1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 ANTERIORMENT, A AMERICAN GODS 2 00:00:09,656 --> 00:00:12,496 Shadow, sortiràs aquesta tarda. 3 00:00:12,576 --> 00:00:13,906 La teva dona... 4 00:00:15,495 --> 00:00:17,415 ...ha mort aquest matí. 5 00:00:18,665 --> 00:00:20,245 En un accident de cotxe. 6 00:00:21,376 --> 00:00:22,966 T'estimo, Cadellet. 7 00:00:23,920 --> 00:00:24,880 Soc un leprechaun . 8 00:00:25,338 --> 00:00:26,638 La meva moneda de la sort. 9 00:00:34,055 --> 00:00:35,595 Fas veure 10 00:00:35,682 --> 00:00:38,472 que no pots creure en coses impossibles. 11 00:00:42,105 --> 00:00:44,605 Dona'm la meva puta moneda, dona morta. 12 00:00:46,234 --> 00:00:49,024 Em va matar un déu. Quin puto déu? 13 00:00:49,112 --> 00:00:50,402 En Dimecres! 14 00:00:51,865 --> 00:00:52,945 Que es foti. 15 00:00:55,243 --> 00:00:56,663 Saps qui és? 16 00:00:57,245 --> 00:00:58,825 Qui és de debò? 17 00:00:59,456 --> 00:01:02,296 Shadow Moon, ara ets el meu home. 18 00:01:03,668 --> 00:01:05,048 T'està estafant. 19 00:01:05,712 --> 00:01:07,122 És un estafador. 20 00:01:09,049 --> 00:01:12,259 Hola, Shadow. Treballes per a en Dimecres. 21 00:01:12,344 --> 00:01:13,964 - Sí. - Mateu-lo. 22 00:01:17,974 --> 00:01:21,514 Estàs en el camí del no-res al tot. 23 00:01:23,104 --> 00:01:24,774 No coneix el nostre món. 24 00:01:28,819 --> 00:01:30,069 L'hi estic introduint. 25 00:01:30,779 --> 00:01:34,409 Què és un déu? Podem saber si existeixen? 26 00:01:34,491 --> 00:01:36,951 La gent creu en coses i això fa que siguin reals. 27 00:01:37,035 --> 00:01:40,035 Què va ser primer: els déus o la gent que creia en ells? 28 00:01:40,997 --> 00:01:42,547 T'ha anat bé amb mi. 29 00:01:42,624 --> 00:01:44,914 Ara tens un deute. 30 00:01:45,001 --> 00:01:46,791 Ho invocaré. 31 00:01:46,878 --> 00:01:48,628 Senyor Dimecres. 32 00:01:52,008 --> 00:01:53,008 Ja era hora. 33 00:01:54,636 --> 00:01:56,596 Sento la guerra. 34 00:02:03,144 --> 00:02:08,104 Soc Odin! 35 00:02:08,984 --> 00:02:10,314 Volíeu una guerra. 36 00:02:11,194 --> 00:02:12,984 Doncs ja en teniu una. 37 00:02:14,406 --> 00:02:15,786 Això ha sigut real? 38 00:02:15,866 --> 00:02:17,246 Acaba de passar? 39 00:02:17,325 --> 00:02:19,075 Encara està passant. 40 00:03:33,902 --> 00:03:35,522 BASADA EN LA NOVEL·LA DE NEIL GAIMAN 41 00:03:59,970 --> 00:04:00,890 VIRGÍNIA DE L'OEST FESTA BOJA 42 00:04:06,184 --> 00:04:07,894 CLUB DE CAMP DE BLACK BRIAR 43 00:04:25,328 --> 00:04:29,128 - La seva destinació és a la dreta. - Ja sé on vaig! 44 00:04:29,207 --> 00:04:30,087 NOMÉS SOCIS 45 00:04:47,851 --> 00:04:50,761 Estàs fet un desastre. 46 00:04:50,854 --> 00:04:54,604 Em podria... haver... matat. 47 00:04:58,778 --> 00:04:59,908 Ensenya-l'hi. 48 00:05:25,013 --> 00:05:26,223 Repte. 49 00:05:26,931 --> 00:05:28,931 Büroklammer. 50 00:05:31,770 --> 00:05:32,940 El senyor...? 51 00:05:33,021 --> 00:05:34,311 Món. 52 00:05:38,651 --> 00:05:41,021 Soc el senyor Món. 53 00:05:42,030 --> 00:05:43,700 Benvingut a Black Briar. 54 00:05:44,949 --> 00:05:46,499 Destruiré aquell vell malparit. 55 00:05:47,118 --> 00:05:48,578 Me'l carregaré. 56 00:05:48,661 --> 00:05:51,951 Me'ls carregaré a tots. 57 00:05:52,040 --> 00:05:56,760 No, no podem actuar sense preparació, 58 00:05:56,836 --> 00:05:58,586 desequilibrats i sense estar llestos. 59 00:06:00,632 --> 00:06:02,382 Reuniré les nostres forces... 60 00:06:04,344 --> 00:06:06,554 ...i eradicaré aquesta taca paterna 61 00:06:06,638 --> 00:06:10,768 dels toms geriàtrics de cada església decrèpita, de cada temple 62 00:06:10,850 --> 00:06:13,570 i de cada farmàcia clandestina. 63 00:06:14,145 --> 00:06:17,065 Quan arribi el moment... 64 00:06:19,526 --> 00:06:22,446 ...els desguassos estaran negres d'escuma icorosa 65 00:06:22,529 --> 00:06:26,699 i la seva pols regalimarà dels ossaris. 66 00:06:26,783 --> 00:06:32,783 Ara toca preparar-se. 67 00:06:34,124 --> 00:06:37,544 No puc vendre la guerra sense la meva millor venedora. 68 00:06:42,507 --> 00:06:43,717 Tu... 69 00:06:45,135 --> 00:06:47,595 ...l'has de trobar. 70 00:07:03,653 --> 00:07:06,403 Troba la Media. 71 00:07:21,629 --> 00:07:22,759 Merda! 72 00:09:06,567 --> 00:09:09,067 Quina gràcia, oi? 73 00:09:10,530 --> 00:09:13,830 Encara no entenc com un vellet tan amable 74 00:09:13,908 --> 00:09:16,078 pot tenir tants enemics. 75 00:09:16,160 --> 00:09:21,040 És molt senzill, reina. Per enveja. Per pura i veritable enveja. 