1
00:00:09,531 --> 00:00:11,691
Shadow, vapautamme sinut
myöhemmin iltapäivällä.
2
00:00:12,325 --> 00:00:13,325
Vaimosi...
3
00:00:15,078 --> 00:00:17,498
Hän kuoli aikaisin tänä aamuna.
4
00:00:18,623 --> 00:00:20,333
Auto-onnettomuus.
5
00:00:21,460 --> 00:00:22,800
Rakastan sinua, Pentu.
6
00:00:23,628 --> 00:00:24,968
Olen leprekauni.
7
00:00:25,422 --> 00:00:26,712
Onnenkolikkoni.
8
00:00:33,597 --> 00:00:38,557
Teeskentelet, ettet usko
mahdottomiin asioihin.
9
00:00:42,189 --> 00:00:44,699
Anna minulle se hiton kolikkoni,
kuollut vaimo.
10
00:00:46,234 --> 00:00:49,114
Jumala tappoi minut. Kuka hiton jumala?
11
00:00:49,196 --> 00:00:50,486
Wednesday.
12
00:00:51,698 --> 00:00:52,998
Haistakoon paska.
13
00:00:54,576 --> 00:00:55,746
Tiedätkö, kuka hän on?
14
00:00:57,329 --> 00:00:58,539
Kuka hän todella on?
15
00:00:59,331 --> 00:01:00,531
Shadow Moon.
16
00:01:01,583 --> 00:01:02,953
Olet minun miehiäni nyt.
17
00:01:03,752 --> 00:01:05,002
Hän huijaa sinua.
18
00:01:05,712 --> 00:01:06,792
No, hän on huijari.
19
00:01:09,174 --> 00:01:10,424
Hei, Shadow.
20
00:01:10,509 --> 00:01:13,099
-Teet töitä Wednesdaylle.
-Niin.
21
00:01:13,178 --> 00:01:14,558
Tapa hänet.
22
00:01:17,933 --> 00:01:19,643
Olet matkalla -
23
00:01:19,726 --> 00:01:21,396
ei mistään kaikkeen.
24
00:01:23,271 --> 00:01:24,811
Hän ei tunne maailmaamme.
25
00:01:28,902 --> 00:01:30,442
Totuttelen häntä siihen.
26
00:01:30,529 --> 00:01:32,119
Mikä on jumala?
27
00:01:32,197 --> 00:01:34,157
Tiedämmekö edes heidän olemassaolostaan?
28
00:01:34,241 --> 00:01:35,531
Ihmiset uskovat asioita.
29
00:01:35,617 --> 00:01:36,867
Eli he ovat todellisia.
30
00:01:36,952 --> 00:01:39,872
Ketkä siis tulivat ensin,
jumalat vaiko heihin uskovat ihmiset?
31
00:01:40,831 --> 00:01:42,031
Olet kohdellut minua hyvin.
32
00:01:42,749 --> 00:01:45,009
Olet velkaa.
33
00:01:45,085 --> 00:01:46,585
Kerron siitä.
34
00:01:47,087 --> 00:01:48,627
Hra Wednesday.
35
00:01:51,967 --> 00:01:53,097
Myöhässä.
36
00:01:54,469 --> 00:01:56,679
Kuulen sodan.
37
00:02:02,978 --> 00:02:04,228
Olen -
38
00:02:05,021 --> 00:02:08,981
Odin!
39
00:02:09,067 --> 00:02:10,487
Halusit sodan...
40
00:02:11,319 --> 00:02:12,579
Saat sen.
41
00:02:14,114 --> 00:02:15,444
Onko tämä totta?
42
00:02:15,949 --> 00:02:17,329
Tapahtuiko tuo?
43
00:02:17,409 --> 00:02:19,119
Se tapahtuu edelleen.
44
00:03:59,469 --> 00:04:00,979
LÄNSI-VIRGINIA - BILEET
45
00:04:25,412 --> 00:04:26,702
Kohteesi on oikealla.
46
00:04:26,788 --> 00:04:29,208
Tiedän, minne menen!
47
00:04:29,290 --> 00:04:30,800
VAIN JÄSENILLE
48
00:04:47,934 --> 00:04:49,394
Hemmo.
49
00:04:49,477 --> 00:04:50,607
Olet sekaisin.
50
00:04:51,146 --> 00:04:54,696
Hän olisi voinut tappaa minut.
51
00:04:58,778 --> 00:04:59,988
Näytä hänelle.
52
00:05:25,055 --> 00:05:26,305
Haaste.
53
00:05:26,890 --> 00:05:28,400
Büroklammer.
54
00:05:31,853 --> 00:05:32,973
Herra?
55
00:05:33,063 --> 00:05:34,223
World.
56
00:05:38,943 --> 00:05:40,273
Olen hra World.
57
00:05:40,361 --> 00:05:42,191
Olen hra World.
58
00:05:42,280 --> 00:05:43,790
Tervetuloa Black Briariin.
59
00:05:45,033 --> 00:05:46,573
Tuhoan tuon vanhan paskiaisen.
60
00:05:46,951 --> 00:05:48,451
Päihitän hänet.
61
00:05:48,703 --> 00:05:51,413
Päihitän heidät kaikki.
62
00:05:51,873 --> 00:05:52,873
Ei.
63
00:05:54,084 --> 00:05:58,674
Emme voi lähteä
valmistautumatta, epätasapainoisina.
64
00:06:00,757 --> 00:06:02,887
Laitamme iskujoukkomme järjestykseen -
65
00:06:04,344 --> 00:06:08,304
ja revimme hänen isällisen tahransa -
66
00:06:08,389 --> 00:06:12,939
jokaisen ränsistyneen kirkon, temppelin
ja sivukujan apteekin vanhuuksista.
67
00:06:14,229 --> 00:06:17,149
Kun aika tulee,
68
00:06:19,692 --> 00:06:22,192
katuojat virtaavat
mustaa jumalaisen veren vaahtoa,
69
00:06:22,695 --> 00:06:26,325
ja uurnat pursuavat hänen tomuaan.
70
00:06:26,908 --> 00:06:29,998
Tämä on -
71
00:06:31,287 --> 00:06:32,497
valmistautumisen aika.
72
00:06:34,082 --> 00:06:37,372
En voi myydä sotaa
ilman parasta myyntimiestäni.
73
00:06:42,549 --> 00:06:43,549
Sinun -
74
00:06:45,426 --> 00:06:47,016
pitää löytää hänet.
75
00:07:03,611 --> 00:07:06,071
Etsi Media.
76
00:07:21,588 --> 00:07:22,718
Paska!
77
00:07:45,570 --> 00:07:47,870
MOTELLI
78
00:09:06,651 --> 00:09:09,151
Eikö tämä olekin hauskaa?
79
00:09:10,613 --> 00:09:12,153
En edelleenkään ymmärrä,
80
00:09:12,240 --> 00:09:15,410
miten niin suloisella vanhalla miehellä
voi olla niin paljon vihollisia.
81
00:09:15,493 --> 00:09:18,623
Asia on täydellisen yksinkertainen,
kultaseni. Kateus.
