1 00:00:08,759 --> 00:00:10,386 ANTERIORMENT EN AMERICAN GODS... 2 00:00:12,304 --> 00:00:16,183 Shadow, sortiràs aquesta tarda. La teva dona... 3 00:00:19,019 --> 00:00:21,272 Ha mort aquest matí. 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,941 En un accident de cotxe. 5 00:00:26,402 --> 00:00:29,947 Has perdut alguna cosa vital allà dins, no només el temps. 6 00:00:32,199 --> 00:00:35,369 I vostè, com es diu? 7 00:00:36,829 --> 00:00:39,749 Podria ser el senyor Dimecres només amb donar-me la mà. 8 00:00:40,750 --> 00:00:42,168 Quant t'ha contat el nostre home? 9 00:00:45,254 --> 00:00:46,839 Ara ets el meu home. 10 00:00:46,922 --> 00:00:49,550 Saps qui és? Qui és de debò? 11 00:02:26,522 --> 00:02:32,570 ARRIBADA A AMÈRICA 12 00:03:24,955 --> 00:03:27,291 M'escoltes? 13 00:03:27,374 --> 00:03:29,793 No tinc cap present per a tu. 14 00:03:30,669 --> 00:03:31,587 Però... 15 00:03:32,421 --> 00:03:34,048 Ets savi i, tot i que siguis petit, 16 00:03:35,299 --> 00:03:40,888 saps com fugir dels perills sense patir cap mal. 17 00:03:42,973 --> 00:03:45,684 Aquells homes estranys m'han lligat les mans. 18 00:03:46,769 --> 00:03:56,403 Així no puc ballar, ni picar de mans, ni collir fruita per ofrenar-te'n. 19 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Però pots escoltar la meva veu. 20 00:04:01,909 --> 00:04:09,959 Ajuda'm a sortir d'aquí i cantaré per a tu el que em queda de vida. 21 00:04:13,629 --> 00:04:17,716 Et portaré presents. 22 00:04:18,467 --> 00:04:26,558 Objectes de cuir, estofats, 23 00:04:27,601 --> 00:04:32,523 sedes i el millor vi. 24 00:04:36,193 --> 00:04:39,989 Sisplau. No sé on és la meva mare. 25 00:04:42,241 --> 00:04:43,492 Fa temps que és morta. 26 00:04:49,915 --> 00:04:54,420 No es volia rendir davant d'en Johannes, així que la va llençar del vaixell. 27 00:04:55,421 --> 00:04:58,007 Sabies que la teva mama no sabia nedar? 28 00:04:58,090 --> 00:05:02,011 Tots heu de millorar això. Preneu classes de natació. 29 00:05:02,094 --> 00:05:04,179 Per això hi ha estereotips. 30 00:05:05,973 --> 00:05:07,725 Anansi... 31 00:05:08,934 --> 00:05:12,396 Vols ajuda? Bé. 32 00:05:13,063 --> 00:05:15,232 Us contaré una història. 33 00:05:15,941 --> 00:05:20,571 Una vegada era un home a qui van fotre. 34 00:05:21,280 --> 00:05:24,158 Què us sembla la història? 35 00:05:24,241 --> 00:05:28,662 Perquè aquesta és la història dels negres a Amèrica. 36 00:05:31,123 --> 00:05:34,835 Merda, encara no sabeu que sou negres. 37 00:05:34,918 --> 00:05:36,962 Creieu que sou només persones. 38 00:05:37,046 --> 00:05:42,342 Deixeu que sigui el primer a dir-vos que tots sou negres. 39 00:05:42,426 --> 00:05:47,264 Quan els malparits holandesos van arribar i van decidir que eren blancs, 40 00:05:47,347 --> 00:05:52,227 vosaltres havíeu de ser els negres. I eixa és la manera bona d'anomenar-vos. 41 00:05:52,311 --> 00:05:57,524 Deixeu que us descrigui el que us espera en arribar. 42 00:05:57,608 --> 00:06:03,947 Arribareu a América, terra d'oportunitats, llet i mel, 43 00:06:04,031 --> 00:06:06,492 i sabeu què? 44 00:06:06,575 --> 00:06:08,619 Tots vosaltres sereu esclaus. 45 00:06:08,702 --> 00:06:13,373 Us separaran, us vendran i treballareu fins la mort. 46 00:06:13,999 --> 00:06:18,003 Els afortunats tindreu el diumenge lliure per dormir, follar i fer més esclaus. 47 00:06:18,087 --> 00:06:22,299 I tot per què? Per cotó? Per anyil? 48 00:06:22,382 --> 00:06:25,344 Per una puta camisa púrpura? 49 00:06:27,054 --> 00:06:33,060 L'única bona notícia és que el tabac que els vostres néts cultivaran de franc 50 00:06:33,143 --> 00:06:37,231 provocarà càncer a un munt de malparits blancs. 51 00:06:38,649 --> 00:06:42,069 I no he fet més que començar. 52 00:06:42,152 --> 00:06:46,532 Cent anys després, esteu fotuts. 53 00:06:46,615 --> 00:06:49,535 Cent anys després d'això... 54 00:06:49,618 --> 00:06:51,411 Fotuts. 55 00:06:51,495 --> 00:06:53,914 Cent anys després d'aconseguir la llibertat, 56 00:06:53,997 --> 00:06:58,544 encara us foten del treball i us dispara la policia. 57 00:06:58,627 --> 00:06:59,837 Enteneu el que dic? 58 00:07:03,465 --> 00:07:05,801 Aquest paio ho entén. 59 00:07:07,094 --> 00:07:08,345 M'agrada. 60 00:07:09,847 --> 00:07:11,974 S'està empipant. 61 00:07:13,308 --> 00:07:15,519 Empipar-se està bé. 62 00:07:17,896 --> 00:07:23,610 Els empipats aconsegueixen coses. 63 00:07:25,654 --> 00:07:31,577 Has vessat llàgrimes per Compe Anansi i aquí el tens, dient-te... 64 00:07:32,828 --> 00:07:39,960 que t'esperen 300 anys de submissió, 65 00:07:40,043 --> 00:07:44,089 mentides racistes i malalties cardíaques. 