76 00:09:21,124 --> 00:09:25,374 Tots volen el que jo tinc: passar-ho bé allà on vagi. 77 00:09:25,461 --> 00:09:27,421 Ell representa les seves alegries del passat. 78 00:09:28,006 --> 00:09:29,756 I ara vaig amb cotxe amb tu. 79 00:09:29,841 --> 00:09:31,961 Dec ser la noia amb més sort del món. 80 00:09:32,051 --> 00:09:33,211 I tant que ho ets. 81 00:09:33,303 --> 00:09:35,803 T'alimentes de la meva bona sort, però, dona morta. 82 00:09:41,686 --> 00:09:42,856 Merda! 83 00:09:45,690 --> 00:09:47,320 LA MILLOR ATRACCIÓ DE WISCONSIN: LA CASA DEL PENYAL 84 00:09:47,400 --> 00:09:49,200 Què és La Casa del Penyal? 85 00:09:49,277 --> 00:09:53,487 Un indret al qual la gent hi va per mirar, jugar i meravellar-se. 86 00:09:53,573 --> 00:09:54,743 Com Disney World? 87 00:09:54,824 --> 00:09:56,534 Ai, benvolgut Walt. 88 00:09:56,617 --> 00:10:00,287 Va construir un Regne Màgic sense màgia. 89 00:10:00,371 --> 00:10:02,871 Mentre que hi ha llocs a Florida on n'hi ha de debò. 90 00:10:02,957 --> 00:10:07,917 Que te'n recordes de les sirenes de Weeki Wachee... Sweeney? 91 00:10:08,004 --> 00:10:10,964 Sí, hi vaig anar i me'n vaig fer unes quantes. 92 00:10:11,049 --> 00:10:13,809 Qui podria imaginar que els agradava això? 93 00:10:13,885 --> 00:10:15,305 Són una espècie passional. 94 00:10:19,599 --> 00:10:20,939 Ara creus en les sirenes? 95 00:10:25,980 --> 00:10:27,650 Encara no sé en què crec. 96 00:10:28,649 --> 00:10:29,649 Suposo... 97 00:10:31,569 --> 00:10:34,079 No ho sé. Suposo que crec en ell. 98 00:10:36,491 --> 00:10:38,031 Vull creure en tu. 99 00:10:50,755 --> 00:10:52,255 Fa tres anys, 100 00:10:52,340 --> 00:10:55,470 l'Alex Jordan va començar a construir una casa 101 00:10:55,551 --> 00:10:59,591 dalt d'un penyal, en un terreny que ni tan sols era seu... 102 00:10:59,680 --> 00:11:01,520 NOMÉS 80 KM PER A LA CASA DEL PENYAL 103 00:11:01,599 --> 00:11:03,019 CREADOR D'UN MÓN SORPRENENT 104 00:11:03,101 --> 00:11:06,221 ...i, a més a més, no hauria sabut explicar-los per què. 105 00:11:09,190 --> 00:11:11,950 I la gent venia a veure com la construïa. 106 00:11:12,485 --> 00:11:16,075 Els curiosos, els desconcertats, i els que no eren ni això ni allò. 107 00:11:16,989 --> 00:11:20,329 No haurien pogut explicar-los amb sinceritat per què havien vingut. 108 00:11:20,952 --> 00:11:26,952 Ell es va comportar com qualsevol estatunidenc de la seva generació. 109 00:11:27,041 --> 00:11:30,211 Va començar a cobrar-los entrada. 110 00:11:30,294 --> 00:11:31,754 No gaire cosa. 111 00:11:31,838 --> 00:11:33,678 Cinc, vint-i-cinc centaus. 112 00:11:33,756 --> 00:11:35,346 I va continuar construint. 113 00:11:35,425 --> 00:11:38,385 I la gent va continuar venint. 114 00:11:38,469 --> 00:11:40,979 I, amb aquelles monedes de cinc i vint-i-cinc centaus, 115 00:11:41,055 --> 00:11:44,435 va fer una cosa encara més gran i més peculiar. 116 00:11:44,517 --> 00:11:50,277 Va omplir el terreny de sota de la casa amb coses perquè la gent les veiés, 117 00:11:50,356 --> 00:11:51,566 i la gent venia. 118 00:11:51,649 --> 00:11:55,949 Milions de persones a l'any. 119 00:11:57,405 --> 00:11:59,115 SALA DELS CAVALLETS 120 00:11:59,198 --> 00:12:01,788 Perdoni, senyora, estem tancant l'atracció. 121 00:12:02,577 --> 00:12:03,707 Anem cap a la sortida. 122 00:12:55,755 --> 00:12:56,885 BOB LA CASA DEL PENYAL 123 00:12:56,964 --> 00:12:58,254 Has vingut a la reunió. 124 00:12:59,133 --> 00:13:01,423 No he rebut una invitació formal. 125 00:13:05,723 --> 00:13:06,723 Hola. 126 00:13:10,853 --> 00:13:12,683 - Salim? - Hola. 127 00:13:12,772 --> 00:13:15,852 Què collons hi fots, aquí? 128 00:13:17,735 --> 00:13:19,235 Us deixo sols, nois? 129 00:13:26,494 --> 00:13:30,914 Necessito els ulls d'Argos per veure els meus enemics. 130 00:13:32,750 --> 00:13:34,880 Faci la connexió per mi. 131 00:13:37,755 --> 00:13:40,675 Black Briar el fa servir el president. 132 00:13:41,133 --> 00:13:45,133 El president és un retallable de cartró. 133 00:13:45,721 --> 00:13:51,301 Jo soc l'home darrere de l'home darrere de l'home. 134 00:13:53,604 --> 00:13:55,684 L'operació Clip. 135 00:13:56,399 --> 00:13:58,149 L'allunatge. 136 00:13:58,943 --> 00:14:00,363 Roswell. 137 00:14:00,820 --> 00:14:03,120 Les guerres del crac a Compton. 138 00:14:03,197 --> 00:14:05,747 Vostè treballa per a mi. 139 00:14:05,825 --> 00:14:10,915 Vostè... sempre ha treballat per a mi. 140 00:14:12,331 --> 00:14:16,291 Per tant, quan dic que necessito veure 141 00:14:16,377 --> 00:14:19,257 a través dels ulls d'Argos, 142 00:14:19,338 --> 00:14:22,798 vostè fa la connexió. 