1
00:00:09,322 --> 00:00:11,692
ஷேடோ, இன்று மதியத்திற்கு பிறகு நாங்கள்
உன்னை விடுதலை செய்யப் போகிறோம்.
2
00:00:12,325 --> 00:00:13,325
உன் மனைவி...
3
00:00:15,078 --> 00:00:17,498
இன்று விடியற்காலை இறந்துவிட்டார்.
4
00:00:18,623 --> 00:00:20,333
ஒரு வாகன விபத்தில்.
5
00:00:21,460 --> 00:00:22,800
உன்னை நேசிக்கிறேன், பப்பி.
6
00:00:23,628 --> 00:00:24,968
நான் ஒரு லெப்ரிகான்.
7
00:00:25,422 --> 00:00:26,712
என் அதிர்ஷ்ட நாணயம்.
8
00:00:33,597 --> 00:00:38,557
சாத்தியமற்ற விஷயங்களை நீ நம்பமாட்டாய்
என்பதைப் போல் நடிக்கிறாய்.
9
00:00:42,189 --> 00:00:44,699
என் நாணயத்தை கொடு, இறந்த மனைவியே.
10
00:00:46,234 --> 00:00:49,114
நான் கடவுளால் கொல்லப்பட்டேன்.
எந்த முட்டாள் கடவுள் அவர்?
11
00:00:49,196 --> 00:00:50,486
வெட்னெஸ்டே.
12
00:00:51,698 --> 00:00:52,998
அவன் நாசமாய்ப் போகட்டும்.
13
00:00:54,576 --> 00:00:55,746
அவர் யாரென்று உனக்குத் தெரியுமா?
14
00:00:57,329 --> 00:00:58,539
உண்மையில் அவர் யாரென்று தெரியுமா?
15
00:00:59,331 --> 00:01:00,531
ஷேடோ மூன்.
16
00:01:01,583 --> 00:01:02,953
இப்போதிலிருந்து நீ என்னுடைய ஆள்.
17
00:01:03,752 --> 00:01:05,002
அவன் உன்னை அவசரப்படுத்துகிறான்.
18
00:01:05,712 --> 00:01:06,792
ஆம், அவன் அப்படி தான்.
19
00:01:09,174 --> 00:01:10,424
வணக்கம், ஷேடோ.
20
00:01:10,509 --> 00:01:13,099
-நீ வெட்னெஸ்டேவிற்காக வேலை செய்கிறாய்.
-ஆம்.
21
00:01:13,178 --> 00:01:14,558
அவனைக் கொல்லுங்கள்.
22
00:01:17,933 --> 00:01:19,643
ஏதுமில்லாததிலிருந்து அனைத்திற்கும்
23
00:01:19,726 --> 00:01:21,396
செல்லும் வழியில் இருக்கிறாய் நீ...
24
00:01:23,271 --> 00:01:24,811
அவனுக்கு நம் உலகைப் பற்றித் தெரியாது.
25
00:01:28,902 --> 00:01:30,442
நான் அவன் உள்ளே வருவதை எளிதாக்குகிறேன்.
26
00:01:30,529 --> 00:01:32,119
கடவுள் என்றால் யார்?
27
00:01:32,197 --> 00:01:34,157
அவர்கள் இருக்கிறார்களா என்றாவது நம்மால்
தெரிந்து கொள்ள முடியுமா?
28
00:01:34,241 --> 00:01:35,531
மக்கள் இந்த விஷயங்களை நம்புகிறார்கள்...
29
00:01:35,617 --> 00:01:36,867
அப்படியென்றால் அவர்கள்
நிஜம் என்று அர்த்தம்.
30
00:01:36,952 --> 00:01:39,872
யார் முதலில் வந்தது, கடவுள்களா அல்லது
அவர்கள் மீது நம்பிக்கை கொண்ட மக்களா?
31
00:01:40,831 --> 00:01:42,031
உனக்கு என்னோடு இருந்த
அனைத்தும் முடிந்துவிட்டது.
