1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
"سابقاً في (أميريكان غادز)"
2
00:00:09,656 --> 00:00:12,496
سنحررك في وقت لاحق
بعد ظهر هذا اليوم يا "ِشادو".
3
00:00:12,576 --> 00:00:13,906
زوجتك...
4
00:00:15,495 --> 00:00:17,415
توفيت في الساعات الأولى من هذا الصباح.
5
00:00:18,665 --> 00:00:20,245
حادث سيارة.
6
00:00:21,376 --> 00:00:22,966
أنا أحبك يا "بوبي".
7
00:00:23,920 --> 00:00:24,880
أنا جني.
8
00:00:25,338 --> 00:00:26,638
هذه عملة حظي.
9
00:00:34,055 --> 00:00:35,595
أنت تتظاهر...
10
00:00:35,682 --> 00:00:38,472
لا يمكنك أن تؤمن بالأشياء المستحيلة.
11
00:00:42,105 --> 00:00:44,605
أعطيني عملتي اللعينة أيتها الزوجة الميتة.
12
00:00:46,234 --> 00:00:49,024
لقد قُتلت من قبل إله. من كان؟
13
00:00:49,112 --> 00:00:50,402
"وينزداي"!
14
00:00:51,865 --> 00:00:52,945
تباً لذلك الرجل.
15
00:00:55,243 --> 00:00:56,663
هل تعلم من يكون؟
16
00:00:57,245 --> 00:00:58,825
هويته الحقيقية؟
17
00:00:59,456 --> 00:01:02,296
أنت رجلي الآن يا "شادو مون".
18
00:01:03,668 --> 00:01:05,048
إنه يخدعك.
19
00:01:05,712 --> 00:01:07,122
إنه محتال.
20
00:01:09,049 --> 00:01:12,259
- مرحباً يا "شادو".
- أنت تعمل لصالح "وينزداي".
21
00:01:12,344 --> 00:01:13,964
- نعم.
- اقتله.
22
00:01:17,974 --> 00:01:21,514
أنت على طريق يحولك من لا شيء إلى كل شيء.
23
00:01:23,104 --> 00:01:24,774
إنه لا يعرف عالمنا.
24
00:01:28,819 --> 00:01:30,069
إنني أسهّل دخوله.
25
00:01:30,779 --> 00:01:34,409
ما هو الإله؟
هل يمكننا حتى معرفة أنه موجود؟
26
00:01:34,491 --> 00:01:36,951
يؤمن الناس بالأشياء، مما يعني أنها حقيقية.
27
00:01:37,035 --> 00:01:40,035
من جاء أولاً: الآلهة،
أم الأشخاص الذين آمنوا بهم؟
28
00:01:40,997 --> 00:01:42,547
لقد أحسنت صنعاً معي.
29
00:01:42,624 --> 00:01:44,914
والآن أنت مدينة.
30
00:01:45,001 --> 00:01:46,791
سأناديها لتدخل.
31
00:01:46,878 --> 00:01:48,628
السيد "وينزداي".
32
00:01:52,008 --> 00:01:53,008
تأخر.
33
00:01:54,636 --> 00:01:56,596
أشعر بقدوم حرب.
34
00:02:03,144 --> 00:02:08,104
أنا "أودين"!
35
00:02:08,984 --> 00:02:10,314
أردت حرباً.
36
00:02:11,194 --> 00:02:12,984
وحصلت عليها.
37
00:02:14,406 --> 00:02:15,786
هل هذا حقيقي؟
38
00:02:15,866 --> 00:02:17,246
هل حدث ذلك للتو؟
39
00:02:17,325 --> 00:02:19,075
إنه لا يزال يحدث.
40
00:03:33,818 --> 00:03:35,528
"مبني على رواية (نيل غيمن)"
41
00:03:59,970 --> 00:04:00,890
"فيرجينيا الغربية"
42
00:04:06,184 --> 00:04:07,894
"بلاك براير سي سي"
43
00:04:25,328 --> 00:04:29,128
- وجهتك على اليمين.
- أعرف أين أنا ذاهب!
44
00:04:29,207 --> 00:04:30,087
"للأعضاء فقط"
45
00:04:47,851 --> 00:04:50,761
حالتك يرثى لها يا رجل!
46
00:04:50,854 --> 00:04:54,604
كان من الممكن أن يقتلني.
47
00:04:58,778 --> 00:04:59,908
أره.
48
00:05:25,013 --> 00:05:26,223
تحدّي.
49
00:05:26,931 --> 00:05:28,931
مشبك ورق.
50
00:05:31,770 --> 00:05:32,940
السيد...؟
51
00:05:33,021 --> 00:05:34,311
"وورلد".
52
00:05:38,651 --> 00:05:41,021
أنا السيد "وورلد".
53
00:05:42,030 --> 00:05:43,700
أهلاً بك في "بلاك براير".
54
00:05:44,949 --> 00:05:46,499
سأدمر العجوز الأبله.
55
00:05:47,118 --> 00:05:48,578
سأقضي عليه.
56
00:05:48,661 --> 00:05:51,951
وسأقضي عليهم جميعاً.
57
00:05:52,040 --> 00:05:56,880
كلا. لا يمكننا التحرك دون الاستعداد،
58
00:05:56,961 --> 00:05:58,581
ونحن ضعفاء وغير جاهزين.
59
00:06:00,632 --> 00:06:02,382
سأحشد قواتنا...
60
00:06:04,344 --> 00:06:06,554
وسأمحو وصمة والده
61
00:06:06,638 --> 00:06:10,768
من مجلدات الشيوخ لكل كنيسة قديمة، ومعبد،
62
00:06:10,850 --> 00:06:13,570
وأزقة الصيدليات الخلفية.
63
00:06:14,145 --> 00:06:17,065
عندما يحين الوقت...
64
00:06:19,526 --> 00:06:22,446
ستتلون مياه المزاريب بالأسود
من زبد دماء الآلهة.
65
00:06:22,529 --> 00:06:26,699
وستفيض صناديق العظام برفاته.
66
00:06:26,783 --> 00:06:32,743
هذا هو وقت التحضير.
67
00:06:34,124 --> 00:06:37,544
لا أستطيع بدء الحرب دون أفضل محاربيّ.
68
00:06:42,507 --> 00:06:43,717
أنت...
69
00:06:45,135 --> 00:06:47,595
عليك العثور عليها...
70
00:07:03,653 --> 00:07:06,403
اعثر على "ميديا".
71
00:07:21,629 --> 00:07:22,759
اللعنة!
72
00:07:29,012 --> 00:07:31,512
"كنتاكي"
73
00:07:37,729 --> 00:07:39,779
"إلينويس"
74
00:07:44,986 --> 00:07:47,116
"نزل"
75
00:07:51,659 --> 00:07:55,129
"ويسكونسن"
76
00:09:06,567 --> 00:09:09,067
أليس هذا ممتعاً؟
77
00:09:10,530 --> 00:09:13,830
ما زلت لا أفهم كيف أن لهذا العجوز اللطيف
78
00:09:13,908 --> 00:09:16,078
الكثير من الأعداء.