66 00:07:44,173 --> 00:07:49,553 Us està dient que no hi ha cap puta raó 67 00:07:49,636 --> 00:07:52,681 perquè no pugeu allà dalt ara mateix 68 00:07:52,764 --> 00:07:59,980 i li talleu el coll fins al darrer d'aquells holandesos malparits 69 00:08:00,063 --> 00:08:03,317 i caleu foc a aquest vaixell! 70 00:08:04,484 --> 00:08:09,573 Però el vaixell es cremarà. Tots morirem. 71 00:08:17,873 --> 00:08:20,751 Ja esteu morts, imbècil. 72 00:08:20,834 --> 00:08:24,630 Almenys moriu sacrificant-vos per alguna cosa que valgui la pena. 73 00:08:27,216 --> 00:08:32,221 Que es cremin els malparits! 74 00:08:33,680 --> 00:08:38,435 Que es cremi tot! 75 00:10:18,744 --> 00:10:20,662 Li han disparat? 76 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 No. 77 00:10:29,671 --> 00:10:32,424 Si li han disparat, he d'avisar a la policia. 78 00:10:32,507 --> 00:10:36,219 No. Res de policia. 79 00:10:46,355 --> 00:10:48,190 Què coi fas? 80 00:10:49,691 --> 00:10:52,069 Això depèn de a qui preguntes. 81 00:10:52,152 --> 00:10:55,655 Si li preguntes a la mare de la noia, dirà que he fet un munt d'atrocitats. 82 00:10:55,739 --> 00:10:59,493 Si li preguntes a l'imbècil del seu xicot, no sabrà què dir-te. 83 00:10:59,576 --> 00:11:03,372 Però si li preguntes a ella, suposo que dirà que li he obert algunes portes. 84 00:11:03,455 --> 00:11:05,582 Vinga, pregunta-li tu mateix. 85 00:11:12,506 --> 00:11:16,343 Et pregunto què saps d'una colla d'apallissadors massacrats. 86 00:11:16,426 --> 00:11:19,012 No sé de què coi em parles. 87 00:11:19,096 --> 00:11:21,765 Jo només passava l'estona seguint els meus instints 88 00:11:21,848 --> 00:11:24,851 mentre tu t'acomiadaves dels teus apreciats difunts. 89 00:11:24,935 --> 00:11:27,020 Com ha anat el funeral? 90 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 S'ha acabat. 91 00:11:29,606 --> 00:11:32,401 - Vols entrar i ho parlem? - Mira... 92 00:11:34,736 --> 00:11:37,364 Escolta... Tens fam? 93 00:11:37,447 --> 00:11:40,867 Aquí no tenen menjar, però pots demanar una pizza i carregar-la a l'habitació. 94 00:11:40,951 --> 00:11:43,787 No tinc fam, collons. 95 00:11:43,870 --> 00:11:48,208 M'ha segrestat un brètol fuma-gripaus en una puta limusina virtual. 96 00:11:48,291 --> 00:11:51,128 M'ha dit que et digui que ha reprogramat la realitat. 97 00:11:51,878 --> 00:11:53,672 Que malparit. 98 00:11:55,173 --> 00:11:57,134 - El coneixes? - Sé qui és. 99 00:11:58,510 --> 00:12:01,638 No tenen ni idea. No tenen ni puta idea! 100 00:12:01,721 --> 00:12:03,557 Jo no tinc ni puta idea. 101 00:12:03,640 --> 00:12:06,643 M'importa una merda si ells no tenen ni puta idea. Jo vull tenir-ne. 102 00:12:06,726 --> 00:12:09,896 - Fes que tingui una puta idea. - No hi havia idees al nostre acord. 103 00:12:09,980 --> 00:12:13,400 I tampoc vam acordar que penjaria d'un puto arbre. M'han apallissat. 104 00:12:13,483 --> 00:12:16,236 - Una fruita estranya de collons. - Una fruita amb sort. 105 00:12:16,319 --> 00:12:19,406 Estàs aquí dempeus. Quelcom d'inusual després d'una pallissa. 106 00:12:19,489 --> 00:12:22,409 Pren-t'ho com un inconvenient de l'ofici. 107 00:12:22,492 --> 00:12:26,621 I els inconvenients es paguen. Et doblo el sou. Va bé? 108 00:12:30,417 --> 00:12:33,962 - Ajudarà. - Bé. Acord modificat. 109 00:12:34,045 --> 00:12:36,840 Quant de temps et quedaràs en aquest poble? 110 00:12:36,923 --> 00:12:41,011 - No ho sé. Potser un dia més. - Ja has acabat aquí. Ja hem acabat aquí. 111 00:12:41,094 --> 00:12:44,973 Bona nit. El teu primer llit com a home lliure. Gaudeix-lo. 112 00:12:51,980 --> 00:12:53,231 Shadow. 113 00:12:58,820 --> 00:13:05,285 Respecte a allò de la limusina, si t'ataquen a tu m'estan insultant a mi. 114 00:13:05,368 --> 00:13:07,329 No creguis que perquè no he perdut els nervis 115 00:13:07,412 --> 00:13:11,166 no estic empipat o no tinc un pla. 116 00:14:44,509 --> 00:14:46,928 No volia despertar-te. 117 00:14:50,098 --> 00:14:54,644 Laura... Em van dir que havies mort. 118 00:14:56,855 --> 00:14:59,357 Qui t'ha dit que he mort, vida? 119 00:15:00,483 --> 00:15:02,777 Tots. 120 00:15:03,778 --> 00:15:07,073 Només has tingut un malson. 121 00:16:29,864 --> 00:16:32,367 BENVINGUT A CASA, SHADOW 122 00:17:33,970 --> 00:17:39,058 COMTAT DE KOSCIUSKO, OFICINA DEL FORENSE 123 00:19:12,151 --> 00:19:14,237 - A CASA - FINS DESPRÉS 124 00:20:16,132 --> 00:20:18,134 Ho trobaràs a faltar? 