32
00:01:42,749 --> 00:01:45,009
இப்போது, நீ கொடுக்க வேண்டிய நேரம்.
33
00:01:45,085 --> 00:01:46,585
நான் அதை இப்போது கேட்கிறேன்.
34
00:01:47,212 --> 00:01:48,622
திரு. வெட்னெஸ்டே
35
00:01:51,967 --> 00:01:53,097
காலக்கெடு முடிந்தது.
36
00:01:54,469 --> 00:01:56,679
நான் போர் என்று கேட்டேன்.
37
00:02:02,978 --> 00:02:04,228
நான் தான்...
38
00:02:05,021 --> 00:02:08,981
ஓடின்!
39
00:02:09,067 --> 00:02:10,487
நீ போரை துவங்க விரும்பினாய்...
40
00:02:11,319 --> 00:02:12,579
இப்போது போர் நடக்கிறது.
41
00:02:14,114 --> 00:02:15,444
இது உண்மையா?
42
00:02:15,949 --> 00:02:17,329
அது நடந்ததா?
43
00:02:17,409 --> 00:02:19,119
அது இன்னமும் நடந்து கொண்டிருக்கிறது.
44
00:03:59,469 --> 00:04:00,979
வெஸ்ட் விர்ஜினியா
பார் டீ
45
00:04:06,226 --> 00:04:07,976
ப்ளாக் ப்ரயர்
46
00:04:25,412 --> 00:04:26,702
நீங்கள் செல்ல வேண்டிய
இடம் வலது பக்கமிருக்கிறது.
47
00:04:26,788 --> 00:04:29,208
நான் எங்கே செல்கிறேன்
என்று எனக்குத் தெரியும்.
48
00:04:29,290 --> 00:04:30,800
உறுப்பினர்கள் மட்டும்
49
00:04:47,934 --> 00:04:49,394
நண்பா.
50
00:04:49,477 --> 00:04:50,607
நீ மோசமானவன்.
51
00:04:51,146 --> 00:04:54,696
என்னை... அவன் கொன்றிருக்க முடியும்.
52
00:04:58,778 --> 00:04:59,988
அவரிடம் காட்டு.
53
00:05:25,221 --> 00:05:26,301
சவால்.
54
00:05:26,890 --> 00:05:28,400
பேப்பர் கிளிப்.
55
00:05:31,853 --> 00:05:32,973
திரு?
56
00:05:33,063 --> 00:05:34,223
வேர்ல்ட்.
57
00:05:38,943 --> 00:05:40,273
நான் திரு. வேர்ல்ட்.
58
00:05:40,361 --> 00:05:42,191
நான் திரு. வேர்ல்ட்.
59
00:05:42,280 --> 00:05:43,790
ப்ளாக் ப்ரார்க்கு வரவேற்கிறேன்.
60
00:05:45,033 --> 00:05:46,573
நான் அந்த கிழட்டு
முட்டாளை அழித்துவிடுவேன்.
61
00:05:46,951 --> 00:05:48,451
நான் அவனை அழிக்கப் போகிறேன்.
62
00:05:48,703 --> 00:05:51,413
நான் அவர்கள் அனைவரையும் அழிக்கப் போகிறேன்.
63
00:05:51,873 --> 00:05:52,873
வேண்டாம்.
64
00:05:54,084 --> 00:05:56,294
முன்னேற்பாடு, சரியான சமயம்
மற்றும் தயார்நிலையில் இல்லாமல்
65
00:05:56,377 --> 00:05:58,677
நாம் எதையும் செய்ய முடியாது.
66
00:06:00,757 --> 00:06:02,887
நாம் நமது படைகளை திரட்டி,
67
00:06:04,344 --> 00:06:08,304
ஒவ்வொரு பழைய கோபுரங்களிலும் ஆலய
கல்வெட்டுகளிலும் கோவில்களிலும் இருந்து
68
00:06:08,389 --> 00:06:12,939
அவனது வம்சத்திற்கான அடையாளத்தை அழித்து
அந்த மருந்து விற்பவனை முடக்குவோம்.
