1 00:00:07,237 --> 00:00:08,777 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:09,614 --> 00:00:13,244 Тень, сегодня мы выпустим тебя из тюрьмы. Твоя жена... 3 00:00:15,495 --> 00:00:17,875 она погибла сегодня рано утром. 4 00:00:18,749 --> 00:00:20,249 Автокатастрофа. 5 00:00:21,626 --> 00:00:22,836 Я люблю тебя, щеночек. 6 00:00:24,045 --> 00:00:24,875 Я лепрекон. 7 00:00:25,630 --> 00:00:26,640 Моя счастливая монета. 8 00:00:33,555 --> 00:00:38,305 Ты притворяешься, что не можешь поверить в невозможное. 9 00:00:42,272 --> 00:00:44,602 Отдай мне монету, дохлая жена. 10 00:00:46,443 --> 00:00:49,023 Меня убил бог. Какой бог? 11 00:00:49,112 --> 00:00:49,942 Среда. 12 00:00:51,948 --> 00:00:52,948 К черту этого типа. 13 00:00:54,659 --> 00:00:55,789 Знаешь ли ты, кто он? 14 00:00:57,245 --> 00:00:58,245 Кто он на самом деле? 15 00:00:59,414 --> 00:01:00,584 Тень Мун. 16 00:01:01,583 --> 00:01:03,583 Теперь ты мой. 17 00:01:03,835 --> 00:01:06,465 Он играет тобой. Он игрок. 18 00:01:09,174 --> 00:01:12,254 Привет, Тень. Ты ищешь Среду. 19 00:01:12,469 --> 00:01:13,969 - Да. - Убей его. 20 00:01:17,808 --> 00:01:19,558 Ты на пути 21 00:01:19,851 --> 00:01:21,761 из ничего ко всему. 22 00:01:23,230 --> 00:01:24,820 Ему незнаком наш мир. 23 00:01:28,819 --> 00:01:30,069 Я введу его в курс дела. 24 00:01:30,821 --> 00:01:34,111 Что такое бог? Дано ли нам понять, кто они? 25 00:01:34,241 --> 00:01:36,991 Люди верят в вещи. Это значит, что они существуют. 26 00:01:37,118 --> 00:01:40,128 Так что было раньше: боги или люди, которые в них верили? 27 00:01:40,914 --> 00:01:44,914 Я помог тебе. Теперь ты мой должник. 28 00:01:45,210 --> 00:01:46,670 Пора вернуть долг. 29 00:01:47,128 --> 00:01:48,838 Мистер Среда. 30 00:01:52,133 --> 00:01:53,423 Давно ждал встречи. 31 00:01:54,469 --> 00:01:56,599 Я слышу войну... 32 00:02:03,061 --> 00:02:04,851 Я... 33 00:02:04,938 --> 00:02:07,528 Один! 34 00:02:09,317 --> 00:02:11,367 Ты хотел войны... 35 00:02:11,486 --> 00:02:12,946 ты её получил. 36 00:02:14,531 --> 00:02:15,781 Это все взаправду? 37 00:02:16,074 --> 00:02:17,244 Это действительно произошло? 38 00:02:17,826 --> 00:02:19,206 Это все еще происходит. 39 00:04:25,328 --> 00:04:26,998 Поверните направо. 40 00:04:27,080 --> 00:04:29,090 Я знаю, куда я еду! 41 00:04:29,207 --> 00:04:30,047 ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ 42 00:04:30,792 --> 00:04:32,202 ПАРКОВКА 43 00:04:48,059 --> 00:04:49,059 Чувак. 44 00:04:49,602 --> 00:04:50,512 Неважно выглядишь. 45 00:04:50,979 --> 00:04:54,609 Ты чуть не убил... меня. 46 00:04:58,778 --> 00:04:59,828 Покажи ему. 47 00:05:25,096 --> 00:05:26,226 Вызов. 48 00:05:26,765 --> 00:05:28,555 Скрепка. 49 00:05:31,936 --> 00:05:34,106 - Мистер... - Мир. 50 00:05:38,902 --> 00:05:40,902 Я мистер Мир. 51 00:05:42,280 --> 00:05:43,700 Добро пожаловать в Блэкбрайар. 52 00:05:45,450 --> 00:05:49,120 Я уничтожу старого козла. Я прикончу его. 53 00:05:49,204 --> 00:05:52,794 - Я их всех уничтожу. - Нет. 54 00:05:54,084 --> 00:05:58,584 Мы не можем делать ход неуравновешенными и неподготовленными. 55 00:06:00,590 --> 00:06:02,470 Мы выстроим наши силы, 56 00:06:04,177 --> 00:06:08,227 и искореним его отеческое пятно из старинных книг 57 00:06:08,348 --> 00:06:13,018 каждой ветхой церквушки, храма и подпольной аптеки. 58 00:06:14,145 --> 00:06:16,775 Когда придет время... 59 00:06:19,818 --> 00:06:22,528 водостоки почернеют от гнилостной пены, 60 00:06:22,779 --> 00:06:26,499 а урны наполнятся его прахом. 61 00:06:27,075 --> 00:06:30,535 А сейчас время... 62 00:06:31,162 --> 00:06:32,532 приготовлений. 63 00:06:34,165 --> 00:06:37,415 Я не могу продавать войну без своего лучшего продавца. 64 00:06:42,674 --> 00:06:43,714 Ты... 65 00:06:45,218 --> 00:06:47,348 должен найти её. 66 00:06:48,054 --> 00:06:51,224 Найди Медию. 67 00:06:53,393 --> 00:06:55,813 БЛЭКБРАЙАР 68 00:07:03,778 --> 00:07:06,328 Найди Медию. 69 00:07:08,867 --> 00:07:09,907 Ох! 70 00:07:21,754 --> 00:07:22,674 Черт! 71 00:07:28,386 --> 00:07:31,976 КЕНТУККИ 72 00:07:38,855 --> 00:07:40,185 ИЛЛИНОЙС 73 00:07:46,404 --> 00:07:47,524 МОТЕЛЬ 74 00:07:54,829 --> 00:07:55,749 ВИСКОНСИН 75 00:09:06,818 --> 00:09:09,068 Разве это не прикольно? 76 00:09:10,863 --> 00:09:12,073 Я все никак не пойму, 77 00:09:12,156 --> 00:09:15,616 откуда у такого милого старика столько врагов. 78 00:09:15,743 --> 00:09:17,993 Все очень просто, моя дорогая. 