125 00:20:22,221 --> 00:20:26,100 Eagle Point? No. 126 00:20:28,061 --> 00:20:29,520 Em recorda massa a la Laura. 127 00:20:30,480 --> 00:20:34,150 En realitat mai vaig tenir una vida aquí. És el poble de la Laura. 128 00:20:38,821 --> 00:20:43,242 Hi ha molta gent que diu que no s'han de reprimir les emocions, 129 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 que cal alliberar els sentiments i deixar anar el dolor. 130 00:20:45,745 --> 00:20:48,247 Hi ha molt a dir sobre contenir les emocions. 131 00:20:51,626 --> 00:20:54,963 Et diré una cosa i voldràs pegar-me. 132 00:20:55,046 --> 00:20:59,175 Però el que et diré ha de dir-se. 133 00:20:59,258 --> 00:21:02,303 Així que vull que consideres les meves paraules amb compte 134 00:21:02,387 --> 00:21:05,807 i t'estiguis d'arrencar-me les dents d'un cop de puny. 135 00:21:09,060 --> 00:21:10,937 Parla. 136 00:21:11,020 --> 00:21:15,483 Diuen que la teva dona va morir xuclant-li-la al teu millor amic. 137 00:21:16,275 --> 00:21:21,489 I estàs obligat a sentir-te'n culpable durant molt de temps. 138 00:21:30,081 --> 00:21:30,957 Gràcies... 139 00:21:33,960 --> 00:21:35,795 per avisar-me. 140 00:22:09,912 --> 00:22:11,247 Per què trucs amb monedes? 141 00:22:11,330 --> 00:22:14,917 No tens la personalitat que li cal a un mag. 142 00:22:15,918 --> 00:22:18,546 No pots teixir les històries que es necessiten per creure-hi 143 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 si no tens un poc de personalitat. 144 00:22:23,676 --> 00:22:26,304 - Però tens traça. - Gràcies. 145 00:22:26,387 --> 00:22:30,058 - Gira per aquí. - No, la autopista està allà davant. 146 00:22:30,141 --> 00:22:33,561 No agafarem l'autopista. Ni ara ni mai. 147 00:22:33,644 --> 00:22:37,774 - Res d'autopistes. - D'acord. Res d'autopistes. 148 00:22:41,110 --> 00:22:44,322 - Què passa amb les autopistes? - Vista una, vistes totes. 149 00:22:44,405 --> 00:22:48,076 No hi ha lloc per a encontres fortuïts. Que hi hagi bellesa on hi pot haver. 150 00:22:48,159 --> 00:22:52,330 I no passis de 70, d'acord? A la Betty li agrada anar a poc a poc. 151 00:22:52,413 --> 00:22:53,706 Quin és el pla? 152 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 El pla és reunir-nos amb unes persones 153 00:22:56,125 --> 00:22:59,670 que destaquen als seus respectius camps. I ens trobarem 154 00:22:59,754 --> 00:23:03,132 en un dels llocs més importants de tot el país. 155 00:23:03,216 --> 00:23:05,176 Quin és el lloc més important del país? 156 00:23:05,259 --> 00:23:09,847 Un dels llocs més importants. L'opinió varia justificadament. 157 00:23:09,931 --> 00:23:12,892 Però primer pararem a Chicago. 158 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Què hi ha a Chicago? 159 00:23:14,560 --> 00:23:16,479 El meu martell. 160 00:23:54,809 --> 00:23:58,604 Tinc una reunió aquí i vull que facis unes compres. 161 00:23:58,688 --> 00:24:00,857 Aquí tens 100 dòlars i una llista del que necessito. 162 00:24:00,940 --> 00:24:03,526 No m'agrada visitar els amics amb les mans buides. 163 00:24:03,609 --> 00:24:07,655 L'economia no va molt bé últimament, així que em portaràs els rebuts 164 00:24:07,738 --> 00:24:11,159 o no t'emportaràs més d'un raonable 5%. 165 00:24:11,242 --> 00:24:13,161 No penso robar-te. 166 00:24:13,911 --> 00:24:16,664 Si no pots cuidar de tu mateix, com coi vas a cuidar de mi? 167 00:24:35,641 --> 00:24:37,518 RETOLADORS (PAQUET) MAPES ESTATALS (VARIATS) 168 00:25:03,211 --> 00:25:04,837 No tan ràpid. 169 00:25:04,921 --> 00:25:07,465 Hem de parlar, Shadow. 170 00:25:07,548 --> 00:25:10,843 Mira'm, Shadow, aquí en alta definició. 171 00:25:10,927 --> 00:25:14,388 Vam gravar el programa en 35 mm, tecnologia punta. 172 00:25:14,472 --> 00:25:16,682 Es veu horrible amb el canvi. 173 00:25:18,976 --> 00:25:22,563 És graciós com les coses que han d'ajudar-te ho empitjoren tot. 174 00:25:22,647 --> 00:25:25,483 Ni tan sols puc omplir tota la pantalla. 175 00:25:36,827 --> 00:25:38,829 Què coi és açò? 176 00:25:38,913 --> 00:25:40,498 Només sóc jo. 177 00:25:46,420 --> 00:25:48,547 Estic parlant amb la Lucille Ball. 178 00:25:48,631 --> 00:25:52,051 Lucy Ricardo. Sóc moltes coses, Shadow. 179 00:25:52,134 --> 00:25:55,721 La pantalla és l'altar. Jo sóc a qui sacrifiquen. 180 00:25:55,805 --> 00:25:59,684 Abans i ara. Edat daurada rere edat daurada. 