69
00:06:14,229 --> 00:06:17,149
நேரம் வரும் பொழுது,
70
00:06:19,692 --> 00:06:22,192
ஓடைகளில் கடவுளின் திரவம் நுரை போல ஓடும்,
71
00:06:22,695 --> 00:06:26,325
மற்றும் பண்டக அறைகள் அவரது தூசியினால்
நிறைந்து வழியும்.
72
00:06:26,908 --> 00:06:29,998
இந்த நேரம்...
73
00:06:31,287 --> 00:06:32,497
முன்னேற்பாட்டிற்கானது.
74
00:06:34,082 --> 00:06:37,372
எனது சிறந்த போராளி இல்லாமல்
என்னால் போரிட முடியாது.
75
00:06:42,549 --> 00:06:43,549
நீ...
76
00:06:45,426 --> 00:06:47,016
அவளைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
77
00:07:03,611 --> 00:07:06,071
மீடியாவைக் கண்டுபிடி.
78
00:07:21,588 --> 00:07:22,718
அடச்சே!
79
00:07:28,678 --> 00:07:32,688
கென்டக்கி
80
00:07:38,271 --> 00:07:40,141
இல்லினாய்ஸ்
81
00:07:45,570 --> 00:07:47,870
மோட்டல்
82
00:07:56,831 --> 00:07:58,541
விஸ்கான்சின்
83
00:09:06,651 --> 00:09:09,151
இது வேடிக்கையாக இருக்கிறதல்லவா?
84
00:09:10,613 --> 00:09:12,153
எனக்கு இன்னும் புரியவில்லை,
85
00:09:12,240 --> 00:09:15,410
ஒரு வயதான இனிமையான மனிதனுக்கு எப்படி
இத்தனை எதிரிகள் இருப்பார்கள் என்று.
86
00:09:15,493 --> 00:09:18,623
ஓ, அது மிகவும் எளிதான ஒன்று தான், அன்பே.
பொறாமை.
87
00:09:18,705 --> 00:09:21,165
முற்றிலும் மிகக் கடுமையான பொறாமை.
88
00:09:21,249 --> 00:09:22,919
என்னிடம் என்ன இருக்கிறதோ
அது அவர்களுக்கு வேண்டும்.
89
00:09:23,001 --> 00:09:24,961
நான் எங்கே சென்றாலும் நல்ல நேரம் தான்.
90
00:09:25,044 --> 00:09:27,504
எல்லோரிடமும் இருந்த உண்மையான
நல்ல நேரம் இவர் தான்.
91
00:09:27,588 --> 00:09:29,638
நான் உங்களுடன் பயணம் செய்ய போகிறேன்.
92
00:09:29,966 --> 00:09:32,056
நான் இந்த உலகின் அதிர்ஷ்டமான
பெண்ணாக தான் இருக்க வேண்டும்.
93
00:09:32,135 --> 00:09:33,265
நீ அதிர்ஷ்டசாலி தான்.
94
00:09:33,428 --> 00:09:35,888
ஆனால் என் அதிர்ஷ்டத்தில் தான் நீ வாழ்ந்து
கொண்டிருக்கிறாய், இறந்த மனைவியே.
95
00:09:41,561 --> 00:09:42,811
நாசமாய் போனதே!
96
00:09:45,773 --> 00:09:47,393
விஸ்கான்சினின் பைனஸ்ட் அட்ராக்சான்
தி ஹவுஸ் ஆன் தி ராக்
97
00:09:47,483 --> 00:09:49,233
தி ஹவுஸ் ஆன் தி ராக் என்றால் என்ன?
98
00:09:49,319 --> 00:09:53,039
மக்கள் வந்து பார்த்து, விளையாடி மற்றும்
வியந்து போகக் கூடிய ஒரு இடம்.
99
00:09:53,114 --> 00:09:54,364
டிஸ்னி வேர்ல்ட் மாதிரியா.
100
00:09:55,116 --> 00:09:56,616
அன்பிற்குரிய பழைய வால்ட்.
