1 00:00:08,718 --> 00:00:10,428 AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:11,637 --> 00:00:13,097 Sanırım aklımı yitiriyorum. 3 00:00:13,514 --> 00:00:14,974 Merhaba Shadow. 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,852 Birinden istenebilecek 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,687 en büyük fedakârlık 6 00:00:20,104 --> 00:00:21,731 birazcık delirmesi değildir. 7 00:00:23,399 --> 00:00:24,275 Chicago'da ne var? 8 00:00:25,526 --> 00:00:26,902 Balyoz. 9 00:00:27,820 --> 00:00:32,533 Kaybedersem Votan'la gider ve ne isterse yaparım. 10 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 Peki ya kazanırsan? 11 00:00:34,452 --> 00:00:37,121 Balyozumla beynini dağıtırım. 12 00:02:11,841 --> 00:02:19,682 AMERİKA'DA BİR YER 13 00:02:54,133 --> 00:02:55,676 Buradaymış. 14 00:02:56,886 --> 00:02:57,803 Pekâlâ. 15 00:03:06,478 --> 00:03:07,438 Harika. 16 00:03:08,063 --> 00:03:09,356 Onlar için fazla iyi. 17 00:03:09,607 --> 00:03:12,985 Sekiz torun, her biri bir masa kadar zeki. 18 00:03:13,402 --> 00:03:15,195 Assaf ve o müziği. 19 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 Senin gibi ses çıkarıyor. Evet. 20 00:03:17,865 --> 00:03:21,410 Hayır, soğanları kızartmak için çok erken. 21 00:03:21,827 --> 00:03:24,163 Assaf çıtır çıtır seviyor. 22 00:03:25,623 --> 00:03:27,207 Hayır, harika değil. 23 00:03:27,458 --> 00:03:28,626 Biraz daha tarçın. 24 00:03:31,712 --> 00:03:36,133 Assaf? Sana beşten önce gelme demiştim. 25 00:03:36,425 --> 00:03:38,552 Ve bir daha bana çamaşırlarını getirme. 26 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 Sana söylüyorum, hizmetçin olmaktan... 27 00:03:43,390 --> 00:03:44,600 Yanlış kattasın. 28 00:03:44,683 --> 00:03:47,061 Siyah aile üst katta. 29 00:03:49,271 --> 00:03:50,814 Yanlış yok. 30 00:03:52,107 --> 00:03:54,985 Benimle geliyorsunuz Bayan Fadil. 31 00:03:56,487 --> 00:03:58,656 Öldünüz Bayan Fadil. 32 00:03:59,615 --> 00:04:02,201 Ve benimle gelmenizin vakti geldi. 33 00:04:03,911 --> 00:04:05,537 Birazdan misafirim gelecek. 34 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 Soygun için buradaysan gel de soy. 35 00:04:08,624 --> 00:04:10,668 Bir televizyon var, bir de torunumun söylediğine göre 36 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 aynı zamanda kamera olan bir telefon. 37 00:04:15,673 --> 00:04:17,549 Keşke hırsız olsaydım. 38 00:04:18,217 --> 00:04:19,677 Değilim. 39 00:04:20,386 --> 00:04:21,887 Ben Ölüm'üm. 40 00:04:22,805 --> 00:04:25,140 Öldünüz Bayan Fadil. 41 00:04:30,813 --> 00:04:33,273 - Bu ben miyim? - Sizsiniz. 42 00:04:34,233 --> 00:04:36,276 Aileniz birazdan gelip sizi bulacak. 43 00:04:37,820 --> 00:04:39,613 Vücudunuzun hak ettiklerini yapacaklar 44 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 ve sizi düzgünce gömecekler. 45 00:04:41,699 --> 00:04:43,158 Bir süreliğine üzgün kalacaklar. 46 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Sonra da tekrar mutluluğu bulacaklar. 47 00:04:46,036 --> 00:04:47,997 Assaf'ınız bir yıl içinde evlenecek 48 00:04:48,080 --> 00:04:50,666 ve ilk kızına, sizin adınızı koyacak. 49 00:04:51,542 --> 00:04:53,002 Boktan bir ikinci ad olarak mı? 50 00:04:53,544 --> 00:04:55,254 Boktan bir ikinci ad olarak. 51 00:04:57,381 --> 00:04:59,466 Beni bu şekilde mi bulacaklar? 52 00:05:09,351 --> 00:05:11,020 Burası bir Müslüman evi. 53 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Neden Anubis bana el uzatıyor? 54 00:05:15,482 --> 00:05:17,359 Benim sayemde. 55 00:05:18,193 --> 00:05:20,779 Bir zamanlar Tita'nızla birlikte küçük bir kızdınız. 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,158 Nil dolup taşarken... 57 00:05:24,616 --> 00:05:27,202 ...size kim Eski Mısır yöntemlerini öğretti? 58 00:05:27,453 --> 00:05:30,914 Size Kurt ve Çakal... 59 00:05:31,457 --> 00:05:34,418 ...Kızıl Rüzgâr ve Bast'ın Çocuğu hikâyelerini kim anlattı? 60 00:05:34,501 --> 00:05:37,129 - Hatırlıyorum. - Hatırlıyorsunuz. 61 00:05:37,880 --> 00:05:41,508 Bunun için, sizi Terazi'ye götürüyorum. 62 00:05:42,509 --> 00:05:43,552 Gelin. 63 00:05:50,642 --> 00:05:52,811 Ailem beni bulacaktır. 64 00:05:55,731 --> 00:05:57,316 Tadına bakmayacaklardır. 65 00:06:00,402 --> 00:06:01,570 Sen bak. 66 00:06:07,951 --> 00:06:09,411 Harika. 67 00:06:11,580 --> 00:06:12,998 68 yıl. 68 00:06:15,626 --> 00:06:17,503 Amerika için pek fazla değil 69 00:06:17,586 --> 00:06:22,216 ama daima dua ettiğim Tita'mdan fazla. 70 00:06:23,675 --> 00:06:24,885 Gelin. 71 00:07:22,568 --> 00:07:24,278 Burası Queens değil. 72 00:07:24,361 --> 00:07:26,196 Burası Queens değil. 73 00:07:57,436 --> 00:07:58,729 Kullanıyordum onu. 74 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 İyi kullanıyor muydunuz diye bakacağız. 75 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 Bana âşık olan ilk çocuğa 76 00:08:09,990 --> 00:08:11,491 nezaketsiz davranmıştım. 77 00:08:13,410 --> 00:08:15,495 Bir keresinde kuzenimden bir oyuncak bebek çalmıştım. 78 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Elimden gelenin... 79 00:08:19,833 --> 00:08:20,834 ...en iyisini yapmaya çalıştım. 80 00:08:24,504 --> 00:08:26,465 Elinizden gelenler makul. 