143 00:14:24,510 --> 00:14:29,140 Fa un Diumenge de Pasqua magnífic aquí, a la capital del país, Tracy. 144 00:14:29,223 --> 00:14:33,563 S'esperen temperatures suaus i cels clars a la Costa Est avui, 145 00:14:33,644 --> 00:14:35,774 mentre a Kentucky s'estan recuperant encara 146 00:14:35,855 --> 00:14:37,485 d'un fenomen meteorològic estrany 147 00:14:37,565 --> 00:14:40,565 que ha matat milers d'hectàrees de conreus de primavera. 148 00:14:40,651 --> 00:14:43,271 Continuem amb el temps. Sembla que s'acosta un problema 149 00:14:43,362 --> 00:14:46,032 al sud de Wisconsin, on el mal temps... 150 00:15:38,459 --> 00:15:40,379 Per què trigues tant, Shadow? 151 00:15:41,462 --> 00:15:43,632 Ets Déu però no pots obrir un coi de reixat. 152 00:15:43,714 --> 00:15:45,044 Podeu esperar un moment? 153 00:15:46,967 --> 00:15:48,847 Si vols que la forci, puc, Shadow. 154 00:16:01,065 --> 00:16:02,565 Sweeney el Boig! 155 00:16:03,317 --> 00:16:04,357 Ets tu? 156 00:16:05,528 --> 00:16:08,408 O potser estic ensumant l'olor de les bajanades d'en Dimecres? 157 00:16:08,823 --> 00:16:11,113 Tens bon nas i ets tot elegància, 158 00:16:11,200 --> 00:16:12,710 però no ensumes un irlandès sexi, 159 00:16:13,411 --> 00:16:14,991 sinó Rhonda l'Esclafada. 160 00:16:16,956 --> 00:16:18,126 Nancy! 161 00:16:20,209 --> 00:16:22,759 Què m'has portat? En John Henry? 162 00:16:22,837 --> 00:16:25,887 Ni el tren que fa xuc-xuc ni en John Henry. Ja ho saps. 163 00:16:25,965 --> 00:16:27,675 Ah, en Whiskey Jack? 164 00:16:27,758 --> 00:16:31,518 De whiskey res. En Whiskey Jack no. 165 00:16:31,595 --> 00:16:32,975 Ni tan sols el conill? 166 00:16:34,682 --> 00:16:38,722 Ets persona non grata entre els conills, ja saps perquè. 167 00:16:39,311 --> 00:16:43,641 Per això, la Pasqua m'ha dit que et digui que no vindrà 168 00:16:43,733 --> 00:16:46,313 perquè vas carregant-te conills amb el cotxe 169 00:16:46,402 --> 00:16:49,022 com si fossis un puto racista amb ells. 170 00:16:52,199 --> 00:16:53,289 Shadow Moon. 171 00:16:53,868 --> 00:16:56,418 És cert o no que vaig ficar el teu cul rovellat 172 00:16:56,495 --> 00:16:59,995 en una botiga de moda a mida per a cavallers fa uns dies? 173 00:17:02,042 --> 00:17:05,252 Ets benvinguda a la casa, però no estàs convidada a la festa. 174 00:17:05,838 --> 00:17:07,638 Només vull vigilar el meu home. 175 00:17:07,715 --> 00:17:11,345 Guaita'l, camina amb una empenta que no tenia en sortir de la presó. 176 00:17:11,427 --> 00:17:13,307 És estrany, van assassinar la seva dona. 177 00:17:14,638 --> 00:17:17,478 Les autopistes poden ser molt perilloses. 178 00:17:18,058 --> 00:17:19,858 Si et consola, sé què és estar mort. 179 00:17:19,935 --> 00:17:22,645 Una vegada em vaig sacrificar pel coneixement. 180 00:17:22,730 --> 00:17:27,280 Vaig estar penjant del gran arbre, Yggdrasil, nou dies i nou nits. 181 00:17:27,902 --> 00:17:29,692 I fixa't, ara ets ben viu. 182 00:17:29,779 --> 00:17:31,869 I vaig aprendre molt. 183 00:17:32,531 --> 00:17:34,741 No has de ser sempre l'Esclafada. 184 00:17:36,076 --> 00:17:38,746 Segur que podem arribar a un acord. 185 00:17:40,414 --> 00:17:42,044 Que et cardin l'ull de vidre. 186 00:17:55,304 --> 00:17:57,684 - Has trobat la teva moneda? - No hi ha hagut sort. 187 00:17:58,516 --> 00:18:00,766 Però he recollit deixalles pel camí. 188 00:18:01,227 --> 00:18:02,937 Suposava que voldries recuperar el teu tresor. 189 00:18:04,146 --> 00:18:05,896 Sembla que has trobat el teu amulet. 190 00:18:08,609 --> 00:18:12,329 Crec que et barallaries per tornar a cardar amb aquell cos ple de cucs. 191 00:18:12,404 --> 00:18:13,864 Segur que vols això? 192 00:18:25,459 --> 00:18:27,879 Et vaig donar llibertat per fer allò que volguessis, 193 00:18:27,962 --> 00:18:29,372 per anar allà on volguessis. 194 00:18:29,922 --> 00:18:31,042 Què hi fas, aquí? 195 00:18:31,131 --> 00:18:34,461 És aquí on vull estar. M'ho diu el cor. 196 00:18:34,552 --> 00:18:36,342 No estàs fent servir el cap, Salim. 197 00:18:36,846 --> 00:18:39,346 Jo soc un jinn , tu ets un home mortal. 198 00:18:39,431 --> 00:18:42,391 Tot i així, em necessites. Em desitges. 199 00:18:42,476 --> 00:18:44,726 El que desitjo és fer la meva feina. 200 00:18:47,940 --> 00:18:49,570 Aquest lloc no és segur. 201 00:18:50,609 --> 00:18:51,659 Aquesta nit, no. 202 00:18:53,404 --> 00:18:54,324 Si us plau, Salim. 