1
00:00:07,279 --> 00:00:08,869
ANTERIORMENTE
EN AMERICAN GODS
2
00:00:09,573 --> 00:00:12,323
Sombra, saldrás en libertad
esta tarde.
3
00:00:12,534 --> 00:00:13,454
Tu esposa...
4
00:00:15,328 --> 00:00:17,208
falleció esta madrugada.
5
00:00:18,582 --> 00:00:19,832
En un accidente de auto.
6
00:00:21,543 --> 00:00:22,873
Te amo, papi.
7
00:00:23,879 --> 00:00:24,719
Soy un duende.
8
00:00:25,714 --> 00:00:26,714
La de la suerte.
9
00:00:33,680 --> 00:00:38,110
Aparentas no creer
en cosas imposibles.
10
00:00:42,063 --> 00:00:44,443
Dame mi maldita moneda,
¡esposa cadáver!
11
00:00:45,984 --> 00:00:48,864
Un dios me asesinó. ¿Cuál?
12
00:00:49,070 --> 00:00:49,910
Miércoles.
13
00:00:51,531 --> 00:00:52,781
Maldito.
14
00:00:54,618 --> 00:00:55,498
¿Sabes quién es?
15
00:00:57,120 --> 00:00:58,130
¿Quién es realmente?
16
00:00:59,164 --> 00:01:00,414
Sombra Moon...
17
00:01:01,374 --> 00:01:02,504
Ahora trabajas para mí.
18
00:01:03,960 --> 00:01:04,880
Te está engañando.
19
00:01:05,670 --> 00:01:06,550
Sabe hacerlo.
20
00:01:09,257 --> 00:01:10,847
Hola, Sombra.
21
00:01:11,051 --> 00:01:12,671
- Trabajas para Miércoles.
- Sí.
22
00:01:13,261 --> 00:01:14,091
Mátenlo.
23
00:01:17,724 --> 00:01:19,354
Transitas un camino
24
00:01:19,643 --> 00:01:21,183
de la nada a todo.
25
00:01:23,271 --> 00:01:24,811
No conoce nuestro mundo.
26
00:01:28,527 --> 00:01:29,617
Se lo estoy enseñando.
27
00:01:30,821 --> 00:01:34,071
¿Qué es un dios?
¿Podemos incluso saber si existen?
28
00:01:34,241 --> 00:01:35,281
La gente cree cosas.
29
00:01:35,617 --> 00:01:36,657
Eso significa que existen.
30
00:01:36,910 --> 00:01:40,000
¿Qué fue primero?
¿Los dioses o quienes creían en ellos?
31
00:01:40,580 --> 00:01:42,090
Te has portado bien conmigo.
32
00:01:42,749 --> 00:01:46,589
Ahora me debes y vengo a cobrarte.
33
00:01:47,087 --> 00:01:48,427
Sr. Miércoles.
34
00:01:52,050 --> 00:01:52,970
Plazo vencido.
35
00:01:54,386 --> 00:01:56,386
¡Escucho gritos de guerra!
36
00:02:02,936 --> 00:02:04,186
Soy...
37
00:02:04,646 --> 00:02:07,276
¡Odín!
38
00:02:08,900 --> 00:02:10,320
Querías guerra.
39
00:02:11,152 --> 00:02:12,482
Tienes una.
40
00:02:14,239 --> 00:02:15,489
¿Esto es de verdad?
41
00:02:16,199 --> 00:02:17,289
¿De veras sucedió?
42
00:02:17,701 --> 00:02:18,781
Sigue sucediendo.
43
00:03:59,678 --> 00:04:00,808
VIRGINIA OCCIDENTAL
PUNTO DE SALIDA
44
00:04:05,976 --> 00:04:07,816
ESPINO NEGRO
45
00:04:25,245 --> 00:04:26,625
Su destino a la derecha.
46
00:04:26,746 --> 00:04:28,786
Sé adónde voy.
47
00:04:47,851 --> 00:04:50,261
Amigo, te ves muy mal.
48
00:04:50,854 --> 00:04:52,274
Pudo haberme...
49
00:04:53,773 --> 00:04:54,643
matado.
50
00:04:58,695 --> 00:04:59,655
Muéstrale.
51
00:05:25,055 --> 00:05:25,975
Contraseña.
52
00:05:31,770 --> 00:05:33,860
- ¿Señor...?
- Mundo.
53
00:05:38,651 --> 00:05:40,611
Soy el Sr. Mundo.
54
00:05:42,238 --> 00:05:43,618
Bienvenido a Espino Negro.
55
00:05:44,949 --> 00:05:46,459
Mataré al anciano.
56
00:05:46,826 --> 00:05:51,456
Lo mataré a él.
Los mataré a todos.
57
00:05:51,915 --> 00:05:53,085
No.
58
00:05:53,917 --> 00:05:58,507
No podemos actuar
sin preparación ni equilibrio.
59
00:06:00,507 --> 00:06:02,217
Reuniremos a nuestras fuerzas...
60
00:06:04,094 --> 00:06:08,014
y erradicaremos su mancha paterna
de los libracos geriátricos
61
00:06:08,139 --> 00:06:12,819
de toda iglesia, templo y botica
clandestina y decrépita.
62
00:06:13,853 --> 00:06:16,603
En su debido momento...
63
00:06:19,526 --> 00:06:22,116
por las alcantarillas correrá
icor negro y espumoso,
64
00:06:22,529 --> 00:06:26,079
y los osarios se rebosarán
con su polvo.
65
00:06:26,699 --> 00:06:27,749
Este...
66
00:06:28,701 --> 00:06:29,781
es el momento...
67
00:06:30,995 --> 00:06:32,375
de prepararse.
68
00:06:33,957 --> 00:06:37,087
No puedo vender la guerra
sin mi mejor vendedor.
69
00:06:42,382 --> 00:06:43,252
Tú...
70
00:06:45,260 --> 00:06:46,680
debes encontrarla.
71
00:06:53,309 --> 00:06:55,819
ESPINO NEGRO
72
00:07:03,611 --> 00:07:05,401
Encuentra a Mediática.
73
00:07:21,462 --> 00:07:22,422
Demonios.
74
00:09:06,526 --> 00:09:08,276
¿No les parece curioso?
75
00:09:10,446 --> 00:09:13,826
Sigo sin entender
cómo un anciano tan dulce
76
00:09:13,992 --> 00:09:15,282
tiene tantos enemigos.
77
00:09:15,451 --> 00:09:18,411
Es muy simple, cariño.
Envidia.
78
00:09:18,705 --> 00:09:20,915
Pura y absoluta envidia.
79
00:09:21,165 --> 00:09:24,875
Envidian lo que soy.
Alguien que sabe pasarla bien.
80
00:09:25,003 --> 00:09:27,333
Él inventó la idea de pasarla bien.
81
00:09:27,672 --> 00:09:29,422
Y viajo contigo.
82
00:09:29,966 --> 00:09:31,716
Soy la más afortunada del mundo.
83
00:09:32,051 --> 00:09:33,011
Lo eres.
84
00:09:33,177 --> 00:09:35,637
Pero te alimentas de mi suerte,
esposa cadáver.
85
00:09:41,686 --> 00:09:42,646
¡Rayos!
86
00:09:45,565 --> 00:09:47,145
¡LA MAYOR ATRACCIÓN!
LA CASA SOBRE LA ROCA
87
00:09:47,317 --> 00:09:48,857
¿Qué lugar es ese?
88
00:09:49,068 --> 00:09:53,118
Un lugar donde la gente viene
a observar, jugar y maravillarse.
89
00:09:53,323 --> 00:09:54,283
Como Disneylandia.
90
00:09:54,782 --> 00:09:57,822
Mi querido Walt construyó un reino mágico
91
00:09:58,077 --> 00:09:59,457
sin magia alguna.
92
00:10:00,288 --> 00:10:02,838
Pero en otras partes de Florida,
sí existe la magia.
93
00:10:02,999 --> 00:10:07,169
¿Recuerdas las sirenas
de Weeki Wachee, Sweeney?
94
00:10:07,920 --> 00:10:08,760
Sí.
95
00:10:09,088 --> 00:10:10,678
Me acosté con varias de ellas.
96
00:10:11,049 --> 00:10:13,139
Nadie imaginaría
que les gustan esas cosas.
97
00:10:13,468 --> 00:10:15,138
Son una especie muy apasionada.
98
00:10:19,640 --> 00:10:21,190
¿Ahora crees en sirenas?
99
00:10:25,938 --> 00:10:27,898
Aún no sé en qué creer. Yo...
100
00:10:28,066 --> 00:10:29,146
Supongo que...
101
00:10:30,943 --> 00:10:32,273
No lo sé...
102
00:10:32,779 --> 00:10:34,329
Creo en él.
103
00:10:36,657 --> 00:10:37,867
Quiero creer en ti.
104
00:10:50,421 --> 00:10:51,921
Hace 60 años,
105
00:10:52,340 --> 00:10:58,060
Alex Jordan empezó a construir una casa
en lo alto de una roca en un terreno
106
00:10:58,221 --> 00:11:00,011
que ni siquiera era suyo.
107
00:11:00,139 --> 00:11:02,479
A SOLO 80 KM DE LA CASA
SOBRE LA ROCA DE ALEX JORDAN
108
00:11:02,600 --> 00:11:03,610
E incluso...
109
00:11:04,352 --> 00:11:05,972
nunca supo por qué la edificó.
110
00:11:09,232 --> 00:11:11,942
Y la gente vino a ver cómo la construía.
111
00:11:12,360 --> 00:11:15,870
Ni los curiosos ni los perplejos,
ni los demás
112
00:11:16,906 --> 00:11:20,206
sabían a ciencia cierta por qué venían.
113
00:11:20,785 --> 00:11:26,245
Entonces hizo lo que todo tipo sensato
de su generación habría hecho.
114
00:11:26,791 --> 00:11:29,621
Comenzó a cobrarles.
115
00:11:30,336 --> 00:11:32,966
Pero no mucho.
A veces cinco, a veces 25 centavos.
116
00:11:33,381 --> 00:11:37,921
Y siguió construyendo la casa
y la gente siguió viniendo.
117
00:11:38,469 --> 00:11:42,229
Con esos centavos,
levantó algo aun más grande
118
00:11:42,348 --> 00:11:44,188
y peculiar.
119
00:11:44,434 --> 00:11:48,064
Llenó de cosas el espacio
debajo de la casa
120
00:11:48,229 --> 00:11:51,109
para exhibirlas,
y la gente venía a verlas.
121
00:11:51,649 --> 00:11:55,619
Millones todos los años.
122
00:11:59,157 --> 00:12:01,537
Perdone, pero estamos cerrando.
123
00:12:02,493 --> 00:12:03,453
Le enseño la salida.
124
00:12:56,797 --> 00:12:58,177
Vienes a la reunión.
125
00:12:59,258 --> 00:13:01,138
No fui invitada.
126
00:13:05,640 --> 00:13:06,520
Hola.
127
00:13:10,645 --> 00:13:12,355
- ¿Salim?
- Hola.
128
00:13:12,813 --> 00:13:15,313
¿Qué demonios haces aquí?
129
00:13:17,527 --> 00:13:18,907
¿Necesitan hablar?
130
00:13:26,369 --> 00:13:30,789
Necesito los ojos de Argos
para observar a mis enemigos.
131
00:13:32,500 --> 00:13:34,460
Realice la conexión para mí.
132
00:13:37,547 --> 00:13:40,257
El Espino Negro es de uso exclusivo
del presidente.
133
00:13:40,841 --> 00:13:44,761
El presidente es una figura de cartón.
134
00:13:45,388 --> 00:13:48,648
Soy quien mueve los hilos
135
00:13:49,559 --> 00:13:50,979
del que mueve los hilos.
136
00:13:53,396 --> 00:13:55,396
Operación Paperclip.
137
00:13:56,274 --> 00:13:57,814
El aterrizaje lunar.
138
00:13:58,859 --> 00:13:59,949
Roswell.
139
00:14:00,570 --> 00:14:06,290
La guerra del crack en Compton.
Tú trabajas para mí. Siempre...
140
00:14:07,577 --> 00:14:10,707
has trabajado para mí.
141
00:14:12,290 --> 00:14:14,090
Así que cuando te solicito
142
00:14:14,417 --> 00:14:18,927
ver a través de los ojos de Argos,
143
00:14:19,422 --> 00:14:22,212
debes conectarme.
144
00:14:24,677 --> 00:14:28,807
Es un espléndido domingo de Pascua
en la capital del país, Tracy.
145
00:14:29,265 --> 00:14:33,475
Hoy se esperan temperaturas moderadas
y días soleados en la costa este.
146
00:14:33,811 --> 00:14:37,271
Un raro fenómeno climático sigue afectando
ciertas partes de Kentucky,
147
00:14:37,565 --> 00:14:40,235
y acabando con miles
de hectáreas de cultivos.
148
00:14:40,693 --> 00:14:43,193
En otras noticias del clima,
se avecina mal tiempo
149
00:14:43,362 --> 00:14:44,902
al sur de Wisconsin,
150
00:14:45,031 --> 00:14:46,361
donde un severo cli...
151
00:15:13,392 --> 00:15:16,472
LA CASA SOBRE LA ROCA
152
00:15:38,250 --> 00:15:40,050
¿A qué se debe la demora, Sombra?
153
00:15:41,337 --> 00:15:44,887
Eres un dios, pero no sabes
abrir una verja. ¿Me das un minuto?
154
00:15:46,717 --> 00:15:48,597
¿Quieres que la rompa? Puedo hacerlo.
155
00:15:49,095 --> 00:15:50,055
¿Qué...?
156
00:16:00,815 --> 00:16:04,195
¿Eres tú, Sweeney El Loco?
157
00:16:05,569 --> 00:16:08,079
¿O ese hedor
son los embustes de Miércoles?
158
00:16:08,823 --> 00:16:12,363
Buen olfato, Sr. Elegancia.
Pero no es el aroma de un sexy irlandés.
159
00:16:13,244 --> 00:16:14,784
Es el de Rhonda La Atropellada.
160
00:16:16,831 --> 00:16:17,781
Nancy.
161
00:16:19,959 --> 00:16:22,379
¿A quién me traes? ¿A John Henry?
162
00:16:22,712 --> 00:16:25,672
No, nada de trencitos ni de John Henry.
Lo sabes.
163
00:16:26,674 --> 00:16:28,554
- ¿A Whisky Jack?
- No.
164
00:16:29,176 --> 00:16:30,516
Nada de Whisky Jack.
165
00:16:31,554 --> 00:16:32,844
¿Ni siquiera al conejo?
166
00:16:34,473 --> 00:16:37,263
Eres persona no grata
en la comunidad de los conejos.
167
00:16:37,435 --> 00:16:38,565
Sabes bien la razón.
168
00:16:39,145 --> 00:16:41,565
Ostara manda a decir
169
00:16:42,106 --> 00:16:46,106
que no vendrá
porque arrollas conejos con tu auto
170
00:16:46,318 --> 00:16:48,448
como un infeliz que los odia.
171
00:16:51,907 --> 00:16:53,077
Sombra Moon,
172
00:16:53,576 --> 00:16:57,956
¿acaso no te envié a una tienda de ropa
hecha a la medida
173
00:16:58,456 --> 00:16:59,746
hace unos días?
174
00:17:01,792 --> 00:17:04,872
Puedes entrar a la casa,
pero no a la fiesta.
175
00:17:05,588 --> 00:17:07,298
Solo vigilo a mi esposo.
176
00:17:07,465 --> 00:17:09,505
Bueno, míralo.
No lucía así de feliz
177
00:17:09,633 --> 00:17:11,003
cuando salió de prisión.
178
00:17:11,135 --> 00:17:13,345
Qué raro
ya que su esposa fue asesinada.
179
00:17:14,472 --> 00:17:17,182
Las autopistas pueden ser peligrosas.
180
00:17:17,725 --> 00:17:19,725
Sé lo que es estar muerto.
181
00:17:19,894 --> 00:17:21,644
Una vez me sacrifiqué para aprender.
182
00:17:21,771 --> 00:17:26,901
Me colgué de Yggdrasil, el gran árbol,
durante nueve días y nueve noches.
183
00:17:27,610 --> 00:17:29,320
Y ahora estás vivo.
184
00:17:29,487 --> 00:17:31,577
Aprendí mucho.
185
00:17:32,239 --> 00:17:34,449
No tienes que ser un cadáver
para siempre.
186
00:17:35,910 --> 00:17:38,290
Sé que podemos llegar a un acuerdo.
187
00:17:40,164 --> 00:17:41,744
Púdrete tú y tu ojo de vidrio.
188
00:17:55,095 --> 00:17:56,055
¿Hallaste tu moneda?
189
00:17:56,514 --> 00:17:57,474
No tuve suerte.
190
00:17:58,682 --> 00:18:00,642
Pero sí hallé algo de basura.
191
00:18:01,060 --> 00:18:02,730
Supuse que la querías de vuelta.
192
00:18:03,979 --> 00:18:05,529
Parece que hallaste tu amuleto.
193
00:18:08,400 --> 00:18:11,780
Sospecho que quieres volver
a tirarte a la muertita.
194
00:18:12,530 --> 00:18:13,620
¿Es lo que quieres?
195
00:18:25,251 --> 00:18:27,621
Te di la libertad
para hacer lo que quisieras,
196
00:18:27,795 --> 00:18:29,215
para ir donde quisieras.
197
00:18:29,672 --> 00:18:30,632
¿Por qué estás aquí?
198
00:18:31,131 --> 00:18:32,461
Quiero estar aquí.
199
00:18:33,133 --> 00:18:35,963
- Me guía mi corazón.
- Pero no tu cerebro, Salim.
200
00:18:36,679 --> 00:18:39,099
Soy un genio, tú eres un mortal.
201
00:18:39,265 --> 00:18:40,265
Pero me necesitas.
202
00:18:40,975 --> 00:18:44,355
- Me deseas.
- Deseo hacer mi trabajo.
203
00:18:47,815 --> 00:18:49,105
Este lugar no es seguro.
204
00:18:50,526 --> 00:18:51,486
No esta noche.
205
00:18:53,153 --> 00:18:54,113
Por favor, Salim...
206
00:18:55,406 --> 00:18:56,236
vete.
207
00:18:56,991 --> 00:18:58,651
No concedo deseos.
208
00:19:03,539 --> 00:19:06,089
Hola, nuevo Salim.
209
00:19:06,667 --> 00:19:09,547
Es hora de la función.
210
00:19:12,715 --> 00:19:13,675
¿Te conozco?
211
00:19:14,633 --> 00:19:16,253
¿Hubal? ¿Manat?
212
00:19:16,886 --> 00:19:18,426
No, me llamo Salim.
213
00:19:18,888 --> 00:19:19,848
Vengo con él.
214
00:19:23,434 --> 00:19:24,974
¿Tenemos casa llena?
215
00:19:25,311 --> 00:19:27,721
Los conduje hasta el carrusel,
como lo pediste.
216
00:19:27,897 --> 00:19:28,857
¿Cuántos son?
217
00:19:29,440 --> 00:19:31,700
Unos doce. No más.
218
00:19:34,153 --> 00:19:35,693
Con ellos basta.
219
00:19:37,031 --> 00:19:37,861
Hay una...
220
00:19:39,033 --> 00:19:40,283
que no fue invitada.
221
00:19:52,588 --> 00:19:53,468
Sombra.
222
00:19:58,761 --> 00:20:01,761
- No puede subir sin una moneda.
- Entonces danos una.
223
00:20:01,931 --> 00:20:04,181
No está en mi lista. Tampoco tú.
224
00:20:04,642 --> 00:20:06,012
Por favor, pedazo de mierda.
225
00:20:06,769 --> 00:20:08,609
Me conoces. Trabajo para tu jefe.
226
00:20:09,939 --> 00:20:11,279
Me pidió expresamente...
227
00:20:12,358 --> 00:20:13,448
no dejarte pasar.
228
00:20:24,954 --> 00:20:26,034
Anansi.
229
00:20:35,631 --> 00:20:37,631
¿Invitaste a los Viejos Dioses?
230
00:20:39,343 --> 00:20:41,923
Yo ya estaba en el desierto
antes de que sacrificaran
231
00:20:42,096 --> 00:20:43,386
el primer caballo para ti.
232
00:20:44,431 --> 00:20:45,471
Me escucharán.
233
00:20:47,267 --> 00:20:48,357
Salvo que me temas.
234
00:20:52,439 --> 00:20:56,779
Gracias a su ingenio y sabiduría,
la Reina Bilquis venció al Rey Salomón.
235
00:20:59,530 --> 00:21:01,620
Al iniciar una búsqueda o una aventura,
236
00:21:01,740 --> 00:21:07,330
necesitamos consultar a las Nornas,
nuestras pitonisas.
237
00:21:08,706 --> 00:21:10,876
Después de usted, su Majestad.
238
00:21:56,754 --> 00:21:57,714
Esta es buena.
239
00:21:59,339 --> 00:22:00,179
¿Qué dice?
240
00:22:00,340 --> 00:22:02,720
Cada quien es dueño de su destino,
Sombra.
241
00:22:04,303 --> 00:22:05,263
¿Nadie comparte?
242
00:22:28,243 --> 00:22:30,203
LAS PROFECÍAS DE SELINA
243
00:22:39,922 --> 00:22:41,882
"Todo final es un nuevo comienzo.
244
00:22:42,466 --> 00:22:43,806
Sin número de la suerte.
245
00:22:45,928 --> 00:22:47,428
La muerte es tu color.
246
00:22:48,097 --> 00:22:49,887
Lema: de tal padre, tal hijo".
247
00:22:50,474 --> 00:22:53,894
Como todo destino,
sombrío al llegar,
248
00:22:54,103 --> 00:22:56,353
inevitable al mirar atrás.
¿Seguimos?
249
00:23:02,236 --> 00:23:05,326
Te leyó el destino
un idiota maniquí de cera.
250
00:23:06,406 --> 00:23:07,326
Idiota.
251
00:23:15,958 --> 00:23:18,008
Dicen que las casas cercanas
las construyó
252
00:23:18,168 --> 00:23:21,218
un blanquito hijo de perra
llamado Frank Lloyd Wright.
253
00:23:22,172 --> 00:23:24,922
Dicen que su gemelo malvado
construyó esta.
254
00:23:25,968 --> 00:23:27,218
Frank Lloyd Wrong.
255
00:23:27,886 --> 00:23:29,846
Otro blanquito hijo de perra.
256
00:23:31,140 --> 00:23:32,400
Sigue tú, Nancy.
257
00:23:33,267 --> 00:23:34,977
Los alcanzo en el Cuervo.
258
00:23:35,978 --> 00:23:36,818
De acuerdo.
259
00:23:39,022 --> 00:23:41,142
LA MÚSICA DEL AYER
260
00:23:57,291 --> 00:23:59,541
Zorya Vechernyaya.
261
00:24:01,461 --> 00:24:03,501
Estrella de la tarde,
dama del atardecer.
262
00:24:03,630 --> 00:24:06,140
¿Sabes cuán bella luces?
263
00:24:07,217 --> 00:24:08,557
Estoy vieja.
264
00:24:09,845 --> 00:24:12,515
Tienes una lengua traviesa.
265
00:24:12,848 --> 00:24:14,268
Ambos estamos viejos,
266
00:24:14,641 --> 00:24:17,101
pero nunca se habían quejado
de mi lengua.
267
00:24:18,770 --> 00:24:20,320
Me haces sentir joven de nuevo.
268
00:24:21,148 --> 00:24:22,818
Olvida tu tonta guerra.
269
00:24:23,192 --> 00:24:26,192
Se avecinan días mejores.
Te lo prometo.
270
00:24:33,619 --> 00:24:35,289
¿Qué tal tu robo al banco?
271
00:24:37,164 --> 00:24:41,004
Te trajo hasta aquí,
y lo agradezco, Chernobog.
272
00:24:41,168 --> 00:24:43,168
Necesitaré tu sabiduría y tu martillo
273
00:24:43,337 --> 00:24:44,297
antes de terminar.
274
00:24:44,463 --> 00:24:47,253
No estoy aquí por ti.
Lo estoy porque perdí
275
00:24:47,382 --> 00:24:49,752
una partida de damas con tu muchacho.
276
00:24:52,679 --> 00:24:54,019
¿Me acompañas tras bastidores?
277
00:24:54,473 --> 00:24:56,473
Iré cuando me dé la gana.
278
00:24:57,935 --> 00:24:59,475
Deseo escuchar la música.
279
00:25:00,062 --> 00:25:00,932
Es...
280
00:25:02,814 --> 00:25:04,064
desagradable.
281
00:25:18,247 --> 00:25:19,207
Disfrútala.
282
00:25:24,002 --> 00:25:25,252
¿Bailamos?
283
00:25:30,008 --> 00:25:32,008
LA CABAÑA DEL CUERVO
284
00:25:32,261 --> 00:25:33,421
Eres fornido.
285
00:25:34,638 --> 00:25:36,228
Es tan musculoso como un toro.
286
00:25:37,266 --> 00:25:41,226
70 cm de hombros, alto y esbelto.
287
00:25:41,979 --> 00:25:43,229
Pero tienes mala postura.
288
00:25:45,857 --> 00:25:48,527
Te la has pasado encorvado
toda tu vida.
289
00:25:52,823 --> 00:25:57,413
Cuando le tomas las medidas a un hombre,
sabes lo que ha vivido.
290
00:25:58,578 --> 00:26:01,628
El pequeño Sombra Moon era pequeñito.
291
00:26:02,541 --> 00:26:04,541
¿Los otros te golpearon hasta qué edad?
292
00:26:05,002 --> 00:26:07,622
¿Hasta los 14?
¿Creciste 60 cm y aumentaste 30 kilos?
293
00:26:07,879 --> 00:26:08,839
Fue a los 15.
294
00:26:11,300 --> 00:26:13,510
En el fondo,
aún te sientes de 15, ¿verdad?
295
00:26:17,055 --> 00:26:18,265
Tengo un hijo...
296
00:26:19,683 --> 00:26:22,263
que es el más estúpido
de todos los estúpidos.
297
00:26:23,353 --> 00:26:24,643
Me recuerdas a él.
298
00:26:26,565 --> 00:26:29,275
Si no te importa,
tomaré eso como un halago.
299
00:26:29,443 --> 00:26:32,403
¿Que te llamen menos
que un hijo de perra sin cerebro
300
00:26:32,571 --> 00:26:33,861
te parece un halago?
301
00:26:36,575 --> 00:26:38,405
Me comparas con un familiar tuyo.
302
00:26:46,001 --> 00:26:49,291
Quizá el anciano tuerto no eligió tan mal.
303
00:26:53,300 --> 00:26:54,890
Quiero conocer mi destino.
304
00:26:56,470 --> 00:26:59,230
Ya llegaron todos los invitados.
Dame una moneda.
305
00:26:59,348 --> 00:27:02,728
- No. Ya les dije que se largaran.
- No la hagas enojar.
306
00:27:02,893 --> 00:27:04,183
Sé de lo que es capaz.
307
00:27:04,353 --> 00:27:06,473
En realidad, no has visto todo...
308
00:27:06,646 --> 00:27:08,026
Dale una maldita moneda.
309
00:27:24,956 --> 00:27:27,086
- Se dañó.
- ¿Tu destino?
310
00:27:27,334 --> 00:27:28,294
Está en blanco.
311
00:27:29,503 --> 00:27:32,003
Quizá porque moriste.
El destino no te depara nada.
312
00:27:32,130 --> 00:27:33,180
Te diré cuál será.
313
00:27:33,632 --> 00:27:36,502
En el futuro cercano,
le devuelves su moneda al duende,
314
00:27:36,676 --> 00:27:37,716
te echas y te pudres.
315
00:27:38,553 --> 00:27:39,513
¿Pruebas tu suerte?
316
00:27:41,264 --> 00:27:42,804
Mi suerte está en tus manos.
317
00:27:43,433 --> 00:27:44,763
No necesito leerla.
318
00:27:45,102 --> 00:27:46,642
Me basta dañar la máquina.
319
00:27:50,524 --> 00:27:54,364
A lo largo de los siglos,
la gente se sintió atraída
320
00:27:54,528 --> 00:27:55,908
por los lugares llenos de poder.
321
00:27:56,238 --> 00:28:00,538
Sabían que allí había energía,
una fuente, un canal,
322
00:28:00,700 --> 00:28:04,960
una ventana a lo inmanente.
Y edificaron iglesias, catedrales,
323
00:28:05,122 --> 00:28:05,952
o levantaron...
324
00:28:06,581 --> 00:28:09,371
un círculo de piedra.
Entiendes la idea.
325
00:28:10,252 --> 00:28:12,082
Pero hay iglesias en todo EE. UU.
326
00:28:12,254 --> 00:28:14,964
No, en el viejo EE. UU.
la gente aún presta atención
327
00:28:15,090 --> 00:28:18,680
al llamado del vacío trascendental.
Pero llenan ese vacío construyendo
328
00:28:18,844 --> 00:28:21,384
con botellas de cerveza
monumentos que no conocen
329
00:28:21,555 --> 00:28:26,015
o erigiendo un enorme nido de murciélagos
en un lugar
330
00:28:26,143 --> 00:28:27,813
donde nunca hay murciélagos.
331
00:28:28,603 --> 00:28:30,393
O venden camisetas y salchichas.
332
00:28:30,564 --> 00:28:33,564
¡Atracciones de carretera!
Donde compran esa salchicha,
333
00:28:33,733 --> 00:28:36,153
y esa camiseta, y vagan
334
00:28:36,403 --> 00:28:40,283
sintiéndose satisfechos de una forma
que no saben describir, pero...
335
00:28:41,158 --> 00:28:43,998
muy en el fondo,
profundamente insatisfechos.
336
00:28:44,286 --> 00:28:46,536
Tus teorías son chifladas.
337
00:28:46,705 --> 00:28:49,455
No es ninguna teoría.
Ya deberías saberlo.
338
00:28:50,333 --> 00:28:51,253
Es hora...
339
00:28:52,043 --> 00:28:53,163
de cabalgar.
340
00:29:00,218 --> 00:29:03,058
SALÓN DEL CARRUSEL
341
00:29:22,365 --> 00:29:24,325
Siente el poder, Sombra.
342
00:29:32,959 --> 00:29:36,759
Como una rueda de plegarias
que gira y gira, acumulando poder.
343
00:29:37,547 --> 00:29:39,427
Contemplada por los creyentes.
344
00:30:02,822 --> 00:30:04,402
NORMAS
PROHIBIDO CABALGAR
345
00:30:06,201 --> 00:30:09,781
Si obedeces los carteles,
nunca te divertirás.
346
00:30:14,834 --> 00:30:16,504
¿Te subes, Sombra?
347
00:30:18,672 --> 00:30:20,082
Cuidaré de ti.
348
00:30:53,582 --> 00:30:55,912
¿No lo disfrutas aún, Sombra?
349
00:31:05,135 --> 00:31:06,305
Mi nuevo Nancy.
350
00:32:16,289 --> 00:32:18,209
¿Dónde diablos estoy ahora?
351
00:32:27,801 --> 00:32:29,301
¿Cuánto estuve inconsciente?
352
00:32:37,977 --> 00:32:38,937
Estoy soñando.
353
00:32:42,273 --> 00:32:43,353
Es real.
354
00:32:45,110 --> 00:32:46,370
Estamos tras bastidores.
355
00:32:47,862 --> 00:32:49,362
Esperando tras bambalinas
356
00:32:50,365 --> 00:32:53,115
dentro de los recuerdos de Miércoles.
357
00:32:55,286 --> 00:32:56,416
¿Dices que estamos...
358
00:32:57,414 --> 00:32:58,784
dentro de su cabeza?
359
00:32:59,541 --> 00:33:00,491
Más o menos.
360
00:33:07,090 --> 00:33:08,510
Pero puedo...
361
00:33:08,967 --> 00:33:11,267
Siento el frío y huelo la brisa.
362
00:33:11,720 --> 00:33:12,680
Por supuesto.
363
00:33:13,221 --> 00:33:16,391
Si esta reunión fuera en mi cabeza,
sentirías calor.
364
00:33:16,850 --> 00:33:20,440
De los mercados de incienso
llegaría una brisa embriagante.
365
00:33:21,187 --> 00:33:24,067
Habría jardines colgantes,
zigurats dorados
366
00:33:24,774 --> 00:33:25,984
y camas sedosas...
367
00:33:26,901 --> 00:33:28,271
donde hacer el amor.
368
00:34:37,096 --> 00:34:39,306
Es hora de un relato.
369
00:34:41,643 --> 00:34:43,603
Porque a veces...
370
00:34:44,229 --> 00:34:47,529
la gente necesita
que le recuerden las cosas.
371
00:34:48,107 --> 00:34:50,357
Hemos luchado...
372
00:34:51,569 --> 00:34:56,499
desde que los portugueses invadieron
la Costa Dorada de Ghana.
373
00:34:57,700 --> 00:34:58,790
Seguimos...
374
00:34:59,536 --> 00:35:00,916
en guerra.
375
00:35:01,955 --> 00:35:04,545
Y que seamos pocos...
376
00:35:05,542 --> 00:35:06,662
y ellos muchos...
377
00:35:07,377 --> 00:35:10,087
no significa
378
00:35:10,964 --> 00:35:13,384
¡que nos vayan a vencer!
379
00:35:20,014 --> 00:35:22,224
Cuando llegaron a América...
380
00:35:23,810 --> 00:35:24,940
nos trajeron con ellos.
381
00:35:26,729 --> 00:35:28,859
A mí, a Loki, a Thor...
382
00:35:29,858 --> 00:35:30,948
a Anansi...
383
00:35:32,277 --> 00:35:35,237
al Dios León, a todos ustedes.
384
00:35:36,698 --> 00:35:38,948
Nos instalamos en sus conciencias.
385
00:35:39,868 --> 00:35:43,208
Pero, poco a poco,
nos abandonaron por algo mejor.
386
00:35:44,289 --> 00:35:46,299
Una nueva vida en un nuevo lugar.
387
00:35:48,167 --> 00:35:51,837
Nuestros seguidores murieron
o dejaron de creer.
388
00:35:52,630 --> 00:35:54,550
Entonces debimos arreglárnoslas...
389
00:35:55,341 --> 00:35:59,171
y aprovechar las migajas de fe
390
00:35:59,304 --> 00:36:01,094
o de adoración que nos brindaran.
391
00:36:01,264 --> 00:36:04,264
Y así nos las hemos arreglado.
392
00:36:04,851 --> 00:36:07,681
Vivimos al margen de la sociedad.
393
00:36:07,854 --> 00:36:10,684
Dioses viejos y olvidados...
394
00:36:11,858 --> 00:36:13,238
en una tierra sin dioses.
395
00:36:13,610 --> 00:36:16,070
Pero están surgiendo nuevos dioses
en América.
396
00:36:16,613 --> 00:36:17,983
Ya nos han reemplazado.
397
00:36:18,948 --> 00:36:23,708
Ahora quieren destruirnos por completo,
y si piensan que no es así,
398
00:36:24,495 --> 00:36:26,035
se están engañando a sí mismos.
399
00:36:26,581 --> 00:36:28,451
¿Quieres que vayamos a una guerra?
400
00:36:28,917 --> 00:36:33,717
¿Nos llamaste a todos
para esta tontería?
401
00:36:34,047 --> 00:36:38,467
La mayoría de nosotros ha vivido en paz
en este lugar por largo tiempo.
402
00:36:38,635 --> 00:36:43,015
He visto ascender a los Nuevos Dioses,
y los he visto caer.
403
00:36:45,099 --> 00:36:46,269
Prefiero esperar.
404
00:36:46,643 --> 00:36:47,603
Chernobog nos apoya.
405
00:36:48,353 --> 00:36:50,313
Trajo su martillo para el combate.
406
00:36:50,813 --> 00:36:52,643
Sí, en su debido momento,
407
00:36:53,232 --> 00:36:55,652
blandiré mi martillo.
408
00:36:56,069 --> 00:36:57,489
Y lo necesitaremos.
409
00:36:58,071 --> 00:37:01,071
Estos Nuevos Dioses no se irán
a ningún lado por ahora.
410
00:37:02,075 --> 00:37:04,785
De una deidad guerrera a otra.
411
00:37:06,079 --> 00:37:09,169
Cuando miro por mi ventana,
no veo campos de batalla
412
00:37:09,540 --> 00:37:11,050
ni oigo gritos de guerra.
413
00:37:11,793 --> 00:37:14,213
Entonces no estás prestando atención,
Mama-ji.
414
00:37:14,963 --> 00:37:16,043
Odín tiene razón.
415
00:37:18,716 --> 00:37:21,346
Estos Nuevos Dioses tienen más seguidores,
416
00:37:21,844 --> 00:37:22,764
más atención...
417
00:37:23,721 --> 00:37:26,341
y más poder
del que nosotros jamás tuvimos.
418
00:37:26,975 --> 00:37:28,185
Pero se equivoca...
419
00:37:29,811 --> 00:37:31,771
al pensar que eso es malo.
420
00:37:33,815 --> 00:37:36,405
Ellos me enseñaron
cómo usar sus herramientas.
421
00:37:37,110 --> 00:37:41,080
Ahora puedo transmitirle mi mensaje
directamente a mi gente.
422
00:37:42,240 --> 00:37:45,250
Acepto cómo me veneran
423
00:37:45,660 --> 00:37:48,000
y me hago más poderosa.
424
00:37:48,871 --> 00:37:50,331
Ustedes deciden.
425
00:37:52,291 --> 00:37:53,251
Evolucionen...
426
00:37:54,669 --> 00:37:55,629
o mueran.
427
00:38:03,720 --> 00:38:04,810
Le creo a él.
428
00:38:19,986 --> 00:38:21,116
Los perdí a todos.
429
00:38:25,742 --> 00:38:27,112
A todos aquellos...
430
00:38:28,453 --> 00:38:29,703
que me importaban.
431
00:38:31,706 --> 00:38:32,746
Todo lo que conocía.
432
00:38:35,710 --> 00:38:36,720
A tal punto que...
433
00:38:38,171 --> 00:38:39,671
olvidé quién era.
434
00:38:43,301 --> 00:38:44,251
Perdí mi luz.
435
00:38:46,345 --> 00:38:47,675
Mamá habría dicho eso.
436
00:38:52,727 --> 00:38:53,687
Miércoles...
437
00:38:58,608 --> 00:38:59,568
Odín me está...
438
00:39:02,653 --> 00:39:03,733
ayudando a recordar.
439
00:39:05,823 --> 00:39:07,323
Me ha permitido...
440
00:39:07,492 --> 00:39:11,702
entender que soy merecedor
de esa inquebrantable fe que...
441
00:39:12,371 --> 00:39:14,331
mi madre alguna vez tuvo en mí y...
442
00:39:15,833 --> 00:39:17,953
me parece que él les ofrece lo mismo.
443
00:39:18,086 --> 00:39:20,466
¿Entonces por qué no se dejan ayudar?
444
00:39:23,382 --> 00:39:24,342
Ayúdenlo.
445
00:39:26,094 --> 00:39:29,264
Ayúdenlo para que la gente recuerde
quiénes son ustedes.
446
00:39:29,514 --> 00:39:32,934
Aprovechen para hacer
que su creador recupere la fe en ustedes.
447
00:39:33,935 --> 00:39:36,355
Consigan ser merecedores...
448
00:39:37,105 --> 00:39:38,065
de su devoción.
449
00:39:52,787 --> 00:39:54,127
Sombra Moon.
450
00:39:55,790 --> 00:39:58,670
Esto continuará
en lo que algunos llaman
451
00:39:59,252 --> 00:40:00,662
el mundo real.
452
00:40:29,991 --> 00:40:33,161
BIENVENIDO A WISCONSIN
453
00:41:08,779 --> 00:41:10,289
Los estamos convenciendo.
454
00:41:11,741 --> 00:41:13,281
Podrías ser mi consejero.
455
00:41:21,250 --> 00:41:22,300
¿De veras sucedió?
456
00:41:24,462 --> 00:41:25,292
¿Qué?
457
00:41:26,172 --> 00:41:27,582
¿Subimos al carrusel?
458
00:41:28,257 --> 00:41:29,717
¿Cuál carrusel?
459
00:41:36,766 --> 00:41:39,686
¿No te preocupa contraer cáncer?
460
00:41:40,645 --> 00:41:42,775
Soy el cáncer.
461
00:41:48,653 --> 00:41:49,863
¿Sabes algo?
462
00:41:50,905 --> 00:41:53,655
Me gustan los cigarrillos
porque me recuerdan
463
00:41:53,950 --> 00:41:58,880
a las ofrendas que quemaban
en mi honor. El humo...
464
00:42:00,289 --> 00:42:05,629
elevándose al cielo mientras suplicaban
mi aprobación y favor.
465
00:42:06,545 --> 00:42:07,375
Entonces...
466
00:42:08,214 --> 00:42:10,214
¿todos aquí son dioses?
467
00:42:11,259 --> 00:42:12,679
- ¿Dioses?
- Sí.
468
00:42:21,811 --> 00:42:23,181
Todos son unos idiotas.
469
00:42:27,525 --> 00:42:30,985
Estoy aquí porque perdí
una partida de damas contigo.
470
00:42:31,862 --> 00:42:34,482
He estado pensando...
471
00:42:35,491 --> 00:42:36,401
Pensando mucho...
472
00:42:38,411 --> 00:42:41,071
¿Por qué no jugamos una ronda
al mejor de tres?
473
00:42:41,872 --> 00:42:42,832
¿Qué opinas?
474
00:42:43,666 --> 00:42:47,216
Luego te mato y me voy a casa.
¿Te parece bien?
475
00:42:55,970 --> 00:42:57,140
¿Cuál es tu historia?
476
00:43:02,435 --> 00:43:03,855
¿Por qué lo preguntas?
477
00:43:04,437 --> 00:43:05,687
No comes ni bebes
478
00:43:06,439 --> 00:43:08,239
y Miércoles no te está vendiendo algo.
479
00:43:09,150 --> 00:43:12,450
- Yo solo soy...
- Lo más hermoso que haya visto.
480
00:43:16,157 --> 00:43:17,117
¿Qué eres?
481
00:43:18,326 --> 00:43:20,116
¿Una diosa húngara de la muerte?
482
00:43:21,203 --> 00:43:23,283
Soy de Eagle Point, Indiana.
483
00:43:24,707 --> 00:43:25,957
Suena lindo.
484
00:43:27,084 --> 00:43:29,334
- ¿Cómo te llamas, Eagle Point?
- Laura.
485
00:43:30,046 --> 00:43:31,006
Laura Moon.
486
00:43:32,173 --> 00:43:33,463
El mismo apellido que él.
487
00:43:35,176 --> 00:43:36,306
Sí, es mi esposo.
488
00:43:37,887 --> 00:43:39,137
Si lo lastimas, te mato.
489
00:44:24,642 --> 00:44:26,302
Podría rastrearlos para ti.
490
00:44:29,063 --> 00:44:32,353
- Necesito su complicidad.
- Tonterías.
491
00:44:32,525 --> 00:44:33,905
Destrúyelos de una vez.
492
00:44:36,821 --> 00:44:39,191
Recupera el paquete.
493
00:44:58,551 --> 00:45:01,261
Todo esto es tan extraño.
494
00:45:01,887 --> 00:45:02,807
Sí.
495
00:45:06,183 --> 00:45:07,223
Yo...
496
00:45:08,394 --> 00:45:11,984
pensé que solo te volvería a ver
en algún sueño.
497
00:45:13,482 --> 00:45:14,522
Siempre te veo.
498
00:45:15,818 --> 00:45:17,988
Aunque me venden los ojos
y lancen al océano,
499
00:45:18,154 --> 00:45:19,444
siempre sabré dónde estás.
500
00:45:22,908 --> 00:45:24,118
¿Qué tal tras bastidores?
501
00:45:26,996 --> 00:45:28,836
No lo sé.
502
00:45:29,039 --> 00:45:32,549
Estábamos en un lugar
503
00:45:32,918 --> 00:45:37,588
intentando convencer a esta gente
de librar una guerra que no apoyan.
504
00:45:38,924 --> 00:45:41,714
Está ocurriendo algo único,
¿y sabes algo?
505
00:45:41,844 --> 00:45:42,764
Soy parte de ello.
506
00:45:44,930 --> 00:45:46,140
Él es peligroso.
507
00:45:48,184 --> 00:45:49,304
Debes creerlo.
508
00:45:50,728 --> 00:45:51,898
Debes creer en nosotros.
509
00:45:52,313 --> 00:45:53,273
Oye, Sombra.
510
00:45:53,772 --> 00:45:55,732
Ven a conocer a Mama-ji.
511
00:45:56,901 --> 00:45:59,731
El demonio asesino más vil
de este lado de Ranchipoor.
512
00:46:03,032 --> 00:46:03,862
Sombra.
513
00:46:05,784 --> 00:46:06,614
Ya vuelvo.
514
00:46:18,172 --> 00:46:19,922
Todos tomamos decisiones.
515
00:46:21,050 --> 00:46:23,180
Él no. Mi cachorro no es así.
516
00:46:24,094 --> 00:46:27,054
Prefería su trabajo en el gimnasio
y retozar los domingos.
517
00:46:28,224 --> 00:46:29,304
Perdiste a tu cachorro.
518
00:46:30,684 --> 00:46:31,934
Ahora es de Miércoles.
519
00:46:33,229 --> 00:46:34,439
No, aún es mío.
520
00:46:44,782 --> 00:46:46,442
Duele que te quiten lo tuyo.
521
00:46:48,369 --> 00:46:49,249
¿No es así?
522
00:46:53,374 --> 00:46:59,254
130-7925.
523
00:47:05,594 --> 00:47:08,054
DE: SR. MUNDO
PARA: SR. TOWN
524
00:47:08,180 --> 00:47:12,360
REALIZA LO DEL PAQUETE.
EJECUTA AL OBJETIVO.
525
00:47:16,397 --> 00:47:20,567
Nunca le cuentes a nadie que dije esto,
526
00:47:20,818 --> 00:47:22,658
pero a veces...
527
00:47:24,113 --> 00:47:26,533
lo viejo es lo más efectivo.
528
00:47:29,285 --> 00:47:32,825
No hay nada mejor
que una puñalada en la espalda
529
00:47:33,414 --> 00:47:35,834
para obrar con mayor eficacia.
530
00:47:36,458 --> 00:47:39,968
Y necesito que algunos Viejos Dioses...
531
00:47:40,879 --> 00:47:44,389
me teman.
532
00:47:46,969 --> 00:47:49,559
Que sientan conmoción y pavor...
533
00:47:50,848 --> 00:47:53,728
dolor y pena.
534
00:47:54,852 --> 00:47:59,102
Que sepan lo que se siente...
535
00:48:00,858 --> 00:48:02,448
sacrificarse de verdad.
536
00:48:23,130 --> 00:48:25,180
DIOS HA MUERTO
537
00:48:43,651 --> 00:48:44,731
Laura, ¡agáchate!
538
00:49:31,824 --> 00:49:32,784
¡No!
539
00:50:21,331 --> 00:50:22,291
Eres...
540
00:50:23,041 --> 00:50:24,001
un hombre...
541
00:50:25,919 --> 00:50:28,129
malo y bueno.
542
00:50:30,591 --> 00:50:31,541
No...
543
00:50:33,886 --> 00:50:34,846
deseo...
544
00:50:38,640 --> 00:50:39,770
despedirme.
545
00:50:47,065 --> 00:50:48,445
A quien hizo esto...
546
00:50:49,485 --> 00:50:51,155
lo maldigo.
547
00:50:53,322 --> 00:50:54,732
¡Te maldigo!
548
00:50:56,074 --> 00:50:59,164
Chernobog te maldice.
549
00:50:59,828 --> 00:51:03,338
Vete a la mierda tú, tu madre
y el maldito caballo
550
00:51:03,499 --> 00:51:04,879
que cabalgabas.
551
00:51:05,626 --> 00:51:08,586
Ni siquiera morirás en una batalla.
552
00:51:09,046 --> 00:51:11,756
Ningún guerrero probará tu sangre.
553
00:51:13,050 --> 00:51:16,890
Nadie con vida te matará.
554
00:51:19,223 --> 00:51:20,723
Ella te encontrará...
555
00:51:21,767 --> 00:51:26,647
y morirás con un dulce beso en tus labios
556
00:51:27,397 --> 00:51:30,067
y oscuridad eterna en tu alma.
557
00:51:35,280 --> 00:51:36,370
¿Es este el precio?
558
00:51:38,659 --> 00:51:39,539
¿Es este...
559
00:51:40,285 --> 00:51:41,455
el precio?