81 00:08:41,730 --> 00:08:43,941 Her biri, sizi Du'at'e götürecek. 82 00:08:44,358 --> 00:08:46,318 Du'at'in bir sürü dünyası var. 83 00:08:47,903 --> 00:08:48,820 Seçin. 84 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 Babam hangisinde? 85 00:08:53,200 --> 00:08:54,201 Beni döverdi... 86 00:08:54,868 --> 00:08:57,704 ...ve onun dünyasını görmek istemiyorum. 87 00:08:58,705 --> 00:09:00,040 Seçin. 88 00:09:06,004 --> 00:09:07,464 Sen kibar bir çocuksun. 89 00:09:08,048 --> 00:09:10,133 Benim için sen seçer misin? 90 00:09:30,404 --> 00:09:32,197 Bunu, seninle yapmam konusunda emin misin? 91 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Yanlış tanrıya itaat edersem 92 00:09:35,409 --> 00:09:37,452 bir daha Tita'mı göremem. 93 00:10:56,323 --> 00:10:57,366 Dikkatli ol! 94 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 Buffalo bugün küçülüyor. 95 00:11:14,633 --> 00:11:18,053 Sen Zorya Poluch... 96 00:11:18,678 --> 00:11:20,347 Uyuyan kız kardeşsin. 97 00:11:20,972 --> 00:11:23,016 Ben Zorya Polunochnyaya, evet. 98 00:11:25,018 --> 00:11:26,603 Ve senin adın da Shadow. 99 00:11:32,567 --> 00:11:34,236 Yukarıda neye bakıyorsun? 100 00:11:35,487 --> 00:11:36,947 Şuna bakıyordum. 101 00:11:37,823 --> 00:11:38,740 Görüyor musun? 102 00:11:39,032 --> 00:11:40,534 Büyükayı mı? 103 00:11:40,617 --> 00:11:42,077 Ona, Odin'in Arabası diyorlar. 104 00:11:42,869 --> 00:11:44,246 Ve Büyükayı. 105 00:11:44,704 --> 00:11:48,583 O bir şeydir. Tanrı değildir. 106 00:11:48,875 --> 00:11:49,835 Tanrı gibidir. 107 00:11:50,627 --> 00:11:52,170 O kötü bir şeydir. 108 00:11:52,254 --> 00:11:53,672 Yıldızlara zincirlenmiştir. 109 00:11:54,756 --> 00:11:57,467 Kaçarsa her şeyi yer. 110 00:11:57,843 --> 00:11:58,969 Bu yüzden üç kız kardeş olarak... 111 00:11:59,553 --> 00:12:03,473 ...tüm gün, tüm gece gökyüzünü izleriz. 112 00:12:05,684 --> 00:12:07,769 Yıldızlardaki o şey kaçarsa... 113 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 ...dünyanın işi biter. 114 00:12:09,938 --> 00:12:10,814 İşte böyle. 115 00:12:11,189 --> 00:12:13,316 Peki insanlar buna inanıyor mu? 116 00:12:14,568 --> 00:12:16,153 Uzun zaman önce. 117 00:12:18,738 --> 00:12:20,073 Üşümüyor musun? 118 00:12:20,574 --> 00:12:21,825 Soğuk beni rahatsız etmez. 119 00:12:23,034 --> 00:12:24,453 Bu zamanlar, benim zamanlarım. 120 00:12:25,495 --> 00:12:27,789 Kız kardeşlerimin de kendi zamanları var. 121 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Senin zamanın ne zaman? 122 00:12:31,001 --> 00:12:32,127 Doğum günün? 123 00:12:32,669 --> 00:12:35,213 Hayır, falıma bakılmasını istemiyorum. 124 00:12:35,297 --> 00:12:37,382 Benim fallarım en iyisidir. 125 00:12:38,675 --> 00:12:40,635 Bakireler bu avantaja sahiptir. 126 00:12:43,722 --> 00:12:45,640 İşte şimdi bir şeyler görünüyor. 127 00:12:50,937 --> 00:12:51,855 Hayır. 128 00:12:52,481 --> 00:12:53,648 Hiçbir şey yok. 129 00:12:54,232 --> 00:12:56,443 Hiçbir şeye inanmıyorsun, bu nedenle hiçbir şey yok. 130 00:12:58,570 --> 00:13:00,489 Hiçbir şeyden, her şeye giden... 131 00:13:01,740 --> 00:13:03,825 ...bir yoldasın. 132 00:13:05,577 --> 00:13:07,704 Son zamanlarda bir şeye sahipmişsin, onu kaybetmişsin. 133 00:13:08,830 --> 00:13:11,541 - Karımı. - Karını değil. 134 00:13:12,751 --> 00:13:15,295 Kafanı Czernobog'a mı sattın? 135 00:13:18,924 --> 00:13:20,008 Evet. 136 00:13:20,383 --> 00:13:21,885 Sürekli hayatından vazgeçiyorsun. 137 00:13:23,178 --> 00:13:25,388 Yaşamayı ve ölmeyi pek umursamıyorsun, değil mi? 138 00:13:28,099 --> 00:13:29,851 Dünya, düşündüğüm gibi değilmiş. 139 00:13:33,355 --> 00:13:34,731 Gökyüzünde... 140 00:13:35,315 --> 00:13:37,692 ...ayıların olduğu bir dünyada yaşamaktansa ölmeyi yeğliyorsun. 141 00:13:42,572 --> 00:13:43,782 Sana yardım edebilirim. 142 00:13:44,199 --> 00:13:47,536 - Önce benim için bir şey yapmalısın. - Nedir? 143 00:13:47,994 --> 00:13:49,871 Seninle dövüşmeli miyim? Dama mı oynamalıyım? 144 00:13:49,996 --> 00:13:51,289 Beni öpmelisin. 145 00:13:52,958 --> 00:13:54,793 Beni daha önce hiç kimse öpmedi. 146 00:13:55,252 --> 00:13:56,920 Hoşuma gider mi bilmiyorum. 147 00:13:57,629 --> 00:13:58,505 Bunu şimdi yapıyoruz. 148 00:13:58,588 --> 00:13:59,464 Ben... 149 00:14:08,056 --> 00:14:10,684 Öpüşmek mide bulandırıcı... 150 00:14:11,184 --> 00:14:13,770 ...ama iyi anlamda. 151 00:14:13,853 --> 00:14:18,316 Küflü peynir ya da konyak gibi. 152 00:14:24,281 --> 00:14:25,407 Ay'ı al. 153 00:14:27,659 --> 00:14:28,618 Ne? 154 00:14:28,910 --> 00:14:30,203 Al gitsin. 155 00:14:30,495 --> 00:14:31,705 Al. 156 00:14:41,548 --> 00:14:44,593 Bunu kaybetme, kimseye verme. 157 00:14:45,969 --> 00:14:47,679 Sana bir kez koruma verilmişti. 158 00:14:47,762 --> 00:14:49,139 Güneş sendeydi. 159 00:14:50,140 --> 00:14:51,558 Ben de sana Ay'ı verebilirim. 160 00:14:53,768 --> 00:14:55,604 Bu kızıdır, babası değil. 161 00:14:57,230 --> 00:14:58,398 Şimdi... 162 00:14:59,482 --> 00:15:00,609 ...uyan bakalım. 163 00:15:14,247 --> 00:15:16,416 Henüz gün doğumu değil. 164 00:15:18,084 --> 00:15:19,669 Keyfine bak. 165 00:15:20,337 --> 00:15:24,674 Başka bir oyuna ne dersin? Aynı koşullarda. 