181 00:25:59,767 --> 00:26:03,396 Seuen l'un al costat de l'altre, s'ignoren i s'inclinen davant de mi. 182 00:26:03,479 --> 00:26:06,482 Ara tenen una pantalla petita a la mà 183 00:26:06,565 --> 00:26:09,110 per no avorrir-se mentre miren la gran. 184 00:26:09,193 --> 00:26:12,238 Temps i atenció, millor que la sang de xai. 185 00:26:15,074 --> 00:26:17,827 T'han destrossat eixa preciosa cara teva. 186 00:26:17,910 --> 00:26:19,745 És fastigós. 187 00:26:19,829 --> 00:26:23,833 Odio que et facin mal, Shadow. Jo mai et faria això, guapo. 188 00:26:23,916 --> 00:26:26,752 No. Vull oferir-te un treball. 189 00:26:26,836 --> 00:26:29,964 - Fent què? - Treballant per a mi. 190 00:26:30,047 --> 00:26:33,843 Vull que estigues al meu campament, amb nosaltres. 191 00:26:33,926 --> 00:26:37,638 Mira-ho així, Shadow: som el futur. 192 00:26:37,722 --> 00:26:39,640 Ja estem aquí. 193 00:26:39,724 --> 00:26:44,437 Som cotxes automàtics, dosificadors d'insulina subdèrmics i impressores 3D. 194 00:26:44,520 --> 00:26:48,149 I el teu antic cap encara ven taronges al costat de la carretera. 195 00:26:48,232 --> 00:26:49,775 I ni tan sols són orgàniques. 196 00:26:49,859 --> 00:26:53,070 Som l'avui i el demà 197 00:26:53,154 --> 00:26:55,823 i el demà i el demà i el demà. 198 00:26:55,906 --> 00:26:58,784 I ell ja no és ni tan sols l'ahir. 199 00:26:58,868 --> 00:27:01,620 He sentit que vas tenir problemes amb el Technical Boy. 200 00:27:02,580 --> 00:27:05,249 Estic impressionada per com et vas apanyar amb ell. 201 00:27:05,333 --> 00:27:09,712 Eficient, sense pretensions i efectiu. Qui hauria dit que ho duies a dintre? 202 00:27:10,463 --> 00:27:12,757 T'estava infravalorant, estimat. 203 00:27:12,840 --> 00:27:14,425 Tots ho fan. 204 00:27:14,508 --> 00:27:16,677 Jo no cometré eixe error. 205 00:27:18,012 --> 00:27:22,058 Sí, bé. No vull treballar per a tu. Hem acabat. 206 00:27:22,141 --> 00:27:26,103 Et donin el que et donin els antics, jo et puc donar molt més. 207 00:27:26,187 --> 00:27:29,482 Digues, guapo. Què necessites? 208 00:27:29,565 --> 00:27:33,194 Escolta, algun cop has volgut veure els pits de la Lucy? 209 00:27:38,240 --> 00:27:40,409 No lluitis contra la gravetat, Shadow. 210 00:27:40,493 --> 00:27:44,121 Porto ací un temps, no tant com altres, però he vist coses. 211 00:27:44,205 --> 00:27:48,167 Paios com tu que sempre acaben suïcidant-se. 212 00:27:48,876 --> 00:27:53,631 Intento ajudar-te a mantenir el coll fora de la corretja. 213 00:28:27,039 --> 00:28:30,543 Ha anat tan bé com podia esperar-se. 214 00:28:30,626 --> 00:28:33,587 Tens el dipòsit ple i estàs preparat per marxar? 215 00:28:34,839 --> 00:28:36,465 Crec que m'estic tornant boig. 216 00:28:36,549 --> 00:28:39,009 Quan ho sabràs amb seguretat? 217 00:28:39,093 --> 00:28:41,011 Diuen que a alguns els passa quan surten. 218 00:28:41,095 --> 00:28:43,472 Intentes escapolir-te de la feina? 219 00:28:43,556 --> 00:28:47,351 Lucy, la de I Love Lucy, m'ha parlat. 220 00:28:47,435 --> 00:28:48,894 El programa de televisió? 221 00:28:48,978 --> 00:28:52,857 No, la Lucy mateixa va... Això és de bojos. 222 00:28:52,940 --> 00:28:54,400 I la resta de la teva vida té sentit? 223 00:28:54,483 --> 00:28:57,069 Que la Lucy em parli a través de la televisió és el més estrany 224 00:28:57,153 --> 00:29:00,197 - que m'ha passat mai. - Fins ara. 225 00:29:01,407 --> 00:29:05,619 De vegades sembla que l'univers t'ha escollit per maltractar-te. 226 00:29:05,703 --> 00:29:09,832 En aquests moments et preguntaràs: "Preferiria que m'ignoressin?". 227 00:29:09,915 --> 00:29:13,169 Sí. Ignora'm. 228 00:29:13,252 --> 00:29:18,090 Sempre és millor estar mort que oblidat. I ningú no t'oblidarà mai. 229 00:29:18,174 --> 00:29:21,844 Per afalagador que sembli, sumat a la resta d'aventures... 230 00:29:23,679 --> 00:29:27,600 Un encontre sobtat amb el desconeixement. Una causa justa de consternació. 231 00:29:27,683 --> 00:29:32,271 Llevat que el desconeixement sigui una nova llengua i estiguem construint-la. 232 00:29:32,354 --> 00:29:36,192 A la merda la teva llengua. Són bajanades. 233 00:29:36,275 --> 00:29:38,527 Sembla que has de triar. 234 00:29:38,611 --> 00:29:44,241 Hauràs de decidir que no vas veure el que vas veure. 235 00:29:44,325 --> 00:29:47,703 - O? - O que sí ho vas fer. 236 00:29:47,786 --> 00:29:50,706 O el món està boig o ho estàs tu. Ambdues opcions són vàlides. 237 00:29:50,789 --> 00:29:53,834 Fes la teva elecció, i quan ho decideixis, m'ho dius. 238 00:29:53,918 --> 00:29:58,422 Però no et precipitis. Pensa-t'ho. És una decisió difícil. 239 00:30:01,425 --> 00:30:04,303 Van amenaçar amb reprogramar la realitat. 