79 00:09:18,079 --> 00:09:21,209 Зависть. Чистая безграничная зависть. 80 00:09:21,332 --> 00:09:24,872 Им всем нужно то, что есть у меня, радость, которая всегда со мной. 81 00:09:24,961 --> 00:09:27,921 Он - изначальная радость, которая принадлежала всем. 82 00:09:28,047 --> 00:09:29,797 И я оказалась рядом с тобой. 83 00:09:30,049 --> 00:09:32,179 Должно быть, я самая счастливая девушка в мире. 84 00:09:32,260 --> 00:09:35,810 Еще бы. Ты питаешься моей удачей, мертвая жена. 85 00:09:41,769 --> 00:09:42,649 Черт! 86 00:09:45,690 --> 00:09:47,320 ЛУЧШИЙ АТТРАКЦИОН В ВИСКОНСИНЕ! ДОМ НА СКАЛЕ 87 00:09:47,567 --> 00:09:49,157 Что это за "дом на скале"? 88 00:09:49,277 --> 00:09:53,487 Место, куда люди приходят смотреть, играть и удивляться. 89 00:09:53,656 --> 00:09:56,536 - Типа Диснейленда. - Старый добрый Уолт. 90 00:09:56,617 --> 00:09:59,787 Построил волшебное королевство без всякого волшебства. 91 00:10:00,246 --> 00:10:03,166 Но в некоторых местах Флориды есть настоящая магия. 92 00:10:03,291 --> 00:10:07,461 Ты помнишь русалок Уики- Уэши, Суини? 93 00:10:08,004 --> 00:10:09,004 Да. 94 00:10:09,213 --> 00:10:10,963 Я был там и трахнул нескольких из них. 95 00:10:11,132 --> 00:10:13,212 Кто б знал, что им нравятся такие вещи, а? 96 00:10:13,593 --> 00:10:15,303 Они очень страстные создания. 97 00:10:19,640 --> 00:10:20,940 Ты теперь и в русалок веришь? 98 00:10:25,897 --> 00:10:27,647 Я пока не знаю, во что я верю. 99 00:10:28,441 --> 00:10:29,391 Наверно... 100 00:10:30,943 --> 00:10:34,073 Не знаю, наверно, я верю в него. 101 00:10:36,741 --> 00:10:38,821 Я хочу верить в тебя. 102 00:10:50,421 --> 00:10:52,251 60 лет назад 103 00:10:52,340 --> 00:10:55,510 Алекс Джордан начал строить дом 104 00:10:55,635 --> 00:10:59,935 на высокой скале в поле, которое ему не принадлежало. 105 00:11:00,056 --> 00:11:02,596 ВСЕГО 50 МИЛЬ ДО ДОМА НА СКАЛЕ АЛЕКСА ДЖОРДАНА 106 00:11:02,683 --> 00:11:04,013 Более того, 107 00:11:04,435 --> 00:11:06,565 он не мог сказать зачем. 108 00:11:09,315 --> 00:11:12,155 Люди приходили посмотреть, как он его строит. 109 00:11:12,276 --> 00:11:16,196 Любопытные и озадаченные, но ни те, ни другие 110 00:11:16,989 --> 00:11:20,499 не могли честно сказать, зачем они приходили. 111 00:11:20,868 --> 00:11:26,878 И он сделал то, что сделал бы любой разумный американец его поколения, 112 00:11:27,125 --> 00:11:30,215 он начал брать с них деньги. 113 00:11:30,336 --> 00:11:33,336 Немного - никель. Четвертак. 114 00:11:33,548 --> 00:11:35,348 И он все строил, 115 00:11:35,675 --> 00:11:37,805 а люди все приходили. 116 00:11:38,511 --> 00:11:40,971 Он взял эти никели и четвертаки 117 00:11:41,055 --> 00:11:44,145 и сделал нечто еще большее и более странное. 118 00:11:44,684 --> 00:11:47,144 Он наводнил землю за домом 119 00:11:47,228 --> 00:11:50,278 вещами, на которые люди приходили посмотреть. 120 00:11:50,356 --> 00:11:55,906 И каждый год они приходили миллионами. 121 00:11:56,028 --> 00:11:59,368 КОМНАТА С КАРУСЕЛЬЮ 122 00:11:59,449 --> 00:12:01,749 Простите, мэм. Аттракцион закрывается. 123 00:12:02,743 --> 00:12:03,863 Я покажу вам выход. 124 00:12:15,423 --> 00:12:17,423 ДЛЯ ЖЕНЩИН 125 00:12:56,839 --> 00:12:58,259 Вы пришли на встречу. 126 00:12:59,175 --> 00:13:01,385 Меня официально не пригласили. 127 00:13:04,222 --> 00:13:06,132 Привет. 128 00:13:11,020 --> 00:13:12,690 - Салим? - Привет. 129 00:13:12,939 --> 00:13:15,779 Какого черта ты здесь делаешь? 130 00:13:17,735 --> 00:13:19,235 Мальчики, мне оставить вас наедине? 131 00:13:26,536 --> 00:13:30,916 Мне нужны глаза Аргуса, чтобы увидеть моих врагов. 132 00:13:32,792 --> 00:13:34,872 Установи связь. 133 00:13:37,880 --> 00:13:40,680 Блэкбрайар предназначен только для президента. 134 00:13:41,050 --> 00:13:44,980 Президент - всего лишь марионетка. 135 00:13:45,721 --> 00:13:48,841 Я тот, кто стоит за людьми, 136 00:13:49,684 --> 00:13:51,474 которые стоят за правительством. 137 00:13:53,646 --> 00:13:58,656 Операция скрепка. Полет на Луну. 138 00:13:59,151 --> 00:14:00,611 Розуэлл. 139 00:14:00,820 --> 00:14:05,750 Кокаиновая эпидемия - ты работаешь на меня. 140 00:14:05,866 --> 00:14:11,036 Ты всегда работал на меня. 141 00:14:12,582 --> 00:14:18,582 Поэтому, когда я говорю, что мне нужны глаза Аргуса, 142 00:14:19,589 --> 00:14:22,799 ты устанавливаешь связь. 143 00:14:24,677 --> 00:14:28,387 Сегодня очень красивая Пасха. Здесь, в столице страны... 