166 00:15:25,383 --> 00:15:27,218 Nasıl aynı olabilir ki? 167 00:15:27,302 --> 00:15:29,679 Seni iki kez öldürmemi mi istiyorsun? 168 00:15:31,848 --> 00:15:33,767 Şu anda yalnızca bir vuruş hakkına sahipsin. 169 00:15:34,559 --> 00:15:36,394 Bir tanesi tüm işi halledecek. 170 00:15:36,728 --> 00:15:37,854 İşin sanatı... 171 00:15:39,105 --> 00:15:40,398 ...burada. 172 00:15:43,443 --> 00:15:45,070 Mezbahada en son... 173 00:15:45,945 --> 00:15:48,448 ...balyoz sallayalı ne kadar zaman oldu? 174 00:15:50,617 --> 00:15:52,702 20 yıl falan olmalı. 175 00:15:53,453 --> 00:15:54,412 Otuz mu? 176 00:15:55,455 --> 00:15:57,499 Bence mekanizmalı silah kullanmaya alıştın. 177 00:15:58,291 --> 00:16:01,628 Bence zayıfladın ve beni tek bir vuruşta öldürebileceğini sanmıyorum. 178 00:16:03,380 --> 00:16:05,048 Beni yalnızca bir beyin hasarıyla bırakabilirsin. 179 00:16:05,757 --> 00:16:08,885 Salyası akan, sana yaşlandığını hatırlatan bir çiş torbası. 180 00:16:10,804 --> 00:16:13,098 Bu ikimiz için de iyi olmaz, değil mi? 181 00:16:15,058 --> 00:16:17,560 Beynimi patlatacaksan... 182 00:16:17,936 --> 00:16:19,729 ...bu işi bitirmeni tercih ederim. 183 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 Kazanırsam benimle ve Bay Wednesday'le gelip 184 00:16:29,406 --> 00:16:31,282 işimiz bittiğinde hâlâ o vuruşu yapabilirsin. 185 00:16:31,366 --> 00:16:32,617 Ama sen kazanırsan... 186 00:16:34,577 --> 00:16:36,871 ...gün doğumunda, ihtiyacın olursa... 187 00:16:37,664 --> 00:16:38,915 ...balyozunu ikinci kez sallarsın. 188 00:16:41,126 --> 00:16:42,585 Benden başka kimsenin bilmesine gerek yok. 189 00:17:00,729 --> 00:17:03,773 Pekâlâ, bir oyun daha. 190 00:17:04,232 --> 00:17:07,318 Sen beyazsın, ben de siyah. 191 00:17:21,750 --> 00:17:23,209 Bu kadar ziyaret yeter. 192 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Git yat. 193 00:17:24,544 --> 00:17:25,587 Deniyorum. 194 00:17:32,218 --> 00:17:33,887 Bundan daha iyisine layıksın. 195 00:17:34,971 --> 00:17:37,807 Beğenmiyorsan yere yatabilirsin. 196 00:17:37,891 --> 00:17:38,975 Benim için yeterince iyi. 197 00:17:39,976 --> 00:17:41,936 Yalnızca daha azıyla yaşamayı öğrenmişsin. 198 00:17:42,061 --> 00:17:43,688 Yemek var, çatı var. 199 00:17:43,772 --> 00:17:45,064 Daha neye ihtiyacın olabilir ki? 200 00:17:45,690 --> 00:17:48,401 Seni deliler gibi seven birine. 201 00:17:49,819 --> 00:17:52,030 Anavatanında incilerle kaplıydın. 202 00:17:52,113 --> 00:17:54,699 Seviliyordun, korkuluyordun, ziyaret ediliyordun. 203 00:17:54,783 --> 00:17:56,201 Aşırılık sana yakışıyor. 204 00:17:57,535 --> 00:17:59,829 Çok yakında her şey tekrar daha güzel olacak. 205 00:18:06,628 --> 00:18:08,254 Hamle sırası sende. 206 00:18:14,677 --> 00:18:15,678 Güle güle. 207 00:18:16,846 --> 00:18:18,181 Anavatanda... 208 00:18:18,932 --> 00:18:22,143 ...günbatımında bize geri döndüğünde... 209 00:18:22,519 --> 00:18:23,978 ...babama kapıyı açar... 210 00:18:24,813 --> 00:18:27,899 ...sonra da siyah saten çarşafa sarınırdım. 211 00:18:29,526 --> 00:18:32,737 Burada para için fal bakıyorum. 212 00:18:34,864 --> 00:18:36,991 Benimkine hiç bakmadın. 213 00:18:43,122 --> 00:18:45,667 Şu yapmak istediğin şeyde... 214 00:18:46,376 --> 00:18:47,627 ...başarısız olacaksın. 215 00:18:49,045 --> 00:18:50,880 Ve onlar kazanacak. 216 00:18:53,424 --> 00:18:55,510 Bu, yalnızca bugünkü falım. 217 00:19:01,850 --> 00:19:05,103 Gel, yürü benimle. 218 00:19:05,186 --> 00:19:07,188 Şimdi yağmur yağacak. 219 00:19:07,605 --> 00:19:08,815 Sanki ilk defa yağacak. 220 00:19:09,899 --> 00:19:12,902 Ne zamandır biraz ıslanmaktan korkar oldun? 221 00:19:25,874 --> 00:19:28,877 Aynı oyunu oynuyorsun ihtiyar. 222 00:19:29,168 --> 00:19:30,461 Beni yalnızca bir kez oyuna getirebilirsin. 223 00:19:30,545 --> 00:19:31,838 Kapa çeneni. 224 00:19:32,547 --> 00:19:34,132 Hâlâ çok güzelsin. 225 00:19:34,465 --> 00:19:37,010 Güzel yalanlar söyleyenin ben olduğumu sanıyordum. 226 00:19:37,385 --> 00:19:39,971 Fal mı istiyorsun yoksa gerçeği mi? 227 00:19:40,054 --> 00:19:42,640 Her zaman rahat ettirilmekten, her şeyden çok... 228 00:19:42,891 --> 00:19:44,726 ...bilgiyi isterim. 229 00:19:45,393 --> 00:19:47,437 Bu kez seni öldürecekler. 230 00:19:52,191 --> 00:19:55,570 Genç olduğumuz zamanları hatırlıyor musun? 231 00:19:57,322 --> 00:19:58,448 Zar zor. 232 00:20:01,117 --> 00:20:02,911 Dur da sana hatırlatayım. 233 00:20:15,882 --> 00:20:17,800 Ne yaptın? 234 00:20:42,492 --> 00:20:44,494 Yağmurda senin tadını alabiliyorum. 235 00:20:48,915 --> 00:20:50,583 Başka neyin mi tadını alıyorum? 236 00:20:51,459 --> 00:20:52,794 Savaşın. 237 00:21:28,913 --> 00:21:30,123 Pekâlâ. 238 00:21:32,417 --> 00:21:37,005 Votan'la Wisconsin'e gideceğim. 239 00:21:41,134 --> 00:21:42,552 Sonra da seni öldüreceğim. 240 00:21:46,139 --> 00:21:47,223 Uyar mı? 241 00:21:53,229 --> 00:21:54,188 Uyar. 242 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Uyanmışsın, güzel. 243 00:22:51,079 --> 00:22:53,790 - Fırtına dinmiş. - Hayır, dinmedi. 244 00:22:54,248 --> 00:22:55,792 Bir banka soyacağız. 245 00:22:56,501 --> 00:22:58,002 Biraz kahve ister misin? 246 00:23:25,780 --> 00:23:27,281 Gitsen iyi olur evlat. 247 00:23:27,949 --> 00:23:30,409 Jack'in Timsah'ı senden bir ısırık alacak. 