240 00:30:05,679 --> 00:30:09,141 És només això? Estan jugant amb la meva ment? 241 00:30:09,225 --> 00:30:10,559 Estàs jugant amb la meva ment? 242 00:30:14,355 --> 00:30:21,904 A un li poden demanar sacrificis més grans que tornar-se una mica boig. 243 00:30:30,287 --> 00:30:33,541 Està bé. Està molt bé. Saps llegir una llista. 244 00:30:33,624 --> 00:30:36,752 Què coi és això? 245 00:30:38,254 --> 00:30:40,548 - No en tens. - I no en vull. 246 00:30:40,631 --> 00:30:42,925 El necessites. I si algú vol parlar amb tu? 247 00:30:43,008 --> 00:30:45,135 Per què collons voldria jo parlar amb algú? 248 00:30:45,219 --> 00:30:47,179 I si jo necessito parlar amb tu? 249 00:30:47,263 --> 00:30:48,931 Prova a cridar. 250 00:30:49,723 --> 00:30:54,061 O si no hi ha més remei, envia'm un telegrama. 251 00:30:54,144 --> 00:30:57,523 Com els trobo a faltar. Punts i ratlles, un codi secret. 252 00:30:57,606 --> 00:30:59,441 Tenien un punt dramàtic. 253 00:30:59,525 --> 00:31:03,237 Algú et donava un sobre i hi havia emoció. Què hi contindrà? 254 00:31:03,320 --> 00:31:04,822 I l'obries lentament. 255 00:31:04,905 --> 00:31:08,033 Cada frase escollida amb cura perquè cobraven per paraula. 256 00:31:08,117 --> 00:31:13,872 El primer de tots el va enviar el mateix Samuel F.B. Morse en 1844: 257 00:31:13,956 --> 00:31:15,499 "Què ha fet Déu?". 258 00:31:15,583 --> 00:31:19,044 Portar-nos la puta era de la informació, això és el que ha fet. 259 00:31:19,128 --> 00:31:25,134 El millor d'aquests estats cap on anem, Minnesota, Wisconsin,... 260 00:31:25,217 --> 00:31:28,304 és que hi ha un tipus de dona que em fascinava quan era jove. 261 00:31:28,387 --> 00:31:33,183 Pell clara, ulls blaus i cabells tan clars que són quasi blancs. 262 00:31:33,267 --> 00:31:36,478 Llavis color cirera i pits abundants, 263 00:31:36,562 --> 00:31:39,440 amb venes que els travessen, com el bon formatge. 264 00:31:40,691 --> 00:31:43,527 Només quan eres jove? Això va ser anit. 265 00:31:44,987 --> 00:31:48,365 Vols saber el secret del meu èxit? 266 00:31:48,449 --> 00:31:50,326 El secret és l'encant. 267 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Sí, clar. O se'n té o no se'n té. 268 00:31:52,995 --> 00:31:55,998 Els encants es poden aprendre, com tot. 269 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 Zorya Vechernyaya. 270 00:36:59,259 --> 00:37:01,470 Zorya Vechernyaya. 271 00:37:02,304 --> 00:37:04,890 No s'alegraran de veure't. 272 00:37:18,278 --> 00:37:20,656 Merda orgànica. 273 00:37:30,582 --> 00:37:33,627 Has vingut quan ja havia fet la compra, clar. 274 00:37:33,710 --> 00:37:38,173 Ara hauré d'enviar algú a la tenda per poder fer el sopar. 275 00:37:38,256 --> 00:37:39,174 Ets un incordi. 276 00:37:39,257 --> 00:37:42,302 Només vinc quan és una qüestió vital, com ara. 277 00:37:42,386 --> 00:37:45,430 Déu meu, estàs preciosa. 278 00:37:45,514 --> 00:37:47,808 No has envellit gens. 279 00:37:48,433 --> 00:37:50,560 I t'he portat un regal. 280 00:37:51,478 --> 00:37:54,356 I a la teva germana. 281 00:37:55,023 --> 00:37:57,234 I a la teva germana. 282 00:38:06,535 --> 00:38:08,912 Zorya Utrennyaya! 283 00:38:08,996 --> 00:38:13,166 Està desperta. La nostra altra germana encara dorm. 284 00:38:16,003 --> 00:38:18,714 Això escalfarà la teva tauleta de nit. 285 00:38:18,797 --> 00:38:21,091 Els convidats es quedaran a sopar. Torna a la tenda. 286 00:38:21,174 --> 00:38:24,219 Un rostit, sis patates, un pa de sègol amb llavors... 287 00:38:24,302 --> 00:38:26,138 Sense llavors. Agafa'l de blat. 288 00:38:26,221 --> 00:38:29,891 - Les ajudo? - Tu seu. Ets el convidat. Primer un cafè. 289 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 APROPA'T MÉS, VAQUER 290 00:38:33,562 --> 00:38:37,733 Les germanes Zorya sempre et fan sentir com a casa. 291 00:38:37,816 --> 00:38:40,318 Estem bé. Paguem el lloguer puntualment. 292 00:38:40,402 --> 00:38:42,738 Guanyem uns pocs diners a l'escorxador. 293 00:38:42,821 --> 00:38:46,700 La meva germana i jo guanyem alguns dòlars llegint el futur. 294 00:38:46,783 --> 00:38:48,785 Jo sóc la que més en trau, naturalment. 295 00:38:48,869 --> 00:38:50,871 Perquè tu contes les mentides més boniques. 296 00:38:50,954 --> 00:38:52,998 La gent no vol sentir la veritat. 297 00:38:53,081 --> 00:38:55,834 La dona més bonica, les mentides més boniques. 298 00:38:58,170 --> 00:39:01,840 Negre com la nit, dolç com el pecat. 299 00:39:05,886 --> 00:39:07,804 Pren-te el cafè i et llegiré el futur. 300 00:39:07,888 --> 00:39:10,432 Preferiràs que ho faci jo. Les meves germanes són una merda. 