82
00:09:18,705 --> 00:09:21,165
Puhdas karkea kateus.
83
00:09:21,249 --> 00:09:22,919
Kaikki haluavat sen, mitä minulla on.
84
00:09:23,001 --> 00:09:24,961
Hauskanpitoa, missä ikinä olenkaan.
85
00:09:25,044 --> 00:09:27,504
Hänen kanssaan
on aina ollut kaikilla hauskaa.
86
00:09:27,588 --> 00:09:29,638
Ja minä saan olla mukanasi.
87
00:09:29,966 --> 00:09:32,056
Minun täytyy olla
maailman onnekkain tyttö.
88
00:09:32,135 --> 00:09:33,265
Se sinä olet.
89
00:09:33,428 --> 00:09:35,888
Mutta saat voimaa minun onnestani,
kuollut vaimo.
90
00:09:41,561 --> 00:09:42,811
Paska!
91
00:09:45,773 --> 00:09:47,393
WISCONSININ HIENOIN NÄHTÄVYYS
92
00:09:47,483 --> 00:09:49,233
Mikä House on the Rock on?
93
00:09:49,319 --> 00:09:53,039
Paikka, jonne ihmiset tulevat etsimään,
leikkimään ja ihmettelemään.
94
00:09:53,114 --> 00:09:54,364
Kuin Disney World.
95
00:09:54,991 --> 00:09:56,611
Vanha kunnon Walt.
96
00:09:56,701 --> 00:09:59,741
Rakensi maagisen valtakunnan ilman taikaa.
97
00:10:00,330 --> 00:10:01,840
Kun taas toisissa osissa Floridaa -
98
00:10:01,914 --> 00:10:02,914
on todellista taikaa.
99
00:10:02,999 --> 00:10:07,589
Muistatko Weeki Wacheen
merenneidot, Sweeney?
100
00:10:08,087 --> 00:10:09,177
Jep.
101
00:10:09,255 --> 00:10:11,045
Olen käynyt siellä ja hoidellut muutaman.
102
00:10:11,132 --> 00:10:13,302
Kuka olisi uskonut
heidän pitävän sellaisesta?
103
00:10:13,384 --> 00:10:15,384
Laji on hyvin intohimoinen.
104
00:10:19,682 --> 00:10:21,012
Uskotko merenneitoihin nyt?
105
00:10:25,855 --> 00:10:27,735
En tiedä vielä, mihin uskon.
106
00:10:28,483 --> 00:10:29,603
Luulen...
107
00:10:31,444 --> 00:10:32,904
En tiedä, minä...
108
00:10:32,987 --> 00:10:34,157
Uskon kai häneen.
109
00:10:36,574 --> 00:10:38,284
Haluan uskoa sinuun.
110
00:10:50,380 --> 00:10:52,340
Kuusikymmentä vuotta sitten -
111
00:10:52,423 --> 00:10:55,303
Alex Jordan alkoi rakentaa taloa -
112
00:10:55,385 --> 00:10:59,765
korkealle kivelle maaperälle,
jota hän ei edes omistanut.
113
00:10:59,847 --> 00:11:01,557
VAIN 80 KILOMETRIÄ ALEX JORDANIN
HOUSE ON THE ROCKIIN
114
00:11:01,641 --> 00:11:02,641
MAAILMAN IHMEEN LUOJA
115
00:11:02,725 --> 00:11:04,395
Ja vielä parempaa,
116
00:11:04,477 --> 00:11:06,317
hän ei edes pystynyt kertomaan miksi.
117
00:11:09,357 --> 00:11:11,947
Ihmiset tulivat katsomaan,
kun hän rakensi sitä.
118
00:11:12,318 --> 00:11:14,198
Uteliaat ja ihmettelevät -
119
00:11:14,278 --> 00:11:15,948
sekä ne, jotka eivät olleet kumpaakaan.
120
00:11:16,906 --> 00:11:20,206
He eivät osanneet
rehellisesti sanoen kertoa, miksi tulivat.
121
00:11:21,035 --> 00:11:26,545
Hän siis teki, mitä jokainen hänen
sukupolvensa amerikkalainen mies tekisi:
122
00:11:27,166 --> 00:11:29,836
alkoi pyytää heiltä rahaa.
123
00:11:30,461 --> 00:11:33,461
Ei paljoa. Muutaman kolikon tai sentin.
124
00:11:33,548 --> 00:11:35,218
Hän jatkoi rakentamista,
125
00:11:35,550 --> 00:11:37,890
ja ihmisiä tuli lisää.
126
00:11:38,469 --> 00:11:40,479
Hän siis otti ne kolikot ja sentit -
127
00:11:40,555 --> 00:11:43,555
ja teki jotain vielä suurempaa
ja kummallisempaa.
128
00:11:44,434 --> 00:11:47,184
Hän täytti talon alla olevan maaperän -
129
00:11:47,270 --> 00:11:49,650
tavaroilla, joita käydä katsomassa,
130
00:11:49,730 --> 00:11:51,610
ja ihmiset tulivat.
131
00:11:51,691 --> 00:11:55,981
Miljoonia joka vuosi.
132
00:11:57,321 --> 00:11:59,031
KARUSELLIHUONE
133
00:11:59,115 --> 00:12:01,575
Pahoittelen, rouva. Nähtävyys suljetaan.
134
00:12:02,368 --> 00:12:03,868
Näytän teille tien ulos.
135
00:12:57,006 --> 00:12:58,256
Tulit tänne tapaamiseen.
136
00:12:59,217 --> 00:13:01,387
Minua ei kutsuttu virallisesti.
137
00:13:05,723 --> 00:13:06,803
Hei.
138
00:13:10,770 --> 00:13:12,440
-Salim?
-Hei.
139
00:13:12,939 --> 00:13:15,699
Mitä hittoa teet täällä?
140
00:13:17,735 --> 00:13:19,315
Tarvitsetteko hetken aikaa?
141
00:13:26,452 --> 00:13:30,992
Tarvitsen Arguksen silmät puolelleni
nähdäkseni viholliseni.
142
00:13:32,708 --> 00:13:34,628
Ota yhteys minulle.
143
00:13:37,755 --> 00:13:40,175
Black Briar on johtajan käyttöön.
144
00:13:41,133 --> 00:13:45,223
Johtaja on pahvista leikattu hahmo.
145
00:13:45,304 --> 00:13:48,934
Olen mies miesten takana,
146
00:13:49,684 --> 00:13:51,104
jotka ovat miehen takana.
147
00:13:53,521 --> 00:13:55,681
Operaatio Paperclip.
148
00:13:56,440 --> 00:13:58,110
Kuuhun laskeutuminen.
149
00:13:59,026 --> 00:14:00,366
Roswell.
150
00:14:00,861 --> 00:14:03,151
Compton Crack -sodat.
151
00:14:03,239 --> 00:14:05,699
Teet töitä minulle.
152
00:14:05,783 --> 00:14:10,623
Olet aina tehnyt.
153
00:14:12,582 --> 00:14:14,372
Eli siis kun sanon,
154
00:14:14,458 --> 00:14:18,968
että minun pitää nähdä
Arguksen silmien kautta,
155
00:14:19,422 --> 00:14:22,632
otat yhteyden.