248 00:23:31,786 --> 00:23:33,079 Ateş etmeyeceksin. 249 00:23:33,913 --> 00:23:35,581 Deneyeceksin ama silah tutukluk yapacak... 250 00:23:35,957 --> 00:23:38,543 ...ya da daha kötüsü, geri tepecek ve iki parmağını kaybedeceksin. 251 00:23:40,378 --> 00:23:41,796 Şansını zorlama. 252 00:24:11,450 --> 00:24:12,618 Selamlar. 253 00:24:13,786 --> 00:24:15,538 Daha iyi göründüğün günler de olmuş gibi görünüyorsun dostum. 254 00:24:16,581 --> 00:24:18,916 - İyi misin? - Değilim. 255 00:24:19,333 --> 00:24:21,586 - Nereye gidiyorsun? - Wisconsin. 256 00:24:22,128 --> 00:24:24,088 Seni Madison'a kadar götürebilirim. Atla. 257 00:24:24,881 --> 00:24:26,924 - Tecavüzcü müsün? - Hayır. 258 00:24:27,675 --> 00:24:30,094 - Katil? - Son zamanlarda değilim. Sen? 259 00:24:32,221 --> 00:24:35,266 İyi bir uyku çekmek istersen arkaya yaslanabilen koltuklarım var. 260 00:24:40,438 --> 00:24:42,148 11 yıldır ayığım... 261 00:24:42,565 --> 00:24:44,984 ...ama otoyolun, senin tarafında olduğum günleri hatırlıyorum. 262 00:24:56,454 --> 00:24:57,455 Ben sarhoş değilim. 263 00:24:58,080 --> 00:24:59,165 Pekâlâ. 264 00:25:01,125 --> 00:25:03,878 Yerde bir çuval yabanmersinim var. 265 00:25:08,799 --> 00:25:10,343 Sikime dokunmaya kalkma. 266 00:25:10,426 --> 00:25:11,844 Pek benim tarzım değil dostum... 267 00:25:13,179 --> 00:25:14,388 ...ve sen de tipim değilsin. 268 00:25:15,014 --> 00:25:16,474 Ama uyandığında 269 00:25:16,557 --> 00:25:19,769 - programın faydalarını övebilirim. - Evet, yaparsın. 270 00:25:48,965 --> 00:25:50,758 Bu gerçekten şanssızlık. 271 00:25:58,015 --> 00:25:58,975 Hayır. 272 00:26:07,066 --> 00:26:09,151 Hayır. 273 00:26:14,865 --> 00:26:15,908 Siktir. 274 00:26:23,332 --> 00:26:27,420 Amerika'da Bir Yer 275 00:26:44,937 --> 00:26:46,230 Dikkat et! 276 00:27:17,011 --> 00:27:18,596 Saat 11.35. 277 00:27:19,388 --> 00:27:21,432 Randevum saat 11.00'deydi. 278 00:27:22,433 --> 00:27:24,477 Bay Blanding, burada olduğunuzu biliyor. 279 00:27:49,710 --> 00:27:50,836 Affedersiniz. 280 00:27:51,420 --> 00:27:53,339 Belki de Bay Blanding'i arayıp 281 00:27:53,422 --> 00:27:55,132 ona hâlâ beklediğimi söylemelisiniz. 282 00:27:55,841 --> 00:27:57,385 Öğle yemeğinde. 283 00:27:57,927 --> 00:27:59,220 Ne zaman dönecek? 284 00:28:16,612 --> 00:28:18,406 Dönmeyecek. 285 00:28:20,616 --> 00:28:21,742 Pardon? 286 00:28:22,076 --> 00:28:23,119 Bay Blanding. 287 00:28:23,411 --> 00:28:24,995 Bugün geri dönmeyecek. 288 00:28:34,171 --> 00:28:36,173 Yarın için bir randevu ayarlayabilir miyim? 289 00:28:36,340 --> 00:28:37,925 Telefon etmelisiniz. 290 00:28:38,426 --> 00:28:40,886 Randevu yalnızca telefonla alınabiliyor. 291 00:28:43,681 --> 00:28:44,682 Anlıyorum. 292 00:28:46,392 --> 00:28:48,018 Neden gülümsüyorsunuz? 293 00:28:48,561 --> 00:28:51,564 Amerika'da gülümsemeyen bir pazarlamacı çıplak demektir. 294 00:28:52,690 --> 00:28:54,859 Yarın telefon edeceğim. 295 00:29:10,374 --> 00:29:11,250 TAKSİ 296 00:29:17,882 --> 00:29:19,592 Peak Hotel lütfen. 297 00:29:25,389 --> 00:29:28,684 Peygamberin sakalı aşkına. Kız kardeşinin amcığı! 298 00:29:36,233 --> 00:29:37,776 Ne zamandır taksi kullanıyorsun dostum? 299 00:29:38,777 --> 00:29:40,779 On yıldır. Nerelisin? 300 00:29:41,280 --> 00:29:44,408 - Maskat. Umman. - Demek Umman. 301 00:29:45,034 --> 00:29:47,953 Umman'da bulunmuştum. Uzun zaman önceydi. 302 00:29:48,579 --> 00:29:50,831 İrem Şehri'ni duymuş muydun? 303 00:29:50,998 --> 00:29:52,208 Elbette duydum. 304 00:29:52,666 --> 00:29:54,502 Kuleleri Olan Kayıp Şehir. 305 00:29:54,668 --> 00:29:58,839 Beş, on yıl önce çölde buldular. 306 00:29:59,381 --> 00:30:03,511 Tam olarak hatırlamıyorum. Kazı yapan ekiple mi birlikteydin? 307 00:30:04,303 --> 00:30:09,517 Onun gibi bir şey. Güzel bir şehirdi. 308 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Ve helak edildi. 1000 yıl önce miydi? 2000 mi? 309 00:30:13,145 --> 00:30:14,730 Siktir! 310 00:30:17,983 --> 00:30:20,861 Bu Allah'ın cezası taksiyi 30 saattir sürüyorum. 311 00:30:21,612 --> 00:30:22,488 Bu çok fazla. 312 00:30:24,156 --> 00:30:25,866 Ben de tüm günümü, benimle görüşmeyecek 313 00:30:25,950 --> 00:30:26,951 bir adamı bekleyerek geçirdim. 314 00:30:28,035 --> 00:30:29,870 Üvey kardeşim benden nefret ediyor. 315 00:30:30,871 --> 00:30:32,498 Bir haftadır Amerika'dayım 316 00:30:32,581 --> 00:30:33,958 ve paramı yemekten başka bir şey yapmadım. 317 00:30:34,333 --> 00:30:35,668 Hiçbir şey satamadım. 318 00:30:36,252 --> 00:30:37,419 Ne satıyorsun? 319 00:30:38,754 --> 00:30:41,715 Değersiz incik boncuk, biblo 320 00:30:41,799 --> 00:30:43,217 ve hediyelik eşyalar. 321 00:30:44,301 --> 00:30:46,428 Korkunç, ucuz... 322 00:30:46,762 --> 00:30:49,014 ...aptalca, çirkin boklar. 323 00:30:51,183 --> 00:30:53,018 - Bok satmaya mı çalışıyorsun? - Bok satıyorum, evet. 324 00:30:54,061 --> 00:30:55,020 Ve onlar da almıyor mu? 325 00:30:55,104 --> 00:30:57,022 - Hayır. - Garipmiş. 326 00:30:57,690 --> 00:31:00,025 Çünkü buradaki mağazalara bakarsan hepsi ondan satıyor. 327 00:31:00,526 --> 00:31:01,527 Bok. 328 00:31:02,111 --> 00:31:03,237 Eighth Avenue'ya dönüyorum. 329 00:31:03,862 --> 00:31:05,406 Oradan şehrin üst kısmına çıkarız. 