79
00:09:16,160 --> 00:09:21,040
الأمر بسيط للغاية، يا عزيزتي.
الغيرة. الغيرة البحتة والمطلقة.
80
00:09:21,124 --> 00:09:25,374
جميعهم يرغبون بالحصول على ما أملكه،
وهو أنني أحظى بوقت ممتع أينما ذهبت.
81
00:09:25,461 --> 00:09:27,421
الوقت الممتع الأصلي الذي حظي به الجميع.
82
00:09:28,006 --> 00:09:29,756
وأنا تمكنت من الركوب معك.
83
00:09:29,841 --> 00:09:31,961
لا بدّ أنني أكثر فتاة محظوظة في العالم.
84
00:09:32,051 --> 00:09:33,211
هذا صحيح.
85
00:09:33,303 --> 00:09:35,803
لكنك تستفيدين من حظي أيتها الزوجة الميتة.
86
00:09:41,686 --> 00:09:42,856
اللعنة!
87
00:09:45,690 --> 00:09:47,320
"ويسكونسن، البيت فوق الصخرة"
88
00:09:47,400 --> 00:09:49,200
ما هو "البيت فوق الصخرة"؟
89
00:09:49,277 --> 00:09:53,487
مكان يأتي إليه الناس
ليتأملوا ويلعبوا ويتجولوا.
90
00:09:53,573 --> 00:09:54,743
مثل "ديزني وورلد"؟
91
00:09:54,824 --> 00:09:56,534
صديقي العزيز القديم "والت".
92
00:09:56,617 --> 00:10:00,287
بنى مملكة سحرية دون أي سحر.
93
00:10:00,371 --> 00:10:02,871
بينما يوجد سحر حقيقي
في بعض أجزاء ولاية "فلوريدا".
94
00:10:02,957 --> 00:10:07,917
أتذكر حوريات بحر "ويكي واكي"، يا "سويني"؟
95
00:10:08,004 --> 00:10:10,964
نعم. كنت هناك وضاجعت العديد منهن.
96
00:10:11,049 --> 00:10:13,809
من كان يعلم أن هذه الأشياء تروق لهن؟
97
00:10:13,885 --> 00:10:15,305
إنهن مخلوقات عاطفية جداً.
98
00:10:19,599 --> 00:10:20,939
هل تؤمن بحوريات البحر الآن؟
99
00:10:25,980 --> 00:10:27,650
لا أعرف ما الذي أؤمن به حتى الآن.
100
00:10:28,649 --> 00:10:29,649
أعتقد...
101
00:10:31,569 --> 00:10:34,079
لا أدري. أعتقد أنني أؤمن به.
102
00:10:36,491 --> 00:10:38,031
أريد أن أؤمن بك.
103
00:10:50,755 --> 00:10:52,255
قبل 3 أعوام،
104
00:10:52,340 --> 00:10:55,470
بدأ "أليكس جوردن" ببناء منزل...
105
00:10:55,551 --> 00:10:59,591
على بقعة عالية من الصخور
في حقل لم يكن يملكه حتى...
106
00:10:59,680 --> 00:11:01,520
"بقي 80 كم على البيت فوق الصخرة"
107
00:11:01,599 --> 00:11:03,019
"صانع العجائب أليكس جوردن"
108
00:11:03,101 --> 00:11:06,221
...والأعجب من ذلك أنه لم يكن يقول السبب.
109
00:11:09,190 --> 00:11:11,950
وجاء الناس لرؤيته وهو يبنيه.
110
00:11:12,485 --> 00:11:16,075
الفضوليون والمحتارون
والذين لم يكونوا أياً من ذلك.
111
00:11:16,989 --> 00:11:20,329
لم يكن بإمكانهم إخبارك بسبب مجيئهم.
112
00:11:20,952 --> 00:11:26,952
لذا قام بما سيفعله أي رجل أمريكي
عاقل في عمره.
113
00:11:27,041 --> 00:11:30,211
بدأ يتقاضى منهم المال.
114
00:11:30,294 --> 00:11:31,754
لا شيء يذكر.
115
00:11:31,838 --> 00:11:33,678
سنتات، 25 سنتاً 5.
116
00:11:33,756 --> 00:11:35,346
واستمر في البناء.
117
00:11:35,425 --> 00:11:38,385
واستمر الناس في القدوم.
118
00:11:38,469 --> 00:11:40,979
لذلك أخذ تلك السنتات
119
00:11:41,055 --> 00:11:44,435
وصنع شيئاً أكبر وأغرب.
120
00:11:44,517 --> 00:11:50,277
ملأ الأرض تحت المنزل بأشياء ليراها الناس،
121
00:11:50,356 --> 00:11:51,566
وجاؤوا.
122
00:11:51,649 --> 00:11:55,949
الملايين منهم، كل عام.
123
00:11:57,405 --> 00:11:59,115
"غرفة دوامة الخيل"
124
00:11:59,198 --> 00:12:01,788
عذراً يا سيدتي، سيُغلق المعلم السياحي.
125
00:12:02,577 --> 00:12:03,707
سأريك طريق الخروج.
126
00:12:50,583 --> 00:12:52,543
تبدين جميلة.
127
00:12:54,128 --> 00:12:55,258
وأنت كذلك.
128
00:12:55,755 --> 00:12:56,885
"بوب"
129
00:12:56,964 --> 00:12:58,254
أنت هنا من أجل الاجتماع.
130
00:12:59,133 --> 00:13:01,423
لم أدع رسمياً.
131
00:13:05,723 --> 00:13:06,723
مرحباً.
132
00:13:10,853 --> 00:13:12,683
- "سليم"؟
- مرحباً.
133
00:13:12,772 --> 00:13:15,852
ما الذي تفعله هنا؟
134
00:13:17,735 --> 00:13:19,235
هل تحتاجان دقيقة بمفردكما؟
135
00:13:26,494 --> 00:13:30,914
أحتاج إلى عيون "أرغوس"
لصالحي من أجل رؤية أعدائي.
136
00:13:32,750 --> 00:13:34,880
أجر الاتصال من أجلي.
137
00:13:37,755 --> 00:13:40,675
يُستخدم "بلاك براير" من قبل الرئيس.
138
00:13:41,133 --> 00:13:45,133
الرئيس مجرد دمية من الورق المقوى.
139
00:13:45,721 --> 00:13:51,301
أنا من كان وراء كل شيء.
140
00:13:53,604 --> 00:13:55,684
عملية "مشبك الورق".
141
00:13:56,399 --> 00:13:58,149
الهبوط على سطح القمر.
142
00:13:58,943 --> 00:14:00,363
"روزويل".
143
00:14:00,820 --> 00:14:03,120
"حروب كوكائين (كومتون)".