156
00:14:24,760 --> 00:14:28,640
On todellakin kaunis pääsiäissunnuntai
täällä maamme pääkaupungissa, Tracy.
157
00:14:29,223 --> 00:14:33,643
Itärannikolle odotetaan enimmäkseen
lämmintä ilmaa ja auringonpaistetta.
158
00:14:33,728 --> 00:14:34,818
Ystävämme Kentuckyssa taas -
159
00:14:34,895 --> 00:14:37,485
kärsivät yhä kummallisesta sääilmiöstä,
160
00:14:37,565 --> 00:14:40,525
joka on tappanut
tuhansia hehtaareja kevään sadoista.
161
00:14:40,610 --> 00:14:44,990
Toisiin sääuutisiin: Etelä-Wisconsinissa
näyttää olevan hankaluuksia.
162
00:14:45,072 --> 00:14:46,112
Siellä vakava sää...
163
00:15:38,542 --> 00:15:40,332
Mikä kestää, Shadow?
164
00:15:41,504 --> 00:15:43,714
Olet jumala,
muttet osaa avata porttia, hitto vie.
165
00:15:43,798 --> 00:15:45,298
Anna hetki aikaa.
166
00:15:46,926 --> 00:15:48,886
Haluatko, että hajotan sen, Shadow?
Voin tehdä sen.
167
00:15:49,428 --> 00:15:50,558
Mitä?
168
00:16:00,898 --> 00:16:02,648
Hullu-Sweeney?
169
00:16:03,234 --> 00:16:04,444
Oletko se sinä?
170
00:16:05,611 --> 00:16:08,271
Vai haistanko Wednesdayn paskapuuhia?
171
00:16:09,073 --> 00:16:10,943
Terävä nenä, hra hienostelija.
172
00:16:11,033 --> 00:16:12,783
Mutta et haista
irlantilaista seksikkyyttä -
173
00:16:13,369 --> 00:16:15,169
vaan tämän auton alle jääneen.
174
00:16:16,831 --> 00:16:18,201
Nancy!
175
00:16:20,126 --> 00:16:22,836
Kenet toit? John Henryn?
176
00:16:22,920 --> 00:16:25,970
Ei Pienen pientä veturia.
Ei John Henryä. Tiedät sen.
177
00:16:26,048 --> 00:16:27,758
Ai, Whiskey Jack?
178
00:16:27,842 --> 00:16:29,002
Ei sitä.
179
00:16:29,093 --> 00:16:30,883
Ei Whiskey Jackiä.
180
00:16:31,679 --> 00:16:32,929
Eikö edes kania?
181
00:16:34,640 --> 00:16:37,480
Olet ei-toivottu henkilö kaniyhteisössä.
182
00:16:37,560 --> 00:16:38,820
Luulen, että tiedät miksi.
183
00:16:39,395 --> 00:16:41,775
Easter pyysi kertomaan,
184
00:16:42,356 --> 00:16:43,356
ettei hän tule.
185
00:16:43,733 --> 00:16:46,313
Koska ajelet pupujen päältä autollasi -
186
00:16:46,402 --> 00:16:49,112
kuin joku hiton pupurasisti.
187
00:16:52,241 --> 00:16:53,651
Shadow Moon!
188
00:16:53,743 --> 00:16:56,413
Sysäsinkö vai enkö sysännyt
ruosteista takamustasi -
189
00:16:56,495 --> 00:16:58,205
erikoisrihkamakauppaan -
190
00:16:58,289 --> 00:17:00,129
muutama päivä sitten?
191
00:17:02,001 --> 00:17:05,331
Olet todella tervetullut taloon,
mutta et ole kutsuttu juhliin.
192
00:17:05,421 --> 00:17:07,461
Pidän vain silmällä aviomiestäni.
193
00:17:07,548 --> 00:17:08,548
Katso häntä.
194
00:17:08,632 --> 00:17:11,252
Hänen askeleensa joustaa nyt
ihan eri lailla kuin vankilasta lähtiessä.
195
00:17:11,343 --> 00:17:13,343
Mikä on outoa,
sillä hänen vaimonsa murhattiin.
196
00:17:14,680 --> 00:17:17,480
Valtatiet voivat olla
hyvin vaarallisia paikkoja.
197
00:17:17,892 --> 00:17:19,932
Jos yhtään lohduttaa,
tiedän, millaista on olla kuollut.
198
00:17:20,019 --> 00:17:21,939
Uhrasin kerran itseni tiedosta.
199
00:17:22,021 --> 00:17:25,311
Roikuin mahtavassa puussa, Yggdrasilissa,
200
00:17:25,399 --> 00:17:27,279
yhdeksän päivää ja yötä.
201
00:17:27,777 --> 00:17:29,527
Ja katsopa sinua nyt, täysin elossa.
202
00:17:29,737 --> 00:17:31,827
Opin todella paljon.
203
00:17:32,490 --> 00:17:34,580
Ei sinun tarvitse olla
auto-onnettomuuden uhri ikuisesti.
204
00:17:35,409 --> 00:17:38,829
Olen varma, että pääsemme sopimukseen.
205
00:17:40,289 --> 00:17:41,999
Haista sinä paska lasisilminesi.
206
00:17:54,887 --> 00:17:57,687
-Löysitkö kolikkosi?
-Ei tuuria.
207
00:17:58,599 --> 00:18:00,769
Mutta keräsin kyllä roskia tien varrelta.
208
00:18:01,185 --> 00:18:02,855
Ajattelin, että haluaisit
aarteesi takaisin.
209
00:18:03,979 --> 00:18:05,989
Olet näköjään löytänyt onnenkalusi.
210
00:18:08,526 --> 00:18:10,696
Kuulostat mieheltä,
joka taistelisi päästäkseen takaisin -
211
00:18:10,778 --> 00:18:12,028
niihin hurjiin pöksyihin.
212
00:18:12,696 --> 00:18:14,076
Oletko varma, että haluat sitä?
213
00:18:25,543 --> 00:18:27,873
Annoin sinulle vapauden
tehdä mitä vain haluat,
214
00:18:27,962 --> 00:18:29,332
mennä minne vain haluat.
215
00:18:29,839 --> 00:18:31,009
Miksi olet täällä?
216
00:18:31,090 --> 00:18:32,720
Tämä on minun "missä vain".
217
00:18:33,217 --> 00:18:36,387
-Seuraan sydäntäni.
-Muttet käytä päätäsi, Salim.
218
00:18:36,804 --> 00:18:39,344
Olen jinni. Sinä olet kuolevainen.
219
00:18:39,431 --> 00:18:40,511
Ja silti tarvitset minua.
220
00:18:41,016 --> 00:18:44,816
-Haluat minua.
-Haluan tehdä työni.
221
00:18:48,023 --> 00:18:49,443
Tämä ei ole turvallinen paikka.
222
00:18:50,651 --> 00:18:51,651
Ei tänä yönä.
223
00:18:53,237 --> 00:18:54,447
Pyydän, Salim.
224
00:18:55,447 --> 00:18:56,447
Mene.