330 00:32:04,798 --> 00:32:06,091 Büyükannem... 331 00:32:07,676 --> 00:32:09,553 ...bir keresinde akşamın geç saatlerinde, çölün kenarında 332 00:32:09,637 --> 00:32:11,889 bir ifrit ya da bir cin gördüğüne... 333 00:32:12,640 --> 00:32:14,516 ...yemin ediyor. 334 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 Hepimiz ona yalnızca bir kum fırtınası... 335 00:32:19,605 --> 00:32:20,731 ...küçük bir rüzgâr olabileceğini söyledik... 336 00:32:21,315 --> 00:32:22,900 ...ama yüzünü görmüştü. 337 00:32:25,361 --> 00:32:29,156 Ve gözleri tıpkı seninki gibi alev alev yanıyormuş. 338 00:32:31,033 --> 00:32:32,910 Büyükanneler de buraya gelir. 339 00:32:34,828 --> 00:32:36,372 New York'ta çok fazla cin var mı? 340 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 Hayır. 341 00:32:40,459 --> 00:32:41,835 Melekler... 342 00:32:43,629 --> 00:32:46,423 ...Allah'ın çamurdan yarattığı insanlar var. 343 00:32:49,218 --> 00:32:51,095 Bir de ateşten yaratılmış insanlar... 344 00:32:52,680 --> 00:32:53,639 ...cinler var. 345 00:32:53,764 --> 00:32:55,641 Burada, benim halkım hakkında hiçbir şey bilmiyorlar. 346 00:32:57,226 --> 00:32:59,311 Burada yalnızca dilekleri yerine getirdiğimizi sanıyorlar. 347 00:33:00,437 --> 00:33:03,023 Bir dileği yerine getirebiliyor olsam sence şu anda taksi sürüyor mu olurdum? 348 00:33:03,190 --> 00:33:06,652 Bir keresinde bir adam arka koltuğa sıçmıştı. 349 00:33:07,528 --> 00:33:09,613 Sulu boku oradan silmek zorunda kalmıştım. 350 00:33:10,155 --> 00:33:11,657 Söylesene, doğru mu bu? 351 00:33:18,455 --> 00:33:19,581 Bu doğru değil. 352 00:34:05,669 --> 00:34:06,879 Üstü kalsın. 353 00:34:22,686 --> 00:34:24,104 318 numaralı odadayım. 354 00:34:28,275 --> 00:34:29,651 76th and Madison'a gidiyorum. 355 00:35:29,044 --> 00:35:30,712 Keşke sen de benim görebildiğimi görseydin. 356 00:35:57,823 --> 00:35:59,324 Ben dilekleri gerçekleştirmem. 357 00:36:04,246 --> 00:36:05,372 Ama gerçekleştiriyorsun. 358 00:39:17,189 --> 00:39:19,024 NEW YORK BÖLGESİ SÜRÜCÜ EHLİYETİ 359 00:39:19,483 --> 00:39:20,692 HİZMET TAŞITI LİSANSI IBRAHİM BIN IREM 360 00:39:47,719 --> 00:39:49,721 Ben dilekleri gerçekleştirmem. 361 00:40:00,732 --> 00:40:02,067 Soyacağım banka burası. 362 00:40:02,150 --> 00:40:03,276 Hadi gel selam verelim. 363 00:40:03,360 --> 00:40:05,070 Aklını mı yitirdin sen? 364 00:40:05,195 --> 00:40:06,530 Biraz inancın olsun evlat. 365 00:40:06,696 --> 00:40:07,697 Hayatta olmaz. 366 00:40:07,781 --> 00:40:09,324 Ya daha yüksek güçteki inanç 367 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 başarmamı istiyorsa? 368 00:40:10,534 --> 00:40:11,409 Hayır lan! 369 00:40:11,493 --> 00:40:12,702 Evet lan! 370 00:40:12,786 --> 00:40:14,621 Sen benim korumamsın, değil mi? 371 00:40:15,705 --> 00:40:17,666 Bu da beni koruyacaksın anlamına geliyor. 372 00:40:18,125 --> 00:40:19,334 Haksız mıyım? 373 00:40:20,210 --> 00:40:21,753 Bir bankayı soyarken değil. 374 00:40:21,837 --> 00:40:24,047 Şu anda bankaya gidiyorum ama. 375 00:40:24,131 --> 00:40:25,132 Soymuyorum ki. 376 00:40:25,215 --> 00:40:27,717 Gel de öğren. Eğlenceli olacak. 377 00:40:27,801 --> 00:40:28,885 Pekâlâ, bak. 378 00:40:29,052 --> 00:40:31,179 Bir anlaşmamız var. Ya da adına her ne sikim diyorsan. 379 00:40:31,680 --> 00:40:32,973 Tamam mı? Yasa dışı hiçbir şey yapmayacağım. 380 00:40:33,056 --> 00:40:35,225 Yapmayacaksın. Belki biraz 381 00:40:35,433 --> 00:40:36,601 yardım ve yataklık 382 00:40:36,685 --> 00:40:38,228 ve elbette çalıntı parayı almak dışında. 383 00:40:38,770 --> 00:40:39,896 Bak, sana ne diyeceğim. Bunun sonunda 384 00:40:39,980 --> 00:40:41,273 bir gül gibi kokarak dışarı çıkacaksın. 385 00:40:46,778 --> 00:40:47,737 Ha siktir. 386 00:40:48,238 --> 00:40:49,114 Ha siktir. 387 00:40:50,907 --> 00:40:51,867 Ha siktir! 388 00:40:56,621 --> 00:40:59,583 Affedersiniz. Mevduat fişlerinin nerede olduğunu söyler misiniz lütfen? 389 00:40:59,666 --> 00:41:01,042 Hemen ön kapının dışında, duvarda. 390 00:41:01,126 --> 00:41:03,295 Ya gecelik mevduat yapmak istersem? 391 00:41:03,378 --> 00:41:04,963 - Aynı formlar. - Teşekkürler. 392 00:41:19,394 --> 00:41:21,646 Hiç mutlu görünmüyorsun. 393 00:41:22,647 --> 00:41:24,149 Hapisten çıkalı beş gün oldu 394 00:41:24,232 --> 00:41:25,859 sen de altıncı günde beni geri tıkmak için uğraşıyorsun. 395 00:41:25,942 --> 00:41:28,737 Yaralanmadan kanamaya başlama, olur mu? 396 00:41:29,321 --> 00:41:30,822 Sana sıcak çikolata ısmarlamamı ister misin? 397 00:41:30,906 --> 00:41:32,949 Evet, hadi bakalım! Gel de sana sıcak çikolata ısmarlayayım. 398 00:41:36,036 --> 00:41:37,579 Şu numarayı not al. 399 00:41:41,875 --> 00:41:42,751 Telefon 400 00:41:58,350 --> 00:42:00,018 Çikolatana şekerleme de attırdım. 401 00:42:00,101 --> 00:42:01,102 Şekerleme sever misin? 402 00:42:01,186 --> 00:42:03,063 Neden bana şekerlemelerden bahsediyorsun? 403 00:42:03,146 --> 00:42:04,940 Sanki tek kaygım şekerlemeler! 404 00:42:06,358 --> 00:42:07,651 Evet, şekerleme severim. 405 00:42:07,734 --> 00:42:08,818 İhtiyacımız olan şey kar. 406 00:42:08,902 --> 00:42:12,280 Yoğun, şiddetli, sinir bozucu kar. 407 00:42:12,530 --> 00:42:14,241 Karı düşünmeni istiyorum. 