301 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 No creus en la fortuna. 302 00:39:16,146 --> 00:39:20,233 Jo crec que... tots estem fotuts quan ens toca. 303 00:39:20,317 --> 00:39:23,987 Així que veure-ho abans que passi és treure'n profit. 304 00:39:27,699 --> 00:39:32,204 Vés a seure. El bany està a la segona porta, no la tercera. 305 00:39:32,287 --> 00:39:35,248 No toquis la tercera. La meva germana hi dorm a dins. 306 00:39:35,332 --> 00:39:38,293 - Necessita descansar. - Està malalta? 307 00:39:45,926 --> 00:39:47,636 No coneix el nostre món. 308 00:39:49,346 --> 00:39:51,014 L'hi estic introduint. 309 00:39:51,098 --> 00:39:54,351 Ets el pitjor home que he vist mai. 310 00:40:35,267 --> 00:40:36,560 Aquesta olor... 311 00:40:36,643 --> 00:40:40,230 Tenim convidats. Tenim dos convidats. 312 00:40:43,650 --> 00:40:46,153 Ah, Votan! 313 00:40:46,236 --> 00:40:50,740 M'alegro de veure't, Czernobog, vell amic. T'he portat un regal. 314 00:40:56,288 --> 00:40:58,290 Ah, sí? 315 00:41:00,959 --> 00:41:03,628 I un formatge d'herbes d'aquells que t'agraden tant. 316 00:41:03,712 --> 00:41:05,881 Què fa a ma casa? 317 00:41:05,964 --> 00:41:08,550 Treu-lo d'aquí o el trauré jo. 318 00:41:08,633 --> 00:41:12,179 Ja l'he convidat a sopar. No puc fer-lo fora. 319 00:41:12,262 --> 00:41:14,306 He vingut només a compartir pa i informació. 320 00:41:14,389 --> 00:41:17,392 El que vulgues fer amb ella és només cosa teva. 321 00:41:17,475 --> 00:41:20,020 Ja està escopint en la meva estora. 322 00:41:20,103 --> 00:41:22,063 Només vull uns minuts del teu temps 323 00:41:22,147 --> 00:41:25,901 mentre el meu home ajuda les senyores a preparar un àpat deliciós. 324 00:41:25,984 --> 00:41:28,028 Fes-ho pels vells temps. 325 00:41:37,162 --> 00:41:38,622 Feu primer el sopar. 326 00:42:04,814 --> 00:42:06,900 M'agradaria ajudar. 327 00:42:06,983 --> 00:42:08,860 Abans et mataria. 328 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 - Suposo que el seu marit se li avançaria. - Czernobog no és el marit de ningú. 329 00:42:12,989 --> 00:42:15,533 Jo no sóc la muller de ningú. Som parents. 330 00:42:15,617 --> 00:42:19,287 Vam vindre aquí junts fa molt de temps. 331 00:42:19,371 --> 00:42:22,707 La família és amb qui sobrevius quan has de sobreviure. 332 00:42:22,791 --> 00:42:25,210 Encara que no t'agraden. 333 00:42:28,004 --> 00:42:29,547 Tot sembla perfecte. 334 00:42:29,631 --> 00:42:33,301 La carn estarà dura i les patates molles. No sóc bona cuinera. 335 00:42:33,385 --> 00:42:36,054 Quan era jove hi havia criats que cuinaven. 336 00:42:36,137 --> 00:42:37,347 Aquí no hi ha criats. 337 00:42:37,430 --> 00:42:40,725 Només estem nosaltres. I aprendre no és digne de mi. 338 00:42:51,069 --> 00:42:53,697 Però se suposava que llegia les fulles de te. 339 00:42:53,780 --> 00:42:55,365 El te és fastigós. 340 00:43:02,580 --> 00:43:04,749 Què diu? 341 00:43:10,463 --> 00:43:15,218 Tindràs una vida llarga i feliç, amb molts fills. 342 00:43:18,179 --> 00:43:20,682 Tan dolent és? Cap bona notícia? 343 00:43:20,765 --> 00:43:23,184 La teva mare va morir de càncer. 344 00:43:25,812 --> 00:43:27,188 Sí. 345 00:43:27,272 --> 00:43:30,108 Tu no moriràs de càncer. 346 00:43:35,113 --> 00:43:36,906 Pots anar-te'n? 347 00:43:36,990 --> 00:43:40,535 Vull que te'n vagis! I emporta't el teu home amb tu. 348 00:43:40,618 --> 00:43:42,829 O l'obriré en canal 349 00:43:42,912 --> 00:43:47,000 i t'ofegaré lentament amb el seu cor. 350 00:43:47,083 --> 00:43:49,419 No aniré amb tu a cap lloc! 351 00:43:49,502 --> 00:43:51,004 Què passa? Que es desperti. 352 00:43:51,087 --> 00:43:54,799 Que la teva germana escolti aquest estafador, aquest fill de puta, 353 00:43:54,883 --> 00:43:59,095 que ve a ma casa i que intenta matar-me. 354 00:43:59,179 --> 00:44:03,391 Vas portar la bogeria a la meva vida un cop. Mai més. 355 00:44:03,475 --> 00:44:09,230 Tots hi seran. Tots menys tu. 356 00:44:09,314 --> 00:44:12,692 Tots creient que són forts. 357 00:44:12,776 --> 00:44:15,445 I si tu no estàs per demostrar-los el contrari... 358 00:44:16,237 --> 00:44:18,323 Et respecten. 359 00:44:18,406 --> 00:44:20,241 Et coneixen. 360 00:44:20,325 --> 00:44:22,535 No, no em coneixen. 361 00:44:22,619 --> 00:44:24,579 Tu em coneixes. 362 00:44:24,662 --> 00:44:26,790 Tu saps el que han fet aquestes mans. 363 00:44:26,873 --> 00:44:31,419 No em vols a mi. Vols al meu germà. I ell no hi és aquí. 364 00:44:31,503 --> 00:44:32,921 Aleshores morirem. 