225
00:18:57,116 --> 00:18:58,826
En toteuta toiveita.
226
00:19:03,706 --> 00:19:05,836
Hei, Salim-ei-Salim.
227
00:19:06,792 --> 00:19:09,832
Esityksen aika.
228
00:19:12,548 --> 00:19:14,008
Tunnenko sinut?
229
00:19:14,717 --> 00:19:16,217
Hubal? Manat?
230
00:19:17,136 --> 00:19:20,306
Ei, nimeni on Salim. Olen hänen kanssaan.
231
00:19:23,434 --> 00:19:25,394
Kerrohan, onko talo täynnä?
232
00:19:25,477 --> 00:19:27,897
Näytin heille karusellin kuten pyysit.
233
00:19:27,980 --> 00:19:28,990
Kuinka monta?
234
00:19:29,607 --> 00:19:31,857
Reilu kymmenen ehkä. Ei enempää.
235
00:19:34,236 --> 00:19:35,986
Tarpeeksi tulen sytyttämiseen.
236
00:19:37,114 --> 00:19:38,234
On eräs,
237
00:19:39,283 --> 00:19:40,953
jota ei kutsuttu.
238
00:19:52,588 --> 00:19:53,588
Shadow.
239
00:19:59,011 --> 00:20:02,181
-Ilman kolikkoa ei pääse.
-Haista huilu. Anna kolikko.
240
00:20:02,264 --> 00:20:04,514
Hän ei ole listallani, etkä sinä.
241
00:20:04,600 --> 00:20:06,310
Älä viitsi, paska-aivo!
242
00:20:06,977 --> 00:20:08,777
Tunnet minut! Teen töitä pomollesi!
243
00:20:10,064 --> 00:20:11,434
Hän oli tarkkana -
244
00:20:12,399 --> 00:20:13,739
sinun suhteesi.
245
00:20:25,079 --> 00:20:26,079
Anansi.
246
00:20:35,798 --> 00:20:37,758
Kutsuitko vanhat jumalat juhliisi?
247
00:20:39,426 --> 00:20:41,016
Olin vanha aavikolla -
248
00:20:41,095 --> 00:20:43,725
ennen kuin ensimmäinen hevonen
uhrattiin sinulle.
249
00:20:44,556 --> 00:20:46,016
Minua kuullaan.
250
00:20:47,434 --> 00:20:48,724
Ellet sitten pelkää.
251
00:20:52,356 --> 00:20:57,116
Kuningatar Bilquisin nokkeluus ja viisaus
voitti kuningas Salomon.
252
00:20:59,697 --> 00:21:01,657
Ennen minkään uuden seikkailun alkua -
253
00:21:01,740 --> 00:21:05,210
meidän on konsultoitava nornia,
254
00:21:05,285 --> 00:21:07,325
kohtalomme ennustajia.
255
00:21:09,415 --> 00:21:10,955
Teidän jälkeenne, majesteetti.
256
00:21:56,378 --> 00:21:57,798
Tuo on hyvä.
257
00:21:59,339 --> 00:22:00,509
Mitä siinä lukee?
258
00:22:00,591 --> 00:22:03,131
Miehen onni on hänen oma asiansa, Shadow.
259
00:22:04,178 --> 00:22:05,518
Eikö kukaan jaa?
260
00:22:28,535 --> 00:22:29,785
SELINAN ENNUSTUKSET
261
00:22:40,005 --> 00:22:42,595
"Jokainen loppu on uusi alku.
262
00:22:42,674 --> 00:22:44,254
Sinun onnennumerosi ei ole mikään.
263
00:22:46,053 --> 00:22:47,423
Onnenvärisi on kuolema.
264
00:22:48,347 --> 00:22:49,937
Motto: Niin poika kuin isä."
265
00:22:50,641 --> 00:22:52,801
Kuten kaikki ennustukset, Shadow,
266
00:22:52,893 --> 00:22:55,643
vaikeaselkoisia saapuessaan,
välttämättömiä jälkikäteen.
267
00:22:55,729 --> 00:22:56,939
Menemmekö?
268
00:23:02,319 --> 00:23:05,619
Se on jonkun hiton vahanuken ennustus.
269
00:23:06,490 --> 00:23:07,620
Typerys.
270
00:23:15,999 --> 00:23:17,799
Ilmeisesti tämän alueen talot -
271
00:23:17,876 --> 00:23:20,166
rakensi joku valkoihoinen laiheliini -
272
00:23:20,254 --> 00:23:21,504
nimeltään Frank Lloyd Wright.
273
00:23:22,089 --> 00:23:25,139
Jotkut sanovat hänen pahan
kaksoisveljensä rakentaneen tämän,
274
00:23:26,093 --> 00:23:27,963
Frank Lloyd Wrong.
275
00:23:28,053 --> 00:23:30,223
Toinen valkoihoinen laiheliini.
276
00:23:31,223 --> 00:23:32,553
Jatka sinä, Nancy.
277
00:23:33,433 --> 00:23:35,513
Jatketaan kuulumisia Ravenissa.
278
00:23:36,019 --> 00:23:37,149
Toki.
279
00:23:39,189 --> 00:23:41,199
EILISEN MUSIIKKI
280
00:23:57,541 --> 00:23:59,951
Zorja Vetshernaja.
281
00:24:01,587 --> 00:24:03,757
Iltatähti, Auringonlaskun Lady.
282
00:24:03,839 --> 00:24:06,349
Tiedätkö, kuinka kauniilta näytät?
283
00:24:07,384 --> 00:24:08,804
Olen vanha.
284
00:24:09,928 --> 00:24:13,058
Sinulla on paha kieli.
285
00:24:13,140 --> 00:24:14,350
Olemme kumpikin vanhoja.
286
00:24:14,850 --> 00:24:17,110
Mutta kukaan ei ole aiemmin
valittanut kielestäni.
287
00:24:18,937 --> 00:24:20,737
Teet minusta taas nuoren.
288
00:24:21,356 --> 00:24:23,196
Unohda typerä sotasi!
289
00:24:23,275 --> 00:24:25,275
Paremmat ajat ovat tulossa.
290
00:24:25,360 --> 00:24:26,570
Lupaan sen sinulle.
291
00:24:33,744 --> 00:24:35,784
Miten pankkiryöstösi sujui?
292
00:24:37,164 --> 00:24:39,124
Siksi pääsit tänne, Czernobog.
293
00:24:39,208 --> 00:24:41,048
Olen kiitollinen, että olet täällä.
294
00:24:42,002 --> 00:24:44,672
Tarvitsen myös viisautesi vasarasi lisäksi
ennen kuin tämä on ohi.
295
00:24:44,755 --> 00:24:46,085
En ole täällä takiasi.
296
00:24:46,173 --> 00:24:49,963
Olen täällä,
koska hävisin erän tammea pojallesi.
297
00:24:52,846 --> 00:24:54,516
Tuletko kulissien taakse kanssani?
298
00:24:54,598 --> 00:24:56,728
Tulen omalla ajallani.
299
00:24:58,185 --> 00:24:59,815
Haluan kuulla musiikin.
300
00:25:00,270 --> 00:25:01,400
Se on -
301
00:25:03,065 --> 00:25:04,735
inhottavaa.
302
00:25:18,247 --> 00:25:19,587
Nauti.
303
00:25:24,002 --> 00:25:25,462
Etkö halua tanssia?
304
00:25:30,133 --> 00:25:32,133
KORPIN ALPPIMAJA
305
00:25:32,219 --> 00:25:33,559
Olet iso.
306
00:25:34,721 --> 00:25:36,381
Rakennettu kuin huussi tiilestä.
307
00:25:37,140 --> 00:25:38,850
Seitsemänkymmenen sentin hartiat.
308
00:25:38,934 --> 00:25:41,564
Pitkät, hoikat linjat.
309
00:25:42,104 --> 00:25:43,774
Mutta ryhtisi on syvältä.
310
00:25:45,983 --> 00:25:48,903
Olet kyyristellyt koko elämäsi.
311
00:25:52,906 --> 00:25:54,786
Kun ottaa miehen mitat,
312
00:25:54,866 --> 00:25:57,536
saa laskun hänen elämänsä kuluistaan.
313
00:25:58,662 --> 00:26:01,662
Shadow Moon oli pirpana pienenä.
314
00:26:02,499 --> 00:26:05,049
Vartuit kärsien kotikulmilla kunnes mitä?
315
00:26:05,127 --> 00:26:07,927
Keräsit 14-vuotiaana
puoli metriä ja 30 kiloa?
316
00:26:08,005 --> 00:26:09,465
Viisitoistavuotiaana.
317
00:26:11,425 --> 00:26:13,845
Olet yhä 15-vuotias sisimmässäsi, etkö?
318
00:26:16,805 --> 00:26:18,265
Tiedätkö, minulla on poika,
319
00:26:19,808 --> 00:26:22,358
yhtä typerä kuin typeryytensä alennuksesta
kaksi yhden hintaan ostanut.
320
00:26:23,186 --> 00:26:24,936
Muistutat minua hänestä.
321
00:26:26,857 --> 00:26:29,567
Jos sinua ei haittaa,
otan tuon kohteliaisuutena.
322
00:26:29,651 --> 00:26:31,361
Olla myöhässä -
323
00:26:31,445 --> 00:26:33,695
sinä päivänä, kun aivoja jaettiin
on sinulle kohteliaisuus?
324
00:26:36,700 --> 00:26:38,620
Tulla verratuksi perheenjäseneesi.
325
00:26:46,084 --> 00:26:49,504
Et ehkä ole kaikkein huonoin
vanhan yksisilmän valinta.
326
00:26:53,633 --> 00:26:55,003
Haluan ennustuksen.
327
00:26:56,595 --> 00:26:58,885
Kaikki pomosi tapahtumaan tulevat ihmiset
ovat jo täällä.
328
00:26:58,972 --> 00:27:00,302
-Anna minulle kolikko.
-En.
329
00:27:00,390 --> 00:27:03,020
-Ja käskin teitä kahta häipymään.
-Et halua hermostuttaa häntä.
330
00:27:03,101 --> 00:27:04,641
Olen nähnyt, mitä hän osaa tehdä.
331
00:27:04,728 --> 00:27:06,318
Et oikeastaan ole nähnyt pienintäkään...
332
00:27:06,396 --> 00:27:07,986
Anna nyt tälle hiton ruumiille kolikko.
333
00:27:24,831 --> 00:27:25,831
Se on rikki.
334
00:27:25,916 --> 00:27:27,336
Rikkinäinen ennustusko?
335
00:27:27,417 --> 00:27:28,627
Se on tyhjä.
336
00:27:29,628 --> 00:27:32,048
Ehkä koska olet kuollut.
Sinulle ei voi ennustaa.
337
00:27:32,130 --> 00:27:33,300
Kirjoitan sinulle oman.
338
00:27:33,382 --> 00:27:34,712
Lähitulevaisuudessa -
339
00:27:34,800 --> 00:27:37,720
annat sille hiton leprekaunille kolikon
takaisin, käyt makaamaan ja mädännyt.
340
00:27:38,720 --> 00:27:40,140
Haluatko kokeilla onneasi?
341
00:27:41,431 --> 00:27:42,891
Onneni on sinun, kuollut vaimo.
342
00:27:43,600 --> 00:27:46,940
Ei siitä tarvitse lukea.
Riko vain se hiton kone.
343
00:27:50,690 --> 00:27:53,570
Vuosisatojen aikana
ihmisiä muista maista -
344
00:27:53,652 --> 00:27:56,072
kutsuttiin vallan paikkoihin.
345
00:27:56,446 --> 00:28:00,696
He tiesivät niissä olevan energiaa,
kohdepisteen, kanavan.
346
00:28:00,784 --> 00:28:01,954
Ikkunan ylivertaisuuteen.
347
00:28:02,035 --> 00:28:06,165
Sitten he rakensivat kirkkoja
ja katedraaleja tai -
348
00:28:06,790 --> 00:28:09,800
pystyttivät kiviympyröitä.
Tajusit varmaan, mitä meinaan.
349
00:28:10,377 --> 00:28:12,377
Niin, mutta kirkkoja on
joka puolella Yhdysvaltoja.
350
00:28:12,462 --> 00:28:14,252
Ei, vanhassa kunnon USA:ssa -
351
00:28:14,339 --> 00:28:17,139
ihmiset tuntevat yhä
ylivertaisen tyhjyyden kutsun,
352
00:28:17,217 --> 00:28:20,347
mutta vastaavat siihen rakentamalla
pienoismalleja oluttölkeistä,
353
00:28:20,429 --> 00:28:21,769
paikoista, joissa eivät ole
koskaan käyneet,
354
00:28:21,847 --> 00:28:25,597
tai pystyttävät valtavan lepakkotalon
siihen maan osaan,
355
00:28:25,684 --> 00:28:28,104
johon lepakot eivät yleensä
suostu tulemaan.
356
00:28:28,937 --> 00:28:30,567
Tai he myyvät t-paitoja ja hodareita.
357
00:28:30,647 --> 00:28:32,107
Tienvarsinähtävyyksiä,
358
00:28:32,190 --> 00:28:35,070
joista he ostavat sen hodarin ja t-paidan.
359
00:28:35,152 --> 00:28:37,652
Sitten he kuljeskelevat
ympäriinsä tyytyväisinä -
360
00:28:37,737 --> 00:28:40,487
ajatukset mielen tasolla,
jota eivät osaa kuvailla, ja -
361
00:28:41,408 --> 00:28:44,418
ovat tyytymättömiä
syvemmällä mielen tasolla.
362
00:28:44,494 --> 00:28:46,914
Sinulla on aika sekavia teorioita.
363
00:28:46,997 --> 00:28:49,877
Ei siinä ole mitään teoreettista,
sinun pitäisi jo tietää se.
364
00:28:50,500 --> 00:28:53,380
Aika ratsastaa.
365
00:29:00,510 --> 00:29:03,180
KARUSELLIHUONE
366
00:29:22,657 --> 00:29:24,537
Tunne voima, Shadow.
367
00:29:33,084 --> 00:29:35,294
Kuin rukouspyörä,
joka pyörii pyörimistään -
368
00:29:35,378 --> 00:29:36,928
keräten voimaa.
369
00:29:37,797 --> 00:29:39,717
Uskollisten katseet siihen kohdistuen.
370
00:30:02,989 --> 00:30:04,659
SÄÄNNÖT - KARUSELLIA EI SAA KÄYTTÄÄ
371
00:30:06,284 --> 00:30:10,034
Jos seuraa opasteita,
ei koskaan ole hiton hauskaa.
372
00:30:14,709 --> 00:30:17,219
Mikset liittyisi seuraan, Shadow?
373
00:30:18,672 --> 00:30:20,502
Pidän sinut turvassa.
374
00:30:53,832 --> 00:30:56,042
Onko sinulla jo hauskaa, Shadow?
375
00:31:05,260 --> 00:31:06,680
Anna mennä vain, Nancy.
376
00:32:16,331 --> 00:32:17,951
Missä hitossa olen?
377
00:32:20,919 --> 00:32:22,169
Hei.
378
00:32:27,759 --> 00:32:29,009
Kauanko minulta oli taju poissa?
379
00:32:38,103 --> 00:32:39,603
Näen unta.
380
00:32:42,607 --> 00:32:43,647
Se on todellista.
381
00:32:45,276 --> 00:32:46,656
Olemme vain kulisseissa.
382
00:32:48,029 --> 00:32:49,159
Odotamme sivussa.
383
00:32:50,532 --> 00:32:53,202
Wednesdayn muistojen sisällä.
384
00:32:55,370 --> 00:32:58,670
Eli siis olemmeko hänen päänsä sisällä?
385
00:32:59,374 --> 00:33:00,664
Jotakuinkin.
386
00:33:07,173 --> 00:33:11,383
Odota! Mutta tunnen kylmyyden.
Haistan ilman.
387
00:33:11,845 --> 00:33:13,095
Tietysti.
388
00:33:13,179 --> 00:33:15,349
Jos tämä tapaaminen tapahtuisi päässäni,
389
00:33:15,432 --> 00:33:16,512
olisi lämmintä.
390
00:33:17,225 --> 00:33:20,605
Suitsuketorien tuulahdus olisi huumaava.
391
00:33:21,354 --> 00:33:24,234
Olisi riippuvia puutarhoja
ja kultaisia zigguroita.
392
00:33:24,983 --> 00:33:28,523
Silkkisiä petejä, joissa rakastella.
393
00:34:37,222 --> 00:34:39,722
Tarinan aika!
394
00:34:41,601 --> 00:34:43,351
Sillä joskus -
395
00:34:44,312 --> 00:34:47,982
ihmisiä täytyy muistuttaa asioista.
396
00:34:48,066 --> 00:34:50,656
Olemme taistelleet -
397
00:34:51,778 --> 00:34:56,998
siitä lähtien, kun portugalilaiset
valtasivat Ghanan kultarannikon!
398
00:34:57,742 --> 00:35:00,912
Pysymme sodassa.
399
00:35:01,955 --> 00:35:04,995
Ja vain koska meitä on vähän -
400
00:35:05,583 --> 00:35:07,083
ja heitä paljon,
401
00:35:07,168 --> 00:35:10,718
se ei tarkoita,
402
00:35:11,005 --> 00:35:13,925
että olemme kadoksissa!
403
00:35:16,344 --> 00:35:19,934
Odin.
404
00:35:20,014 --> 00:35:22,724
Kun ihmiset saapuivat Amerikkaan,
405
00:35:24,018 --> 00:35:25,188
he toivat meidät mukanamme.
406
00:35:26,729 --> 00:35:29,529
Minut, Lokin, Thorin,
407
00:35:30,108 --> 00:35:31,238
Nancyn,
408
00:35:32,485 --> 00:35:35,405
Leijonajumalan, teidät kaikki.
409
00:35:36,990 --> 00:35:39,330
Me ratsastimme heidän mielissään
ja juurruimme.
410
00:35:39,993 --> 00:35:43,243
Mutta pikkuhiljaa he hylkäsivät meidät
paremman diilin vuoksi.
411
00:35:44,497 --> 00:35:46,497
Uusi elämä uudessa maassa.
412
00:35:48,376 --> 00:35:52,046
Ne, jotka uskoivat meihin,
kuolivat tai lakkasivat uskomasta.
413
00:35:52,755 --> 00:35:54,755
Jättivät meidät huolehtimaan itsestämme,
414
00:35:55,800 --> 00:35:58,680
niiden uskon tai palvonnan -
415
00:35:58,761 --> 00:36:01,301
rippeiden varaan, mitä vain löysimme.
416
00:36:01,598 --> 00:36:04,308
Ja niin me olemme tehneet, selviytyneet.
417
00:36:05,059 --> 00:36:08,109
Elämme säröissä yhteiskunnan rajoilla.
418
00:36:08,187 --> 00:36:11,187
Vanhat, unohdetut jumalat -
419
00:36:12,066 --> 00:36:13,656
maassa ilman jumalia.
420
00:36:13,735 --> 00:36:16,325
Mutta Amerikassa kasvaa uusia jumalia.
421
00:36:16,404 --> 00:36:18,234
He ovat jo korvanneet meidät.
422
00:36:18,740 --> 00:36:22,040
Nyt he haluavat tuhota meidät täysin,
423
00:36:22,118 --> 00:36:24,168
ja jos luulette muuta,
424
00:36:24,537 --> 00:36:26,497
huijaatte itseänne.
425
00:36:26,581 --> 00:36:28,741
Haluatko meidän ryhtyvän sotaan?
426
00:36:28,833 --> 00:36:31,333
Kutsuitko kaikki tänne -
427
00:36:31,419 --> 00:36:34,179
tämän hölynpölyn vuoksi?
428
00:36:34,255 --> 00:36:38,805
Suurin osa meistä on elänyt
rauhassa tässä maassa pitkän aikaa.
429
00:36:38,885 --> 00:36:41,635
Olen nähnyt uusien jumalien nousevan.
430
00:36:41,721 --> 00:36:43,511
Olen nähnyt heidän epäonnistuvan.
431
00:36:45,141 --> 00:36:48,011
-Odotetaan.
-Czernobog lähtee mukaan.
432
00:36:48,603 --> 00:36:50,973
Hän on tuonut vasaransa taisteluun.
433
00:36:51,064 --> 00:36:55,444
Niin, vasarani heilahtaa oikeaan aikaan.
434
00:36:56,235 --> 00:36:57,815
Ja me tarvitsemme sitä.
435
00:36:58,196 --> 00:37:01,536
Uskokaa minua, uudet jumalat eivät ole
lähdössä mihinkään vähään aikaan.
436
00:37:02,200 --> 00:37:05,120
Yhdestä jumalten sodasta toiseen,
437
00:37:06,329 --> 00:37:09,539
kun katson ulos ikkunastani,
en näe taistelukenttiä.
438
00:37:09,624 --> 00:37:11,044
En kuule sotahuutoja.
439
00:37:12,001 --> 00:37:14,621
Sitten et katso
tarpeeksi tarkkaan, Mama-ji.
440
00:37:15,213 --> 00:37:16,543
Odin on oikeassa.
441
00:37:18,841 --> 00:37:21,761
Uusilla jumalilla on enemmän seuraajia,
442
00:37:21,844 --> 00:37:23,344
enemmän huomiota,
443
00:37:23,888 --> 00:37:24,888
enemmän valtaa -
444
00:37:25,515 --> 00:37:26,765
kuin meillä oli koskaan.
445
00:37:27,183 --> 00:37:28,723
Mutta hän on väärässä siinä,
446
00:37:29,936 --> 00:37:32,146
että luulee sen olevan huono asia.
447
00:37:33,982 --> 00:37:36,482
He näyttivät minulle,
miten käyttää heidän työkalujaan.
448
00:37:37,235 --> 00:37:41,235
Nyt voin välittää viestini
suoraan kansalleni.
449
00:37:42,323 --> 00:37:45,653
Hyväksyn palvontani omalla tavallani.
450
00:37:45,743 --> 00:37:48,623
Ja saan valtaa.
451
00:37:48,705 --> 00:37:50,705
Valinta on teidän.
452
00:37:52,375 --> 00:37:53,545
Kehittykää -
453
00:37:54,711 --> 00:37:56,041
tai kuolkaa.
454
00:38:03,928 --> 00:38:05,178
Uskon häntä.
455
00:38:20,236 --> 00:38:21,616
Menetin kaikki.
456
00:38:25,908 --> 00:38:27,158
Kaikki, joista -
457
00:38:28,703 --> 00:38:29,993
koskaan välitin.
458
00:38:31,873 --> 00:38:33,243
Kaiken, minkä tiesin.
459
00:38:35,960 --> 00:38:37,260
Siihen pisteeseen saakka, jossa -
460
00:38:38,379 --> 00:38:40,009
olin unohtanut, kuka olin.
461
00:38:43,426 --> 00:38:44,766
Menetin valoni.
462
00:38:46,429 --> 00:38:48,139
Niin äitini olisi sanonut.
463
00:38:52,560 --> 00:38:54,610
Mutta Wednesday,
464
00:38:58,608 --> 00:38:59,858
Odin -
465
00:39:02,570 --> 00:39:04,080
auttaa minua muistamaan.
466
00:39:06,032 --> 00:39:07,612
Hän antaa minulle mahdollisuuden -
467
00:39:07,700 --> 00:39:11,880
olla sen järkkymättömän uskon arvoinen,
468
00:39:12,580 --> 00:39:14,500
joka äidilläni joskus oli minuun. Ja -
469
00:39:15,958 --> 00:39:18,168
minusta kuulostaa siltä,
että hän tarjoaa teille samaa.
470
00:39:18,252 --> 00:39:20,962
Miksette siis anna hänen auttaa?
471
00:39:23,299 --> 00:39:24,549
Auttakaa häntä vain.
472
00:39:25,885 --> 00:39:29,515
Auttakaa häntä muistuttamaan
ihmisiä siitä, keitä olette.
473
00:39:29,597 --> 00:39:31,597
Saakaa takaisin Luojanne usko -
474
00:39:31,682 --> 00:39:33,512
ja suokaa se mahdollisuus itsellenne.
475
00:39:34,102 --> 00:39:36,142
Suokaa mahdollisuus olla -
476
00:39:37,313 --> 00:39:38,603
heidän uskonsa arvoinen.
477
00:39:52,578 --> 00:39:54,788
Shadow Moon.
478
00:39:55,915 --> 00:40:00,625
Jatketaan siellä, mitä jotkut kutsuvat
todelliseksi maailmaksi.
479
00:40:12,515 --> 00:40:13,765
Viiniä?
480
00:40:30,158 --> 00:40:31,578
TERVETULOA WISCONSINIIN
481
00:41:08,905 --> 00:41:10,365
Luulen, että saamme heidät puolellemme.
482
00:41:11,657 --> 00:41:13,787
Saatat olla se, joka viimeistelee tämän.
483
00:41:21,334 --> 00:41:22,704
Tapahtuiko se?
484
00:41:24,545 --> 00:41:25,675
Tapahtuiko mikä?
485
00:41:26,255 --> 00:41:27,635
Olimmeko karusellin kyydissä?
486
00:41:28,424 --> 00:41:30,134
Minkä hiton karusellin?
487
00:41:37,016 --> 00:41:39,806
Etkö ole huolissasi syövästä?
488
00:41:40,853 --> 00:41:43,393
Olen syöpä.
489
00:41:48,611 --> 00:41:49,811
Tiedätkö mitä?
490
00:41:51,113 --> 00:41:55,323
Pidän savukkeista,
koska ne muistuttavat minua uhreista,
491
00:41:55,409 --> 00:41:57,999
joita kunniakseni joskus poltettiin.
492
00:41:58,079 --> 00:41:59,289
Savu -
493
00:42:00,581 --> 00:42:02,791
nousi taivaalle,
494
00:42:02,875 --> 00:42:06,125
kun hyväksyntääni, suosiotani anottiin.
495
00:42:06,754 --> 00:42:10,714
Ovatko kaikki täällä siis jumalia?
496
00:42:11,467 --> 00:42:13,007
-Jumaliako?
-Niin.
497
00:42:21,811 --> 00:42:23,351
Nämä ovat kaikki idiootteja.
498
00:42:27,775 --> 00:42:31,235
Olen täällä,
koska hävisin sinulle erän tammea.
499
00:42:32,071 --> 00:42:33,321
Hei, kuule,
500
00:42:33,406 --> 00:42:34,826
olen miettinyt...
501
00:42:35,574 --> 00:42:36,954
Miettinyt hyvin.
502
00:42:38,869 --> 00:42:40,129
Miksemme pelaa -
503
00:42:40,204 --> 00:42:41,284
kolmeen erään asti?
504
00:42:41,914 --> 00:42:42,994
Mitä mieltä olet?
505
00:42:43,833 --> 00:42:47,373
Sitten tapan sinut. Menen kotiin.
Kaikki hyvin, eikö?
506
00:42:49,839 --> 00:42:51,849
KYYTISI ON MATKALLA
507
00:42:56,095 --> 00:42:57,385
Mikä on sinun tarinasi?
508
00:43:02,268 --> 00:43:04,398
Miksi luulet minulla olevan tarinan?
509
00:43:04,478 --> 00:43:06,478
Et syö tai juo.
510
00:43:06,564 --> 00:43:08,354
Wednesday ei yritä myydä sinulle mitään.
511
00:43:09,734 --> 00:43:12,484
-Ei, olen vain...
-Kauneinta, mitä olen nähnyt.
512
00:43:16,198 --> 00:43:17,288
Mikä olet?
513
00:43:18,534 --> 00:43:20,364
Unkarilainen kuoleman jumalako?
514
00:43:21,412 --> 00:43:23,452
Olen Eagle Pointista, Indianasta.
515
00:43:24,874 --> 00:43:25,994
Kuulostaa kauniilta.
516
00:43:27,376 --> 00:43:28,756
Mikä nimesi on, Eagle Point?
517
00:43:28,836 --> 00:43:29,876
Laura.
518
00:43:30,254 --> 00:43:31,294
Laura Moon.
519
00:43:32,173 --> 00:43:33,503
Sama nimi kuin henkivartijalla.
520
00:43:35,217 --> 00:43:36,347
Niin, hän on aviomieheni.
521
00:43:37,970 --> 00:43:39,560
Jos satutat häntä, tapan sinut.
522
00:44:24,683 --> 00:44:26,723
Olisin voinut jäljittää heidät puolestasi.
523
00:44:29,021 --> 00:44:31,391
Haluan, että hän tuntee
olevansa osallinen.
524
00:44:31,482 --> 00:44:34,152
Pälä-pälä. Anna mennä jo.
525
00:44:36,946 --> 00:44:39,656
Hommaa paketti takaisin.
526
00:44:58,843 --> 00:45:01,843
Tämä on niin hiton outoa.
527
00:45:01,929 --> 00:45:03,269
Niin.
528
00:45:06,517 --> 00:45:07,857
Tiedätkö, minä...
529
00:45:08,436 --> 00:45:12,436
En uskonut näkeväni sinua
koskaan uudelleen unen ulkopuolella.
530
00:45:13,691 --> 00:45:15,191
Näen sinut aina.
531
00:45:16,068 --> 00:45:18,158
Silmäni voitaisiin sitoa,
ja minut voitaisiin heittää mereen,
532
00:45:18,237 --> 00:45:19,617
ja tietäisin silti, missä olet.
533
00:45:23,075 --> 00:45:24,205
Mitä kulisseissa oli?
534
00:45:27,121 --> 00:45:30,121
En tiedä. Tarkoitan...
535
00:45:30,207 --> 00:45:32,917
Menimme jonnekin -
536
00:45:33,002 --> 00:45:35,792
ja yritimme saada näitä tyyppejä
sotimaan sotaa,
537
00:45:35,880 --> 00:45:38,010
johon he eivät halua lähteä.
538
00:45:38,716 --> 00:45:41,596
Jotain erityistä on meneillään.
539
00:45:41,677 --> 00:45:43,057
Olen osa sitä.
540
00:45:45,306 --> 00:45:46,806
Hän on vaarallinen.
541
00:45:48,100 --> 00:45:49,690
-Laura, olet...
-Haluan sinun uskovan sen.
542
00:45:50,769 --> 00:45:52,149
Haluan sinun uskovan meihin.
543
00:45:52,229 --> 00:45:53,489
Hei, Shadow!
544
00:45:54,023 --> 00:45:56,063
Tule tänne tapaamaan Mama-ji!
545
00:45:56,817 --> 00:46:00,117
Suurin ja kovin demonintappaja
Ranchipurin tällä puolella.
546
00:46:02,990 --> 00:46:04,000
Shadow.
547
00:46:06,035 --> 00:46:07,035
Palaan kohta.
548
00:46:18,255 --> 00:46:20,425
Me valitsemme jokainen itse.
549
00:46:21,300 --> 00:46:23,600
Hän ei valitse. Tuo ei ole minun pentuni.
550
00:46:24,261 --> 00:46:26,011
Minun pentuni
halusi olla salilla yhdeksästä viiteen -
551
00:46:26,096 --> 00:46:27,306
ja sunnuntait sängyssä kanssani.
552
00:46:28,349 --> 00:46:29,769
Pentuasi ei enää ole.
553
00:46:30,851 --> 00:46:32,011
Hän on nyt Wednesdayn.
554
00:46:33,395 --> 00:46:34,685
Ei, hän on yhä minun.
555
00:46:44,865 --> 00:46:46,865
Sattuu, kun joku ottaa toisen oman.
556
00:46:48,577 --> 00:46:49,707
Eikö vain?
557
00:46:53,707 --> 00:46:59,377
130-7925.
558
00:46:59,463 --> 00:47:01,883
LAITTEIDEN VALVONTA JA TARKKAILU
559
00:47:05,928 --> 00:47:07,768
HRA WORLDILTÄ HRA TOWNILLE
560
00:47:08,597 --> 00:47:12,607
UNOHDA PAKETTIPYYNTÖ. TELOITA KOHDE.
561
00:47:16,522 --> 00:47:20,852
Älä koskaan kerro kenellekään,
että sanoin tämän.
562
00:47:20,943 --> 00:47:22,813
Mutta joskus -
563
00:47:24,321 --> 00:47:27,071
vanha tapa on paras tapa.
564
00:47:29,618 --> 00:47:32,668
Mikään ei vedä vertoja
selkään puukottamiselle.
565
00:47:33,789 --> 00:47:35,629
Tehokkuutta lähietäisyydeltä.
566
00:47:36,625 --> 00:47:40,045
Haluan, että jotkut vanhat jumalat -
567
00:47:41,046 --> 00:47:44,136
pelkäävät minua.
568
00:47:47,177 --> 00:47:49,307
Saada heidät tuntemaan
järkytystä ja kauhua.
569
00:47:51,223 --> 00:47:54,303
Kipua ja surua.
570
00:47:55,060 --> 00:47:59,530
Saada heidät tietämään,
miltä todellinen uhraus -
571
00:48:01,025 --> 00:48:02,565
tuntuu.
572
00:48:43,651 --> 00:48:44,811
Laura, maahan!
573
00:48:55,037 --> 00:48:57,127
TERVETULOA WISCONSINIIN
574
00:49:31,782 --> 00:49:33,702
Ei!
575
00:50:21,498 --> 00:50:23,918
Olet niin -
576
00:50:26,128 --> 00:50:28,338
paha hyvä mies.
577
00:50:30,758 --> 00:50:32,008
En -
578
00:50:33,802 --> 00:50:35,552
halua -
579
00:50:38,891 --> 00:50:40,181
hyvästellä.
580
00:50:47,274 --> 00:50:48,854
Kuka tämän tekikään,
581
00:50:49,818 --> 00:50:51,408
kiroan hänet.
582
00:50:53,405 --> 00:50:55,115
Kiroan sinut!
583
00:50:55,908 --> 00:50:59,418
Kiroan sinut Czernobogin kirouksella!
584
00:50:59,912 --> 00:51:01,992
Haistakaa paska sinä ja äitisi -
585
00:51:02,080 --> 00:51:05,300
sekä se hevonen, jolla ratsastit.
586
00:51:05,375 --> 00:51:08,965
Et kuole edes taistelussa.
587
00:51:09,046 --> 00:51:11,966
Kukaan sotilas ei maista vertasi.
588
00:51:13,133 --> 00:51:17,513
Kukaan elävä ei tapa sinua.
589
00:51:19,389 --> 00:51:21,099
Hän löytää sinut,
590
00:51:21,934 --> 00:51:27,024
ja kuolet suloinen suudelma huulillasi -
591
00:51:27,606 --> 00:51:30,486
ja ikuinen pimeys sielussasi.
592
00:51:35,072 --> 00:51:36,822
Tämänkö se vaatii?
593
00:51:38,700 --> 00:51:41,500
Tämänkö se vaatii?
594
00:51:46,333 --> 00:51:47,623
Paska!