101
00:09:56,701 --> 00:09:59,741
ஒரு மேஜிக் கிங்டத்தை எந்த
ஒரு மேஜிக்கும் இல்லாமல் உருவாக்கினார்.
102
00:10:00,330 --> 00:10:01,840
ஆனாலும் ஃப்ளோரிடாவின் சில பகுதிகளில்
103
00:10:01,914 --> 00:10:02,914
உண்மையான மேஜிக் இருக்கிறது.
104
00:10:02,999 --> 00:10:07,589
ஓ, வீக்கி வாக்கி கடல் கன்னிகளை
நினைவிருக்கிறதா, ஸ்வீனி?
105
00:10:08,087 --> 00:10:09,177
ஆமாம்.
106
00:10:09,255 --> 00:10:11,045
அங்கிருந்த போது அவர்களில் பலரைக் கொன்றோம்.
107
00:10:11,132 --> 00:10:13,302
அவர்கள் அப்படிச் செய்வார்கள் என்று
யாருக்கு தெரியும், இல்லையா?
108
00:10:13,384 --> 00:10:15,384
அவர்கள் மிகவும் உணர்ச்சிவசப்படக்
கூடிய இனங்கள்.
109
00:10:19,432 --> 00:10:21,012
நீ இப்போது கடல் கன்னிகளை நம்புகிறாயா?
110
00:10:25,855 --> 00:10:27,735
நான் எதை நம்புகிறேன்
என்று இன்னும் எனக்குத் தெரியவில்லை.
111
00:10:28,483 --> 00:10:29,603
நான் நினைக்கிறேன்...
112
00:10:31,444 --> 00:10:32,904
எனக்குத் தெரியவில்லை, நான்...
113
00:10:32,987 --> 00:10:34,157
நான் அவரை நம்புகிறேனென்று நினைக்கிறேன்.
114
00:10:36,574 --> 00:10:38,284
நான் உன்னையும் நம்ப விரும்புகிறேன்.
115
00:10:50,713 --> 00:10:52,333
அறுபது வருடங்களுக்கு முன்,
116
00:10:52,423 --> 00:10:55,303
அலெக்ஸ் ஜோர்டன் தனக்கு சொந்தமில்லாத
117
00:10:55,385 --> 00:10:59,765
உயரமான பாறை மேல் இருக்கும் ஒரு இடத்தில்
வீடு கட்ட துவங்கினார்.
118
00:10:59,847 --> 00:11:02,687
அலெக்ஸ் ஜோர்டனின் தி ஹவுஸ் ஆன் தி
ராக்கிற்கு 50 மைல்கள் மட்டுமே உள்ளது
119
00:11:02,767 --> 00:11:04,397
மேலும்,
120
00:11:04,477 --> 00:11:06,317
எதற்காக என்றும் அவர் சொல்லியிருக்க
வாய்ப்பில்லை.
121
00:11:09,357 --> 00:11:11,947
மற்றும் அவர் கட்டியதைப் பார்க்க
மக்கள் வந்தார்கள்.
122
00:11:12,318 --> 00:11:14,198
ஆர்வத்துடனும், குழப்பத்துடனும்
123
00:11:14,278 --> 00:11:15,948
சிலர் இரண்டும் இல்லாமலும்,
124
00:11:16,906 --> 00:11:20,206
உண்மையில் அவர்கள் ஏன் வந்தார்கள் என்று
சொல்லியிருக்க வாய்ப்பில்லை.
125
00:11:21,035 --> 00:11:26,545
அவர் தலைமுறையை சேர்ந்த புத்தியுள்ள ஒரு ஆண்
என்ன செய்வானோ அதை தான் அவரும் செய்தார்,
126
00:11:27,166 --> 00:11:29,836
அவர் அதற்கு கட்டணம் வசூலிக்க துவங்கினார்.
127
00:11:30,461 --> 00:11:33,461
அதிகமாக இல்லை. ஒரு நிக்கல். ஒரு குவாட்டர்.