408 00:42:14,366 --> 00:42:16,159 Karı düşün. 409 00:42:16,243 --> 00:42:17,786 Karı düşün. 410 00:42:17,953 --> 00:42:19,120 - Kar mı? - Kar. 411 00:42:19,204 --> 00:42:20,247 Evet, kar. 412 00:42:20,455 --> 00:42:22,707 Batıdaki şu bulutları görüyor musun? 413 00:42:22,958 --> 00:42:27,337 Onları daha büyük, daha siyah yapmaya odaklan. 414 00:42:27,712 --> 00:42:30,924 Karanlık havanın ve sert rüzgârların 415 00:42:31,007 --> 00:42:32,467 Kuzey Kutbu'ndan geldiğini düşün. 416 00:42:32,634 --> 00:42:35,804 - Karı düşün. - Pekâlâ. 417 00:42:35,971 --> 00:42:38,265 - Peki bu ne işimize yarayacak? - Hiçbir işe yaramayabilir 418 00:42:38,348 --> 00:42:40,433 ama en azından zihnini odaklayacaktır. 419 00:42:40,850 --> 00:42:43,228 Kar. 420 00:42:50,110 --> 00:42:51,444 Kar. 421 00:43:02,372 --> 00:43:03,498 Kar. 422 00:43:05,583 --> 00:43:07,043 Kar. 423 00:43:17,595 --> 00:43:19,139 Geldik. 424 00:43:19,597 --> 00:43:21,349 Yani, ben geldim. Sen başka bir yerdesin. 425 00:43:24,686 --> 00:43:26,438 Sadece karı düşünüyordum. 426 00:43:28,273 --> 00:43:29,524 Tam Hizmet 427 00:43:29,607 --> 00:43:31,776 İSA, SİZİN GÜNAHLARINIZ İÇİN ACI ÇEKTİ 428 00:43:36,740 --> 00:43:39,826 Şuradaki kadın, İsa'nın onun günahları için acı çektiğini düşünüyor. 429 00:43:40,243 --> 00:43:41,244 Onlar, o kadının günahları 430 00:43:41,328 --> 00:43:43,496 neden tüm acıyı İsa çekmek zorunda olsun ki? 431 00:43:45,206 --> 00:43:47,208 Çünkü babası, onun götünü kurban etti. 432 00:43:47,292 --> 00:43:48,376 Ebeveyni suçlama. 433 00:43:48,460 --> 00:43:50,962 Etrafta o kadar çok acı ve suçlama var ki 434 00:43:51,046 --> 00:43:53,798 o Beyaz İsa... 435 00:43:54,174 --> 00:43:56,009 ...biraz daha acıya katlanabilirdi. 436 00:43:56,676 --> 00:43:58,845 Bugünlerde oldukça iyi durumda kendisi. 437 00:44:01,056 --> 00:44:03,141 Peki İsa kaç farklı renkte geldi? 438 00:44:03,516 --> 00:44:06,728 Beyaz Yahudi İsa var. 439 00:44:06,811 --> 00:44:08,438 Siyah Afrikalı İsa var. 440 00:44:08,521 --> 00:44:10,106 Kahverengi Meksikalı İsa var. 441 00:44:10,190 --> 00:44:11,816 Esmer Yunan İsa var. Bir de... 442 00:44:11,900 --> 00:44:14,402 Çok fazla İsa varmış. 443 00:44:16,696 --> 00:44:18,448 Çok fazla İsa'ya ihtiyaç var. 444 00:44:18,615 --> 00:44:20,950 Dolayısıyla çok da fazla İsa var. 445 00:44:22,535 --> 00:44:24,412 Meksikalı İsa, buraya 446 00:44:24,496 --> 00:44:26,456 birçok Meksikalının geldiği yöntemle geldi. 447 00:44:26,539 --> 00:44:27,707 Yasa dışı yollarla. 448 00:44:27,791 --> 00:44:29,250 Hayır, bu ırkçılık değil. 449 00:44:29,376 --> 00:44:30,502 Ona sorabilirsin. 450 00:44:30,585 --> 00:44:31,503 Sana anlatacaktır. 451 00:44:32,003 --> 00:44:33,838 Rio Grande boyunca yüzdü. 452 00:44:33,922 --> 00:44:36,383 O meşhur söylemdeki gibi, sırtı ıslaktır. 453 00:44:36,466 --> 00:44:37,550 Sıradaki müşteri. 454 00:44:38,968 --> 00:44:39,886 İyi günler. 455 00:44:39,969 --> 00:44:42,806 Birkaç tane kartvizit bastırmak istiyorum. 456 00:44:42,889 --> 00:44:45,767 Ve birkaç poster bastırma konusunda da yardımınıza ihtiyacım olabilir. 457 00:44:47,268 --> 00:44:48,311 Kar. 458 00:44:48,395 --> 00:44:49,312 Kar. 459 00:44:50,146 --> 00:44:51,106 Kar. 460 00:46:01,468 --> 00:46:02,886 Sanırım bu kadarı yeterli. 461 00:46:04,804 --> 00:46:05,763 Ne yeterli? 462 00:46:07,307 --> 00:46:08,641 Kar. 463 00:46:10,727 --> 00:46:12,520 Şehri felce uğratmak istemeyiz. 464 00:46:33,750 --> 00:46:35,919 - Karı düşünüyordum. - Ve kar yağdı. 465 00:46:36,419 --> 00:46:37,587 Nereden bilebilirsin ki? 466 00:46:48,306 --> 00:46:49,724 Burayı seviyorum. 467 00:46:50,225 --> 00:46:51,726 Yemekleri o kadar da güzel değil 468 00:46:51,809 --> 00:46:52,810 ama bu ambiyansı... 469 00:46:53,645 --> 00:46:54,687 ...kaçırmamak gerek. 470 00:46:55,104 --> 00:46:56,439 Hadi, bir şeyler ye. 471 00:46:57,440 --> 00:46:59,234 Boş mideyle banka soyulmaz. 472 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 Hayır, aç değilim. 473 00:47:00,693 --> 00:47:02,320 Yemek için aç olmak gerektiğini de kim söylemiş? 474 00:47:03,863 --> 00:47:05,573 Bugün kar yağmaması gerekiyordu. 475 00:47:07,075 --> 00:47:08,535 Soğuk bile olmaması gerekiyordu. 476 00:47:11,037 --> 00:47:13,206 Yani, televizyondaki ufak insanların 477 00:47:13,289 --> 00:47:16,042 hava durumunu tahmin ettiklerine inanmakta hiç güçlük çekmiyorsun 478 00:47:16,376 --> 00:47:18,169 ama ufak bir odaklanmayla 479 00:47:18,253 --> 00:47:20,547 kar yağdırabileceğine inanmıyorsun. 480 00:47:20,755 --> 00:47:22,674 Bunlardan biri bilim, tamam mı? 481 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 Diğeriyse fantezi. 482 00:47:23,716 --> 00:47:24,884 Bunlardan sanki... 483 00:47:25,593 --> 00:47:26,636 Bunlar elma ve armut gibi. 484 00:47:26,761 --> 00:47:27,971 Elma ve armut gibi değil, tamam mı? 485 00:47:28,054 --> 00:47:30,306 Bu, gerçeklik ve fantezi. 486 00:47:30,723 --> 00:47:33,476 Demek dünya bu şekilde işliyor. 487 00:47:33,560 --> 00:47:35,186 Ya gerçek ya da fantezi. 488 00:47:35,478 --> 00:47:37,313 Evet, dünya bu şekilde işliyor. 489 00:47:37,397 --> 00:47:39,440 Evet, bunu hiç görmemiş bir adam söylüyor. 