144 00:14:29,932 --> 00:14:33,562 ...еще можно ожидать в основном умеренную температуру... 145 00:14:36,564 --> 00:14:37,814 ...странное природное явление 146 00:14:37,898 --> 00:14:40,278 убившее тысячи акров весенних посевов. 147 00:14:40,484 --> 00:14:43,274 Другие новости погоды: серьезные неприятности надвигаются 148 00:14:43,446 --> 00:14:46,036 на южный Висконсин, где суровая погода... 149 00:15:04,383 --> 00:15:06,503 МОТЕЛЬ АМЕРИКА 150 00:15:06,594 --> 00:15:08,844 ДОН КВИНН 151 00:15:13,476 --> 00:15:17,646 ДОМ НА СКАЛЕ 152 00:15:38,668 --> 00:15:40,338 Что за задержка? 153 00:15:41,504 --> 00:15:44,134 Ты бог и не можешь открыть какие-то сраные ворота. 154 00:15:44,256 --> 00:15:45,506 Дай мне минуту, а? 155 00:15:47,134 --> 00:15:49,094 Хочешь, я их сломаю, Тень? Я могу. 156 00:15:49,595 --> 00:15:50,475 Что? 157 00:16:00,981 --> 00:16:02,561 Сумасшедший Суини? 158 00:16:03,192 --> 00:16:04,402 Это ты? 159 00:16:05,695 --> 00:16:08,445 Или я чую дерьмо Среды? 160 00:16:08,906 --> 00:16:12,706 Хороший нос. Но ты учуял не ирландца. 161 00:16:13,369 --> 00:16:15,129 Это дорожная падаль. 162 00:16:16,872 --> 00:16:17,782 Нанси! 163 00:16:20,167 --> 00:16:22,757 Так кого ты мне привел, мистер Нарядный? Джона Генри? 164 00:16:22,837 --> 00:16:25,797 Нет паровозика, нет Джона Генри. Ты же знаешь. 165 00:16:26,173 --> 00:16:28,923 - Виски Джек? - Нет виски... 166 00:16:29,218 --> 00:16:31,018 нет Виски Джека. 167 00:16:31,595 --> 00:16:34,095 - Даже кролика нет? - Ха! 168 00:16:34,724 --> 00:16:38,724 Ты персона нон грата в обществе кроликов. Думаю, ты знаешь, почему. 169 00:16:39,103 --> 00:16:42,143 Эстер просила передать тебе... 170 00:16:42,356 --> 00:16:43,396 что она не придет. 171 00:16:43,566 --> 00:16:48,776 Потому что переехал заек, как какой-то кроличий расист. 172 00:16:52,116 --> 00:16:53,286 Тень Мун! 173 00:16:53,826 --> 00:16:56,326 Кажется, я проткнул твою ржавую задницу 174 00:16:56,454 --> 00:17:00,034 всего несколько дней назад? 175 00:17:01,751 --> 00:17:05,251 Ты можешь войти в дом, но ты не приглашена на вечеринку. 176 00:17:05,546 --> 00:17:07,636 Я просто приглядываю за своим мужем. 177 00:17:07,715 --> 00:17:09,545 Посмотри на него. Он полон радости, которой у него 178 00:17:09,633 --> 00:17:11,253 не было, с тех пор, как он вышел из тюрьмы. 179 00:17:11,343 --> 00:17:13,513 Это странно, ведь его жена была убита. 180 00:17:14,638 --> 00:17:17,938 На дорогах бывает опасно. 181 00:17:18,017 --> 00:17:19,767 Если тебя это утешит, я знаю, что такое быть мертвым. 182 00:17:19,852 --> 00:17:22,182 Однажды я пожертвовал собой ради знаний. 183 00:17:22,396 --> 00:17:27,196 Я девять дней и девять ночей провисел на великом дереве Иггдрасиль. 184 00:17:27,651 --> 00:17:31,981 - И смотрите-ка, ты живой. - И я многому научился. 185 00:17:32,323 --> 00:17:34,653 Ты не должна вечно быть мертвечиной. 186 00:17:36,243 --> 00:17:38,743 Я уверен, что мы договоримся. 187 00:17:40,414 --> 00:17:42,204 Трахни себя в свой стеклянный глаз. 188 00:17:55,221 --> 00:17:57,801 - Нашел свою монетку? - Не повезло. 189 00:17:58,891 --> 00:18:01,051 Но по пути я подобрал мусор. 190 00:18:01,227 --> 00:18:04,027 Я думал, ты захочешь вернуть себе свое сокровище. 191 00:18:04,188 --> 00:18:05,898 Похоже, ты нашел свое счастье. 192 00:18:08,400 --> 00:18:12,080 А ты явно готов бороться, лишь бы снова залезть в эти червивые трусики. 193 00:18:12,488 --> 00:18:13,948 Ты уверен, что ты этого хочешь? 194 00:18:25,459 --> 00:18:27,919 Я дал тебе свободу делать все, что хочешь. 195 00:18:28,003 --> 00:18:29,293 Идти, куда хочешь. 196 00:18:30,005 --> 00:18:31,175 Почему ты здесь? 197 00:18:31,590 --> 00:18:34,510 Я хочу быть здесь. Я следую своему сердцу. 198 00:18:34,593 --> 00:18:36,383 Но ты не думаешь головой, Салим. 199 00:18:36,637 --> 00:18:39,227 Я джинн. Ты смертный. 200 00:18:39,348 --> 00:18:42,308 И все же я нужен тебе. Ты жаждешь меня. 201 00:18:42,393 --> 00:18:44,723 Я жажду делать свою работу. 202 00:18:48,023 --> 00:18:49,643 Здесь небезопасно. 203 00:18:50,526 --> 00:18:51,946 Не сегодня. 204 00:18:53,320 --> 00:18:54,580 Пожалуйста, Салим. 205 00:18:55,823 --> 00:18:56,733 Уходи. 206 00:18:57,324 --> 00:18:58,904 Я не исполняю желания. 207 00:19:03,873 --> 00:19:05,743 Эй, Салим-не-Салим. 208 00:19:06,959 --> 00:19:09,919 Шоу начинается. 209 00:19:12,756 --> 00:19:15,386 Я тебя знаю? Хубал? 210 00:19:15,634 --> 00:19:16,634 Манат? 211 00:19:17,219 --> 00:19:20,059 Нет. Я Салим. Я с ним. 212 00:19:21,140 --> 00:19:22,350 Ах... 213 00:19:23,642 --> 00:19:25,352 Так скажи мне, у нас аншлаг? 214 00:19:25,519 --> 00:19:27,899 Я показал им карусель, как ты и просил. 215 00:19:28,063 --> 00:19:32,023 - Сколько? - Наверно, дюжина. Не больше. 216 00:19:34,486 --> 00:19:36,196 Этого хватит, чтобы зажечь огонь. 217 00:19:37,281 --> 00:19:38,691 Здесь есть один... 218 00:19:39,450 --> 00:19:40,830 которого не пригласили. 219 00:19:52,796 --> 00:19:53,836 Тень. 220 00:19:59,011 --> 00:20:02,091 - Без монетки не прокатишься. - Отвали. Дай нам монету. 221 00:20:02,181 --> 00:20:04,431 Её нет в списке, тебя тоже. 222 00:20:04,850 --> 00:20:06,480 Брось, дебил! 223 00:20:06,936 --> 00:20:08,936 Ты меня знаешь! Я работаю на твоего человека! 224 00:20:09,980 --> 00:20:11,280 Он ясно выразился... 225 00:20:12,358 --> 00:20:13,778 насчет тебя. 226 00:20:25,162 --> 00:20:26,162 Ананси. 227 00:20:35,714 --> 00:20:37,924 Ты пригласил на вечеринку Старых богов? 228 00:20:39,343 --> 00:20:44,093 Я была старухой еще до того, как тебе принесли в жертву первого коня. 229 00:20:44,556 --> 00:20:45,936 Меня выслушают. 230 00:20:47,518 --> 00:20:48,858 Если ты не боишься. 231 00:20:52,564 --> 00:20:57,194 Хитрость и мудрость царицы Билкис одолели царя Соломона. 232 00:20:59,571 --> 00:21:01,941 В начале любого нового поиска приключений 233 00:21:02,032 --> 00:21:05,202 мы должны советоваться с норнами, 234 00:21:05,369 --> 00:21:07,749 нашими предсказателями судьбы. 235 00:21:09,331 --> 00:21:10,871 После вас, ваше величество. 236 00:21:56,628 --> 00:21:58,048 О, это хорошее предсказание. 237 00:21:59,506 --> 00:22:00,466 Что там сказано? 238 00:22:00,632 --> 00:22:03,172 Судьба человека - его личное дело, Тень. 239 00:22:04,595 --> 00:22:05,885 Никто не хочет поделиться? 240 00:22:28,410 --> 00:22:30,290 ПРОРОЧЕСТВА СЕЛИНЫ 241 00:22:40,130 --> 00:22:42,260 "Каждый конец - это новое начало. 242 00:22:42,674 --> 00:22:44,214 Твое счастливое число - ноль. 243 00:22:45,928 --> 00:22:47,848 Твой счастливый цвет - мертвый. 244 00:22:48,305 --> 00:22:50,225 Девиз: Каков отец, таков и сын". 245 00:22:50,516 --> 00:22:54,316 Как и все предсказания, Тень, оно поначалу непонятно, 246 00:22:54,436 --> 00:22:56,856 но потом окажется неизбежным. Продолжим? 247 00:23:02,528 --> 00:23:05,618 Это дурацкое пророчество от сраной восковой куклы. 248 00:23:06,657 --> 00:23:07,697 Куклы! 249 00:23:15,958 --> 00:23:18,168 Очевидно, дома в этом районе построил 250 00:23:18,252 --> 00:23:21,332 какой-то тощий белый ублюдок по имени Фрэнк Ллойд Райт. 251 00:23:22,172 --> 00:23:25,132 Говорят, что этот дом построил его злой близнец 252 00:23:26,093 --> 00:23:27,883 Фрэнк Ллойд Ронг. 253 00:23:28,053 --> 00:23:29,973 Еще один тощий белый ублюдок. 254 00:23:31,431 --> 00:23:32,971 Продолжай, Нанси. 255 00:23:33,475 --> 00:23:35,475 Встретимся у Ворона. 256 00:23:36,061 --> 00:23:36,931 Хорошо. 257 00:23:39,106 --> 00:23:41,776 МУЗЫКА ВЧЕРАШНИХ ДНЕЙ 258 00:23:57,499 --> 00:23:59,879 Зоря Вечерняя. 259 00:24:01,628 --> 00:24:06,508 Вечерняя звезда, госпожа заката. Знаешь ли ты, как ты прекрасна? 260 00:24:07,509 --> 00:24:09,139 Я стара. 261 00:24:10,220 --> 00:24:12,980 У тебя злой язык. 262 00:24:13,223 --> 00:24:14,803 Мы оба стары. 263 00:24:15,017 --> 00:24:17,017 Но на мой язык еще никто не жаловался. 264 00:24:19,062 --> 00:24:20,642 Ты возвращаешь мне молодость. 265 00:24:21,440 --> 00:24:23,110 Забудь о своей дурацкой войне! 266 00:24:23,358 --> 00:24:26,698 Грядут лучшие времена. Я обещаю. 267 00:24:33,869 --> 00:24:35,959 Как прошло твое ограбление банка? 268 00:24:37,331 --> 00:24:41,501 Оно привело тебя сюда, Чернобог. И я благодарен тебе за то, что ты пришел. 269 00:24:41,919 --> 00:24:44,589 Прежде чем мы закончим, мне понадобятся твоя мудрость и твой молот. 270 00:24:44,755 --> 00:24:46,255 Я пришел не из-за тебя. 271 00:24:46,340 --> 00:24:50,180 Я пришел, потому что я проиграл в шашки твоему мальчику на побегушках. 272 00:24:52,930 --> 00:24:54,440 Ты не присоединишься ко мне за кулисами? 273 00:24:54,681 --> 00:24:56,761 Я приду в свое время. 274 00:24:58,227 --> 00:24:59,897 Я хочу послушать музыку. 275 00:25:00,437 --> 00:25:01,397 Она... 276 00:25:03,357 --> 00:25:04,397 отвратительна. 277 00:25:18,747 --> 00:25:19,787 Наслаждайся. 278 00:25:24,378 --> 00:25:25,418 Потанцуем? 279 00:25:30,050 --> 00:25:32,060 ШАЛЕ ВОРОНА 280 00:25:32,344 --> 00:25:33,764 Ты здоровый. 281 00:25:34,846 --> 00:25:36,936 Крепкий как кирпичный нужник. 282 00:25:37,557 --> 00:25:41,687 28-люймовые плечи, длинные, худые линии. 283 00:25:42,020 --> 00:25:44,190 Но твоя осанка - дерьмо. 284 00:25:46,024 --> 00:25:48,814 Ты всю жизнь сутулился. 285 00:25:53,073 --> 00:25:57,823 Когда ты измеряешь человека, ты узнаешь, что он пережил. 286 00:25:58,787 --> 00:26:01,917 Маленький Тень Мун был хилым ребенком. 287 00:26:02,624 --> 00:26:04,834 Тебя били в квартале, пока... 288 00:26:05,252 --> 00:26:08,172 в 14 лет ты не собрался с силами и не набрал 60 фунтов? 289 00:26:08,255 --> 00:26:09,295 15. 290 00:26:11,425 --> 00:26:14,135 В душе тебе все еще 15 лет, правда, малыш? 291 00:26:17,306 --> 00:26:18,766 Ты знаешь, у меня есть сын... 292 00:26:19,850 --> 00:26:23,020 глупый, как человек, купивший две дурости по цене одной. 293 00:26:23,645 --> 00:26:25,475 Ты мне его напоминаешь. 294 00:26:26,898 --> 00:26:29,568 Ладно, если ты не против, приму это как комплимент. 295 00:26:29,651 --> 00:26:31,651 Сравнение с ублюдком, 296 00:26:31,737 --> 00:26:34,197 которому забыли выдать мозги, для тебя комплимент? 297 00:26:36,867 --> 00:26:39,327 Для меня комплимент - сравнение с членом твоей семьи. 298 00:26:46,084 --> 00:26:49,754 Может быть, ты и не худший вариант, который мог выбрать Одноглазый. 299 00:26:53,550 --> 00:26:55,510 Эй, я хочу предсказание. 300 00:26:56,803 --> 00:26:59,513 Все гости твоего босса уже пришли. Дай мне монету. 301 00:26:59,598 --> 00:27:03,108 - Нет, и я сказал тебе убираться. - Нет, её не стоит злить. 302 00:27:03,185 --> 00:27:04,565 Я видел, на что она способна. 303 00:27:04,644 --> 00:27:06,184 Ты не видел даже малой... 304 00:27:06,313 --> 00:27:08,353 Дай чертову трупу монету. 305 00:27:25,290 --> 00:27:27,250 - Оно сломано. - Предсказание сломано? 306 00:27:27,334 --> 00:27:28,664 Оно пустое. 307 00:27:29,586 --> 00:27:31,966 Может, это потому, что ты мертва. У тебя больше нет судьбы. 308 00:27:32,255 --> 00:27:33,215 Я его тебе напишу. 309 00:27:33,715 --> 00:27:34,795 В очень недалеком будущем 310 00:27:34,883 --> 00:27:37,633 ты отдашь лепрекону его монету, ляжешь и сгниешь. 311 00:27:38,804 --> 00:27:39,844 Хочешь испытать удачу? 312 00:27:41,598 --> 00:27:43,598 Вся моя удача у тебя, мертвая жена. 313 00:27:43,809 --> 00:27:46,939 Мне не нужно ничего читать. Просто разбей чертову машину. 314 00:27:50,816 --> 00:27:53,486 Итак, в течение веков людей из разных стран 315 00:27:53,568 --> 00:27:56,158 влекли к себе места силы. 316 00:27:56,488 --> 00:28:00,908 Они знали, что там энергия, точка концентрации, канал. 317 00:28:01,034 --> 00:28:05,284 Окно в Имманентное. И они строили церкви, соборы 318 00:28:05,497 --> 00:28:10,007 или возводили каменные круги. В общем, вы поняли. 319 00:28:10,210 --> 00:28:12,340 Но во всех штатах есть церкви. 320 00:28:12,504 --> 00:28:14,214 Нет, в старых добрых США 321 00:28:14,381 --> 00:28:17,251 люди по-прежнему слышат зов трансцендентной пустоты, 322 00:28:17,426 --> 00:28:20,466 но они отвечают на него, собирая из пивных бутылок модели 323 00:28:20,554 --> 00:28:24,434 зданий, в которых они никогда не были, или строя дом для летучих мышей 324 00:28:24,516 --> 00:28:28,226 в той части страны, которую летучие мыши всегда облетали стороной. 325 00:28:28,895 --> 00:28:30,725 Там они продают хот-доги и футболки. 326 00:28:30,814 --> 00:28:33,814 Придорожные аттракционы! Там, где покупают хот-доги 327 00:28:33,900 --> 00:28:36,530 и футболки. А потом они бродят 328 00:28:36,695 --> 00:28:40,325 с чувством удовлетворения на уровне, который они не могут описать, 329 00:28:40,490 --> 00:28:44,670 и крайне недовольные на еще более глубоком уровне. 330 00:28:44,744 --> 00:28:46,824 Знаешь, у тебя очень шизанутые теории. 331 00:28:46,955 --> 00:28:50,165 В этом нет ничего теоретического. Ты уже должен был это понять. 332 00:28:50,625 --> 00:28:53,255 Пора прокатиться. 333 00:29:00,719 --> 00:29:03,099 КОМНАТА С КАРУСЕЛЬЮ 334 00:29:22,657 --> 00:29:24,617 Почувствуй силу, Тень. 335 00:29:33,251 --> 00:29:37,081 Как колесо молитвы ходит по кругу, накапливая силу. 336 00:29:37,881 --> 00:29:39,961 Перед взорами верующих. 337 00:30:02,906 --> 00:30:04,996 ПРАВИЛА НЕ КАТАТЬСЯ НА КАРУСЕЛИ 338 00:30:06,368 --> 00:30:10,128 Если ты будешь следовать правилам, никогда не познаешь веселья! 