365 00:44:34,255 --> 00:44:37,217 Serà gloriós. Guanyar o perdre. 366 00:44:37,300 --> 00:44:39,969 Estic fart de la glòria. 367 00:44:40,053 --> 00:44:43,473 - Passa alguna cosa? - No res, germana. 368 00:44:43,556 --> 00:44:45,266 Continua dormint. 369 00:44:45,350 --> 00:44:47,352 No tinc èxit. 370 00:44:49,437 --> 00:44:51,815 Hem de marxar. 371 00:44:51,898 --> 00:44:54,401 - Vas dir que el necessitàvem. - Sempre hi ha una altra opció. 372 00:44:54,484 --> 00:44:57,404 No. El menjar està preparat. 373 00:44:57,487 --> 00:45:01,533 Zorya Vechernyaya us ha convidat a dinar, oi? 374 00:45:02,117 --> 00:45:07,455 Us quedareu i menjareu. Si no, se sentirà insultada. 375 00:45:07,539 --> 00:45:09,374 Entesos? 376 00:45:09,457 --> 00:45:14,045 Però si després voleu marxar, jo us obriré la porta. 377 00:45:36,192 --> 00:45:41,114 Deliciós. I pensar que quasi em perdo aquest meravellós àpat. 378 00:45:41,197 --> 00:45:44,033 Gràcies, senyores. Shadow. 379 00:45:44,117 --> 00:45:45,493 Vell amic. 380 00:45:48,788 --> 00:45:52,375 Tu ets negre, oi? 381 00:45:54,586 --> 00:45:56,504 Cap problema? 382 00:45:57,922 --> 00:46:01,259 A nosaltres no ens importa tant la pell com als americans. 383 00:46:01,342 --> 00:46:08,683 Al nostre país tots som del mateix color, així que ens barallem pels matisos. 384 00:46:11,686 --> 00:46:17,025 El meu germà tenia els cabells i la barba clars i jo foscos, com tu. 385 00:46:17,108 --> 00:46:20,111 Allà jo era com un negre. 386 00:46:20,195 --> 00:46:23,448 A diferència del meu germà, el blanc. 387 00:46:24,741 --> 00:46:28,620 Tothom pensava que ell devia ser el bo. 388 00:46:28,703 --> 00:46:30,413 Sí. 389 00:46:31,498 --> 00:46:33,416 Així que em vaig convertir en mi. 390 00:46:34,209 --> 00:46:36,294 Però el temps passa. 391 00:46:36,377 --> 00:46:42,133 Ara tinc canes. Ell també, suposo que tindrà canes. 392 00:46:42,217 --> 00:46:47,305 Així que no es podria dir qui és el clar i qui el fosc. 393 00:46:47,388 --> 00:46:51,184 Després de tantes baralles pel color. 394 00:46:53,019 --> 00:46:55,021 Sí. 395 00:46:55,104 --> 00:46:59,567 Quan vam arribar a Amèrica, vam anar primer a Nova York. 396 00:46:59,651 --> 00:47:02,111 Tothom anava primer a Nova York. 397 00:47:02,195 --> 00:47:05,907 Nova York no estava malament. De vegades fins i tot estava bé. 398 00:47:05,990 --> 00:47:09,869 Llavors vam venir a Chicago i tot es va espatllar. 399 00:47:11,287 --> 00:47:16,709 Al meu país m'han oblidat. Aquí sóc un mal record. 400 00:47:16,793 --> 00:47:21,214 Així que necessitava una feina 401 00:47:21,297 --> 00:47:25,969 i la vaig trobar al negoci de la carn. El coneixes? 402 00:47:26,052 --> 00:47:27,929 Conec la part de quan la menjo. 403 00:47:28,012 --> 00:47:29,889 Jo conec la de la matança. 404 00:47:34,435 --> 00:47:40,400 Vaig trobar feina a l'escorxador com a colpejador. Era una bona feina. 405 00:47:40,483 --> 00:47:42,527 Sí, un treball qualificat. 406 00:47:42,610 --> 00:47:44,779 Una vaca puja per la rampa, 407 00:47:46,322 --> 00:47:50,243 agafes un mall i, pam, ja tens la vaca morta. 408 00:47:52,036 --> 00:47:56,124 - I es necessita força. - No parlis de matar vaques mentre sopem. 409 00:47:56,207 --> 00:47:59,252 Com creus que arriba la carn al plat? 410 00:48:01,588 --> 00:48:05,341 Es necessita força. Però no només força. 411 00:48:05,425 --> 00:48:07,552 Es necessita talent, perquè és un ofici. 412 00:48:07,635 --> 00:48:11,222 S'ha de fer bé o la vaca s'empipa. 413 00:48:11,306 --> 00:48:14,726 I la carn empipada fa mal gust. 414 00:48:14,809 --> 00:48:19,564 Cal tenir braços per trencar el crani. Però eixe no és l'objectiu. 415 00:48:19,647 --> 00:48:24,152 L'objectiu és matxucar el cervell a dins del crani, i s'ha de fer ràpid, 416 00:48:24,235 --> 00:48:27,989 abans que el dolor viatgi des de fora del cervell a l'interior. 417 00:48:28,072 --> 00:48:31,367 Perquè el cervell no sàpiga que l'estan matxucant. 418 00:48:31,451 --> 00:48:34,621 Donar una bona mort és un art. 419 00:48:34,704 --> 00:48:38,333 Però avui dia tenen pistoles neumàtiques, saps? 420 00:48:38,416 --> 00:48:40,710 Els les posen al front. 421 00:48:42,128 --> 00:48:43,630 Sí. 422 00:48:43,713 --> 00:48:46,924 Ara qualsevol mico amb dit polze pot matar. 423 00:48:47,008 --> 00:48:49,510 Seuen allà tot el dia i tota la nit. 424 00:48:54,182 --> 00:48:57,935 Sí, a aquest punt han arribat. 425 00:48:59,228 --> 00:49:01,939 Saps jugar a les dames? 426 00:49:08,738 --> 00:49:10,406 He estat tres anys a la presó. 