128
00:11:33,548 --> 00:11:35,218
அவர் கட்டிடம் கட்டிக்கொண்டே இருந்தார்,
129
00:11:35,550 --> 00:11:37,890
மக்களும் வந்து கொண்டே இருந்தனர்.
130
00:11:38,553 --> 00:11:40,473
அவர் அந்த நிக்கலையும்
குவாட்டரையும் பெற்றுக் கொண்டு
131
00:11:40,555 --> 00:11:43,555
இன்னும் பெரிய மற்றும் விசித்திரமான
கட்டிடத்தை உருவாக்கினார்.
132
00:11:44,434 --> 00:11:47,184
அவர் வீட்டின் கீழ் மக்கள்
பார்க்கும் படியான
133
00:11:47,270 --> 00:11:49,650
சில விஷயங்களை வைத்து இடத்தை நிரப்பினார்.
134
00:11:49,730 --> 00:11:51,610
மக்களும் வந்தார்கள்.
135
00:11:51,691 --> 00:11:55,981
ஒவ்வொரு வருடமும் அவர்களின்
எண்ணிக்கை மில்லியனில் இருந்தது.
136
00:11:57,321 --> 00:11:59,031
கேரௌசல் அறை
137
00:11:59,115 --> 00:12:01,405
மன்னியுங்கள், மேடம்.
பார்வை நேரம் முடிந்துவிட்டது.
138
00:12:02,368 --> 00:12:03,868
நான் உங்களுக்கு வெளியே செல்லும்
வழியை காட்டுகிறேன்.
139
00:12:57,006 --> 00:12:58,256
நீங்கள் இங்கு சந்திப்பிற்காக
வந்திருக்கிறீர்கள்.
140
00:12:59,050 --> 00:13:01,390
நான் முறையாக அழைக்கப்படவில்லை.
141
00:13:05,723 --> 00:13:06,803
ஹலோ.
142
00:13:10,770 --> 00:13:12,440
-சலீம்?
-ஹாய்.
143
00:13:12,939 --> 00:13:15,699
நீ இங்கு என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
144
00:13:17,735 --> 00:13:19,315
நீங்கள் இருவரும் தனியாக பேச
விரும்புகிறீர்களா?
145
00:13:26,452 --> 00:13:30,992
ஆர்கஸ்சின் கண்கள் வழியாக என் பக்கமிருந்து
எனது எதிரிகளை பார்க்க விரும்புகிறேன்.
146
00:13:32,708 --> 00:13:34,628
எனக்கான இணைப்பை ஏற்படுத்துங்கள்.
147
00:13:37,755 --> 00:13:40,175
ப்ளாக் ப்ரயர் ஜனாதிபதியின்
பயன்பாட்டிற்கானது.
148
00:13:41,133 --> 00:13:45,223
ஜனாதிபதி வெறும் கை பொம்மை தான்.
149
00:13:45,304 --> 00:13:48,934
அவரை பின்னிருந்து ஆட்டி
வைக்கும் மனிதன் நான்,
150
00:13:49,684 --> 00:13:51,104
பின்னிருக்கும் மனிதன்.
151
00:13:53,521 --> 00:13:55,681
திட்டம் பேப்பர்கிளிப்.
152
00:13:56,524 --> 00:13:58,104
தி மூன் லேண்டிங்.
153
00:13:59,026 --> 00:14:00,366
ரோஸ்வெல்.
154
00:14:00,861 --> 00:14:03,151
கிராம்ப்டன் கிராக் போர்.
155
00:14:03,239 --> 00:14:05,699
நீ எனக்காக வேலை செய்கிறாய்.
156
00:14:05,783 --> 00:14:10,623
நீ எப்போதும் எனக்காகத் தான் வேலை
செய்து கொண்டிருக்கிறாய்.
157
00:14:12,582 --> 00:14:14,372
அதனால் நான் ஆர்கஸ்சின் வழியாக
பார்க்க வேண்டும் என்று,
158
00:14:14,458 --> 00:14:18,968
நான் சொல்லும் போது,
159
00:14:19,422 --> 00:14:22,632
நீ இணைப்பை உருவாக்கு.