339 00:30:15,126 --> 00:30:17,006 Не хочешь присоединиться к нам, Тень? 340 00:30:19,005 --> 00:30:20,585 Я буду защищать тебя. 341 00:30:53,999 --> 00:30:55,959 Тебе еще не весело, Тень? 342 00:31:05,677 --> 00:31:06,967 Быстрее, Нанси. 343 00:32:16,581 --> 00:32:18,541 Кто я теперь, мать твою? 344 00:32:27,967 --> 00:32:29,517 Как долго я был в отключке? 345 00:32:38,395 --> 00:32:39,395 Я сплю. 346 00:32:42,524 --> 00:32:43,774 Это все взаправду. 347 00:32:45,360 --> 00:32:46,910 Просто мы за кулисами. 348 00:32:48,113 --> 00:32:49,653 Мы ждем своего выхода. 349 00:32:50,740 --> 00:32:53,290 Внутри воспоминаний Среды. 350 00:32:55,412 --> 00:32:59,082 То есть ты хочешь сказать, что мы у него в голове? 351 00:32:59,791 --> 00:33:01,121 Более или менее. 352 00:33:07,257 --> 00:33:08,887 Постой! Но я могу... 353 00:33:09,259 --> 00:33:11,849 Я чувствую холод. Я чую воздух. 354 00:33:12,011 --> 00:33:12,971 Конечно. 355 00:33:13,388 --> 00:33:16,518 Если бы эта встреча проходила у меня в голове было бы тепло. 356 00:33:17,225 --> 00:33:20,725 Дул бы опьяняющий бриз с окуренных благовониями базаров. 357 00:33:21,396 --> 00:33:24,486 Там были бы висячие сады, золотые зиккураты... 358 00:33:25,066 --> 00:33:28,656 и шелковые постели, на которых занимались любовью. 359 00:34:37,138 --> 00:34:39,938 Пора рассказать историю! 360 00:34:41,768 --> 00:34:43,268 Потому что иногда... 361 00:34:44,395 --> 00:34:47,395 людям нужно кое-что напомнить. 362 00:34:48,316 --> 00:34:50,776 Мы сражались... 363 00:34:51,820 --> 00:34:56,950 с тех пор, как португальцы вторглись на Золотой берег Ганы! 364 00:34:57,909 --> 00:35:01,289 Мы продолжаем воевать. 365 00:35:02,163 --> 00:35:07,003 И то, что нас мало, а их много, 366 00:35:07,544 --> 00:35:10,674 еще не значит, 367 00:35:11,130 --> 00:35:13,850 что мы проиграли! 368 00:35:20,306 --> 00:35:22,976 Когда люди впервые прибыли в Америку... 369 00:35:23,977 --> 00:35:25,107 они принесли нас с собой. 370 00:35:27,063 --> 00:35:31,353 Меня, Локи, Тора, Нанси... 371 00:35:32,569 --> 00:35:35,869 Бога-льва - всех вас. 372 00:35:36,865 --> 00:35:39,365 Мы прискакали в их разумах и пустили здесь корни. 373 00:35:40,243 --> 00:35:43,453 Но со временем они покинули нас ради лучшего предложения. 374 00:35:44,581 --> 00:35:46,661 Новая жизнь в новой стране. 375 00:35:48,418 --> 00:35:52,008 Наши истинные последователи умерли или оставили веру. 376 00:35:52,755 --> 00:35:54,885 Оставили нас на произвол судьбы. 377 00:35:55,717 --> 00:35:58,637 Держаться за маленькие кусочки 378 00:35:58,845 --> 00:36:01,635 веры или почитания, которые мы еще можем найти. 379 00:36:02,015 --> 00:36:04,225 И вот что мы сделали. Мы выстояли. 380 00:36:05,018 --> 00:36:11,028 Мы живем в трещинах на краях общества. Старые забытые боги... 381 00:36:12,108 --> 00:36:13,568 в стране без богов. 382 00:36:13,776 --> 00:36:16,236 Но в Америке растут Новые боги. 383 00:36:16,779 --> 00:36:18,409 Они уже заменили нас. 384 00:36:19,198 --> 00:36:21,958 Теперь они хотят нас полностью уничтожить, 385 00:36:22,035 --> 00:36:26,415 и если вы считаете иначе, вы обманываете себя. 386 00:36:26,706 --> 00:36:28,586 Ты хочешь, чтобы мы пошли на войну? 387 00:36:29,208 --> 00:36:34,048 Ты созвал сюда всех ради этой чуши? 388 00:36:34,297 --> 00:36:38,757 Большинство из нас давно уже живут в мире в этой стране. 389 00:36:38,885 --> 00:36:41,595 Я видела, как восстают новые боги. 390 00:36:41,721 --> 00:36:43,431 Я видела, как они падают! 391 00:36:45,308 --> 00:36:47,938 - Я предлагаю подождать. - С нами Чернобог. 392 00:36:48,645 --> 00:36:50,815 Он взял на битву свой молот. 393 00:36:51,022 --> 00:36:55,352 Да, когда придет время, я взмахну молотом. 394 00:36:56,569 --> 00:36:58,029 И он нам понадобится. 395 00:36:58,196 --> 00:37:01,446 Поверьте, эти Новые боги никуда от нас не уйдут. 396 00:37:02,492 --> 00:37:05,032 Как одно божество войны другому... 397 00:37:06,454 --> 00:37:09,454 когда я смотрю в окно, я не вижу поле брани. 398 00:37:09,666 --> 00:37:11,246 Я не слышу боевых кличей. 399 00:37:11,960 --> 00:37:14,630 Тогда ты недостаточно хорошо смотришь, Мама-Джи. 400 00:37:15,463 --> 00:37:16,833 Один прав. 401 00:37:19,008 --> 00:37:21,678 У Новых богов больше верующих, 402 00:37:22,136 --> 00:37:25,136 больше внимания, больше власти... 403 00:37:25,556 --> 00:37:27,016 чем когда-либо было у нас. 404 00:37:27,266 --> 00:37:28,726 В чем он ошибается... 405 00:37:30,103 --> 00:37:32,103 так это в том, что это плохо. 406 00:37:34,107 --> 00:37:36,697 Они научили меня пользоваться своими орудиями. 407 00:37:37,360 --> 00:37:41,450 Теперь я могу напрямую передавать послания своему народу. 408 00:37:42,490 --> 00:37:45,580 Я принимаю свое поклонение, свой путь. 409 00:37:45,952 --> 00:37:48,452 И моя сила растет. 410 00:37:49,122 --> 00:37:50,832 Выбор за вами. 411 00:37:52,583 --> 00:37:55,793 Развиваться или умереть. 412 00:38:04,012 --> 00:38:05,052 Я верю ему. 413 00:38:20,153 --> 00:38:21,483 Я потерял всех. 414 00:38:25,992 --> 00:38:30,072 Всех, о ком я заботился. 415 00:38:31,956 --> 00:38:33,246 Все, что я знал. 416 00:38:35,877 --> 00:38:37,967 Дошло до того, что я... 417 00:38:38,421 --> 00:38:40,501 Я забыл, кем я был. 418 00:38:43,509 --> 00:38:45,059 Я "потерял свой свет". 419 00:38:46,763 --> 00:38:48,433 Так сказала бы моя мать. 420 00:38:52,935 --> 00:38:53,975 Среда... 421 00:38:58,691 --> 00:38:59,771 Один... 422 00:39:02,862 --> 00:39:04,232 помогает мне вспомнить. 423 00:39:06,157 --> 00:39:09,037 Он дает мне шанс стать достойным 424 00:39:09,118 --> 00:39:11,748 непоколебимой веры 425 00:39:11,913 --> 00:39:14,413 моей матери в меня. И... 426 00:39:16,042 --> 00:39:18,292 Мне кажется, что он предлагает мне то же самое. 427 00:39:18,377 --> 00:39:21,217 Так почему бы вам не дать ему помочь вам? 428 00:39:23,591 --> 00:39:25,091 Просто помогите ему. 429 00:39:26,344 --> 00:39:29,424 Помогите ему напомнить людям, кто вы! 430 00:39:29,680 --> 00:39:33,440 Верните веру ваших создателей и просто рискните! 431 00:39:34,477 --> 00:39:38,857 Рискните и докажите, что вы достойны их веры. 432 00:39:52,995 --> 00:39:54,495 Тень Мун. 433 00:39:56,124 --> 00:40:01,294 Продолжение следует в том, что некоторые называют реальным миром. 434 00:40:30,074 --> 00:40:34,784 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИСКОНСИН МОТЕЛЬ АМЕРИКА 435 00:41:08,738 --> 00:41:10,908 По-моему, мы завоевываем их сердца. 436 00:41:11,908 --> 00:41:13,708 Ты мог бы стать моим адвокатом. 437 00:41:21,417 --> 00:41:22,547 Это случилось? 438 00:41:24,670 --> 00:41:25,590 Что случилось? 439 00:41:26,297 --> 00:41:28,047 Мы катались на карусели? 440 00:41:28,591 --> 00:41:30,051 Какой еще карусели? 441 00:41:36,974 --> 00:41:39,724 Если серьезно, ты не боишься рака? 442 00:41:40,937 --> 00:41:43,147 Я и есть рак. 443 00:41:48,986 --> 00:41:50,826 Знаешь что? 444 00:41:51,197 --> 00:41:54,657 Я люблю сигареты, потому что они напоминают мне 445 00:41:54,742 --> 00:41:58,032 о подношениях, которые сжигали в мою честь. 446 00:41:58,120 --> 00:42:00,210 Дым... 447 00:42:00,539 --> 00:42:02,749 восходящий к небу, 448 00:42:02,833 --> 00:42:06,043 и их мольбы о моем одобрении, о моей милости. 449 00:42:06,504 --> 00:42:07,334 Значит... 450 00:42:08,422 --> 00:42:10,502 здесь все боги? 451 00:42:11,384 --> 00:42:13,464 - Боги? - Да. 452 00:42:22,019 --> 00:42:24,109 Они все идиоты. 453 00:42:27,817 --> 00:42:31,527 Видишь ли, я здесь только потому, что проиграл тебе в шашки. 454 00:42:32,071 --> 00:42:35,111 Эй, послушай, я тут подумал. 455 00:42:35,741 --> 00:42:36,861 Хорошо подумал. 456 00:42:38,995 --> 00:42:41,625 Сыграем три партии? 457 00:42:42,039 --> 00:42:43,089 Что скажешь? 458 00:42:43,874 --> 00:42:47,504 Потом я убью тебя и вернусь домой. Хорошо, правда? 459 00:42:56,262 --> 00:42:57,552 Расскажи мне свою историю. 460 00:42:59,557 --> 00:43:02,107 ЗАВТРАК 461 00:43:02,685 --> 00:43:04,725 С чего ты решила, что у меня есть история? 462 00:43:04,854 --> 00:43:06,394 Ты не ешь и не пьешь. 463 00:43:06,731 --> 00:43:08,731 Среда не пытается тебе что-то продать. 464 00:43:09,859 --> 00:43:12,909 - Нет, я просто... - Самое красивое, что я видела. 465 00:43:16,324 --> 00:43:17,364 Кто ты? 466 00:43:18,576 --> 00:43:20,206 Венгерская богиня смерти? 467 00:43:21,495 --> 00:43:23,955 Я из Игл-Пойнт, Индиана. 468 00:43:25,041 --> 00:43:26,451 Звучит красиво. 469 00:43:27,293 --> 00:43:28,873 Как тебя зовут, Игл-Пойнт? 470 00:43:29,045 --> 00:43:31,215 Лора. Лора Мун. 471 00:43:32,256 --> 00:43:33,466 Та же фамилия, что и у телохранителя. 472 00:43:35,301 --> 00:43:36,251 Да, он мой муж. 473 00:43:37,928 --> 00:43:40,018 Если ты причинишь ему зло, я убью тебя. 474 00:44:17,468 --> 00:44:19,348 МОТЕЛЬ АМЕРИКА 475 00:44:24,975 --> 00:44:27,065 Я мог бы выследить их для тебя. 476 00:44:29,271 --> 00:44:31,731 Мне нужно, чтобы она почувствовала сопричастность. 477 00:44:31,857 --> 00:44:34,237 Бла, бла, бла. Грохни их уже. 478 00:44:36,987 --> 00:44:39,697 Вернуть посылку. 479 00:44:59,176 --> 00:45:01,766 Это так странно. 480 00:45:02,138 --> 00:45:03,178 Да. 481 00:45:06,517 --> 00:45:08,017 Знаешь, я... я... 482 00:45:08,644 --> 00:45:12,234 Знаешь, я думал, что смогу увидеть тебя только во сне. 483 00:45:13,816 --> 00:45:15,106 Я всегда буду видеть. 484 00:45:16,026 --> 00:45:19,526 Завяжи мне глаза и брось меня в океан, и я все равно буду знать, где ты. 485 00:45:23,159 --> 00:45:24,119 Что было за кулисами? 486 00:45:27,329 --> 00:45:29,919 Не знаю. То есть... 487 00:45:30,416 --> 00:45:33,126 Мы куда-то пошли 488 00:45:33,502 --> 00:45:35,212 и пытались уговорить этих людей 489 00:45:35,337 --> 00:45:38,257 начать войну, в которой они не хотели сражаться. 490 00:45:38,966 --> 00:45:41,426 Ты знаешь? Но здесь творится что-то особенное, 491 00:45:41,510 --> 00:45:42,970 и я чувствую себя частью этого. 492 00:45:45,347 --> 00:45:46,387 Он опасен. 493 00:45:48,142 --> 00:45:50,852 - Лора, ты... - Ты должен в это поверить. 494 00:45:50,978 --> 00:45:52,068 Ты должен поверить в нас. 495 00:45:52,438 --> 00:45:56,108 Эй, Тень! Я хочу познакомить тебя с Мамой-Джи! 496 00:45:57,067 --> 00:46:00,027 Самой крутой убийцей демонов на этой стороне Ранчипура. 497 00:46:03,073 --> 00:46:03,943 Тень... 498 00:46:06,076 --> 00:46:06,956 Я сейчас вернусь. 499 00:46:18,464 --> 00:46:20,344 Я полагаю, мы все сделали выбор. 500 00:46:21,175 --> 00:46:23,515 Это не его выбор. Это не мой щеночек. 501 00:46:24,136 --> 00:46:26,176 Мой щеночек хотел проводить дни в спортзале, 502 00:46:26,263 --> 00:46:27,803 а воскресения в постели со мной. 503 00:46:28,390 --> 00:46:29,690 Твой щеночек ушел. 504 00:46:30,768 --> 00:46:32,358 Теперь он принадлежит Среде. 505 00:46:33,479 --> 00:46:35,569 Нет, он все еще мой. 506 00:46:44,949 --> 00:46:47,249 Больно, когда кто-то забирает что-то твое. 507 00:46:48,577 --> 00:46:49,827 Не правда ли? 508 00:46:53,624 --> 00:46:56,544 1- 3- 0, тире... 509 00:46:56,961 --> 00:46:59,871 7- 9- 2- 5. 510 00:47:00,214 --> 00:47:02,294 БЛЭКБРАЙАР УПРАВЛЕНИЕ И НАБЛЮДЕНИЕ 511 00:47:05,844 --> 00:47:08,264 ОТПРАВИТЕЛЬ: МИСТЕР МИР ПОЛУЧАТЕЛЬ: МИСТЕР ГОРОД 512 00:47:08,806 --> 00:47:12,516 ЗАПРОС ОБ УДАРЕ. УСТРАНИТЬ МИШЕНЬ. 513 00:47:16,397 --> 00:47:21,407 Никогда никому не говори, что я это сказал. 514 00:47:21,610 --> 00:47:22,950 Но иногда... 515 00:47:24,780 --> 00:47:26,910 старые методы лучше. 516 00:47:29,451 --> 00:47:33,161 В плане эффективности ничто не сравнится 517 00:47:34,123 --> 00:47:35,543 с ножом в спину. 518 00:47:36,917 --> 00:47:40,377 И я должен внушить страх ко мне... 519 00:47:41,422 --> 00:47:44,042 некоторым Старым богам. 520 00:47:47,177 --> 00:47:49,227 Пусть почувствуют шок и трепет... 521 00:47:51,390 --> 00:47:54,230 боль и скорбь. 522 00:47:54,310 --> 00:47:55,360 США 523 00:47:55,436 --> 00:47:59,436 Пусть почувствуют, что такое... 524 00:48:01,317 --> 00:48:03,027 настоящая жертва. 525 00:48:23,213 --> 00:48:25,253 БОГ МЕРТВЫХ 526 00:48:44,109 --> 00:48:45,449 Лора, ложись! 527 00:49:32,574 --> 00:49:34,154 Нет! 528 00:50:21,665 --> 00:50:24,205 Ты такой... 529 00:50:26,211 --> 00:50:28,831 плохой хороший человек. 530 00:50:30,883 --> 00:50:32,043 Я не... 531 00:50:34,178 --> 00:50:35,478 хочу... 532 00:50:38,891 --> 00:50:41,051 говорить прощай. 533 00:50:47,274 --> 00:50:51,234 Кто бы это ни сделал, я проклинаю тебя. 534 00:50:53,489 --> 00:50:54,539 Я тебя проклинаю! 535 00:50:56,158 --> 00:50:59,418 Я проклинаю тебя проклятьем Чернобога! 536 00:51:00,037 --> 00:51:01,877 Будь ты проклят, ты, твоя мать 537 00:51:01,955 --> 00:51:05,205 и чертова лошадь, на которой ты прискакал. 538 00:51:05,793 --> 00:51:11,793 Ты даже не погибнешь в бою. Ни один воин не вкусит твоей крови. 539 00:51:13,258 --> 00:51:17,228 Никто из живых не лишит тебя жизни. 540 00:51:19,348 --> 00:51:21,348 Она найдет тебя... 541 00:51:21,809 --> 00:51:26,939 и ты умрешь со сладким поцелуем на губах... 542 00:51:27,689 --> 00:51:30,399 и вечной тьмой в душе. 543 00:51:35,489 --> 00:51:36,909 Это было обязательно? 544 00:51:39,076 --> 00:51:41,576 Это было обязательно? 545 00:51:46,375 --> 00:51:47,915 Черт! 546 00:53:49,998 --> 00:53:51,998 Перевод субтитров: Евгений Иорс