490 00:47:40,483 --> 00:47:43,528 Shadow, en iyi ihtimalle bir hayal gücü eksikliği hastalığına kapılmışsın. 491 00:47:43,611 --> 00:47:44,946 Bunu düzeltmemiz gerekecek. 492 00:47:45,280 --> 00:47:46,781 Bak keçi ne getirmiş. 493 00:47:47,031 --> 00:47:48,199 - Kedi olacaktı. - Keçi. 494 00:47:48,283 --> 00:47:49,909 Büyük, iğrenç, berbat kokan bir keçi. 495 00:47:49,993 --> 00:47:51,452 Deli Sweeney, büyük bir yükseklikten düşerken 496 00:47:51,536 --> 00:47:53,871 zor anlar yaşayan bir adam gibi görünüyorsun. 497 00:47:53,955 --> 00:47:55,957 Seni Wisconsin'e dek görmem sanıyordum. 498 00:47:56,124 --> 00:47:57,333 Wisconsin'e asla ulaşamazdım. 499 00:47:57,417 --> 00:47:59,168 Şu anki şansımla imkânsız. 500 00:47:59,252 --> 00:48:00,920 Bu amcık bozukluğumu aldı. 501 00:48:02,880 --> 00:48:04,007 Bozukluğumu ver amcık. 502 00:48:04,674 --> 00:48:07,719 - Bana verdiğin bozukluk mu? - Tanık olarak, hakkı var diyorum. 503 00:48:09,053 --> 00:48:10,471 Sana yanlış bozukluğu vermişim. 504 00:48:10,972 --> 00:48:12,807 Sana verdiğim, benim şanslı bozukluğumdu. 505 00:48:13,600 --> 00:48:16,436 Şanslı bozukluğuna bu kadar umursamaz davranırsan bunu telafi edemezsin. 506 00:48:16,936 --> 00:48:18,521 Böyle bir şeye tutunman gerekir. 507 00:48:19,314 --> 00:48:22,233 Bak, sana ne diyeceğim. Onu yoktan nasıl var ettiğini anlatırsan 508 00:48:22,317 --> 00:48:24,569 sana şanslı paranı geri vereceğim. 509 00:48:25,528 --> 00:48:26,738 Onu yoktan var ederek 510 00:48:26,821 --> 00:48:29,866 yoktan var ettim seni böcek yiyen pislik. 511 00:48:31,909 --> 00:48:35,204 Şimdi bana bozukluğumu geri ver. 512 00:48:35,455 --> 00:48:38,583 Attım onu. 513 00:48:39,542 --> 00:48:43,087 Nerede attın? 514 00:48:45,882 --> 00:48:47,342 Eagle Point, Indiana'da. 515 00:48:50,178 --> 00:48:52,555 Şanslı bozukluğunu geri istiyorsan... 516 00:48:52,930 --> 00:48:55,475 ...Parkview Mezarlığı'na doğru gitmen gerekiyor. 517 00:48:55,558 --> 00:48:57,226 Orada karımın mezarını... 518 00:48:57,518 --> 00:48:58,936 ...ve üzerinde de bozukluğunu bulacaksın. 519 00:48:59,520 --> 00:49:01,022 Seni sikik! 520 00:49:03,024 --> 00:49:05,151 Demek ölü karının üstüne çıkacak 521 00:49:05,234 --> 00:49:06,611 birçok adamdan biri de ben olacağım. 522 00:49:06,694 --> 00:49:07,737 Kibar olun. 523 00:49:10,782 --> 00:49:12,533 - Wisconsin'de görüşürüz. - Evet. 524 00:49:13,743 --> 00:49:15,453 Bol şans Deli Sweeney. 525 00:49:16,412 --> 00:49:17,664 Arabada görüşürüz. 526 00:49:17,747 --> 00:49:19,749 Çalmadığından emin ol, olur mu? 527 00:49:28,925 --> 00:49:32,929 Şimdi marketten ufak bir alışveriş yapacak, 528 00:49:33,012 --> 00:49:34,430 telefon kulübesinde biraz vakit geçireceksin. 529 00:49:34,514 --> 00:49:35,765 Biri sana ne yaptığını sorarsa 530 00:49:35,848 --> 00:49:38,101 kız arkadaşından bir telefon beklediğini söyleyeceksin. 531 00:49:38,184 --> 00:49:39,268 Arabasının bozulduğunu. 532 00:49:39,602 --> 00:49:40,728 Al bakalım. 533 00:49:41,479 --> 00:49:44,440 - Bu da ne lan? - Bu sensin lan. 534 00:49:45,441 --> 00:49:48,194 "A. Haddock, Güvenlik Şefi, A1 Güvenlik Hizmetleri." 535 00:49:48,277 --> 00:49:49,445 Evet, bu sensin. 536 00:49:49,904 --> 00:49:50,863 Peki A'nın açılımı ne? 537 00:49:51,280 --> 00:49:54,450 Alberto? Alphonse? Augustine? 538 00:49:54,534 --> 00:49:56,536 Ambrose? Bu tamamen sana kalmış. 539 00:49:56,619 --> 00:49:58,246 Amcığın A'sı gibi hissediyorum. 540 00:49:58,579 --> 00:49:59,580 Tanıştığımıza memnun oldum Amcık. 541 00:49:59,664 --> 00:50:01,791 Ben James O'Gorman. Arkadaşlarım Jimmy der. 542 00:50:01,874 --> 00:50:03,084 Benim de bir kartım var. 543 00:50:04,168 --> 00:50:07,296 Pekâlâ, hadi buradan gidelim. 544 00:50:09,716 --> 00:50:11,592 Seni tek bir soruyla baş başa bırakacağım. 545 00:50:12,009 --> 00:50:14,429 Bu gecenin sonunda hapiste olmazsan 546 00:50:14,512 --> 00:50:15,680 bana inanacak mısın? 547 00:50:17,515 --> 00:50:19,267 Bu soruya cevap verme. 548 00:50:30,027 --> 00:50:31,863 Gece Postası Kullanım Dışı Geçici Rahatsızlık İçin Özür Dileriz 549 00:50:31,946 --> 00:50:33,281 ATM HİZMET DIŞI 550 00:51:07,857 --> 00:51:08,941 HESABA GEÇİRMEK İÇİN 551 00:51:17,033 --> 00:51:19,285 Hayır. 552 00:51:21,954 --> 00:51:23,623 Siktir be! 553 00:51:46,813 --> 00:51:48,147 A1 Güvenlik Hizmetleri. 554 00:51:48,231 --> 00:51:50,066 A. Haddock'la konuşabilir miyim? 555 00:51:50,149 --> 00:51:51,317 Ben Andy Haddock. 556 00:51:51,734 --> 00:51:53,486 Bay Haddock, ben Chicago Polisi. 557 00:51:53,569 --> 00:51:55,238 Market and Second'ın köşesindeki 558 00:51:55,321 --> 00:51:56,614 First River Bank'ta bir adamınız var. 559 00:51:56,697 --> 00:51:58,866 Evet, bu doğru Memur Bey. 560 00:51:58,950 --> 00:52:02,954 James O'Gorman olmalı. Bir sorun mu var? 561 00:52:03,037 --> 00:52:05,748 Sorun yok bayım, yalnızca her şeyin yolunda olduğundan emin olmak istedim. 562 00:52:05,832 --> 00:52:07,583 - Teşekkürler. - Endişelendik 563 00:52:07,667 --> 00:52:10,795 çünkü böyle bir şeyi halletmek için iki personel gerekir. 564 00:52:10,920 --> 00:52:12,380 Bunu bana değil de 565 00:52:12,463 --> 00:52:16,217 First River Bank'taki cimri piç kurularına söylemelisiniz. 566 00:52:16,300 --> 00:52:18,052 Yani, burada hayatı tehlikede olanlar benim adamlarım. 