203 00:18:55,364 --> 00:18:56,324 Ves-te'n. 204 00:18:56,824 --> 00:18:58,954 Jo no concedeixo desitjos. 205 00:19:03,747 --> 00:19:06,337 Hola, Salim / No Salim. 206 00:19:06,834 --> 00:19:09,624 És l'hora de l'espectacle! 207 00:19:12,756 --> 00:19:13,886 Et conec? 208 00:19:14,592 --> 00:19:16,342 Hubal? Manāt? 209 00:19:17,094 --> 00:19:20,224 No, em dic Salim. Vinc amb ell. 210 00:19:23,684 --> 00:19:25,394 Digues, tenim la casa plena? 211 00:19:25,477 --> 00:19:28,027 Els vaig acompanyar als cavallets, com em vas demanar. 212 00:19:28,105 --> 00:19:31,145 - Quants? - Potser una dotzena. 213 00:19:31,233 --> 00:19:32,063 Més no. 214 00:19:34,278 --> 00:19:36,028 N'hi haurà prou per encendre el foc. 215 00:19:37,114 --> 00:19:40,364 N'hi ha una que no ha estat convidada. 216 00:19:52,796 --> 00:19:53,716 Shadow. 217 00:19:58,969 --> 00:20:02,099 - No pots pujar sense una moneda. - Que et bombin. Dona'ns-en una. 218 00:20:02,181 --> 00:20:04,431 Ella no és a la meva llista, i tu tampoc. 219 00:20:05,017 --> 00:20:08,937 Va, tros d'ase! Em coneixes. Treballo per al teu cap. 220 00:20:10,064 --> 00:20:13,604 Va ser molt específic... pel que fa a tu. 221 00:20:25,079 --> 00:20:26,129 Anansi. 222 00:20:35,798 --> 00:20:37,798 Has convidat els antics déus a la festa. 223 00:20:39,593 --> 00:20:43,933 Jo ja era antiga al desert quan a tu et van sacrificar el primer cavall. 224 00:20:44,598 --> 00:20:45,728 M'escoltaran. 225 00:20:47,559 --> 00:20:48,559 Si no et fa por. 226 00:20:52,773 --> 00:20:57,063 L'enginy i la saviesa de la Reina Bilquis va derrotar el Rei Salomó. 227 00:20:59,697 --> 00:21:01,827 A l'inici de tota nova cerca d'aventures, 228 00:21:01,907 --> 00:21:07,247 és de rigor consultar els Norns, els nostres endevins del destí. 229 00:21:08,789 --> 00:21:10,879 Vostè primera, Majestat. 230 00:21:56,628 --> 00:21:57,928 Ai, aquesta és bona. 231 00:21:59,256 --> 00:22:00,386 Què diu? 232 00:22:00,466 --> 00:22:03,006 La bonaventura d'un home només li importa a ell. 233 00:22:04,595 --> 00:22:05,425 Ningú diu res? 234 00:22:28,410 --> 00:22:30,120 LES PROFECIES DE LA SELINA 235 00:22:39,922 --> 00:22:42,002 "Cada fi és un nou començament. 236 00:22:42,633 --> 00:22:44,213 No tens cap número de la sort. 237 00:22:46,011 --> 00:22:47,671 El teu color de la sort és mort. 238 00:22:47,763 --> 00:22:50,433 Lema: Si el pare és músic, el fill és ballador". 239 00:22:50,516 --> 00:22:52,726 Bé, és com totes les bonaventures, Shadow: 240 00:22:52,810 --> 00:22:55,940 opaca en arribar, inevitable en retrospectiva. 241 00:22:56,021 --> 00:22:56,851 Som-hi? 242 00:23:02,277 --> 00:23:05,447 És un coi de bonaventura d'un coi de nina de cera. 243 00:23:06,406 --> 00:23:07,406 Ninot. 244 00:23:15,916 --> 00:23:18,006 Les cases de la contrada les va construir 245 00:23:18,085 --> 00:23:21,425 un cabronàs blanc i esprimatxat que es deia Frank Lloyd Wright. 246 00:23:22,172 --> 00:23:25,132 N'hi ha que diuen que el seu bessó malvat va construir aquesta. 247 00:23:26,009 --> 00:23:27,889 Frank Lloyd Wrong. 248 00:23:27,970 --> 00:23:30,140 Un altre cabronàs blanc i esprimatxat. 249 00:23:31,265 --> 00:23:32,685 Continua tu, Nancy. 250 00:23:33,350 --> 00:23:35,360 Ens veiem després al Corb. 251 00:23:36,145 --> 00:23:37,065 I tant. 252 00:23:39,106 --> 00:23:40,946 LA MÚSICA D'AHIR 253 00:23:57,457 --> 00:23:59,877 Zorya Vechernyaya. 254 00:24:01,503 --> 00:24:06,293 Estrella vespertina, dama del capvespre. Tu saps com n'estàs, de bonica? 255 00:24:07,301 --> 00:24:08,711 Estic vella. 256 00:24:09,928 --> 00:24:12,978 La teva llengua és... perversa. 257 00:24:13,056 --> 00:24:17,016 Som vells, tots dos, però mai no n'he tingut cap queixa, de la meva llengua. 258 00:24:18,854 --> 00:24:20,644 Em fas sentir jove de nou. 259 00:24:21,440 --> 00:24:23,110 Oblida la teva guerra absurda. 260 00:24:23,192 --> 00:24:26,442 Vindran dies millors, t'ho prometo. 261 00:24:33,785 --> 00:24:35,825 Com va anar el teu robatori al banc? 262 00:24:37,080 --> 00:24:41,340 Et va dur aquí, Czernobog, i n'estic agraït. 263 00:24:41,418 --> 00:24:44,588 Necessitaré la teva saviesa i el teu martell abans que acabem. 264 00:24:44,671 --> 00:24:48,921 No he vingut per tu, he vingut perquè vaig perdre una partida a les dames 265 00:24:49,009 --> 00:24:50,009 amb el teu noi. 266 00:24:52,888 --> 00:24:54,438 Ens veiem entre bastidors? 267 00:24:54,514 --> 00:24:56,844 Hi aniré quan jo pensi que és l'hora. 268 00:24:58,143 --> 00:25:01,143 Vull sentir la música. És... 269 00:25:03,065 --> 00:25:04,645 ...fastigosa. 270 00:25:18,664 --> 00:25:19,494 Gaudeix. 271 00:25:24,127 --> 00:25:25,417 Vols ballar? 272 00:25:30,050 --> 00:25:32,060 XALET DEL CORB 273 00:25:32,135 --> 00:25:33,465 Ets gros. 274 00:25:34,763 --> 00:25:36,513 Fort com un coi d'armari. 275 00:25:37,557 --> 00:25:41,937 D'espatlla a espatlla, 71 cm. Línies llargues i esveltes. 276 00:25:42,020 --> 00:25:43,820 Tens una postura de merda, però. 277 00:25:45,983 --> 00:25:48,813 Has caminat geperut tota la teva vida. 278 00:25:52,906 --> 00:25:54,656 Quan prens les mides a un home, 279 00:25:54,741 --> 00:25:57,741 et donen un rebut per a les despeses de la seva vida. 280 00:25:58,578 --> 00:26:01,838 El petit Shadow Moon era un nen escarransit. 281 00:26:02,416 --> 00:26:05,006 Al barri el maltractaven fins a... Quan? 282 00:26:05,085 --> 00:26:07,875 Va ser als 14 quan vas créixer 60 cm i vas guanyar 27 kg? 283 00:26:07,963 --> 00:26:08,963 Als 15. 284 00:26:11,425 --> 00:26:13,595 I encara tens 15 anys per dins, oi que sí, noi? 285 00:26:17,222 --> 00:26:18,762 Saps que tinc un fill? 286 00:26:19,766 --> 00:26:22,606 Tan imbècil que en comprar la imbecil·litat li van fer rebaixa. 287 00:26:23,645 --> 00:26:25,025 Tu t'hi assembles. 288 00:26:26,773 --> 00:26:29,523 Bé, si no et fa res, m'ho prendré com un compliment. 289 00:26:29,609 --> 00:26:32,739 Que et diguin que vas fer tard el dia que repartien l'enteniment 290 00:26:32,821 --> 00:26:34,481 et sembla un compliment? 291 00:26:36,742 --> 00:26:38,702 No, que em comparis amb un familiar. 292 00:26:46,168 --> 00:26:49,628 Potser no ets la pitjor elecció que el vell borni podria haver fet. 293 00:26:53,508 --> 00:26:55,138 Vull que em diguin la bonaventura. 294 00:26:56,762 --> 00:26:59,512 Els convidats del teu cap ja hi són, dona'm una moneda. 295 00:26:59,598 --> 00:27:00,558 No. 296 00:27:00,640 --> 00:27:03,060 - Us he dit que anéssiu a cagar. - No l'emprenyis. 297 00:27:03,143 --> 00:27:06,223 - He vist el que pot fer. - No n'has vist ni la més petita... 298 00:27:06,313 --> 00:27:08,233 Dona una moneda a aquest coi de cadàver. 299 00:27:24,915 --> 00:27:25,745 Està trencada. 300 00:27:25,832 --> 00:27:27,242 La bonaventura està trencada? 301 00:27:27,334 --> 00:27:28,544 Està en blanc. 302 00:27:29,544 --> 00:27:31,964 Potser és perquè estàs morta. Ja no tens avenir. 303 00:27:32,047 --> 00:27:34,677 Te n'escric una: en un futur proper, 304 00:27:34,758 --> 00:27:37,638 tornaràs la moneda a aquest leprechaun , jauràs i et podriràs. 305 00:27:38,720 --> 00:27:40,060 Prova sort tu. 306 00:27:41,390 --> 00:27:44,730 Tota la meva sort és teva, dona morta. No em cal llegir-la. 307 00:27:45,352 --> 00:27:46,972 Trenca aquest coi de màquina. 308 00:27:50,607 --> 00:27:53,487 Al llarg dels segles, la gent d'altres països 309 00:27:53,568 --> 00:27:56,078 se sentia atreta pels llocs de poder. 310 00:27:56,530 --> 00:27:59,790 Sabien que hi havia una energia, un punt d'interès, 311 00:27:59,866 --> 00:28:05,246 un canal, una finestra a allò immanent, i hi construïen esglésies, catedrals, 312 00:28:05,330 --> 00:28:08,500 o... O aixecaven un cercle de pedres. 313 00:28:08,583 --> 00:28:10,003 Bé, ja m'entens. 314 00:28:10,085 --> 00:28:12,165 Però als EUA hi ha esglésies per tot arreu. 315 00:28:12,254 --> 00:28:14,214 No, als vells Estats Units, 316 00:28:14,297 --> 00:28:17,007 la gent escolta encara la crida del buit transcendent. 317 00:28:17,092 --> 00:28:20,462 Però responen construint una maqueta feta amb ampolles de cervesa 318 00:28:20,554 --> 00:28:24,434 d'algun indret que mai no han visitat, o fent una casa enorme per a ratpenats 319 00:28:24,516 --> 00:28:28,356 a alguna banda del país on els ratpenats mai no hi van. 320 00:28:28,437 --> 00:28:30,727 O venen samarretes i frankfurts. 321 00:28:30,814 --> 00:28:35,024 Atraccions de carretera on compren aquest frankfurt i aquesta samarreta 322 00:28:35,110 --> 00:28:38,160 i s'hi passegen, tot sentint-se satisfets a un nivell 323 00:28:38,238 --> 00:28:40,538 que en realitat no poden descriure i... 324 00:28:41,199 --> 00:28:44,669 ...profundament insatisfets a un nivell per sota. 325 00:28:44,744 --> 00:28:46,824 Nano, tens teories de pa sucat amb oli. 326 00:28:46,913 --> 00:28:49,993 De teories, cap ni una, ja ho hauries de saber. 327 00:28:50,542 --> 00:28:53,582 És l'hora de muntar. 328 00:29:01,052 --> 00:29:03,092 SALA DELS CAVALLETS 329 00:29:22,616 --> 00:29:24,496 Sent el poder, Shadow. 330 00:29:33,126 --> 00:29:36,966 Com una roda d'oració, gira i gira, tot acumulant poder. 331 00:29:37,756 --> 00:29:39,796 Contemplada pels creients. 332 00:30:02,906 --> 00:30:04,496 NORMES NO PUGEU ALS CAVALLETS 333 00:30:06,159 --> 00:30:10,379 Si fas cas dels cartells, no et divertiràs mai en la puta vida. 334 00:30:14,626 --> 00:30:16,666 Que no puges, Shadow? 335 00:30:18,588 --> 00:30:20,338 Amb mi estaràs segur. 336 00:30:53,707 --> 00:30:55,957 Ja t'estàs divertint, Shadow? 337 00:31:05,176 --> 00:31:07,016 Munta'ls, Nancy! 338 00:32:16,289 --> 00:32:17,959 On collons soc ara? 339 00:32:28,009 --> 00:32:29,519 Quant he estat inconscient? 340 00:32:38,103 --> 00:32:39,523 Estic somiant. 341 00:32:42,524 --> 00:32:43,564 És real. 342 00:32:45,235 --> 00:32:46,815 Només som darrere de l'escenari. 343 00:32:48,071 --> 00:32:49,651 Esperant entre bastidors. 344 00:32:50,573 --> 00:32:53,283 Dins dels records d'en Dimecres. 345 00:32:55,370 --> 00:32:59,210 D'acord, llavors, tu... què? Què dius, que som dins del seu cap? 346 00:32:59,791 --> 00:33:00,791 Si fa no fa. 347 00:33:07,132 --> 00:33:11,422 Espera, jo sento el fred, oloro l'aire. 348 00:33:11,886 --> 00:33:13,016 És clar que sí. 349 00:33:13,096 --> 00:33:16,476 Si aquesta reunió es celebrés al meu cap, faria calor. 350 00:33:17,183 --> 00:33:20,683 La brisa procedent dels mercats d'encens seria embriagadora. 351 00:33:21,354 --> 00:33:26,404 Hi hauria jardins penjats i zigurats daurats i llits de seda 352 00:33:26,943 --> 00:33:28,403 per fer l'amor. 353 00:34:37,138 --> 00:34:39,978 Hora de contar una història! 354 00:34:41,559 --> 00:34:43,269 Perquè, de vegades, 355 00:34:44,270 --> 00:34:47,950 la gent necessita que li recordin les coses. 356 00:34:48,024 --> 00:34:50,604 Hem estat lluitant 357 00:34:51,653 --> 00:34:56,943 des que els portuguesos van envair la Costa d'Or de Ghana! 358 00:34:57,951 --> 00:35:01,281 Estem en guerra. 359 00:35:02,038 --> 00:35:07,008 I que nosaltres siguem pocs i ells siguin molts 360 00:35:07,585 --> 00:35:13,595 no significa que hàgim perdut! 361 00:35:13,925 --> 00:35:16,175 Asase Ya! 362 00:35:16,261 --> 00:35:19,801 Odin! 363 00:35:19,889 --> 00:35:25,109 Quan la gent va venir als Estats Units, ens van dur amb tu. 364 00:35:26,729 --> 00:35:29,439 Jo, Loki, Thor. 365 00:35:29,524 --> 00:35:31,354 Anansi. 366 00:35:32,485 --> 00:35:35,775 El Déu-Lleó. Tots vosaltres. 367 00:35:36,906 --> 00:35:39,246 Vam viatjar a les seves ments i ens hi vam arrelar. 368 00:35:40,034 --> 00:35:43,414 Gradualment, però, ens van abandonar davant d'una oferta millor. 369 00:35:44,330 --> 00:35:46,550 Una vida nova en una terra nova. 370 00:35:48,376 --> 00:35:52,006 Els creients de debò van morir o van deixar de creure. 371 00:35:52,797 --> 00:35:55,047 Ens havíem d'apanyar, 372 00:35:55,717 --> 00:36:01,437 anar fent amb les petites engrunes de fe o d'adoració que trobéssim. 373 00:36:01,514 --> 00:36:04,224 I això hem fet: anar fent. 374 00:36:04,976 --> 00:36:08,526 Vivim a clivelles a les vores de la societat. 375 00:36:08,605 --> 00:36:11,105 Déus vells i oblidats 376 00:36:11,900 --> 00:36:13,570 en una terra sense déus. 377 00:36:13,651 --> 00:36:16,231 Però hi ha nous déus que creixen als Estats Units. 378 00:36:16,821 --> 00:36:18,571 Ja ens han substituït. 379 00:36:19,157 --> 00:36:22,077 Ara ens volen destruir completament. 380 00:36:22,160 --> 00:36:26,420 Si penseu una altra cosa, us enganyeu. 381 00:36:26,497 --> 00:36:28,667 Vols que anem a la guerra. 382 00:36:29,250 --> 00:36:34,130 Ens has convocat a tots per a aquesta bestiesa. 383 00:36:34,213 --> 00:36:38,673 La majoria fa molt de temps que vivim en pau en aquest país. 384 00:36:38,760 --> 00:36:43,440 He vist aixecar-se els nous déus i els he vist caure. 385 00:36:45,058 --> 00:36:46,518 Proposo que esperem. 386 00:36:46,601 --> 00:36:50,891 Czernobog ens dona suport. Ha dut el seu martell per a la lluita. 387 00:36:50,980 --> 00:36:53,150 Sí, quan sigui l'hora, 388 00:36:53,232 --> 00:36:56,102 brandaré... el meu martell. 389 00:36:56,194 --> 00:36:57,984 I el necessitarem. 390 00:36:58,071 --> 00:37:01,441 Creieu-me, aquests nous déus no pensen marxar aviat. 391 00:37:02,241 --> 00:37:04,991 D'una deessa de la guerra a un déu de la guerra... 392 00:37:06,371 --> 00:37:09,451 ...quan miro per la finestra, no veig cap camp de batalla, 393 00:37:09,540 --> 00:37:11,340 no sento crits de guerra. 394 00:37:11,918 --> 00:37:14,548 Llavors no t'hi estàs fixant, Mama-Ji. 395 00:37:15,213 --> 00:37:16,383 Odin té raó. 396 00:37:18,758 --> 00:37:21,678 Aquests nous déus tenen més seguidors, 397 00:37:21,761 --> 00:37:25,341 més atenció, més poder 398 00:37:25,431 --> 00:37:26,641 que nosaltres. 399 00:37:27,141 --> 00:37:32,061 S'equivoca, però, quan pensa que això és dolent. 400 00:37:34,023 --> 00:37:36,943 Ells em van ensenyar a fer servir les seves eines. 401 00:37:37,026 --> 00:37:41,486 Ara puc transmetre el meu missatge directament a la meva gent. 402 00:37:42,448 --> 00:37:45,578 Accepto la meva adoració a la meva manera 403 00:37:45,660 --> 00:37:48,540 i el meu poder creix. 404 00:37:49,163 --> 00:37:50,703 Heu de triar. 405 00:37:52,417 --> 00:37:55,967 Evolucionar o morir. 406 00:38:03,845 --> 00:38:05,135 Jo el crec. 407 00:38:19,902 --> 00:38:21,522 Jo vaig perdre tothom. 408 00:38:25,825 --> 00:38:27,245 Tots els que... 409 00:38:28,619 --> 00:38:30,039 ...m'havien importat. 410 00:38:31,914 --> 00:38:32,994 Tot allò que coneixia. 411 00:38:35,960 --> 00:38:36,920 Fins i tot... 412 00:38:38,296 --> 00:38:39,796 ...vaig oblidar qui era. 413 00:38:43,468 --> 00:38:44,428 Vaig perdre la meva llum. 414 00:38:46,679 --> 00:38:48,059 Això hauria dit la meva mare. 415 00:38:52,477 --> 00:38:54,067 Però en Dimecres... 416 00:38:58,524 --> 00:38:59,734 Odin... 417 00:39:02,779 --> 00:39:03,989 ...m'ajuda a recordar. 418 00:39:05,823 --> 00:39:08,783 M'ha donat l'oportunitat de... De ser mereixedor 419 00:39:08,868 --> 00:39:14,418 d'aquella fe infrangible que la meva mare tenia en mi, 420 00:39:14,499 --> 00:39:18,129 i... a mi em sembla que us està oferint el mateix. 421 00:39:18,211 --> 00:39:20,831 Per què no deixeu que us ajudi? 422 00:39:23,508 --> 00:39:24,638 Ajudeu-lo. 423 00:39:26,302 --> 00:39:29,422 Ajudeu-lo a recordar a la gent qui sou. 424 00:39:29,514 --> 00:39:33,434 Recobreu la fe del vostre Creador i aprofiteu l'oportunitat... 425 00:39:34,018 --> 00:39:36,068 Aprofiteu l'oportunitat de merèixer... 426 00:39:37,271 --> 00:39:38,521 ...la fe de la gent. 427 00:39:53,079 --> 00:39:54,499 Shadow Moon. 428 00:39:55,581 --> 00:40:01,331 Continuarà en allò que alguns anomenen "el món real". 429 00:40:30,074 --> 00:40:32,244 BENVINGUTS A WISCONSIN 430 00:41:08,821 --> 00:41:10,321 Crec que els estem convencent. 431 00:41:11,699 --> 00:41:13,579 Potser has tancat la venda, noi. 432 00:41:21,375 --> 00:41:22,625 Ha passat de debò? 433 00:41:24,837 --> 00:41:28,257 - Si ha passat què? - Hem pujat als cavallets? 434 00:41:28,341 --> 00:41:30,051 Quin coi de cavallets? 435 00:41:36,807 --> 00:41:39,727 De debò, no et preocupa el càncer? 436 00:41:40,811 --> 00:41:42,931 Jo soc el càncer. 437 00:41:48,861 --> 00:41:50,071 Saps què? 438 00:41:50,988 --> 00:41:54,078 M'agrada el tabac perquè em recorda 439 00:41:54,158 --> 00:41:58,078 les ofrenes que solien cremar en el meu honor. 440 00:41:58,162 --> 00:41:59,122 El fum... 441 00:42:00,373 --> 00:42:06,043 ...enlairant-se mentre em suplicaven l'aprovació, el favor. 442 00:42:06,671 --> 00:42:07,501 Llavors, 443 00:42:08,422 --> 00:42:10,632 tots els que són aquí són déus? 444 00:42:11,509 --> 00:42:13,219 - Déus? - Sí. 445 00:42:21,727 --> 00:42:23,357 Són una colla d'imbècils. 446 00:42:27,608 --> 00:42:31,318 Mira, jo soc aquí perquè vaig perdre una partida a les dames amb tu. 447 00:42:31,946 --> 00:42:34,946 Escolta, he estat pensant. 448 00:42:35,700 --> 00:42:36,870 Pensant bé. 449 00:42:38,911 --> 00:42:41,621 Per què no juguem al millor de tres? 450 00:42:41,706 --> 00:42:42,746 Què et sembla? 451 00:42:43,749 --> 00:42:47,339 I llavors, et mato i me'n vaig a casa meva. Oi que està bé? 452 00:42:49,755 --> 00:42:51,675 EL SEU COTXE VE DE CAMÍ 453 00:42:56,095 --> 00:42:57,475 Quina és la teva història? 454 00:43:00,057 --> 00:43:01,397 ESMORZAR 455 00:43:02,727 --> 00:43:04,227 Per què penses que en tinc una? 456 00:43:04,312 --> 00:43:06,272 Ni menges ni beus. 457 00:43:06,355 --> 00:43:08,565 En Dimecres no intenta vendre't res. 458 00:43:09,817 --> 00:43:13,197 - No, jo només soc... - La cosa més bonica que he vist mai. 459 00:43:16,240 --> 00:43:17,330 Què ets? 460 00:43:18,534 --> 00:43:20,284 Una deessa hongaresa de la mort? 461 00:43:21,329 --> 00:43:23,589 Soc d'Eagle Point, Indiana. 462 00:43:24,957 --> 00:43:25,957 Sona preciós. 463 00:43:27,293 --> 00:43:28,833 Com et dius, Eagle Point? 464 00:43:28,919 --> 00:43:31,219 Laura. Laura Moon. 465 00:43:32,173 --> 00:43:34,043 El mateix cognom que el guardaespatlles. 466 00:43:35,134 --> 00:43:36,844 Sí, és el meu home. 467 00:43:37,887 --> 00:43:39,477 Com li facis mal, et mato. 468 00:44:17,468 --> 00:44:18,808 OBERT 469 00:44:24,892 --> 00:44:27,102 Te'ls podria haver localitzat jo. 470 00:44:29,230 --> 00:44:31,440 Necessito que ella se'n senti còmplice. 471 00:44:31,524 --> 00:44:34,154 Bla, bla, bla. Carreguem-nos-els d'una vegada. 472 00:44:36,862 --> 00:44:39,612 Recupera el paquet. 473 00:44:58,884 --> 00:45:01,764 Això és l'hòstia d'estrany. 474 00:45:01,846 --> 00:45:03,136 Sí. 475 00:45:06,434 --> 00:45:07,804 Saps? Jo... 476 00:45:08,352 --> 00:45:12,352 Jo no em pensava que tornaria a veure't fora d'un somni. 477 00:45:13,732 --> 00:45:15,102 Jo et puc veure sempre. 478 00:45:16,068 --> 00:45:19,528 Em podrien embenar els ulls i llançar-me al mar i encara sabria on ets. 479 00:45:23,075 --> 00:45:24,115 Què hi havia entre bastidors? 480 00:45:27,246 --> 00:45:28,916 No... ho sé. 481 00:45:28,998 --> 00:45:32,918 Vull dir, vam anar a algun lloc. 482 00:45:33,002 --> 00:45:38,082 Vam intentar convèncer aquesta gent d'anar a la guerra, però no volen lluitar. 483 00:45:39,049 --> 00:45:42,969 Però aquí passa alguna cosa especial, i me'n sento partícip. 484 00:45:45,222 --> 00:45:46,722 Ell és perillós. 485 00:45:47,975 --> 00:45:49,855 - Laura, estàs... - T'ho has de creure. 486 00:45:50,769 --> 00:45:52,069 Has de creure en nosaltres. 487 00:45:52,146 --> 00:45:55,896 Shadow, vine, que et presentaré la Mama-Ji. 488 00:45:56,734 --> 00:46:00,024 L'assassina de dimonis més brutal d'aquesta banda de Ranchipur. 489 00:46:03,073 --> 00:46:03,903 Shadow? 490 00:46:05,993 --> 00:46:06,953 Torno de seguida. 491 00:46:18,297 --> 00:46:20,347 Suposo que tots triem. 492 00:46:21,175 --> 00:46:23,515 Ell no està triant. No és el meu Cadellet. 493 00:46:24,220 --> 00:46:27,230 El meu pencava al gimnàs i els diumenges, al llit amb mi. 494 00:46:28,349 --> 00:46:29,689 El teu Cadellet ja no hi és. 495 00:46:30,809 --> 00:46:32,359 Ara és d'en Dimecres. 496 00:46:33,479 --> 00:46:34,609 No, és meu encara. 497 00:46:44,823 --> 00:46:47,033 Fa mal que et prenguin allò que és teu. 498 00:46:48,536 --> 00:46:49,366 Oi que sí? 499 00:46:53,624 --> 00:46:56,874 U, tres, zero, guió, 500 00:46:56,961 --> 00:46:59,371 set, nou, dos, cinc. 501 00:46:59,463 --> 00:47:01,923 CONTROL I SEGUIMENT DE LES INSTAL·LACIONS 502 00:47:05,719 --> 00:47:06,809 DE: SR. MÓN 503 00:47:06,887 --> 00:47:08,267 A: SR. CIUTAT 504 00:47:08,347 --> 00:47:10,807 SOL·LICITO PAQUET D'ATAC 505 00:47:10,891 --> 00:47:12,511 EXECUTI L'OBJECTIU 506 00:47:16,522 --> 00:47:19,852 Que ningú no s'assabenti mai 507 00:47:19,942 --> 00:47:23,272 que jo he dit això, però... 508 00:47:24,196 --> 00:47:26,826 ...de vegades, els vells mètodes són els millors. 509 00:47:29,451 --> 00:47:33,621 No hi ha res com una punyalada a l'esquena 510 00:47:33,706 --> 00:47:36,456 per ser eficaç en les distàncies curtes. 511 00:47:36,542 --> 00:47:40,252 I jo necessito que alguns antics déus 512 00:47:41,130 --> 00:47:45,010 em tinguin por. 513 00:47:47,094 --> 00:47:50,224 Que sentin el xoc i la paüra. 514 00:47:51,265 --> 00:47:54,225 El dolor i la pena. 515 00:47:54,310 --> 00:47:55,150 EUA 516 00:47:55,227 --> 00:47:56,937 Que sàpiguen 517 00:47:57,021 --> 00:48:03,021 com és el sacrifici de debò. 518 00:48:43,651 --> 00:48:44,771 A terra! 519 00:50:21,582 --> 00:50:24,162 Ets un... 520 00:50:26,170 --> 00:50:28,430 ...dolent home bo. 521 00:50:30,758 --> 00:50:35,058 No vull... 522 00:50:38,724 --> 00:50:40,184 ...dir adeu. 523 00:50:47,274 --> 00:50:51,364 Qui hagi fet això... jo el maleeixo! 524 00:50:53,447 --> 00:50:55,157 Et maleeixo! 525 00:50:56,325 --> 00:50:59,575 Et maleeixo amb la maledicció dels Czernobogs! 526 00:51:00,162 --> 00:51:01,952 Em cago en tu, em cago en la teva mare 527 00:51:02,039 --> 00:51:05,209 i em cago en el cavall de merda amb el qual has vingut. 528 00:51:05,793 --> 00:51:09,583 Ni tan sols moriràs en la batalla. 529 00:51:09,671 --> 00:51:12,131 Cap guerrer tastarà la teva sang. 530 00:51:13,008 --> 00:51:17,518 Ningú que sigui viu et llevarà la vida. 531 00:51:19,306 --> 00:51:21,596 Ella et trobarà 532 00:51:21,683 --> 00:51:27,393 i moriràs amb un petó dolç als llavis 533 00:51:27,481 --> 00:51:30,311 i la foscor eterna a la teva ànima. 534 00:51:35,364 --> 00:51:36,784 És això el que cal? 535 00:51:38,867 --> 00:51:41,667 És això el que cal?