427 00:49:13,159 --> 00:49:17,789 Sí, la gent es torna boja amb els escacs. Però saps què? 428 00:49:17,872 --> 00:49:20,708 Les dames són honrades. 429 00:49:21,668 --> 00:49:24,837 - Tots els homes són iguals. - Exacte. 430 00:49:25,672 --> 00:49:30,385 Quan acabes de menjar, potser jugarem a les dames. 431 00:49:30,468 --> 00:49:32,679 Jo jugaré amb les negres. 432 00:49:34,263 --> 00:49:35,515 D'acord? 433 00:49:36,766 --> 00:49:38,351 - D'acord. - Bé. 434 00:49:38,434 --> 00:49:41,062 M'agrada. Té seguretat. 435 00:49:42,188 --> 00:49:45,692 Potser fins i tot apostem un poc. 436 00:49:45,775 --> 00:49:48,027 No cal que l'enganyis. 437 00:49:49,278 --> 00:49:51,322 Què dius? 438 00:49:54,534 --> 00:49:56,869 Soleu jugar molt a les dames? 439 00:49:56,953 --> 00:49:59,497 Les germanes no juguen. 440 00:49:59,580 --> 00:50:03,376 Però continuo en forma, no com els meus braços. 441 00:50:03,459 --> 00:50:06,087 Ja no treballen tant com abans, oi? 442 00:50:06,170 --> 00:50:10,216 Ja no puc brandar el meu martell. 443 00:50:14,762 --> 00:50:16,848 La primera mort és per a mi. 444 00:50:19,726 --> 00:50:22,186 Has perdut. El joc ha acabat. 445 00:50:25,440 --> 00:50:27,483 Acabo de començar. 446 00:50:32,113 --> 00:50:33,865 Amb seguretat. 447 00:50:38,327 --> 00:50:40,037 Vols veure'l? 448 00:50:41,122 --> 00:50:44,751 - Veure què? - El martell. 449 00:50:46,753 --> 00:50:49,672 El que utilitzava per matar. 450 00:50:59,307 --> 00:51:05,980 Ara està fosc. El secret per mantenir-lo net és usar-lo. 451 00:51:06,063 --> 00:51:11,569 Sí, la sang l'alimenta. Li dóna brillantor. 452 00:51:12,820 --> 00:51:20,953 La millor sang brolla a trenc d'alba, amb l'animal descansat, tip i en calma. 453 00:51:22,205 --> 00:51:26,584 Ara el meu martell està vermell pel rovell. 454 00:51:27,710 --> 00:51:30,213 Ja no hi ha sang a trenc d'alba. 455 00:51:36,928 --> 00:51:41,891 Més de 10 000 morts just aquí. 456 00:51:56,113 --> 00:51:59,033 Mous o què? 457 00:52:00,618 --> 00:52:02,370 És el teu torn. 458 00:52:14,090 --> 00:52:15,633 Et toca. 459 00:52:18,344 --> 00:52:23,474 Podríem fer una aposta a la nostra partideta, no? 460 00:52:23,558 --> 00:52:27,687 Relaxa't. No és la teva partida, d'acord? 461 00:52:28,354 --> 00:52:33,568 El teu amo vol que marxi amb ell i m'encarregui de les seves collonades. 462 00:52:35,319 --> 00:52:38,364 Bé... escolta. 463 00:52:38,447 --> 00:52:44,245 Si perdo, aniré amb en Votan i faré el que digui 464 00:52:44,328 --> 00:52:47,957 i assentiré davant els altres. 465 00:52:48,040 --> 00:52:50,126 I si guanyes? 466 00:52:50,209 --> 00:52:53,462 T'esclafo el cap amb el martell. 467 00:52:56,799 --> 00:53:01,721 Però primer t'hauràs d'agenollar. I després et colpejaré amb això. 468 00:53:03,055 --> 00:53:05,892 Només un cop. 469 00:53:07,393 --> 00:53:08,853 Just aquí. 470 00:53:10,479 --> 00:53:13,274 Sang a trenc d'alba. D'acord? 471 00:53:18,529 --> 00:53:24,493 Ho farà. Sense bromes, ni fanfarroneries, ni mitges tintes. 472 00:53:26,996 --> 00:53:29,040 Com de bo ets? 473 00:53:30,625 --> 00:53:32,418 Quant el necessites? 474 00:53:35,463 --> 00:53:37,006 És decisió teva. 475 00:53:50,353 --> 00:53:57,693 Bé. Si tot açò és real i... els televisors parlen 476 00:53:57,777 --> 00:54:01,364 i ella pot llegir el futur i els martells sagnen... 477 00:54:01,447 --> 00:54:07,286 Si hi ha un món sota el món... 478 00:54:14,627 --> 00:54:18,756 A la merda. D'acord. 479 00:54:19,548 --> 00:54:23,094 - D'acord? - Sí. 480 00:54:23,177 --> 00:54:24,136 Bé. 481 00:54:27,056 --> 00:54:28,641 Et toca. 482 00:55:27,658 --> 00:55:34,623 El meu amor feia el cafè més dolç 483 00:55:36,083 --> 00:55:41,088 Sense gens de sucre 484 00:55:42,631 --> 00:55:49,722 Només el remenava amb la cullera 485 00:55:50,473 --> 00:55:54,310 I estava preparat 486 00:56:04,111 --> 00:56:10,743 Ara la meva copa és amarga 487 00:56:10,826 --> 00:56:14,580 El secret de les culleres 488 00:56:14,663 --> 00:56:17,666 S'ha perdut 489 00:56:19,376 --> 00:56:22,505 Quan la meva veu es trenca 490 00:56:22,588 --> 00:56:24,507 En aquesta cançó 491 00:56:24,590 --> 00:56:29,720 Recordo els vells amors del passat 492 00:56:39,814 --> 00:56:46,362 I bec cafè amarg 493 00:56:48,906 --> 00:56:56,831 I bec cafè amarg 494 00:57:05,923 --> 00:57:11,887 A trenc d'alba hauré d'esclafar-te el cap. 495 00:57:14,181 --> 00:57:18,978 I tu t'agenollaràs, per voluntat pròpia. 496 00:57:20,563 --> 00:57:22,523 D'acord? 497 00:57:24,275 --> 00:57:26,235 Quina llàstima. 498 00:57:28,320 --> 00:57:30,531 Ets l'únic amic negre que tinc.