144
00:14:03,197 --> 00:14:05,747
أنت تعمل لصالحي.
145
00:14:05,825 --> 00:14:10,915
لطالما عملت لصالحي.
146
00:14:12,582 --> 00:14:18,582
لذلك عندما أقول إنني بحاجة
لأرى من خلال عيون "أرغوس"...
147
00:14:19,338 --> 00:14:22,798
ستجري الاتصال.
148
00:14:24,510 --> 00:14:29,140
إنه بالفعل يوم عيد فصح جميل هنا
في عاصمة البلاد "تريسي".
149
00:14:29,223 --> 00:14:33,563
يتوقع لحرارة الساحل الشرقي
أن تكون معتدلة والطقس مشمس اليوم،
150
00:14:33,644 --> 00:14:35,774
بينما أصدقائنا في "كنتاكي" ما زالوا يعانون
151
00:14:35,855 --> 00:14:37,485
من ظاهرة طقس غريبة
152
00:14:37,565 --> 00:14:40,565
مما أسفر عن هلاك مساحات واسعة
من محاصيل الربيع.
153
00:14:40,651 --> 00:14:43,271
في أخبار أخرى للطقس،
يبدو أن هناك مشاكل في تخمير الجعة
154
00:14:43,362 --> 00:14:46,032
في جنوب "ويسكونسن"، حيث الطقس القاسي...
155
00:15:04,383 --> 00:15:06,503
"نزل أمريكا"
156
00:15:38,459 --> 00:15:40,379
لم التأخير يا "شادو"؟
157
00:15:41,462 --> 00:15:43,632
أنت إله لكنك لا تستطيع
فتح البوابة اللعينة.
158
00:15:43,714 --> 00:15:45,044
هلا منحتني دقيقة فقط؟
159
00:15:46,967 --> 00:15:48,847
أتريدني أن أكسرها يا "شادو"، أستطيع.
160
00:16:01,065 --> 00:16:02,565
"ماد سويني"!
161
00:16:03,317 --> 00:16:04,357
هل هذا أنت؟
162
00:16:05,528 --> 00:16:08,408
أم أنها رائحة هراء "وينزداي" التي أشمها؟
163
00:16:08,823 --> 00:16:11,113
حاسة شم قوية يا صاحب الثياب الفاخرة،
164
00:16:11,200 --> 00:16:12,710
لكنها ليست الإثارة الإيرلندية،
165
00:16:13,411 --> 00:16:14,991
بل رائحة "رودكيل روندا" هنا.
166
00:16:16,956 --> 00:16:18,126
"نانسي"!
167
00:16:20,209 --> 00:16:22,759
من أحضرت لي؟ "جون هنري"؟
168
00:16:22,837 --> 00:16:25,887
بلا قطار بصافرة لن أعطيك "جون هنري".
أنت تعلم ذلك.
169
00:16:25,965 --> 00:16:27,675
"ويسكي جاك"؟
170
00:16:27,758 --> 00:16:31,518
لا. ليس "ويسكي جاك".
171
00:16:31,595 --> 00:16:32,975
ولا حتى الأرنب؟
172
00:16:34,682 --> 00:16:38,722
أنت شخص غير مرغوب به في مجتمع الأرانب،
أعتقد أنك تعرف السبب.
173
00:16:39,311 --> 00:16:43,641
لذا أخبرتني "إيستر" أن أخبرك أنها لن تأتي،
174
00:16:43,733 --> 00:16:46,313
لأنك تدهس الأرانب بسيارتك
175
00:16:46,402 --> 00:16:49,022
وكأنك عنصري لعين ضد الأرنب.
176
00:16:52,199 --> 00:16:53,289
"شادو مون".
177
00:16:53,868 --> 00:16:56,418
هل توافق أنني لقنتك درساً
178
00:16:56,495 --> 00:16:59,995
قاسياً قبل بضعة أيام فقط؟
179
00:17:02,042 --> 00:17:05,252
أنت مرحب بك في المنزل،
لكنك لست مدعوة للحفل.
180
00:17:05,838 --> 00:17:07,638
أنا فقط أراقب زوجي.
181
00:17:07,715 --> 00:17:11,345
انظري إليه، لديه حماس لم يكن يملكه
حين غادر السجن.
182
00:17:11,427 --> 00:17:13,307
وهو أمر غريب بما أن زوجته قُتلت.
183
00:17:14,638 --> 00:17:17,478
يمكن للطرق السريعة أن تكون بغاية الخطورة.
184
00:17:18,058 --> 00:17:19,858
إن كان هذا سيريحك، فأنا أعرف شعور الموت.
185
00:17:19,935 --> 00:17:22,645
ضحيت بنفسي مرة من أجل المعرفة.
186
00:17:22,730 --> 00:17:27,280
تعلقت على الشجرة العظيمة "إيغدراسيل"،
لمدة 9 أيام و9 ليال.
187
00:17:27,902 --> 00:17:29,692
وانظر إلى نفسك الآن، على قيد الحياة.
188
00:17:29,779 --> 00:17:31,869
وتعلمت الكثير.
189
00:17:32,531 --> 00:17:34,741
لست مضطرة أن تكوني منبوذة للأبد.
190
00:17:36,076 --> 00:17:38,746
أنا متأكد أنه يمكننا الوصول إلى تسوية.
191
00:17:40,414 --> 00:17:42,044
اللعنة عليك وعلى عينك الزجاجية.
192
00:17:55,304 --> 00:17:57,684
- هل وجدت عملتك؟
- ليس بعد.
193
00:17:58,516 --> 00:18:00,766
لكنني جمعت بعض القمامة أثناء ذلك.
194
00:18:01,227 --> 00:18:02,937
ظننت أنك قد ترغب في استعادة كنزك.
195
00:18:04,146 --> 00:18:05,896
يبدو أنك وجدت تعويذة حظك.
196
00:18:08,609 --> 00:18:12,329
تبدو كرجل يتوق ليظهر طبيعته الغاضبة.
197
00:18:12,404 --> 00:18:13,864
أواثق أن هذا ما تريده؟
198
00:18:25,459 --> 00:18:27,129
أعطيتك الحرية لتقوم بأي شيء تريده.
199
00:18:27,962 --> 00:18:29,372
لتذهب إلى أي مكان تريده.
200
00:18:29,922 --> 00:18:31,042
لم أنت هنا؟
201
00:18:31,131 --> 00:18:34,461
هذا هو المكان الذي أريده. أنا أتبع قلبي.
202
00:18:34,552 --> 00:18:36,342
لكنك لا تستخدم عقلك يا "سليم".
203
00:18:36,846 --> 00:18:39,346
أنا من الجن، وأنت رجل بشري.
204
00:18:39,431 --> 00:18:42,391
ومع ذلك تحتاجني. أنت تريدني.
205
00:18:42,476 --> 00:18:44,726
ما أريده هو القيام بعملي.
206
00:18:47,940 --> 00:18:49,570
هذا ليس مكاناً آمناً.
207
00:18:50,609 --> 00:18:51,659
ليس الليلة.
208
00:18:53,404 --> 00:18:54,324
من فضلك يا "سليم".
209
00:18:55,364 --> 00:18:56,324
ارحل.
210
00:18:56,824 --> 00:18:58,954
أنا لا أحقق الأمنيات.
211
00:19:03,747 --> 00:19:06,337
يا "سليم" ليس "سليم".
212
00:19:06,834 --> 00:19:09,624
حان وقت العرض!
213
00:19:12,756 --> 00:19:13,886
هل أعرفك؟
214
00:19:14,592 --> 00:19:16,342
"هبل"؟ "مناة"؟
215
00:19:17,094 --> 00:19:20,224
كلا. اسمي "سليم". أنا معه.
216
00:19:23,684 --> 00:19:25,394
أخبرني، هل اكتمل عدد المدعوين؟
217
00:19:25,477 --> 00:19:28,027
أريتهم الطريق إلى غرفة دوامة الخيل،
كما طلبت.
218
00:19:28,105 --> 00:19:31,145
- كم عددهم؟
- ربما 12.
219
00:19:31,233 --> 00:19:32,063
لا أكثر.
220
00:19:34,278 --> 00:19:36,028
سيكون هناك ما يكفي لإشعال النار.
221
00:19:37,114 --> 00:19:40,364
هناك شخص ليس من المدعوين.
222
00:19:52,796 --> 00:19:53,716
"شادو".
223
00:19:58,969 --> 00:20:02,099
- لا يمكنكما الركوب دون عملة معدنية.
- كفاك هراء، أعطنا عملة إذاً.
224
00:20:02,181 --> 00:20:04,431
إنها ليست على قائمتي، ولا أنت حتى.
225
00:20:05,017 --> 00:20:08,937
هيا أيها الغبي. أنت تعرفني.
أنا أعمل عند سيدك.
226
00:20:10,064 --> 00:20:13,604
كان أكثر تحديداً بخصوصك.
227
00:20:25,079 --> 00:20:26,129
"أنانسي".
228
00:20:35,798 --> 00:20:37,798
أنت دعوت الآلهة القديمة إلى حفلتك.
229
00:20:39,593 --> 00:20:43,933
كنت من القدامى في الصحراء
قبل أن يضحوا بأول حصان لك.
230
00:20:44,598 --> 00:20:45,728
سيتم سماعي.
231
00:20:47,559 --> 00:20:48,559
إلا إذا كنت خائفاً.
232
00:20:52,773 --> 00:20:57,063
ذكاء وحكمة الملكة "بلقيس"
هزما الملك "سليمان".
233
00:20:59,697 --> 00:21:01,827
في بداية أي مهمة مغامرة جديدة،
234
00:21:01,907 --> 00:21:07,247
علينا استشارة "النورن"، متنبئي القدر.
235
00:21:08,789 --> 00:21:10,879
بعدك يا صاحبة الجلالة.
236
00:21:56,628 --> 00:21:57,928
هذه جيدة.
237
00:21:59,256 --> 00:22:00,386
ماذا تقول؟
238
00:22:00,466 --> 00:22:03,006
طالع الرجل يخصه وحده يا "شادو".
239
00:22:04,595 --> 00:22:05,425
لا أحد يشارك؟
240
00:22:28,410 --> 00:22:30,120
"نبوءات سيلينا"
241
00:22:39,922 --> 00:22:42,002
"كل نهاية هي بداية جديدة.
242
00:22:42,633 --> 00:22:44,213
رقم حظك غير موجود.
243
00:22:46,011 --> 00:22:47,671
لون حظك ميت.
244
00:22:47,763 --> 00:22:50,433
الشعار: الابن سرّ أبيه".
245
00:22:50,516 --> 00:22:52,726
حسناً، مثل كل الطوالع يا "شادو":
246
00:22:52,810 --> 00:22:55,940
مبهم عند مجيئه، ولا مفر منه عند استذكاره.
247
00:22:56,021 --> 00:22:56,851
هلّا ذهبنا؟
248
00:23:02,277 --> 00:23:05,447
إنه طالع سخيف من دمية شمع غبية.
249
00:23:06,406 --> 00:23:07,406
أيها الأبله.
250
00:23:15,916 --> 00:23:18,006
يبدو أن المنازل في هذه المنطقة بُنيت
251
00:23:18,085 --> 00:23:21,425
من قبل أحمق نحيل ببشرة بيضاء
يدعى "فرانك لويد رايت".
252
00:23:22,172 --> 00:23:25,132
يقول البعض إن شقيقه التوأم الشرير
بنى هذا المنزل.
253
00:23:26,009 --> 00:23:27,889
"فرانك لويد رونغ".
254
00:23:27,970 --> 00:23:30,140
أحمق نحيل ببشرة بيضاء آخر.
255
00:23:31,265 --> 00:23:32,685
واصل التقدم يا "نانسي".
256
00:23:33,350 --> 00:23:35,360
سأوافيكم جميعاً في "ريفن".
257
00:23:36,145 --> 00:23:37,065
حسناً.
258
00:23:39,106 --> 00:23:40,946
"موسيقى البارحة"
259
00:23:57,457 --> 00:23:59,877
"زورايا فيتشينيايا".
260
00:24:01,503 --> 00:24:06,293
نجمة المساء، سيدة غروب الشمس.
أتعلمين كم تبدين جميلة؟
261
00:24:07,301 --> 00:24:08,711
أنا مسنة.
262
00:24:09,928 --> 00:24:12,978
إن لسانك شيء خبيث.
263
00:24:13,056 --> 00:24:17,016
كلانا مسنان،
لكن لم يشتك أحد من قبل من لساني.
264
00:24:18,854 --> 00:24:20,644
أنت تجعلينني شاباً مجدداً.
265
00:24:21,440 --> 00:24:23,110
انس حربك الحمقاء.
266
00:24:23,192 --> 00:24:26,442
سيكون هناك أوقات أفضل
في الأيام القادمة، أعدك بذلك.
267
00:24:33,785 --> 00:24:35,825
كيف كانت سرقتك للبنك؟
268
00:24:37,080 --> 00:24:41,340
لقد أحضرتك هنا يا "تشيرنبوغ"،
وأنا ممتن أنك هنا.
269
00:24:41,418 --> 00:24:44,588
سأحتاج إلى حكمتك
إضافة إلى مطرقتك قبل أن نبدأ.
270
00:24:44,671 --> 00:24:48,921
لست هنا بسببك،
أنا هنا لأنني خسرت في لعبة داما
271
00:24:49,009 --> 00:24:50,009
أمام ابنك.
272
00:24:52,888 --> 00:24:54,438
أستنضمين إليّ وراء الكواليس؟
273
00:24:54,514 --> 00:24:56,844
سآتي في الوقت الذي أريده.
274
00:24:58,143 --> 00:25:01,143
أريد سماع الموسيقى. إنها...
275
00:25:03,065 --> 00:25:04,645
مقززة.
276
00:25:18,664 --> 00:25:19,494
استمتعي.
277
00:25:24,127 --> 00:25:25,417
أتريدين الرقص؟
278
00:25:30,050 --> 00:25:32,060
"كوخ ريفن"
279
00:25:32,135 --> 00:25:33,465
أنت رجل قوي.
280
00:25:34,763 --> 00:25:36,513
بنيتك مثل كوخ من القرميد.
281
00:25:37,557 --> 00:25:41,937
أكتاف بعرض 71 سم. طويل، بانحناءات عضلية.
282
00:25:42,020 --> 00:25:43,820
لكن طريقة وقوفك سيئة.
283
00:25:45,983 --> 00:25:48,813
كنت تسير كالأحدب طيلة حياتك.
284
00:25:52,906 --> 00:25:54,656
عندما تأخذ قياسات رجل،
285
00:25:54,741 --> 00:25:57,741
تحصل على فاتورة نفقات حياته.
286
00:25:58,578 --> 00:26:01,838
"شادو مون" كان طفلاً صغيراً ضعيفاً.
287
00:26:02,416 --> 00:26:05,006
ومدمناً على المخدرات حتى بلغت تقريباً...
288
00:26:05,085 --> 00:26:07,875
الرابعة عشر، فاكتسبت 61 سم و27 كغ؟
289
00:26:07,963 --> 00:26:08,963
الخامسة عشر.
290
00:26:11,425 --> 00:26:13,595
لا يزال عمرك 15 من الداخل،
ألست كذلك يا فتى؟
291
00:26:17,222 --> 00:26:18,762
أتعلم أنه كان لديّ ابن؟
292
00:26:19,766 --> 00:26:22,606
غبي كرجل اشترى غباءه بالتخفيضات.
293
00:26:23,645 --> 00:26:25,025
أنت تذكرني به.
294
00:26:26,773 --> 00:26:29,523
حسناً، إن كنت لا تمانع، سأعتبر ذلك مجاملة.
295
00:26:29,609 --> 00:26:32,739
دعوتك بالأكثر حماقة
في اليوم الذي سلموا فيه العقول
296
00:26:32,821 --> 00:26:34,481
مجاملة بالنسبة لك؟
297
00:26:36,742 --> 00:26:38,702
بل مقارنتي مع أحد أفراد عائلتك مجاملة.
298
00:26:46,168 --> 00:26:49,628
يبدو أنك قد لا تكون أسوأ خيار
اتخذه ذلك العجوز ذو العين الواحدة.
299
00:26:53,508 --> 00:26:55,138
مهلاً، أنا أريد طالعاً.
300
00:26:56,762 --> 00:26:59,512
جميع القادمين لمناسبة رئيسك
وصلوا بالفعل، أعطني عملة.
301
00:26:59,598 --> 00:27:00,558
لا.
302
00:27:00,640 --> 00:27:03,060
- وقد أخبرتكما أن تخرجا.
- لا تزعجها.
303
00:27:03,143 --> 00:27:06,223
- لقد رأيت ما تستطيع أن تفعله.
- في الواقع، أنت لم تر أصغر...
304
00:27:06,313 --> 00:27:08,233
أعط الجثة اللعينة عملة.
305
00:27:24,915 --> 00:27:25,745
إنه معطل.
306
00:27:25,832 --> 00:27:27,242
طالع معطل؟
307
00:27:27,334 --> 00:27:28,544
إنها فارغة.
308
00:27:29,544 --> 00:27:31,964
ربما لأنك ميتة. لم يعد لديك طالع.
309
00:27:32,047 --> 00:27:34,677
سأكتب واحداً لك: في المستقبل القريب جداً،
310
00:27:34,758 --> 00:27:37,638
ستعيدين للجني اللعين عملته،
ثم ستستلقين وتتعفنين.
311
00:27:38,720 --> 00:27:40,060
جرب حظك.
312
00:27:41,390 --> 00:27:44,730
كل حظي ملكك أيتها الزوجة الميتة.
لست بحاجة لأن أقرأ عنه.
313
00:27:45,352 --> 00:27:46,972
فقط حطمي الآلة السخيفة.
314
00:27:50,607 --> 00:27:53,487
إذاً على مر القرون،
شعر الناس في البلدان الأخرى
315
00:27:53,568 --> 00:27:56,078
بدعوتهم إلى أماكن القوة.
316
00:27:56,530 --> 00:27:59,790
كانوا يعرفون أنه توجد طاقة هناك،
متمركزة في نقطة،
317
00:27:59,866 --> 00:28:05,246
قناة، نافذة إلى الجانب الآخر،
وقد بنوا الكنائس والكاتدرائيات،
318
00:28:05,330 --> 00:28:08,500
أو كانوا يبنون دائرة من الحجر.
319
00:28:08,583 --> 00:28:10,003
حسناً، أنتم تفهمون المغزى.
320
00:28:10,085 --> 00:28:12,165
لكن توجد كنائس في جميع الولايات.
321
00:28:12,254 --> 00:28:14,214
كلا، في "الولايات المتحدة الأمريكية"
القديمة،
322
00:28:14,297 --> 00:28:16,797
ما زال الناس يهتمون بدعوة الفراغ المتسامي.
323
00:28:16,883 --> 00:28:20,463
لكنهم يستجيبون لها
ببناء نموذج لها من زجاجات الجعة
324
00:28:20,554 --> 00:28:24,434
في مكان ما لم يزوروه أبداً
أو بإقامة منزل خفافيش عملاق
325
00:28:24,516 --> 00:28:28,356
في أجزاء من البلاد
توقفت الخفافيش عن زيارتها.
326
00:28:28,437 --> 00:28:30,727
أو أنهم يبيعون القمصان والنقانق.
327
00:28:30,814 --> 00:28:35,024
الجذب السياحي على جانب الطريق،
حيث يشترون النقانق والقمصان
328
00:28:35,110 --> 00:28:38,160
ثم يتجولون شاعرين بالارتياح لدرجة
329
00:28:38,238 --> 00:28:40,538
لا يستطيعون وصفها حقاً و...
330
00:28:41,199 --> 00:28:44,669
ومستائين للغاية على مستوى أعمق من ذلك.
331
00:28:44,744 --> 00:28:46,824
لديك بعض النظريات الجنونية يا رجل.
332
00:28:46,913 --> 00:28:49,993
تلك ليست نظريات، يُفترض أنك تعرف ذلك.
333
00:28:50,542 --> 00:28:53,582
وقت الركوب.
334
00:29:01,052 --> 00:29:03,092
"غرفة دوامة الخيل"
335
00:29:22,616 --> 00:29:24,496
اشعر بالقوة يا "شادو".
336
00:29:33,126 --> 00:29:36,966
مثل عجلة صلاة، تدور وتدور، تجمع الطاقة.
337
00:29:37,756 --> 00:29:39,796
ينظر إليها المؤمنون مطولاً.
338
00:30:02,906 --> 00:30:04,496
"ممنوع الركوب على دوامة الخيل"
339
00:30:06,159 --> 00:30:10,379
إن تتبعت اللافتات فلن تحظ بأي متعة.
340
00:30:14,626 --> 00:30:16,666
ألن تنضم إلينا يا "شادو"؟
341
00:30:18,588 --> 00:30:20,338
سأبقيك بأمان.
342
00:30:53,707 --> 00:30:55,957
هل استمتعت أم ليس بعد، يا "شادو"؟
343
00:31:05,176 --> 00:31:07,016
أدرهم يا "نانسي"!
344
00:32:16,289 --> 00:32:17,959
أين أنا الآن؟
345
00:32:28,009 --> 00:32:29,519
كم مر من الوقت وأنا مغمى عليّ؟
346
00:32:38,103 --> 00:32:39,523
أنا أحلم.
347
00:32:42,524 --> 00:32:43,564
إنه حقيقي.
348
00:32:45,235 --> 00:32:46,815
نحن خلف الكواليس فحسب.
349
00:32:48,071 --> 00:32:49,651
ننتظر في الأجنحة.
350
00:32:50,573 --> 00:32:53,283
داخل ذكريات "وينزداي".
351
00:32:55,370 --> 00:32:59,210
حسناً، إذاً أنت تقولين إننا داخل رأسه؟
352
00:32:59,791 --> 00:33:00,791
تقريباً.
353
00:33:07,132 --> 00:33:11,422
انتظري، أستطيع أن أشعر بالبرودة،
أستطيع شمّ رائحة الهواء.
354
00:33:11,886 --> 00:33:13,016
بكل تأكيد.
355
00:33:13,096 --> 00:33:16,476
لو تم عقد هذا الاجتماع في رأسي،
لكان دافئاً.
356
00:33:17,183 --> 00:33:20,683
سيكون النسيم عبقاً
بالروائح من أسواق البخور.
357
00:33:21,354 --> 00:33:26,404
ستكون هناك حدائق معلقة
ومعابد ذهبية وأسرة حريرية
358
00:33:26,943 --> 00:33:28,403
للمضاجعة.
359
00:34:37,138 --> 00:34:39,978
حان وقت القصة!
360
00:34:41,768 --> 00:34:47,568
لأنه في بعض الأحيان
يحتاج الناس لأن يتم تذكيرهم بالأشياء.
361
00:34:48,024 --> 00:34:50,604
كنا نقاتل
362
00:34:51,653 --> 00:34:56,943
منذ أن غزا البرتغاليون
ساحل الذهب في "غانا"!
363
00:34:57,951 --> 00:35:01,281
ونحن في حالة حرب.
364
00:35:02,038 --> 00:35:07,008
وفقط لأننا قليلون وهم كثيرون،
365
00:35:07,544 --> 00:35:13,544
لا يعني أننا ضائعون!
366
00:35:13,925 --> 00:35:16,175
"أساسويا"!
367
00:35:16,261 --> 00:35:19,801
"أودين"!
368
00:35:19,889 --> 00:35:25,109
عندما جاء الناس لأول مرة إلى "أمريكا"،
أحضرونا معك.
369
00:35:26,729 --> 00:35:29,439
أنا، و"لوكي"، و"ثور".
370
00:35:29,524 --> 00:35:31,354
"نانسي".
371
00:35:32,485 --> 00:35:35,775
"ذا ليون غاد". جميعكم.
372
00:35:36,906 --> 00:35:39,246
دخلنا عقولهم وتوطدنا فيها.
373
00:35:40,034 --> 00:35:43,414
لكن تدريجياً تخلوا عنا مقابل صفقة أفضل.
374
00:35:44,330 --> 00:35:46,550
حياة جديدة في أرض جديدة.
375
00:35:48,376 --> 00:35:52,006
لقد مات المؤمنون الحقيقيون
أو توقفوا عن الإيمان بنا،
376
00:35:52,797 --> 00:35:55,047
وتركونا لندافع عن أنفسنا،
377
00:35:55,717 --> 00:36:01,437
وننجو بالقليل من الاعتقاد أو العبادة
التي يمكننا أن نجدها.
378
00:36:01,514 --> 00:36:04,224
وهذا ما فعلناه، لقد نجونا.
379
00:36:04,976 --> 00:36:08,526
نحن نعيش في شقوق في حواف المجتمع.
380
00:36:08,605 --> 00:36:11,105
آلهة قديمة، منسية
381
00:36:11,900 --> 00:36:13,570
في أرض بلا آلهة.
382
00:36:13,651 --> 00:36:16,231
لكن هناك "آلهة جديدة" تظهر في "أمريكا".
383
00:36:16,821 --> 00:36:18,571
لقد استبدلونا بالفعل.
384
00:36:19,157 --> 00:36:22,077
الآن يريدون تدميرنا بالكامل.
385
00:36:22,160 --> 00:36:26,420
وإذا ظننتم غير ذلك، فأنتم تخدعون أنفسكم.
386
00:36:26,497 --> 00:36:28,667
تريدنا أن نذهب إلى الحرب.
387
00:36:29,250 --> 00:36:34,130
لقد دعوت الجميع هنا لأجل هذا الهراء.
388
00:36:34,213 --> 00:36:38,673
معظمنا عاش بسلام في هذا البلد لفترة طويلة.
389
00:36:38,760 --> 00:36:43,440
لقد رأيت ازدهار "الآلهة الجديدة"،
ورأيتهم يسقطون.
390
00:36:45,058 --> 00:36:46,518
أنا أقترح أن ننتظر.
391
00:36:46,601 --> 00:36:50,891
"تشيرنبوغ" معنا. لقد أحضر مطرقته للمعركة.
392
00:36:50,980 --> 00:36:53,150
نعم، عندما يحين الوقت
393
00:36:53,232 --> 00:36:56,102
مطرقتي... ستتأرجح.
394
00:36:56,194 --> 00:36:57,984
وسوف نحتاجها.
395
00:36:58,071 --> 00:37:01,441
صدقوني، لن ترحل هذه "الآلهة الجديدة"
في أي وقت قريب.
396
00:37:02,241 --> 00:37:04,991
من إله حرب إلى آخر...
397
00:37:06,371 --> 00:37:09,451
عندما أنظر من نافذتي لا أرى ساحات معركة،
398
00:37:09,540 --> 00:37:11,340
ولا أسمع صرخات الحرب.
399
00:37:11,918 --> 00:37:14,548
إذاً أنت لا تمعنين النظر يا "ماما-جي".
400
00:37:15,213 --> 00:37:16,383
"أودين" محق.
401
00:37:18,758 --> 00:37:21,678
لدى هذه "الآلهة الجديدة" أتباع أكثر،
402
00:37:21,761 --> 00:37:25,341
ويحظون باهتمام أكثر، وسلطة أكبر
403
00:37:25,431 --> 00:37:26,641
مما ملكناه بأي وقت مضى.
404
00:37:27,141 --> 00:37:32,061
خطؤه... هو ظنه في أن هذا أمر سيئ.
405
00:37:34,023 --> 00:37:36,943
لقد علموني كيفية استخدام أدواتهم.
406
00:37:37,026 --> 00:37:41,486
الآن يمكنني تقديم رسالتي مباشرة إلى شعبي.
407
00:37:42,448 --> 00:37:45,578
أنا أقبل عبادتي بطريقتي،
408
00:37:45,660 --> 00:37:48,540
وسلطتي تنمو.
409
00:37:49,163 --> 00:37:50,703
الخيار لكم.
410
00:37:52,417 --> 00:37:55,967
إما أن تتطوّروا أو تموتوا.
411
00:38:03,845 --> 00:38:05,135
أنا أصدقه.
412
00:38:19,902 --> 00:38:21,522
لقد فقدت الجميع.
413
00:38:25,825 --> 00:38:27,245
جميع من...
414
00:38:28,619 --> 00:38:30,039
يعنيني.
415
00:38:31,914 --> 00:38:32,994
كل ما كنت أعرفه.
416
00:38:35,960 --> 00:38:36,920
وصلت لنقطة حيث...
417
00:38:38,296 --> 00:38:39,796
نسيت هويتي.
418
00:38:43,468 --> 00:38:44,428
فقدت بصيرتي.
419
00:38:46,679 --> 00:38:48,059
هذا ما كانت ستقوله أمي.
420
00:38:52,477 --> 00:38:54,067
لكن "وينزداي"...
421
00:38:58,524 --> 00:38:59,734
"أودين"...
422
00:39:02,779 --> 00:39:03,989
يساعدني في التذكر.
423
00:39:05,823 --> 00:39:08,783
لقد منحني الفرصة لأكون جديراً.
424
00:39:08,868 --> 00:39:14,418
بهذا الإيمان الراسخ والثقة بي
التي كانت لدى أمي ذات مرة،
425
00:39:14,499 --> 00:39:18,129
ويبدو لي كأنه يقدم لكم الشيء ذاته،
426
00:39:18,211 --> 00:39:20,831
فلماذا لا تدعونه يساعدكم؟
427
00:39:23,508 --> 00:39:24,638
ساعدوه فقط.
428
00:39:26,302 --> 00:39:29,422
ساعدوه بتذكير الناس بهويتكم.
429
00:39:29,514 --> 00:39:33,434
استعيدوا الإيمان بخالقكم
واغتنموا الفرصة...
430
00:39:34,018 --> 00:39:36,068
اغتنموا الفرصة لتكونوا جديرين...
431
00:39:37,271 --> 00:39:38,521
بإيمانهم.
432
00:39:53,079 --> 00:39:54,499
"شادو مون".
433
00:39:55,581 --> 00:40:01,331
سنكمل في ما يسميه البعض العالم الحقيقي.
434
00:40:30,074 --> 00:40:32,244
"أهلاً بكم في ويسكونسن، نزل أمريكا"
435
00:41:08,821 --> 00:41:10,321
أعتقد أننا نكسبهم لطرفنا.
436
00:41:11,699 --> 00:41:13,579
يمكن أن تكون أحد أقاربي يا فتى.
437
00:41:21,375 --> 00:41:22,625
هل حدث ذلك؟
438
00:41:24,837 --> 00:41:28,257
- ما الذي حدث؟
- هل ركبنا دوامة الخيل؟
439
00:41:28,341 --> 00:41:30,051
أيّ دوامة خيل؟
440
00:41:36,807 --> 00:41:39,727
جدياً، ألست قلقاً بشأن السرطان؟
441
00:41:40,811 --> 00:41:42,931
أنا السرطان نفسه.
442
00:41:48,861 --> 00:41:50,071
أتعلم شيئاً؟
443
00:41:50,988 --> 00:41:54,078
تروق لي السجائر لأنها تذكرني
444
00:41:54,158 --> 00:41:58,078
بالقرابين التي أحرقوها مرة على شرفي.
445
00:41:58,162 --> 00:41:59,122
الدخان...
446
00:42:00,373 --> 00:42:06,043
يرتفع إلى السماء،
بينما يتوسلون لاستحساني، وفضلي.
447
00:42:06,671 --> 00:42:07,501
إذاً...
448
00:42:08,422 --> 00:42:10,632
هل الجميع هنا آلهة؟
449
00:42:11,509 --> 00:42:13,219
- آلهة؟
- نعم.
450
00:42:21,727 --> 00:42:23,357
هؤلاء جميعهم حمقى.
451
00:42:27,608 --> 00:42:31,318
أنا هنا لأنني خسرت لعبة داما أمامك.
452
00:42:31,946 --> 00:42:34,946
استمع، لقد كنت أفكر.
453
00:42:35,700 --> 00:42:36,870
أفكر جيداً.
454
00:42:38,911 --> 00:42:41,621
لم لا نجعلها أفضل الجولات الثلاثة؟
455
00:42:41,706 --> 00:42:42,746
ما رأيك؟
456
00:42:43,749 --> 00:42:47,339
ثم أقتلك، وأذهب للمنزل. هذا جيد، صحيح؟
457
00:42:49,755 --> 00:42:51,675
"مركبتك في طريقها إليك"
458
00:42:56,095 --> 00:42:57,475
إذاً، ما هي قصتك؟
459
00:43:00,057 --> 00:43:01,397
"وجبة الافطار"
460
00:43:02,727 --> 00:43:04,227
لم تعتقدين أنني أملك قصة؟
461
00:43:04,312 --> 00:43:06,272
أنت لا تأكلين أو تشربين.
462
00:43:06,355 --> 00:43:08,565
لا يحاول "وينزداي" بيعك أي شيء.
463
00:43:09,817 --> 00:43:13,197
- لا، أنا فقط...
- أجمل شيء رأيته في حياتي.
464
00:43:16,240 --> 00:43:17,330
ما أنت؟
465
00:43:18,534 --> 00:43:20,284
إلهة موت هنغارية؟
466
00:43:21,329 --> 00:43:23,589
أنا من "إيغل بوينت، إنديانا".
467
00:43:24,957 --> 00:43:25,957
تبدو جميلة.
468
00:43:27,293 --> 00:43:28,833
ما اسمك يا فتاة "إيغل بوينت"؟
469
00:43:28,919 --> 00:43:31,219
"لورا". "لورا مون".
470
00:43:32,173 --> 00:43:34,043
نفس كنية الحارس الشخصي.
471
00:43:35,134 --> 00:43:36,844
نعم، إنه زوجي.