160
00:14:24,760 --> 00:14:28,640
நாட்டின் தலைநகரான ட்ரேசியில் இது
ஒரு அழகான ஈஸ்டர் ஞாயிற்றுக்கிழமை.
161
00:14:29,223 --> 00:14:33,643
இன்று கிழக்கு கடற்கரை பக்கம்
குறைந்த வெப்பம் நிலவும்.
162
00:14:33,728 --> 00:14:34,818
கென்டக்கியில் இருக்கும் நம் நண்பர்கள்
163
00:14:34,895 --> 00:14:37,485
பல ஏக்கர் பயிர்களை நாசம் செய்த
164
00:14:37,565 --> 00:14:40,525
புயலில் இருந்து மீண்டு
வந்து கொண்டிருக்கிறார்கள்.
165
00:14:40,610 --> 00:14:43,370
மற்ற வானிலை செய்திகள்,
தெற்கு விஸ்கான்சின் பகுதியில்
166
00:14:43,446 --> 00:14:46,116
மோசமான வானிலை காரணமாக சில பிரச்சனைகள்
எழும்புவது போல...
167
00:15:04,467 --> 00:15:06,597
மோட்டல் அமெரிக்கா
168
00:15:06,677 --> 00:15:10,687
டான் சின்
169
00:15:13,559 --> 00:15:17,979
தி ஹவுஸ் ஆன் தி ராக்
170
00:15:38,542 --> 00:15:40,332
எதற்காக தாமதமாகிறது, ஷேடோ?
171
00:15:41,504 --> 00:15:43,714
நீங்கள் ஒரு கடவுள், ஆனால் உங்களால்
இக்கதவைக் கூட திறக்க முடியாது.
172
00:15:43,798 --> 00:15:45,298
எனக்கு ஒரு நிமிடம் கொடுங்கள்.
173
00:15:46,926 --> 00:15:48,886
நான் அதை திறக்கவா, ஷேடோ? என்னால் முடியும்.
174
00:15:49,428 --> 00:15:50,558
என்ன?
175
00:16:00,898 --> 00:16:02,648
மேட் ஸ்வீனி?
176
00:16:03,234 --> 00:16:04,444
இது நீ தானா?
177
00:16:05,611 --> 00:16:08,271
அல்லது நான் வெட்னெஸ்டேயின் கெட்ட
வாசனையை நுகர்ந்துவிட்டேனா?
178
00:16:09,073 --> 00:16:10,943
உனக்கு நல்ல நுகர்வுத்திறன் உள்ளது,
திரு. பேன்ஸிபேண்ட்ஸ்.
179
00:16:11,033 --> 00:16:12,783
ஆனால் உனது மோப்ப திறனால் அத்தனை
சிறப்பானதில்லை.
180
00:16:13,369 --> 00:16:15,169
சாலையில் அடிபட்ட ரோண்டா இங்கு இருக்கிறாள்.
181
00:16:16,831 --> 00:16:18,201
நான்ஸி!
182
00:16:20,126 --> 00:16:22,836
யாரை என்னிடம் அழைத்து வந்திருக்கிறாய்?
ஜான் ஹென்றியா?
183
00:16:22,920 --> 00:16:25,970
சூச்-சூ ட்ரெயின் இல்லையெனில் ஜான் ஹென்றி
இல்லை. உனக்கு அது தெரியும்.
184
00:16:26,048 --> 00:16:27,758
ஓ, விஸ்கி ஜாக்கா?
185
00:16:27,842 --> 00:16:29,002
விஸ்கியும் இல்லை.
186
00:16:29,093 --> 00:16:30,883
விஸ்கி ஜாக்கும் இல்லை.
187
00:16:31,679 --> 00:16:32,929
முயல் கூட இல்லையா?
188
00:16:34,640 --> 00:16:37,480
நீ முயல் சமுதாயத்தால்
வரவேற்கப்படாத நபர் அல்லவா.
189
00:16:37,560 --> 00:16:38,820
ஏன்னென்று உனக்குத்
தெரியும் என நினைக்கிறேன்.