567 00:52:18,135 --> 00:52:19,303 Anlarsınız ya, oldukça iyi adamlar. 568 00:52:20,304 --> 00:52:21,264 Biliyor musunuz? 569 00:52:21,347 --> 00:52:24,267 Sesinizden oldukça genç biri olduğunuz anlaşılıyor Memur... 570 00:52:24,642 --> 00:52:26,894 - Myerson. - Memur Myerson. 571 00:52:27,895 --> 00:52:30,523 Ekstra hafta sonu işine ihtiyacınız olursa... 572 00:52:31,190 --> 00:52:32,066 ...bizi aramanız yeterli. 573 00:52:32,149 --> 00:52:33,025 Sizde kartım var mı? 574 00:52:33,109 --> 00:52:33,985 Evet bayım. 575 00:52:34,110 --> 00:52:35,736 Sizde kalsın, bizi arayın. 576 00:52:35,820 --> 00:52:36,696 Tamamdır bayım. 577 00:52:36,779 --> 00:52:37,989 İyi akşamlar bayım. 578 00:52:46,539 --> 00:52:48,541 Demek bu şekilde para kazanıyorsun. 579 00:52:49,584 --> 00:52:51,168 Artık bana inanıyor musun? 580 00:52:52,545 --> 00:52:53,796 Var olduğuna inanıyorum. 581 00:52:53,880 --> 00:52:57,216 Bence bundan biraz daha fazla inancı hak ediyorum. 582 00:52:57,300 --> 00:52:59,302 Hapse döndün mü? Sürekli 583 00:52:59,385 --> 00:53:01,846 hapse döneceğim diye mızmızlanıyordun ve dönmedin, değil mi? 584 00:53:02,388 --> 00:53:03,472 Henüz dönmedim. 585 00:53:10,354 --> 00:53:12,648 Burası, ne olduğunu merak eden 586 00:53:12,732 --> 00:53:14,984 dünyadaki tek ülke. 587 00:53:15,735 --> 00:53:17,695 Birçok ülkede bulundun, değil mi? 588 00:53:17,778 --> 00:53:19,572 Hayır, hiç bulunmadım. Yalnızca burası. 589 00:53:21,073 --> 00:53:22,742 Çünkü diğerleri ne olduğunu biliyor. 590 00:53:23,534 --> 00:53:26,120 Yani, kimse Norveç'in kalbini merak etmiyor 591 00:53:26,203 --> 00:53:28,873 ya da Mozambik'in ruhunu aramıyor. 592 00:53:28,956 --> 00:53:30,917 Mozambik ne olduğunu biliyor. 593 00:53:31,000 --> 00:53:31,959 Hepsi ne olduğunu biliyor. 594 00:53:32,043 --> 00:53:33,836 Amerikalılar da kim olduklarını biliyor. 595 00:53:33,920 --> 00:53:35,463 Biliyormuş gibi rol yapıyorlar. 596 00:53:35,546 --> 00:53:36,923 Ama yine de rol yapıyorlar. 597 00:53:37,006 --> 00:53:38,215 Tıpkı benim şu anda yaptığım gibi. 598 00:53:38,299 --> 00:53:39,467 Tıpkı senin gibi. 599 00:53:39,550 --> 00:53:40,718 Ben ne rolü yapıyorum? 600 00:53:42,553 --> 00:53:47,266 İmkânsız şeylere inanamıyormuş rolü yapıyorsun. 601 00:53:51,604 --> 00:53:53,981 Bu saçmalığa inansaydım kesinlikle kandırılırdım. 602 00:53:54,065 --> 00:53:56,525 Kandırılsaydın eminim gerçek olurdu. 603 00:53:56,609 --> 00:53:59,987 Bana samimiyetsiz bir biçimde saldırma. 604 00:54:18,965 --> 00:54:20,758 Pekâlâ, hadi gidelim. 605 00:54:26,973 --> 00:54:28,140 Karı ben mi yağdırdım? 606 00:54:29,976 --> 00:54:31,894 Karı sen mi yağdırdın? 607 00:54:37,191 --> 00:54:40,069 Kar yağdırabildiğine inanmayı seçersen 608 00:54:40,152 --> 00:54:43,239 hayatının sonuna dek imkânsız şeyleri 609 00:54:43,322 --> 00:54:46,200 yapabileceğine inanarak yaşarsın. 610 00:54:47,743 --> 00:54:49,412 Ya da bir sanrı olduğuna inanabilirsin. 611 00:54:49,829 --> 00:54:51,789 Hayır, bak. Sanrılar gerçekmiş gibi gelir, tamam mı? 612 00:54:51,872 --> 00:54:54,250 Bu yüzden adı sanrıdır. Bunların hiçbiri gerçekmiş gibi gelmiyor. 613 00:54:54,333 --> 00:54:55,626 Bir rüyaymış gibi geliyor. 614 00:54:56,919 --> 00:54:59,797 Uyumuyorken rüya görebilmek 615 00:54:59,880 --> 00:55:02,008 ne kadar harika bir şey. 616 00:55:05,344 --> 00:55:06,220 Ben... 617 00:55:07,346 --> 00:55:08,889 Dört insandan birinin aptal olduğunu anlayacak kadar 618 00:55:08,973 --> 00:55:11,183 yeterince şey yaşadım. 619 00:55:11,267 --> 00:55:14,270 Akıllı olanların bile tanrılar gibi, hayaletler gibi 620 00:55:14,353 --> 00:55:16,188 inandığı sanrılar var. 621 00:55:21,444 --> 00:55:22,945 Aşka inanıyor musun? 622 00:55:23,320 --> 00:55:25,239 Evet, aşka fazlasıyla inanıyorum. 623 00:55:25,948 --> 00:55:26,907 Her zaman inanır mıydın? 624 00:55:28,909 --> 00:55:29,952 Laura'dan önce inanmazdım. 625 00:55:30,703 --> 00:55:32,455 Yani, inanmaya başladığın ana kadar inanmıyordun 626 00:55:32,538 --> 00:55:35,499 ve sonra sen inandığın için dünya değişti. 627 00:55:35,958 --> 00:55:38,794 İnanç, yalnızca yanımızdaki arkadaşların 628 00:55:38,878 --> 00:55:41,130 ve kolay korkmamızın bir ürünüdür. 629 00:55:41,213 --> 00:55:42,840 Ve sen kolay kolay korkmuyorsun. 630 00:55:43,591 --> 00:55:46,177 Ve arkadaşlığım da sorgulanabilir. 631 00:55:46,677 --> 00:55:48,137 Her zaman sorgulandı. 632 00:55:52,266 --> 00:55:55,978 Beni korkutan tek şey unutulmak. 633 00:55:57,271 --> 00:56:00,024 Birçok şeyden sağ çıkabilirim ama ondan çıkamam. 634 00:56:01,734 --> 00:56:05,946 Hafızanın en iyi kısmı, çoğunlukla unutmakla ilgilidir. 635 00:56:07,031 --> 00:56:09,575 Bizim için önemli olan şeyleri hatırlarız. 636 00:56:11,327 --> 00:56:14,246 Bu akşama dönüp baktığında aklına gelen ilk şey 637 00:56:14,330 --> 00:56:16,290 ne olacak merak ediyorum. 638 00:56:18,626 --> 00:56:21,170 Eminim ki kar olacaktır. 639 00:56:44,235 --> 00:56:45,236 ÖZGÜRLÜĞÜN ÜLKESİ 640 00:56:47,113 --> 00:56:48,447 55 numaralı oda. 641 00:57:10,386 --> 00:57:11,262 OTEL 642 00:57:51,135 --> 00:57:52,469 Selam yavru köpek. 643 00:59:12,258 --> 00:59:14,009 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk