1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
"अमेरिकन गोडस" में अब तक
2
00:00:09,656 --> 00:00:12,496
शैडो, हम आज दोपहर को
तुम्हे रिहा कर रहे हैं।
3
00:00:12,576 --> 00:00:13,906
और तुम्हारी पत्नी...
4
00:00:15,495 --> 00:00:17,415
आज भोर सुबह को उसका देहांत हो गया।
5
00:00:18,665 --> 00:00:20,245
एक वाहन सम्बंधित दुर्घटना में।
6
00:00:21,376 --> 00:00:22,966
मैं तुमसे प्यार करती हूँ, पप्पी।
7
00:00:23,920 --> 00:00:24,880
मैं एक लेप्रकौन हूँ।
8
00:00:25,338 --> 00:00:26,638
यह मेरा लक्की सिक्का है।
9
00:00:34,055 --> 00:00:35,595
तुम ढ़ोंग कर रहे हो
10
00:00:35,682 --> 00:00:38,472
तुम अनहोनी चीजों पर विश्वास नहीं करते।
11
00:00:42,105 --> 00:00:44,605
मेरा सिक्का वापस करो, मृत पत्नी.
12
00:00:46,234 --> 00:00:49,024
उसका वध एक देवता ने किया है। कौनसा देवता?
13
00:00:49,112 --> 00:00:50,402
वेडनेसडे!
14
00:00:51,865 --> 00:00:52,945
भाड़ में गया वह।
15
00:00:54,534 --> 00:00:55,744
क्या तुम जानते हो वह कौन है?
16
00:00:57,245 --> 00:00:58,825
वह असल में कौन है?
17
00:00:59,456 --> 00:01:02,296
शैडो मून। अब तुम मेरे आदमी हो।
18
00:01:03,668 --> 00:01:05,048
वह तुमसे सौदा कर रहा है।
19
00:01:05,712 --> 00:01:07,122
वह एक शातिर व्यापारी है।
20
00:01:09,049 --> 00:01:12,259
हेल्लो, शैडो।
तुम वेडनेसडे के लिए कम कर रहे हो।
21
00:01:12,344 --> 00:01:13,964
-हाँ।
-उसे मार डालो।
22
00:01:17,974 --> 00:01:21,514
तुम एक पथ पर हो
नाचीज़ से सर्वश्रेष्ठता की ओर।
23
00:01:23,104 --> 00:01:24,774
वह हमारे दुनिया से परिचित नहीं है।
24
00:01:28,819 --> 00:01:30,069
मैं उसकी परिचय करा रहा हूँ।
25
00:01:30,779 --> 00:01:34,409
एक देवता क्या है?
क्या हम जान भी सकते है अगर वह होते है?
26
00:01:34,491 --> 00:01:36,951
लोग कई चीजों को मानते है,
जिसका मतलब है वह वास्तविक है।
27
00:01:37,035 --> 00:01:40,035
तो पहले कौन आये: देवता,
या उनमें विश्वास करने वाले लोग?
28
00:01:40,997 --> 00:01:42,547
तुमने मेरे साथ मिलकर अच्छा काम किया।
29
00:01:42,624 --> 00:01:44,914
अब तुम पर मेरा एहसान रहा।
30
00:01:45,001 --> 00:01:46,791
मुझे उस एहसान के बदले कुछ चाहिए।
31
00:01:46,878 --> 00:01:48,628
मिस्टर वेडनेसडे।
32
00:01:52,008 --> 00:01:53,008
बहुत दिनों से बाकी था।
33
00:01:54,636 --> 00:01:56,596
मुझे युद्ध की आवाज़ सुनाई दे रही है।
34
00:02:03,144 --> 00:02:08,104
मैं ओडिन हूँ!
35
00:02:08,984 --> 00:02:10,314
तुम्हे युद्ध चाहिए था।
36
00:02:11,194 --> 00:02:12,984
तुम्हे मिल गया।
37
00:02:14,406 --> 00:02:15,786
क्या यह असली है?
38
00:02:15,866 --> 00:02:17,246
क्या यह वाकई में हुआ?
39
00:02:17,325 --> 00:02:19,075
अब भी हो रहा है।
40
00:03:33,902 --> 00:03:35,522
नील गैमान के उपन्यास पर आधारित।
41
00:03:59,970 --> 00:04:00,890
पश्चिमी वर्जिनिया
पार टी
42
00:04:06,184 --> 00:04:07,894
ब्लैक ब्रिआर सीसी
43
00:04:25,328 --> 00:04:29,128
-आपकी मंजिल दांयी ओर आयेगा।
-मुझे पता है मैं कहाँ जा रहा हूँ!
44
00:04:29,207 --> 00:04:30,087
मात्र सदस्य।
45
00:04:47,851 --> 00:04:50,761
यार! तू पागल है।
46
00:04:50,854 --> 00:04:54,604
वह मुझे... मार दिया... होता।
47
00:04:58,778 --> 00:04:59,908
उसे दिखाओ।
48
00:05:25,013 --> 00:05:26,223
लगी शर्त!
49
00:05:26,931 --> 00:05:28,931
ब्युरोक्लाम्मेर।
50
00:05:31,770 --> 00:05:32,940
मिस्टर...?
51
00:05:33,021 --> 00:05:34,311
वर्ल्ड।
52
00:05:38,651 --> 00:05:41,021
मैं मिस्टर वर्ल्ड हूँ।
53
00:05:42,030 --> 00:05:43,700
ब्लैक ब्रिआर में आपका स्वागत है।
54
00:05:44,949 --> 00:05:46,499
मैं उस बूढ़े को बर्बाद कर दूंगा।
55
00:05:47,118 --> 00:05:48,578
मैं उसको मार दूंगा।
56
00:05:48,661 --> 00:05:51,951
मैं इन सबको मार दूंगा।
57
00:05:52,040 --> 00:05:56,800
नहीं। हम बिना तैयारी के आगे नहीं बढ़ सकते,
58
00:05:56,878 --> 00:05:58,588
इस असंतुलित और अप्रस्तुत अवस्था में।
59
00:06:00,632 --> 00:06:02,382
मैं हमारे फ़ौज को तैयार कर...
60
00:06:04,344 --> 00:06:06,554
...उसके पैतृक धब्बे को मिटा दूंगा
61
00:06:06,638 --> 00:06:10,768
हर गिरिजाघर के वृद्धाश्रम, मंदिर से,
62
00:06:10,850 --> 00:06:13,570
और नुक्कड़ के दवाखाने से।
63
00:06:14,145 --> 00:06:17,065
समय आने पर...
64
00:06:19,526 --> 00:06:22,446
...गटरों काले विषैली झाग से भर जायेंगे
65
00:06:22,529 --> 00:06:26,699
और मुर्देघर धुल से भर जायेंगे।
66
00:06:26,783 --> 00:06:32,783
यह तैयारी का समय है।
67
00:06:34,124 --> 00:06:37,544
मेरे सब से अच्छे सौदागर के बिना
मैं युद्ध नहीं बेच सकता।
68
00:06:42,507 --> 00:06:43,717
तुम्हे...
69
00:06:45,135 --> 00:06:47,595
...उसे ढूँढना होगा...
70
00:07:03,653 --> 00:07:06,403
मीडिया को ढूँढो।
71
00:07:21,629 --> 00:07:22,759
हट!
72
00:07:29,012 --> 00:07:31,512
केंटकी
73
00:07:37,729 --> 00:07:39,779
इलेनॉइस
74
00:07:44,986 --> 00:07:47,116
मोटेल
75
00:07:51,659 --> 00:07:55,129
विस्कॉन्सिन
76
00:09:06,567 --> 00:09:09,067
मज़ा आ रहा है न?
77
00:09:10,530 --> 00:09:13,830
मुझे अब भी समझ में नहीं आता
की इतना प्यार वृद्ध इंसान
78
00:09:13,908 --> 00:09:16,078
के इतने दुश्मन कैसे हो सकते है।
79
00:09:16,160 --> 00:09:21,040
यह तो बहुत सरल बात है, डिअर।
ईर्षा। शुद्ध, अबाधित ईर्षा।
80
00:09:21,124 --> 00:09:25,374
उन सभी लोगों को वह चाहिए जो मेरे पास है,
एक अच्छा समय, चाहे मैं कहीं भी जाऊं।
81
00:09:25,461 --> 00:09:27,421
वह है असली अच्छा समय
जो सब चाहते हैं।
82
00:09:28,006 --> 00:09:29,756
और मैं तुम्हारे साथ सफ़र करूंगा।
83
00:09:29,841 --> 00:09:31,961
शायद दुनिया की सब्सी खुश किस्मत लड़की है।
84
00:09:32,051 --> 00:09:33,211
वह तो तुम हो।
85
00:09:33,303 --> 00:09:35,803
पर तुम मेरे किस्मत का खून
चूस रही हो, मृत पत्नी।
86
00:09:41,686 --> 00:09:42,856
हाय!
87
00:09:45,690 --> 00:09:47,320
विस्कॉन्सिन का सबसे बेहतरीन आकर्षण।
दी हाउस ऑन द रॉक
88
00:09:47,400 --> 00:09:49,200
दी हाउस ऑन द रॉक क्या है?
89
00:09:49,277 --> 00:09:53,487
एक ऐसी जगह जहां लोग देखने,
खेलने ओर चकाचौंद होने आते है।
90
00:09:53,573 --> 00:09:54,743
डिज्नी वर्ल्ड जैसे?
91
00:09:54,824 --> 00:09:56,534
प्यार वाल्ट।
92
00:09:56,617 --> 00:10:00,287
बिना किसी जादू के जादूई गढ़ बना डाली।
93
00:10:00,371 --> 00:10:02,871
लेकिन फ्लोरिडा के कुछ हिस्सों में
असली जादू मौजूद है।
94
00:10:02,957 --> 00:10:07,917
ओह, वीकी वाची के मरमेड याद है... स्वीनी?
95
00:10:08,004 --> 00:10:10,964
हाँ। कई बार वहां गया भी हूँ
और उनके साथ किया भी हूँ।
96
00:10:11,049 --> 00:10:13,809
किसे पता था की उन्हें ऐसी
चीज़ में दिलचस्पी होंगी?
97
00:10:13,885 --> 00:10:15,305
वह बहुत ही?
98
00:10:19,599 --> 00:10:20,939
क्या तुम अब मेर्मैड्स पर यकीन करते हो?
99
00:10:25,980 --> 00:10:27,650
मुझे पता नहीं मैं किस पर यकीन करून।
100
00:10:28,649 --> 00:10:29,649
मेरे ख़याल से...
101
00:10:31,569 --> 00:10:34,079
पता नहीं, मैं शायद उस पर विश्वास करता हूँ।
102
00:10:36,491 --> 00:10:38,031
मैं तुम पर विश्वास करना चाहता हूँ।
103
00:10:50,755 --> 00:10:52,255
तीन साल पहले,
104
00:10:52,340 --> 00:10:55,470
अलेक्स जॉर्डन एक घर बनाना शुरू किया...
105
00:10:55,551 --> 00:10:59,591
एक मैदान पर स्तिथ ऊंचे चट्टान पर,
और वह उसका मालिक भी नहीं था...
106
00:10:59,680 --> 00:11:01,520
सिर्फ 50 मील की दूरी में अलेक्स जॉर्डन का
दी हाउस ऑन द रॉक
107
00:11:01,599 --> 00:11:03,019
एक अविश्वसनीय दुनिया का रचेता
अलेक्स जॉर्डन
108
00:11:03,101 --> 00:11:06,221
...और भी बहुत कुछ,
लेकिन वह तुम्हे कारण नहीं बता पाया होगा।
109
00:11:09,190 --> 00:11:11,950
और उसे बनाते देखने के लिए लोग आने लगे।
110
00:11:12,485 --> 00:11:16,075
वह लोग जीने रूचि थी या बौखला गए थे
और वह भी जो दोनों नहीं थे।
111
00:11:16,989 --> 00:11:20,329
वह सच में तुम्हे बता नहीं पाते
की वह क्यों वहाँ गए थे।
112
00:11:20,952 --> 00:11:26,952
तो उसने वही किया जो उसके उम्र का
कोई भी समझदार अमरीकी मर्द करता।
113
00:11:27,041 --> 00:11:30,211
वह उनसे पैसे लेने लगा।
114
00:11:30,294 --> 00:11:31,754
ज्यादा कुछ नहीं।
115
00:11:31,838 --> 00:11:33,678
एक आने, चार पैसे।
116
00:11:33,756 --> 00:11:35,346
और वह बनाता रहा।
117
00:11:35,425 --> 00:11:38,385
और लोग आते गए।
118
00:11:38,469 --> 00:11:40,979
उसने वह सारे पैसे लिए
119
00:11:41,055 --> 00:11:44,435
और बनाया कुछ और भी बड़ा
और भी अजीब।
120
00:11:44,517 --> 00:11:50,277
उसने घर के नीचे की ज़मीन
लोगो के आकर्षण के वस्तुओ से भर दी,
121
00:11:50,356 --> 00:11:51,566
और वह आये।
122
00:11:51,649 --> 00:11:55,949
करोड़ों लोग, हर साल।
123
00:11:57,405 --> 00:11:59,115
कैरौसेल कक्ष
124
00:11:59,198 --> 00:12:01,788
माफ़ कीजिये, मैडम,
आकर्षण बंद हो रहा है।
125
00:12:02,577 --> 00:12:03,707
मैं आपको बाहर तक छोड़ता हूँ।
126
00:12:55,755 --> 00:12:56,885
दी हाउस ऑन द रॉक
127
00:12:56,964 --> 00:12:58,254
आप यहाँ मीटिंग के लिए आये हैं।
128
00:12:59,133 --> 00:13:01,423
मुझे निमंत्रण तो नहीं मिला था।
129
00:13:05,723 --> 00:13:06,723
हाल्लो।
130
00:13:10,853 --> 00:13:12,683
-सलीम?
-नमस्कार।
131
00:13:12,772 --> 00:13:15,852
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
132
00:13:17,735 --> 00:13:19,235
क्या तुम लड़कों को थोडा समय चाहिए?
133
00:13:26,494 --> 00:13:30,914
मुझे आर्गस की आँखे मेरे पक्ष में चाहिए
अपने दुश्मनों को देखने के लिए।
134
00:13:32,750 --> 00:13:34,880
मेरे लिए कनेक्शन बनाओ।
135
00:13:37,755 --> 00:13:40,675
ब्लैक ब्रिआर
राष्ट्रपति के प्रयोग के लिए है।
136
00:13:41,133 --> 00:13:45,133
राष्ट्रपति एक कागज़ के पुतले हैं।
137
00:13:45,721 --> 00:13:51,301
मैं उसके ऊपर खडा हूँ,
जो उसके ऊपर है।
138
00:13:53,604 --> 00:13:55,684
ऑपरेशन पेपरक्लिप
139
00:13:56,399 --> 00:13:58,149
चाँद पर उतरना।
140
00:13:58,943 --> 00:14:00,363
रोसवैल।
141
00:14:00,820 --> 00:14:03,120
कॉम्पटन क्रैक के युद्ध।
142
00:14:03,197 --> 00:14:05,747
तुम मेरे लिए काम करते हो।
143
00:14:05,825 --> 00:14:10,915
तुमने... हमेशा मेरे लिए काम किया है।
144
00:14:12,331 --> 00:14:14,371
इसलिए जब मैं कहता हूँ की
145
00:14:14,458 --> 00:14:19,258
मुझे आर्गुस के नज़रों से देखना है...
146
00:14:19,338 --> 00:14:22,798
तुम कनेक्शन बनाते हो।
147
00:14:24,510 --> 00:14:29,140
वाकई, आज एक बहुत ही खूबसूरत ईस्टर
रविवार है, देश के राजधानी में, ट्रेसी।
148
00:14:29,223 --> 00:14:33,563
आज पूर्वी तट पर सामान्य
गर्मी और साफ़ आसमान होगी,
149
00:14:33,644 --> 00:14:35,774
जब की केंटकी में हमारे मित्र अब भी
150
00:14:35,855 --> 00:14:37,485
बावरे मौसम के शिकार हैं
151
00:14:37,565 --> 00:14:40,565
जो हज़ारों एकर खेत बर्बाद कर चुकी है।
152
00:14:40,651 --> 00:14:43,271
और मौसम के विषय में,
मुसीबत के बादल मंडराते हुए नज़र आ रहे हैं
153
00:14:43,362 --> 00:14:46,032
दक्षिणी विस्कॉन्सिन में,
जहां खराब मौसम ने...
154
00:15:04,383 --> 00:15:06,503
मोटेल अमेरिका
155
00:15:38,459 --> 00:15:40,379
देर क्यों हो रही है, शैडो?
156
00:15:41,462 --> 00:15:43,632
तुम एक देवता हो
लेकिन कमबख्त दरवाज़ा नहीं खोल सकते।
157
00:15:43,714 --> 00:15:45,044
एक मिनट दोगे मुझे?
158
00:15:46,967 --> 00:15:48,847
अगर तुम चाहते हो की मैं उसे तोड़ दूं,
शैडो, तो मैं वह कर सकता हूँ।
159
00:16:01,065 --> 00:16:02,565
पागल स्वीनी!
160
00:16:03,317 --> 00:16:04,357
क्या वह तुम हो?
161
00:16:05,528 --> 00:16:08,408
या मैं वेडनेसडे का बकवास सूंघ रहा हूँ?
162
00:16:08,823 --> 00:16:11,113
तुम्हारी नाक काफी तेज़ है, रईसज़ादे,
163
00:16:11,200 --> 00:16:12,710
पर तुम जो सूंघ रहे हो
वह आयरिश आकर्षण नहीं।
164
00:16:13,411 --> 00:16:14,991
मैं रोडकिल रोंडा हूँ।
165
00:16:16,956 --> 00:16:18,126
नैंसी!
166
00:16:20,209 --> 00:16:22,759
किसे ले आये मेरे पास? जॉन हेनरी?
167
00:16:22,837 --> 00:16:25,887
नहीं चू-चू ट्रेन, जॉन हेनरी नहीं।
तुम जानते हो।
168
00:16:25,965 --> 00:16:27,675
हाँ, व्हिस्की जैक?
169
00:16:27,758 --> 00:16:31,518
नाही व्हिस्की। नाही व्हिस्की जैक।
170
00:16:31,595 --> 00:16:32,975
खरगोश भी नहीं?
171
00:16:34,682 --> 00:16:38,722
खरगोशों के समुदाय में तुम्हारी
कोई वजूद नहीं, शायद तुम जानते हो क्यों।
172
00:16:39,311 --> 00:16:43,641
ईस्टर ने तुम्हे बताने को कहा
की वह नहीं आ रही है,
173
00:16:43,733 --> 00:16:46,313
क्योंकि तुमने खरगोशों को
अपने गाडी की नीचे कुचल दिया
174
00:16:46,402 --> 00:16:49,022
जैसे कोई ख़रगोश हत्यारा।
175
00:16:52,199 --> 00:16:53,289
शैडो मून।
176
00:16:53,868 --> 00:16:56,418
क्या मैंने अभी तुम्हारे
पिछवाड़े पर लात नहीं मारी
177
00:16:56,495 --> 00:16:59,995
समझदारी और सूजबूझ की ओर
बस अभी कुछ ही दिन पहले?
178
00:17:02,042 --> 00:17:05,252
तुम्हारा मेरे घर में स्वागत है
पर तुम पार्टी में आमंत्रित नहीं हो।
179
00:17:05,838 --> 00:17:07,638
मैं सिर्फ अपने पति पर नज़र रख रही हूँ।
180
00:17:07,715 --> 00:17:11,345
देखो उसे, उसके चाल में एक फुर्ती है
जो जेल से छुटते समय नहीं था।
181
00:17:11,427 --> 00:17:13,307
जो की अजीब बात है
क्योंकि उसके पत्नी का हत्या हुआ था।
182
00:17:14,638 --> 00:17:17,478
हाईवे काफी खतरनाक हो सकते हैं।
183
00:17:18,058 --> 00:17:19,858
अगर सान्तवना मिलती है तो सुनो,
मुझे पता है मरना क्या होता है।
184
00:17:19,935 --> 00:17:22,645
मैंने एक बार ज्ञान के लिए
खुद की कुर्बानी दी थी।
185
00:17:22,730 --> 00:17:27,280
मैं उस महान वृक्ष, य्गद्रासिल पर,
नौ दिन और नौ रातें लटका था।
186
00:17:27,902 --> 00:17:29,692
और अब अपने आप को देखो, बिलकुल जीवित।
187
00:17:29,779 --> 00:17:31,869
और मैंने बहुत कुछ सीखा।
188
00:17:32,531 --> 00:17:34,741
तुम्हे हमेशा रास्ते पर
मरने की ज़रुरत नहीं।
189
00:17:36,076 --> 00:17:38,746
मुझे यकीन है हम कोई तरकीब निकाल सकते हैं।
190
00:17:40,414 --> 00:17:42,044
तेरी कांच के आँखों से गोटियाँ खेलूँ।
191
00:17:55,304 --> 00:17:57,684
-तुम्हारा सिक्का मिला?
-ऐसी किस्मत कहाँ।
192
00:17:58,516 --> 00:18:00,766
पर रास्ते में मैंने कुछ कूड़ा
ज़रूर उठाया।
193
00:18:01,227 --> 00:18:02,937
मुझ लगा शायद तुम्हे
तुम्हारा खजाना वापस चाहिए होगा।
194
00:18:04,146 --> 00:18:05,896
लगता है तुम्हे तुम्हारा टोटका मिल गया।
195
00:18:08,609 --> 00:18:12,329
तुम्हे सुनकर लगता है तुम उस सड़े
हुए चड्डी में घुसने के लिए लड़ पड़ोगे।
196
00:18:12,404 --> 00:18:13,864
क्या तुम्हे वाकई यही चाहिए?
197
00:18:25,459 --> 00:18:27,879
मैंने तुम्हे जो चाहो
करने की आज़ादी दी,
198
00:18:27,962 --> 00:18:29,372
जहां मर्ज़ी जाने दी।
199
00:18:29,922 --> 00:18:31,042
तुम यहाँ क्यों आये हो?
200
00:18:31,131 --> 00:18:34,461
मेरी मर्ज़ी है।
मैं अपने मन की सुन रहा हूँ।
201
00:18:34,552 --> 00:18:36,342
पर तुम अपना दिमाग
नहीं चला रहे हो, सलीम।
202
00:18:36,846 --> 00:18:39,346
मैं एक जिन्न हूँ, तुम साधारण मनुष्य।
203
00:18:39,431 --> 00:18:42,391
फिर भी तुम्हे मेरी ज़रुरत है।
तुम मेरी कामना करते हो।
204
00:18:42,476 --> 00:18:44,726
मैं सिर्फ अपना काम करने की कामना करता हूँ।
205
00:18:47,940 --> 00:18:49,570
यह जगह सुरक्षित नहीं है।
206
00:18:50,609 --> 00:18:51,659
आज रात नहीं।
207
00:18:53,404 --> 00:18:54,324
प्लीज, सलीम।
208
00:18:55,364 --> 00:18:56,324
जाओ।
209
00:18:56,824 --> 00:18:58,954
मैं कामनाये पूरी नहीं करता।
210
00:19:03,747 --> 00:19:06,337
हे, सलीम-या जो भी।
211
00:19:06,834 --> 00:19:09,624
हल्ला बोल!
212
00:19:12,756 --> 00:19:13,886
क्या मैं तुम्हे जानता हूँ?
213
00:19:14,592 --> 00:19:16,342
हूबाल? मनात?
214
00:19:17,094 --> 00:19:20,224
नहीं। मेरा नाम सलीम है। मैं इसके साथ हूँ।
215
00:19:23,684 --> 00:19:25,394
तो बताओ, साड़ी सीटें भर गयी?
216
00:19:25,477 --> 00:19:28,027
मैंने उन्हें कैरौसेल में बिठाया है,
जैसे आप चाहते थे।
217
00:19:28,105 --> 00:19:31,145
-कितने?
-शायद, एक दर्जन।
218
00:19:31,233 --> 00:19:32,063
बस।
219
00:19:34,278 --> 00:19:36,028
आग जलाने के लिए काफी होंगी।
220
00:19:37,114 --> 00:19:40,364
यह रहा एक बिन बुलाया मेहमान।
221
00:19:52,796 --> 00:19:53,716
शैडो।
222
00:19:58,969 --> 00:20:02,099
-बिना सिक्के का यात्रा नहीं कर सकते।
-फिर हमें एक सिक्का दो।
223
00:20:02,181 --> 00:20:04,431
वह मेरे लिस्ट में नहीं है, नाहीं तुम।
224
00:20:05,017 --> 00:20:08,937
अबे बेवक़ूफ़। तुम मुझे जानते हो।
मैं तुम्हारे आदमी के लिए काम करता हूँ।
225
00:20:10,064 --> 00:20:13,604
उसने ख़ास कहा था मुझसे...
तुम्हारे बारे में।
226
00:20:25,079 --> 00:20:26,129
अनंसी।
227
00:20:35,798 --> 00:20:37,798
तुमने पुराने देवताओं को भी
इस पार्टी में बुलाया है।
228
00:20:39,593 --> 00:20:43,933
मैं रेगिस्तान में ही पुराना हो चूका था
तुम्हारे लिए अश्व त्याग करने से पहले ही।
229
00:20:44,598 --> 00:20:45,728
मेरी बात सुनी जायेगी।
230
00:20:47,559 --> 00:20:48,559
अगर तुम डरे हुए नहीं हो तो।
231
00:20:52,773 --> 00:20:57,063
रानी बिल्क्रिस की चतुराई और सूझबूझ ने
राजा सोलोमन को हराया।
232
00:20:59,697 --> 00:21:01,827
किसी नए साहसिक कार्य के शुरुआत में,
233
00:21:01,907 --> 00:21:07,247
हमारी प्रथा है नोर्न्स से सलाह करने का,
वह हमारे भाग्य की भविष्यवाणी करते हैं।
234
00:21:08,789 --> 00:21:10,879
पहले आप, हुज़ूर।
235
00:21:56,628 --> 00:21:57,928
बहुत बढ़िया।
236
00:21:59,256 --> 00:22:00,386
क्या कहता है?
237
00:22:00,466 --> 00:22:03,006
एक आदमी की किस्मत
उसके अपने हाथ में है, शैडो।
238
00:22:04,595 --> 00:22:05,425
कोई भाग नहीं ले रहा?
239
00:22:28,410 --> 00:22:30,120
सेलिना के भविष्यवानियाँ
240
00:22:39,922 --> 00:22:42,002
"हर अंत एक नयी शुरुआत है।
241
00:22:42,633 --> 00:22:44,213
तुम्हारा लकी नंबर कुछ नहीं।
242
00:22:46,011 --> 00:22:47,671
तुम्हारा लकी रंग मिट गया है।
243
00:22:47,763 --> 00:22:50,433
उसूल: बाप जैसा बेटा।"
244
00:22:50,516 --> 00:22:52,726
हर प्रकार के सौभाग्य की तरह, शैडो:
245
00:22:52,810 --> 00:22:55,940
शुरू में अपारदर्शी,
बाद में अनिवार्य।
246
00:22:56,021 --> 00:22:56,851
चलें?
247
00:23:02,277 --> 00:23:05,447
एक बेकार माँ के पुतले से करोडो का फायदा।
248
00:23:06,406 --> 00:23:07,406
पुतला।
249
00:23:15,916 --> 00:23:18,006
कहा जाता है की इस मोहाल्ले में जो घर है
250
00:23:18,085 --> 00:23:21,425
वह फ्रैंक ल्योड राईट नामक
किसी दुबले गोर ने बनाया था।
251
00:23:22,172 --> 00:23:25,132
कुछ कहते हैं की उसके शैतानी जुडवा भाई ने
यह बनाया।
252
00:23:26,009 --> 00:23:27,889
फ्रैंक ल्योड रॉंग।
253
00:23:27,970 --> 00:23:30,140
और एक दुबला गोरा।
254
00:23:31,265 --> 00:23:32,685
तुम आगे बढ़ो, नैंसी।
255
00:23:33,350 --> 00:23:35,360
मैं तुम सबको रैवेन में मिलता हूँ।
256
00:23:36,145 --> 00:23:37,065
वाकई।
257
00:23:39,106 --> 00:23:40,946
कल की संगीत।
258
00:23:57,457 --> 00:23:59,877
जोरया वेचेर्न्याया।
259
00:24:01,503 --> 00:24:06,293
शाम की सितारा। सूर्यास्त कन्या।
तुम्हे एहसास है की तुम कितनी खूबसूरत हो?
260
00:24:07,301 --> 00:24:08,711
मैं बूढ़ी हूँ अब।
261
00:24:09,928 --> 00:24:12,978
तुम्हारी जुबां... बहुत चालाक है।
262
00:24:13,056 --> 00:24:17,016
हम दोनों ही बूढ़े हो चुके है, पर कभी भी
किसी ने मेरे जुबां की शिकायत नहीं की।
263
00:24:18,854 --> 00:24:20,644
तुम मुझे फिर से जवान बना देती हो।
264
00:24:21,440 --> 00:24:23,110
अपने फालतू जंग को भूल जाओ।
265
00:24:23,192 --> 00:24:26,442
आनेवाले दिनों में
अच्छा समय आयेगा, मेरा वादा है।
266
00:24:33,785 --> 00:24:35,825
तुम्हारी बैंक की डकैती कैसी रही?
267
00:24:37,080 --> 00:24:41,340
इसलिए तुम्हे यहाँ आना पड़ा, ज़ेर्नोबोग,
और इस बात पर मैं तुम्हारा आभारी हूँ।
268
00:24:41,418 --> 00:24:44,588
मुझे तुम्हारी समझदारी और हथौड़े,
दोनों की ज़रुरत पड़ेगी।
269
00:24:44,671 --> 00:24:48,921
मैं यहाँ तुम्हारे वजह से नहीं हूँ,
बल्कि क्योंकि मैं चेकर्स का गेम हार गया
270
00:24:49,009 --> 00:24:50,009
तुम्हारे लड़के से।
271
00:24:52,888 --> 00:24:54,438
क्या तुम मुझे स्टेज के पीछे मिलोगे?
272
00:24:54,514 --> 00:24:56,844
मुझे अपने समय से आने की आदत है।
273
00:24:58,143 --> 00:25:01,143
मुझे संगीत सुनना है। वह...
274
00:25:03,065 --> 00:25:04,645
...शर्मनाक।
275
00:25:18,664 --> 00:25:19,494
मज़े करो।
276
00:25:24,127 --> 00:25:25,417
नाचना चाहती हो?
277
00:25:30,050 --> 00:25:32,060
चाले ऑफ़ दी रेवन
278
00:25:32,135 --> 00:25:33,465
तुम काफी बड़े हो।
279
00:25:34,763 --> 00:25:36,513
ईंटो से बना घुसलखाने जैसा।
280
00:25:37,557 --> 00:25:41,937
अट्ठाईस इंच के कंधे।
लम्बे, पतले रेखाएं।
281
00:25:42,020 --> 00:25:43,820
पर तुम्हारी आकर बहुत गन्दा है।
282
00:25:45,983 --> 00:25:48,813
तुम ज़िन्दगी भर झुक-झुक कर चलते रहे हो।
283
00:25:52,906 --> 00:25:54,656
जब एक आदमी का नाप लेते हो,
284
00:25:54,741 --> 00:25:57,741
तुम्हे उसकी ज़िन्दगी की साड़ी खर्च
का बिल मिलता है।
285
00:25:58,578 --> 00:26:01,838
छोटा शैडो मून
एक दुबला सा बच्चा था।
286
00:26:02,416 --> 00:26:05,006
मोहल्ले में छेड़ा जाता था जब तक, क्या...
287
00:26:05,085 --> 00:26:07,875
चौदह, तुमने दो फूट
और 60 पौंड बढ़ाया?
288
00:26:07,963 --> 00:26:08,963
पंद्रह।
289
00:26:11,425 --> 00:26:13,595
पर अन्दर से अभी भी 15 के हो तुम,
हैं न, बच्चे?
290
00:26:17,222 --> 00:26:18,762
तुम्हे पता है मेरा एक बेटा है?
291
00:26:19,766 --> 00:26:22,606
एक बेवक़ूफ़ आदमी जिसने अपनी बेवकूफी
एक-पे-दो-फ्री सेल में खरीदा था।
292
00:26:23,645 --> 00:26:25,025
तुम मुझे उसकी याद दिलाते हो।
293
00:26:26,773 --> 00:26:29,523
अगर तुम्हे बुरा न लगे तो,
मैं इस बात को तारीफ़ समझूंगा।
294
00:26:29,609 --> 00:26:32,739
एक कमीने के बाद बुलाया गया तुम्हे
जब अकल बट रही थी
295
00:26:32,821 --> 00:26:34,481
यह तुम्हे तारीफ लगती है?
296
00:26:36,742 --> 00:26:38,702
तुम्हारे परिवार के किसी सदस्य से
मेरी तुलना की जाए।
297
00:26:46,168 --> 00:26:49,628
लेकिन सोचे तो उस बूढ़े वन-आई के
तुम सबसे बत्तर पसंद नहीं थे।
298
00:26:53,508 --> 00:26:55,138
मुझे पूरा खज़ाना चाहिए।
299
00:26:56,762 --> 00:26:59,512
तुम्हारे बॉस के पार्टी पर
आनेवाले आ चुके है, मुझे एक सिक्का दो।
300
00:26:59,598 --> 00:27:00,558
नहीं।
301
00:27:00,640 --> 00:27:03,060
-और मैंने तुम दोनों से जाने को कहा।
-उसे गुस्सा मत दिलाओ।
302
00:27:03,143 --> 00:27:06,223
-मैंने देखा है वह क्या कर सकती है।
-असल में, तुमने कुछ भी नहीं...
303
00:27:06,313 --> 00:27:08,233
उस शव को एक सिक्का दो।
304
00:27:24,915 --> 00:27:25,745
यह टूटी हुई है।
305
00:27:25,832 --> 00:27:27,242
टूटी-फूटी किस्मत?
306
00:27:27,334 --> 00:27:28,544
खाली है।
307
00:27:29,544 --> 00:27:31,964
शायद क्योंकि तुम मर चुके हो।
तुम्हारे पास और किस्मत बाकी नहीं।
308
00:27:32,047 --> 00:27:34,677
मैं तुम्हारे लिए एक लिखूंगा:
बहुत ही जल्द,
309
00:27:34,758 --> 00:27:37,638
तुम उस लेप्रेकौन को
उसका सिक्का लौटाओगी, लेटोगी और सड़ोगी।
310
00:27:38,720 --> 00:27:40,060
जाओ और अपना किस्मत आज़माओ।
311
00:27:41,390 --> 00:27:44,730
मेरा सारा लक तुम्हारा है, मृत पत्नी।
मुझे इस बारे में पढने की ज़रुरत नहीं।
312
00:27:45,352 --> 00:27:46,972
उस मशीन को तोड़ दो।
313
00:27:50,607 --> 00:27:53,487
तो इतने सदियों में,
दुसरे देशों के लोग
314
00:27:53,568 --> 00:27:56,078
शक्तिस्थालों पर बुलाये जाते थे।
315
00:27:56,530 --> 00:27:59,790
उन्हें एहसास था वहा किसी शक्ति के होने का,
एक लक्ष्य-बिंदु,
316
00:27:59,866 --> 00:28:05,246
एक माध्यम, परमार्थ की ओर एक खिड़की,
और वह उधर मंदिर और गिरिजाघर बनाते,
317
00:28:05,330 --> 00:28:08,500
या फिर... पत्थर के मंडल बनाते।
318
00:28:08,583 --> 00:28:10,003
समझ में आया?
319
00:28:10,085 --> 00:28:12,165
पर गिरिजाघर तो पुरे देश में है।
320
00:28:12,254 --> 00:28:14,214
नहीं, प्राचीन अमेरिका में,
321
00:28:14,297 --> 00:28:17,007
लोग उत्कृष्ट शुन्य
के अस्तित्व को मानते थे।
322
00:28:17,092 --> 00:28:20,462
पर उनकी प्रतिक्रया
बियर के बोतलों की बिल्डिंग होती है
323
00:28:20,554 --> 00:28:24,434
एक ऐसी जगह जहां वह कभी गए नहीं,
या फिर एक विशाल चमगादड़ खाना बनाकर
324
00:28:24,516 --> 00:28:28,356
एक ऐसे प्रान्त में जहां
चमगादड़ कभी जाते नहीं।
325
00:28:28,437 --> 00:28:30,727
या फिर वह टी-शर्ट और हॉटडॉग बेचते है।
326
00:28:30,814 --> 00:28:35,024
रास्ते के मेले जहां,
वह हॉट डॉग और टी-शर्ट खरीदते है
327
00:28:35,110 --> 00:28:38,160
और चैन की आह भरते हुए घुमते है
328
00:28:38,238 --> 00:28:40,538
एक ऐसे स्तर पर
जो वह खुद नहीं समझते...
329
00:28:41,199 --> 00:28:44,669
...पर अन्दर एक बहुत गहरा
असंतुष्टि होता है।
330
00:28:44,744 --> 00:28:46,824
भाई, तुम्हारे सिद्धांत
काफी खतरनाक है।
331
00:28:46,913 --> 00:28:49,993
इसमें कोई सिधान्तिक बात नहीं,
तुम्हे अब तक यह मालूम होना चाहिए।
332
00:28:50,542 --> 00:28:53,582
चलने का समय।
333
00:29:01,052 --> 00:29:03,092
कैरौसेल रूम
334
00:29:22,616 --> 00:29:24,496
शक्ति का एहसास करो, शैडो।
335
00:29:33,126 --> 00:29:36,966
एक प्रार्थना चक्र की तरह,
गोल घूमकर, शक्ति का संग्रह होता हुआ।
336
00:29:37,756 --> 00:29:39,796
सभी श्रद्धालु उसकी ओर देखते हुए।
337
00:30:02,906 --> 00:30:04,496
नियम
कैरौसेल की सवारी मना है
338
00:30:06,159 --> 00:30:10,379
अगर तुम नियमों का पालन करोगे
तो कभी मज़े नहीं कर पाओगे।
339
00:30:14,626 --> 00:30:16,666
शैडो, तुम नहीं चल रहे हमारे साथ?
340
00:30:18,588 --> 00:30:20,338
मैं तुम्हे सुरक्षित रखूँगा।
341
00:30:53,707 --> 00:30:55,957
मज़ा आ रहा है, शैडो?
342
00:31:05,176 --> 00:31:07,016
भगाओ उन्हें, नैंसी!
343
00:32:16,289 --> 00:32:17,959
अब मैं कहाँ हूँ?
344
00:32:28,009 --> 00:32:29,519
मैं कितनी देर बेहोश था?
345
00:32:38,103 --> 00:32:39,523
मैं सपना देख रहा हूँ।
346
00:32:42,524 --> 00:32:43,564
यह सच्च है।
347
00:32:45,235 --> 00:32:46,815
हम बस मंच के पीछे थे।
348
00:32:48,071 --> 00:32:49,651
इंतज़ार करते हुए।
349
00:32:50,573 --> 00:32:53,283
वेडनेसडे के यादों के बीच
350
00:32:55,370 --> 00:32:59,210
तो क्या... तुम कहना चाहते हो
की हम उसके दिमाग में है?
351
00:32:59,791 --> 00:33:00,791
लगभग।
352
00:33:07,132 --> 00:33:11,422
रुको, मैं... मुझे ठण्ड का एहसास होता है,
मैं हवा को सूंघ सकता हूँ।
353
00:33:11,886 --> 00:33:13,016
अवश्य।
354
00:33:13,096 --> 00:33:16,476
अगर यह मीटिंग मेरे दिमाग में हो रहा होता,
तो मौसम गरम होता।
355
00:33:17,183 --> 00:33:20,683
बाज़ार से अगरबत्ती की खुशबू
मदहोश कर देती।
356
00:33:21,354 --> 00:33:26,404
हवाई बागीचा और
सुनहरे मीनार और रेशमी बिस्तर
357
00:33:26,943 --> 00:33:28,403
प्यार करने के लिए।
358
00:34:37,138 --> 00:34:39,978
कहानी का समय!
359
00:34:41,684 --> 00:34:47,684
क्योंकि कभी कभी लोगों को
याद दिलाना पड़ता है।
360
00:34:48,024 --> 00:34:50,604
हम तब से लड़ रहे है
361
00:34:51,653 --> 00:34:56,943
जब से पुर्तुगालियों ने
घाना के सुनहरे तट पर धावा बोला!
362
00:34:57,951 --> 00:35:01,281
हम अब भी युद्ध में है।
363
00:35:02,038 --> 00:35:07,008
और क्योंकि हम
उनसे संख्या में कम है
364
00:35:07,544 --> 00:35:13,544
इसका मतलब यह नहीं की हम हार गए!
365
00:35:13,925 --> 00:35:16,175
असासे या!
366
00:35:16,261 --> 00:35:19,801
ओडिन!
367
00:35:19,889 --> 00:35:25,109
जब लोग पहली बार अमेरिका आये,
तब वह हमें तुम्हारे साथ लाये।
368
00:35:26,729 --> 00:35:29,439
मैं, लोकी, थॉर।
369
00:35:29,524 --> 00:35:31,354
अनान्सी।
370
00:35:32,485 --> 00:35:35,775
नरसिम्हा देव। तुम सबको।
371
00:35:36,906 --> 00:35:39,246
हम उनके दिमाग में सवार हुए और जड़ पकडे।
372
00:35:40,034 --> 00:35:43,414
पर धीरे-धीरे उन्होंने हमें
बेहतर सौदे के लिए त्याग दिया।
373
00:35:44,330 --> 00:35:46,550
एक नयी ज़िन्दगी एक नए क्षेत्र में।
374
00:35:48,376 --> 00:35:52,006
सच्चे श्रद्धालु चल बसे
या मानना बंद कर दिए,
375
00:35:52,797 --> 00:35:55,047
हमें अपने हाल में छोड़ दिया,
376
00:35:55,717 --> 00:36:01,437
मान्यता और पूजा
के अव्भाव में जीने के लिए।
377
00:36:01,514 --> 00:36:04,224
औ हमने वही किया,
जीते रहे।
378
00:36:04,976 --> 00:36:08,526
हम समाज के कोनों में जीते है।
379
00:36:08,605 --> 00:36:11,105
पुरातन, भूले हुए देव...
380
00:36:11,900 --> 00:36:13,570
एक ऐसे देश में जहां कोई देवता नहीं।
381
00:36:13,651 --> 00:36:16,231
पर अमेरिका में नए देवता आगे आ रहे है।
382
00:36:16,821 --> 00:36:18,571
वह हमारी जगह ले चुके है।
383
00:36:19,157 --> 00:36:22,077
और अब वह हमें पूरी तरह
ख़तम करना चाहते हैं।
384
00:36:22,160 --> 00:36:26,420
और अगर तुम यह नहीं मानते,
तो तुम खुद को बेवक़ूफ़ बना रहे हो।
385
00:36:26,497 --> 00:36:28,667
तुम चाहते हो की हम युद्ध करे।
386
00:36:29,250 --> 00:36:34,130
तुमने सबको यह बकवास
करने के लिए यहाँ बुलाया।
387
00:36:34,213 --> 00:36:38,673
हम में से ज़्यादातर लोग इस देश में
कई बरसों से शान्ति से रहे है।
388
00:36:38,760 --> 00:36:43,440
मैंने नए देवताओ को उभरते देखा है,
और गिरते भी।
389
00:36:45,058 --> 00:36:46,518
मेरी सलाह है की हम इंतज़ार करे।
390
00:36:46,601 --> 00:36:50,891
ज़ेर्नोबोग हमारे साथ है।
वह अपना हथौड़ा साथ लाया है।
391
00:36:50,980 --> 00:36:53,150
हाँ, सही समय पर...
392
00:36:53,232 --> 00:36:56,102
मेरा हथौड़ा... चलेगा।
393
00:36:56,194 --> 00:36:57,984
और हमें उसकी ज़रुरत होगी।
394
00:36:58,071 --> 00:37:01,441
मेरी बात मानो, यह नए देव
कहीं नहीं जा रहे।
395
00:37:02,241 --> 00:37:04,991
युद्ध का यह देव, दुसरे से कहता है...
396
00:37:06,371 --> 00:37:09,451
जब मैं अपने खिड़की के बाहर झांकता हूँ,
मुझे कोई रणभूमि नज़र नहीं आती।
397
00:37:09,540 --> 00:37:11,340
कोई सिंहनाद सुनाई नहीं देता।
398
00:37:11,918 --> 00:37:14,548
तो फिर तुम गौर से देख नहीं रहे हो,
मामा-जी।
399
00:37:15,213 --> 00:37:16,383
ओडिन सहीं कह रहा है।
400
00:37:18,758 --> 00:37:21,678
इन नए देवो के ज्यादा भक्त है,
401
00:37:21,761 --> 00:37:25,341
ज्यादा ध्यान है, ज्यादा ताकत है
402
00:37:25,431 --> 00:37:26,641
जो हमारे पास कभी नहीं था।
403
00:37:27,141 --> 00:37:32,061
उसकी गलती...
यह सोचने में है की यह कोई गलत बात है।
404
00:37:34,023 --> 00:37:36,943
उन्होंने मुझे
अपने अस्त्रों का प्रयोग सिखाया।
405
00:37:37,026 --> 00:37:41,486
अब मैं अपने सन्देश अपनों लोगों तक
सीधे पहुंचा सकता हूँ।
406
00:37:42,448 --> 00:37:45,578
मैं सिर्फ मेरे मर्ज़ी के रीतियों
से किया गया पूजा स्वीकार करता हूँ,
407
00:37:45,660 --> 00:37:48,540
और मैं शक्तिशाली बनता जाता हूँ।
408
00:37:49,163 --> 00:37:50,703
विकल्प तुम्हारा है।
409
00:37:52,417 --> 00:37:55,967
विकसित हो या मरो।
410
00:38:03,845 --> 00:38:05,135
मैं उसकी बात मानता हूँ।
411
00:38:19,902 --> 00:38:21,522
मैंने सबको खो दिया।
412
00:38:25,825 --> 00:38:27,245
वह सभी लोग जिनका मैं...
413
00:38:28,619 --> 00:38:30,039
मैं परवाह करता था।
414
00:38:31,914 --> 00:38:32,994
वह सभी लोग जिन्हें मैं जानता था।
415
00:38:35,960 --> 00:38:36,920
इस हद तक की मैं...
416
00:38:38,296 --> 00:38:39,796
मैं भूल गया की मैं कौन था।
417
00:38:43,468 --> 00:38:44,428
अपना रौशनी खो दी
418
00:38:46,679 --> 00:38:48,059
मेरी माँ होती तो यही कहती।
419
00:38:52,477 --> 00:38:54,067
पर वेडनेसडे...
420
00:38:58,524 --> 00:38:59,734
ओडिन...
421
00:39:02,779 --> 00:39:03,989
मुझे याद करने में मदद कर रहे है।
422
00:39:05,823 --> 00:39:08,783
उसने मुझे मौका दिया है...
लायक बनने का
423
00:39:08,868 --> 00:39:14,418
उस भक्ति और श्रद्धा का
जो किसी समय मेरी माँ को मुझ में था।
424
00:39:14,499 --> 00:39:18,129
और... मेरे हिसाब से
वह तुम्हे भी यहीं चीज़ें दे रहा है,
425
00:39:18,211 --> 00:39:20,831
फिर तुम उसे मदद क्यों नहीं करने देते?
426
00:39:23,508 --> 00:39:24,638
उसकी मदद करो।
427
00:39:26,302 --> 00:39:29,422
उसे मदद करने दो लोगों को याद दिलाने में
की तुम असल में कौन हो।
428
00:39:29,514 --> 00:39:33,434
अपने ब्रह्मा देव पर भरोसा रखो
और मौके को आज़माओ...
429
00:39:34,018 --> 00:39:36,068
उनके श्रद्धा के लायक बनने का...
430
00:39:37,271 --> 00:39:38,521
इस मौके को आजमाओ।
431
00:39:53,079 --> 00:39:54,499
शैडो मून।
432
00:39:55,581 --> 00:40:01,331
यह जारी रहेगा उस जगह में
जिसे कुछ लोग असली दुनिया कहते है।
433
00:40:30,074 --> 00:40:32,244
विस्कॉन्सिन में आपका स्वागत है
मोटेल अमेरिका
434
00:41:08,821 --> 00:41:10,321
लगता है हम उनका मन जीत रहे है।
435
00:41:11,699 --> 00:41:13,579
तुम मेरे इक्का हो सकते हो, बच्चे।
436
00:41:21,375 --> 00:41:22,625
क्या यह वाकई हुआ?
437
00:41:24,837 --> 00:41:28,257
-क्या यह वाकई हुआ?
-क्या हमने कैरौसेल चलाया?
438
00:41:28,341 --> 00:41:30,051
क्या करौसेल?
439
00:41:36,807 --> 00:41:39,727
क्या तुम्हे सच में कर्करोग का डर नहीं?
440
00:41:40,811 --> 00:41:42,931
मैंकर्करोग हूँ।
441
00:41:48,861 --> 00:41:50,071
पता है?
442
00:41:50,988 --> 00:41:54,078
मुझे सिगरेट्स इसलिए पसंद है
क्योंकि वह मुझे
443
00:41:54,158 --> 00:41:58,078
किसी ज़माने में मिलनेवाली
आहुतियों की याद दिलाती है।
444
00:41:58,162 --> 00:41:59,122
वह धुँआ...
445
00:42:00,373 --> 00:42:06,043
आसमान की ओर बढ़ता हुआ,
और वह लोग मेरे अनुमोदन की भीख मांगते हुए।
446
00:42:06,671 --> 00:42:07,501
तो...
447
00:42:08,422 --> 00:42:10,632
क्या यहाँ मौजूद सभी लोग देवतायें हैं?
448
00:42:11,509 --> 00:42:13,219
-एक देवता?
-हाँ।
449
00:42:21,727 --> 00:42:23,357
यह सारे बेवक़ूफ़ हैं।
450
00:42:27,608 --> 00:42:31,318
देखो, मैं यहाँ सिर्फ इसलिए हूँ क्योंकि
मैं एक चेकर्स का गेम हार गया।
451
00:42:31,946 --> 00:42:34,946
सुनो, मैं सोच रहा हूँ।
452
00:42:35,700 --> 00:42:36,870
ख़याल अच्छा है।
453
00:42:38,911 --> 00:42:41,621
तीन में सबसे बेहतर करके देखे?
454
00:42:41,706 --> 00:42:42,746
क्या कहते हो?
455
00:42:43,749 --> 00:42:47,339
फिर मैं तुम्हे मार कर घर चला जाउंगा।
ठीक है न?
456
00:42:49,755 --> 00:42:51,675
आपकी सवारी पहुँच रही है
457
00:42:56,095 --> 00:42:57,475
तो तुम्हारी क्या कहानी है?
458
00:43:00,057 --> 00:43:01,397
ब्रेकफास्ट
459
00:43:02,727 --> 00:43:04,227
तुम्हे क्यों लगता है की मेरी कोई कहानी है?
460
00:43:04,312 --> 00:43:06,272
तुम कुछ खा पी नहीं रहे हो।
461
00:43:06,355 --> 00:43:08,565
वेडनेसडे तुम्हे कुछ बेचने की
कोशिश नहीं कर रहा।
462
00:43:09,817 --> 00:43:13,197
-नहीं, मैं बस...
-मैंने इससे खूबसूरत कुछ नहीं देखा है।
463
00:43:16,240 --> 00:43:17,330
तुम क्या हो?
464
00:43:18,534 --> 00:43:20,284
एक हंगेरियन मृत्युदेवी?
465
00:43:21,329 --> 00:43:23,589
मैं ईगल पॉइंट, इंडिआना से हूँ।
466
00:43:24,957 --> 00:43:25,957
बहुत अच्छे!
467
00:43:27,293 --> 00:43:28,833
तुम्हारा नाम क्या है, ईगल पॉइंट?
468
00:43:28,919 --> 00:43:31,219
लौरा। लौरा मून।
469
00:43:32,173 --> 00:43:34,043
उस अंगरक्षक का नाम।
470
00:43:35,134 --> 00:43:36,844
हाँ, वह मेरा पति है।
471
00:43:37,887 --> 00:43:39,477
अगर तुम उसे हानि पहुँचाओगे,
तो मैं तुम्हे मार दूँगी।
472
00:44:17,468 --> 00:44:18,808
मोटेल अमेरिका
खुला है
473
00:44:24,892 --> 00:44:27,102
मैं तुम्हारे लिए उन्हें ढूंढ सकता था।
474
00:44:29,230 --> 00:44:31,440
पर मैं चाहता हूँ की वह दोषी महसूस करे।
475
00:44:31,524 --> 00:44:34,154
बक-बक-बक। अभी से मार दो उनकी।
476
00:44:36,862 --> 00:44:39,612
पैकेज को हथ्याओ।
477
00:44:58,884 --> 00:45:01,764
यह बहुत अजीब है।
478
00:45:01,846 --> 00:45:03,136
हाँ...
479
00:45:06,434 --> 00:45:07,804
पता है, मैं...
480
00:45:08,352 --> 00:45:12,352
मुझे वाकई कभी लगा नहीं की
मैं तुम्हे फिर कभी सपने के बाहर देखूँगा।
481
00:45:13,732 --> 00:45:15,102
मैं तुम्हे हमेशा देख सकता हूँ।
482
00:45:16,068 --> 00:45:19,528
पट्टी बाँधकर मुझे समुद्र में डालों,
फिर भी पता होगा तुम कहाँ हो।
483
00:45:23,075 --> 00:45:24,115
पीछे क्या था?
484
00:45:27,246 --> 00:45:28,916
मुझे... पता नहीं।
485
00:45:28,998 --> 00:45:32,918
मेरा मतलब है, हमने काफी कुछ किया था।
486
00:45:33,002 --> 00:45:38,082
और हमने इन लोगों को
जंग करने को मजबूर किया।
487
00:45:39,049 --> 00:45:42,969
पर यहाँ कुछ ख़ास हो रहा है और मुझे
उसका हिस्सा होने का महसूस हो रहा है।
488
00:45:45,222 --> 00:45:46,722
यह आदमी खतरनाक है।
489
00:45:47,975 --> 00:45:49,855
-लौरा, तुम...
-मैं चाहता हूँ के तुम विश्वास करो।
490
00:45:50,769 --> 00:45:52,069
मैं चाहता हूँ की तुम हम में विश्वास रखो।
491
00:45:52,146 --> 00:45:55,896
शैडो, मैं चाहता हूँ की तुम यहाँ आकर
मामा-जी से मिलो।
492
00:45:56,734 --> 00:46:00,024
रान्चिपूर के इस तरफ का
सबसे खतरनाक असुर-संघारी।
493
00:46:03,073 --> 00:46:03,903
शैडो?
494
00:46:05,993 --> 00:46:06,953
फिर मिलेंगे।
495
00:46:18,297 --> 00:46:20,347
शायद हम सब अपने पथ चुनते है।
496
00:46:21,175 --> 00:46:23,515
वह चुन नहीं रहा। वह मेरा पप्पी नहीं है।
497
00:46:24,220 --> 00:46:27,230
मेरा पप्पी जिम में नौ से पांच बिताता है
और रविवार को मेरे साथ बिस्तर पर।
498
00:46:28,349 --> 00:46:29,689
तुम्हारा पप्पी जा चूका है।
499
00:46:30,809 --> 00:46:32,359
अब वह वेडनेसडे का हो चूका है।
500
00:46:33,479 --> 00:46:34,609
नहीं, वह अब भी मेरा है।
501
00:46:44,823 --> 00:46:47,033
अगर कोई तुम्हारा कुछ छीन ले
तो बहुत दर्द होता है।
502
00:46:48,536 --> 00:46:49,366
है न?
503
00:46:53,624 --> 00:46:56,874
एक, तीन, शून्य, डैश,
504
00:46:56,961 --> 00:46:59,371
सात, नौ, दो, पांच।
505
00:46:59,463 --> 00:47:01,923
ब्लैक ब्रियार
स्थानीय नियंत्रण व परिवीक्षण
506
00:47:05,719 --> 00:47:06,809
फ्रॉम; मिस्टर वर्ल्ड।
507
00:47:06,887 --> 00:47:08,267
टू: मिस्टर टाउन।
508
00:47:08,347 --> 00:47:10,807
पैकेज का अनुरोध रद्द करो
509
00:47:10,891 --> 00:47:12,511
टारगेट को ख़त्म कर दो।
510
00:47:16,522 --> 00:47:20,942
कभी किसे पता मत लगने दो की मैंने कहा,
511
00:47:21,026 --> 00:47:23,276
पर कभी-कभी...
512
00:47:24,196 --> 00:47:26,826
पुराने तरीके श्रेष्ठ होते है।
513
00:47:29,451 --> 00:47:33,621
पीठ में छुरा मारने जैसा सही तरीका...
514
00:47:33,706 --> 00:47:36,456
लड़ाई में और कोई नहीं।
515
00:47:36,542 --> 00:47:40,252
और मुझे कुछ पुरातन देवो में
516
00:47:41,130 --> 00:47:45,010
मेरा खौफ़ भरना होगा।
517
00:47:47,094 --> 00:47:50,224
चौंकने दो उन्हें, चकाचौंद होने दो।
518
00:47:51,265 --> 00:47:54,225
दर्द और दुःख।
519
00:47:54,310 --> 00:47:55,150
यू.एस.ए.
520
00:47:55,227 --> 00:47:56,937
उन्होंने पता चलने दो
521
00:47:57,021 --> 00:48:03,021
असली कुर्बानी क्या होती है।
522
00:48:23,714 --> 00:48:25,254
डयूस शवगृह
523
00:48:43,651 --> 00:48:44,771
नीचे उतरो!
524
00:50:21,582 --> 00:50:24,162
तुम कितने...
525
00:50:26,170 --> 00:50:28,430
...बुरे... अच्छे इंसान हो।
526
00:50:30,758 --> 00:50:35,058
मैं अलविदा नहीं...
527
00:50:38,724 --> 00:50:40,184
...कहना चाहता।
528
00:50:47,274 --> 00:50:51,364
जिसने भी यह किया...
मैं उसे श्राप देता हूँ!
529
00:50:53,447 --> 00:50:55,157
मैं तुम्हे श्राप देता हूँ!
530
00:50:56,325 --> 00:50:59,575
मैं तुम्हे ज़ेर्नोबोग का श्राप देता हूँ!
531
00:51:00,162 --> 00:51:01,952
भाड़ में जाओ तुम और तुम्हारी माँ
532
00:51:02,039 --> 00:51:05,209
और वह घोड़ा जिस पर सवार होकर
तुम यहाँ आये।
533
00:51:05,793 --> 00:51:09,583
तुम जंग में नहीं मरोगे।
534
00:51:09,671 --> 00:51:12,131
कोई भी योद्धा तुम्हारा खून नहीं चखेगा।
535
00:51:13,008 --> 00:51:17,518
तुम्हारी जान लेने कोई नहीं जीवित रहेगा।
536
00:51:19,306 --> 00:51:21,596
वह तुम्हे ढूँढ निकालेगी
537
00:51:21,683 --> 00:51:27,393
और तुम्हारे होठों पर एक मीठी चुम्बन से
तुम्हारी मौत हो जायेगी
538
00:51:27,481 --> 00:51:30,311
और नित्य अन्धकार में
तुम्हारी आत्मा डूब जायेगी।
539
00:51:35,364 --> 00:51:36,784
क्या बस इतना ही चाहिए होता है?
540
00:51:38,867 --> 00:51:41,667
क्या बस इतना ही चाहिए होता है?
541
00:53:49,998 --> 00:53:51,998
उप-शीर्षक अनुवादक: विवेक अय्यर