:25,760 Hola, Shadow. Me n'alegro de veure't. 411 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 T'has escapat o t'han deixat sortir? 412 00:47:29,764 --> 00:47:31,182 Audrey. 413 00:47:31,266 --> 00:47:35,311 No és el retrobament que t'esperaves. 414 00:47:37,438 --> 00:47:39,566 Està guapa. 415 00:47:39,649 --> 00:47:43,903 Li han reconstruït la cara i el coll molt bé. 416 00:47:43,987 --> 00:47:47,448 Crec que això i el fèretre han acabat amb els teus estalvis. 417 00:47:47,532 --> 00:47:50,451 Però ha sigut per tal que el taüt pogués estar obert. 418 00:47:50,535 --> 00:47:54,289 - I poguessis veure eixa preciosa cara. - Lamento el que li ha passat a en Robbie. 419 00:47:54,372 --> 00:47:57,917 Era molt bon amic i sé que t'estimava molt. 420 00:47:58,001 --> 00:48:00,003 I la Laura també. 421 00:48:02,922 --> 00:48:06,134 No fotis, Shadow. No t'ho han dit? 422 00:48:08,303 --> 00:48:10,847 Va morir amb la cigala del meu home a la boca. 423 00:49:24,253 --> 00:49:27,006 Què vas fer, Laura? 424 00:49:27,840 --> 00:49:31,844 Què era? Va ser només un cop, la nit abans que jo tornés? 425 00:49:34,222 --> 00:49:37,517 Era una cosa de "estem junts en açò". El volies? 426 00:49:37,600 --> 00:49:41,562 Perquè si anaves a marxar, m'ho podries haver dit. Ho hagués pogut suportar. 427 00:49:42,271 --> 00:49:43,898 Tenia una sorpresa per a tu. 428 00:49:44,899 --> 00:49:47,068 Llegia allà dins. 429 00:49:48,152 --> 00:49:49,821 Sobretot història. 430 00:49:51,239 --> 00:49:53,700 Sis llibres a la setmana durant tres anys. 431 00:49:55,284 --> 00:49:57,745 813 llibres. 432 00:49:58,413 --> 00:50:01,416 Vuit i tretze. Nombres de la successió de Fibonacci. 433 00:50:02,333 --> 00:50:05,628 Que com sé això? Perquè quatre eren de matemàtiques. 434 00:50:05,712 --> 00:50:07,922 M'agraden les matemàtiques. Qui ho anava a dir? 435 00:50:12,260 --> 00:50:16,764 Volia tornar sent millor que quan vaig entrar... per tu. 436 00:50:17,515 --> 00:50:20,059 Volia formar part de la teva història. 437 00:50:26,482 --> 00:50:28,401 Cony, Laura. 438 00:50:45,126 --> 00:50:49,505 Dos funerals en un dia: el meu home i la meva millor amiga. 439 00:50:49,589 --> 00:50:52,550 - No has anat al d'en Robbie. Molt bé. - Audrey... 440 00:50:52,633 --> 00:50:55,928 Jo també li estava cridant. No val per a res. 441 00:50:56,012 --> 00:51:00,391 Només tenim la sensació que la ràbia canviarà el que ha passat. 442 00:51:00,475 --> 00:51:05,313 Però no pots discutir amb la mort, no hi ha cap debat, 443 00:51:05,396 --> 00:51:10,526 perquè la mort guanya sempre. Així que li he pixat a sobre. 444 00:51:10,610 --> 00:51:13,112 - Quant fa que...? - No n'estic segura. 445 00:51:13,196 --> 00:51:17,074 Suposo que molt de temps, ara que lligo caps. 446 00:51:17,158 --> 00:51:19,952 Escapades nocturnes, dutxes durant el dia... 447 00:51:20,036 --> 00:51:22,163 Curt de tita malparit! 448 00:51:22,246 --> 00:51:25,833 No és un epítet. És una descripció literal. 449 00:51:25,917 --> 00:51:29,086 Se la va arrencar de soca-rel a l'accident. 450 00:51:29,170 --> 00:51:33,132 El forense es va atrevir a preguntar-me què volia fer amb ella. 451 00:51:33,216 --> 00:51:35,968 Li vaig dir que la deixés on l'havia trobat. 452 00:51:36,886 --> 00:51:40,515 Tranquil. No han soterrat la Laura amb allò a la boca. 453 00:51:40,598 --> 00:51:43,726 Els vaig dir que la posaren en un lloc especial. 454 00:51:43,810 --> 00:51:47,647 No em facis cas, Shadow. No sé quants tranquil·litzants m'he pres. 455 00:51:47,730 --> 00:51:50,316 T'he interromput. Estaves dient alguna cosa. 456 00:51:50,399 --> 00:51:53,778 No. La gent ja ha parlat prou avui. 457 00:51:53,861 --> 00:51:56,864 Crec que algú ha arribat a dir que està en un lloc millor. 458 00:51:56,948 --> 00:51:58,991 Està al cementiri de Parkview. 459 00:51:59,075 --> 00:52:02,078 La cosa seria estar en un lloc més interessant que aquest. 460 00:52:02,161 --> 00:52:07,333 Si no hi ha vida després de la mort, m'empiparé molt. 461 00:52:10,044 --> 00:52:11,504 Estàs fotut, vida. 462 00:52:12,588 --> 00:52:17,343 No us podia suportar com a parella per això, per com la miraves. 463 00:52:17,426 --> 00:52:20,388 En Robbie intentava per tots els mitjans no mirar-me. 464 00:52:20,471 --> 00:52:24,308 Ves acostumant-t'hi, vida. La mort no es pot superar. 465 00:52:24,392 --> 00:52:28,145 Potser d'aquí tres anys, algun psicòleg et dirà 466 00:52:28,229 --> 00:52:32,775 que li escriguis una carta dient-li tot allò que li voldries dir 467 00:52:32,859 --> 00:52:36,404 i que la llencis a la mar. Perquè potser t'ajudarà. 468 00:52:36,487 --> 00:52:38,489 Però no t'ajudarà. 469 00:52:40,157 --> 00:52:45,997 El meu condol més sincer, Shadow. Ho sento molt, de veritat. 470 00:52:46,914 --> 00:52:50,918 - T'ho havia dit algú ja? - No n'estic segur. 471 00:52:51,002 --> 00:52:53,379 T'han fet alguna abraçada? 472 00:52:53,462 --> 00:52:58,009 Hòstia. Acabes de sortir de la presó. Quant fa que no et fan una abraçada? 473 00:52:58,092 --> 00:53:00,511 He llegit que els exconvictes 474 00:53:00,595 --> 00:53:03,973 se n'obliden de com és sentir algú a prop. 475 00:53:13,524 --> 00:53:16,652 Collons. T'has posat fort a la presó. 476 00:53:22,033 --> 00:53:25,036 Tinc una proposta perquè ho deixem tot enrere. 477 00:53:25,119 --> 00:53:28,456 - Audrey... - Escolta. És molt bona. 478 00:53:28,539 --> 00:53:32,251 Lex talionis. Ull per ull. Mamada per mamada. 479 00:53:32,335 --> 00:53:35,546 - Aquí mateix, perquè ens puguin veure. - T'agraeixo l'oferiment, però... 480 00:53:35,630 --> 00:53:39,842 El meu home i la teva dona, la meva millor amiga. 481 00:53:39,926 --> 00:53:42,219 Vull que ho vegin. 482 00:53:42,303 --> 00:53:46,641 Vull que en Robbie vegi com em poso la cigala d'aquest homenot a la boca. 483 00:53:46,724 --> 00:53:48,559 Pixar-li a sobre no ha sigut suficient. 484 00:53:48,643 --> 00:53:51,854 Vull que te m'escorris a la boca i escopiré a la seva tomba. 485 00:53:51,938 --> 00:53:54,523 Colló, qui anava a dir que podia estar tan empipada? 486 00:53:54,607 --> 00:53:58,194 No. Para. 487 00:53:58,277 --> 00:54:00,446 Tens raó. Folla'm d'una vegada. 488 00:54:00,529 --> 00:54:02,907 No, Audrey. No puc. 489 00:54:02,990 --> 00:54:05,034 Estic intentant recuperar la meva dignitat! 490 00:54:05,117 --> 00:54:08,663 Escolta, para. Espera. Audrey! 491 00:56:09,784 --> 00:56:10,910 Hola, Shadow. 492 00:56:15,664 --> 00:56:17,500 No em toquis els ous. 493 00:56:19,668 --> 00:56:22,797 D'acord. No ho faré. 494 00:56:26,342 --> 00:56:28,594 Però si poguessis deixar-me al Motel Amèrica... 495 00:56:28,677 --> 00:56:29,804 Pega-li. 496 00:56:38,395 --> 00:56:41,649 He dit que no em toquis els ous. Això era tocar-me els ous. 497 00:56:41,732 --> 00:56:44,944 Contesta ràpid i directament, perquè si no et mato. 498 00:56:45,027 --> 00:56:46,445 O potser no. 499 00:56:46,529 --> 00:56:49,532 Potser deixo que Els Nois et trenquin cada puto os. 500 00:56:49,615 --> 00:56:51,742 Així que no em toquis els ous. 501 00:56:54,203 --> 00:56:56,789 - Entesos. - Treballes per a en Dimecres. 502 00:56:56,872 --> 00:56:58,833 Sí. 503 00:57:00,543 --> 00:57:03,420 - Fumes? - No, gràcies. 504 00:57:18,727 --> 00:57:22,148 No és tabac ni herba. 505 00:57:22,231 --> 00:57:24,108 Fa olor d'electrodomèstic cremat. 506 00:57:24,191 --> 00:57:25,693 Pell de gripau sintètica. 507 00:57:30,156 --> 00:57:32,074 Què coi vol en Dimecres? Què està fent aquí? 508 00:57:32,158 --> 00:57:34,827 Ha de tenir un pla. A què jugueu? 509 00:57:34,910 --> 00:57:37,163 He començat a treballar per al Sr. Dimecres aquest matí. 510 00:57:37,246 --> 00:57:39,957 - Mira que bé. Seràs algú d'especial. - No, li faig els encàrrecs. 511 00:57:40,040 --> 00:57:41,917 I això és tot? 512 00:57:44,003 --> 00:57:49,800 En Dimecres és història. Oblidada i... vella. 513 00:57:49,884 --> 00:57:52,386 Hauria de deixar que passés. 514 00:57:52,469 --> 00:57:54,889 Som el futur i ell no ens importa una merda. 515 00:57:54,972 --> 00:57:58,184 Ni ningú que sigui com ell. Han quedat relegats al fem. 516 00:57:58,267 --> 00:58:00,978 Hem reprogramat la realitat. 517 00:58:01,061 --> 00:58:03,314 La llengua és un virus. La religió, un sistema operatiu 518 00:58:03,397 --> 00:58:06,483 i les pregàries són correu brossa de merda. 519 00:58:06,567 --> 00:58:09,904 M'estàs parlant com si jo sabés 520 00:58:09,987 --> 00:58:11,405 què collons estàs dient. 521 00:58:11,488 --> 00:58:15,409 El paradigma de la dominació, Shadow. És l'única cosa que importa. 522 00:58:15,492 --> 00:58:19,038 Per cert, lamento el que li ha passat a la teva dona. Quin mal trago. 523 00:58:20,706 --> 00:58:21,582 Gràcies. 524 00:58:21,665 --> 00:58:27,129 T'ho tornaré a preguntar. Què està tramant en Dimecres? 525 00:58:27,213 --> 00:58:28,756 Pràcticament no hem parlat. 526 00:58:28,839 --> 00:58:31,050 Però deixa'm sortir i continuaré a peu. 527 00:58:31,133 --> 00:58:34,011 - Vols dir que no ho saps? - T'estic dient que no ho sé. 528 00:58:34,094 --> 00:58:36,722 - M'ho diries si ho sabessis? - Segurament no. 529 00:58:36,805 --> 00:58:38,599 Com dius, treballo per al senyor Dimecres. 530 00:58:40,392 --> 00:58:44,939 I llavors, per què collons estic perdent el temps parlant amb tu? 531 00:58:45,022 --> 00:58:48,567 Sentia curiositat per saber quant de temps estaries autocomplaent-te. 532 00:58:54,657 --> 00:58:56,033 Mateu-lo. 533 00:59:02,539 --> 00:59:04,458 No només et matarem, Shadow. 534 00:59:04,541 --> 00:59:06,669 T'esborrarem. 535 00:59:07,503 --> 00:59:10,714 Un clic i et sobreescriurem. 536 00:59:10,798 --> 00:59:13,926 Desfer l'esborrat no és una opció.