472
00:43:37,887 --> 00:43:39,477
إذا آذيته، سأقتلك.
473
00:44:17,468 --> 00:44:18,808
"نزل أمريكا، مفتوح"
474
00:44:24,892 --> 00:44:27,102
كان بإمكاني تعقبهم من أجلك.
475
00:44:29,230 --> 00:44:31,440
أريدها أن تشعر بالتواطؤ.
476
00:44:31,524 --> 00:44:34,154
كلام فارغ. هاجمهم الآن.
477
00:44:36,862 --> 00:44:39,612
استردّ الطرد.
478
00:44:58,884 --> 00:45:01,764
هذا غريب جداً.
479
00:45:01,846 --> 00:45:03,136
أجل...
480
00:45:06,434 --> 00:45:07,804
أتعلمين؟ أنا...
481
00:45:08,352 --> 00:45:12,352
لم أكن أعتقد حقاً
أنني سأراك مرة أخرى خارج حلم.
482
00:45:13,732 --> 00:45:15,102
يمكنني رؤيتك دائماً.
483
00:45:16,068 --> 00:45:19,528
حتى لو كنت معصوبة العينين
ورُميت في المحيط سأعرف مكانك.
484
00:45:23,075 --> 00:45:24,115
ماذا كان وراء الكواليس؟
485
00:45:27,246 --> 00:45:28,916
لا أدري.
486
00:45:28,998 --> 00:45:32,918
أعني، ذهبنا إلى مكان ما.
487
00:45:33,002 --> 00:45:38,082
وحاولنا إقناع هؤلاء الأشخاص
بحرب لا يريدون خوضها.
488
00:45:39,049 --> 00:45:42,969
لكن هناك شيء مميز يجري هنا،
وأشعر بجزء منه.
489
00:45:45,222 --> 00:45:46,722
إنه خطير.
490
00:45:47,975 --> 00:45:49,855
- "لورا"، أنت...
- أريدك أن تؤمن بذلك.
491
00:45:50,769 --> 00:45:52,069
أريدك أن تؤمن بنا.
492
00:45:52,146 --> 00:45:55,896
يا "شادو"، أريدك أن تأتي إلى هنا
لتقابل "ماما-جي".
493
00:45:56,734 --> 00:46:00,024
أكبر قاتلة شيطانية سيئة
في هذا الجزء من "رانشيبور".
494
00:46:03,073 --> 00:46:03,903
"شادو"؟
495
00:46:05,993 --> 00:46:06,953
سأعود.
496
00:46:18,297 --> 00:46:20,347
أعتقد أننا جميعاً نتخذ خياراتنا.
497
00:46:21,175 --> 00:46:23,515
إنه لا يختار. ذلك ليس من طبع "بوبي".
498
00:46:24,220 --> 00:46:27,230
كان يفضل عمله في الصالة الرياضية
وأيام الأحد معي في السرير.
499
00:46:28,349 --> 00:46:29,689
"بوبي" الخاص بك مات.
500
00:46:30,809 --> 00:46:32,359
إنه ملك "وينزداي" الآن.
501
00:46:33,479 --> 00:46:34,609
لا، إنه لا يزال ملكي.
502
00:46:44,823 --> 00:46:47,033
من المؤلم أن يسرق أحد ما هو لك.
503
00:46:48,536 --> 00:46:49,366
أليس كذلك؟
504
00:46:53,624 --> 00:46:56,874
خط ،0 ،3 ،1،
505
00:46:56,961 --> 00:46:59,371
7، 9، 2، 5.
506
00:46:59,463 --> 00:47:01,923
"بلاك براير، سلطات التحكم والمراقبة"
507
00:47:05,719 --> 00:47:06,809
"من: السيد وورلد"
508
00:47:06,887 --> 00:47:08,267
"إلى: السيد تاون"
509
00:47:08,347 --> 00:47:10,807
"طلب للهجوم على الطرد"
510
00:47:10,891 --> 00:47:12,511
"اقض على الهدف"
511
00:47:16,522 --> 00:47:20,902
لا تدع أي شخص يعرف أنني قلت هذا،
512
00:47:20,985 --> 00:47:23,275
كن في بعض الأحيان،
513
00:47:24,196 --> 00:47:26,826
الطرق القديمة هي الأفضل.
514
00:47:29,451 --> 00:47:33,621
لا شيء أفضل من سكين في الظهر...
515
00:47:33,706 --> 00:47:36,456
من أجل كفاءة السرية.
516
00:47:36,542 --> 00:47:40,252
وأريد زرع مهابتي
517
00:47:41,130 --> 00:47:45,010
في بعض الآلهة القديمة.
518
00:47:47,094 --> 00:47:50,224
وأن أشعرهم بالصدمة والرعب.
519
00:47:51,265 --> 00:47:54,225
والألم والحزن.
520
00:47:54,310 --> 00:47:55,150
"أمريكا"
521
00:47:55,227 --> 00:47:56,937
وأن أعلمهم ماذا تعني
522
00:47:57,021 --> 00:48:03,021
التضحية الحقيقية.
523
00:48:23,714 --> 00:48:25,254
"ديوس مورتوريوم"
524
00:48:43,651 --> 00:48:44,771
اخفضوا رؤوسكم!
525
00:50:21,582 --> 00:50:24,162
يا لك من...
526
00:50:26,170 --> 00:50:28,430
رجل سيئ... وجيد.
527
00:50:30,758 --> 00:50:35,058
لا أريد...
528
00:50:38,724 --> 00:50:40,184
أن أقول وداعاً.
529
00:50:47,274 --> 00:50:51,364
سألعن أياً من فعل هذا!
530
00:50:53,447 --> 00:50:55,157
إنني ألعنك!
531
00:50:56,325 --> 00:50:59,575
ألعنك بلعنة "تشيرنبوغ"!
532
00:51:00,162 --> 00:51:01,952
اللعنة عليك وعلى والدتك.
533
00:51:02,039 --> 00:51:05,209
واللعنة على ذلك الحصان اللعين
الذي ركبته إلى هنا.
534
00:51:05,793 --> 00:51:09,583
لن تموت في معركة حتى.
535
00:51:09,671 --> 00:51:12,131
لن يتذوق أي محارب دماءك.
536
00:51:13,008 --> 00:51:17,518
لن يقتلك أي شخص على قيد الحياة.
537
00:51:19,306 --> 00:51:21,596
سوف تجدك هي
538
00:51:21,683 --> 00:51:27,393
وستموت بقبلة جميلة على شفتيك
539
00:51:27,481 --> 00:51:30,311
وظلام أبدي في روحك.
540
00:51:35,364 --> 00:51:36,784
هل هذا ما يتطلبه الأمر؟
541
00:51:38,867 --> 00:51:41,667
هل هذا ما يتطلبه الأمر؟
542
00:53:44,743 --> 00:53:47,663
ترجمة: وائل زنتوت