190
00:16:39,395 --> 00:16:41,775
அதனால், ஈஸ்டர் என்னிடம்
அவள் வரவில்லை என்று,
191
00:16:42,356 --> 00:16:43,356
உன்னிடம் சொல்லச் சொன்னால்.
192
00:16:43,733 --> 00:16:46,313
மோசமான முயல் இன வெறியர்களுடன்
193
00:16:46,402 --> 00:16:49,112
முயல்களின் மேல் காரை ஏற்றிக் கொண்டு
இருக்கிறாய்.
194
00:16:52,241 --> 00:16:53,651
ஷேடோ மூன்!
195
00:16:53,743 --> 00:16:56,413
சில நாட்களுக்கு முன்பு
196
00:16:56,495 --> 00:16:58,205
நான் உன்னை பெஸ்போக் ஹேபர்டாஷேரி
197
00:16:58,289 --> 00:17:00,129
கொண்டு துரத்தினேனா இல்லையா?
198
00:17:02,001 --> 00:17:05,331
உங்களை இந்த வீட்டிற்கு வரவேற்கிறோம், ஆனால்
நீங்கள் விருந்திற்கு அழைக்கப்படவில்லை.
199
00:17:05,421 --> 00:17:07,461
ஓ, நான் என் கணவரின் மீது
ஒரு கண் வைத்துக் கொள்கிறேன்.
200
00:17:07,548 --> 00:17:08,548
சரி, அவனைப் பார்.
201
00:17:08,632 --> 00:17:11,252
சிறையிலிருந்து விடுதலையான பொழுது அவனிடம்
காணப்படாத உற்சாகம் இப்போது காணப்படுகிறது.
202
00:17:11,343 --> 00:17:13,343
ஆனால் அவரது மனைவி கொலை செய்யப்பட்டார்
என்பதால் இது விசித்திரமானது.
203
00:17:14,680 --> 00:17:17,350
நெடுஞ்சாலைகள் மிகவும் ஆபத்தான இடங்கள்.
204
00:17:17,767 --> 00:17:19,937
இது ஆறுதல் படுத்துமெனில், இறப்பு எப்படி
இருக்குமென எனக்கும் தெரியும்.
205
00:17:20,019 --> 00:17:21,939
நான் அறிவிற்காக ஒருமுறை என்னை இழந்தேன்.
206
00:17:22,021 --> 00:17:25,311
க்தர்சில் பெரிய மரத்தில்
நான் தொங்கவிடப்பட்டேன்,
207
00:17:25,399 --> 00:17:27,279
இரவும் பகலுமாக 9 நாட்களுக்கு.
208
00:17:27,777 --> 00:17:29,527
ஆனால் இப்போது உன்னைப் பார்,
உயிர்ப்பாக இருக்கிறாய்.
209
00:17:29,737 --> 00:17:31,827
மேலும் நான் ஒரு மிகப் பெரிய விஷயத்தைக்
கற்றுக் கொண்டேன்.
210
00:17:32,490 --> 00:17:34,580
நீ எப்போதும் இறந்தவளாக இருக்கத்
தேவையில்லை.
211
00:17:35,409 --> 00:17:38,829
நாம் நமக்குள் ஒரு ஒப்பந்தத்திற்கு
வர முடியும் என நினைக்கிறேன்.
212
00:17:40,289 --> 00:17:41,999
நீயும், உன்னுடைய கண்ணாடி
கண்களும் நாசமாய் போங்கள்.
213
00:17:54,887 --> 00:17:57,687
-நீ உன் நாணயத்தை கண்டுபிடித்தாயா?
-எனக்கு அந்த அதிர்ஷ்டம் இல்லை.
214
00:17:58,599 --> 00:18:00,769
ஆனால் நான் சில குப்பைகளை
வழியில் எடுத்தேன்.
215
00:18:01,185 --> 00:18:02,855
உனது பொக்கிஷத்தை திரும்பப் பெற
விரும்புவாய் என நினைக்கிறேன்.
216
00:18:03,979 --> 00:18:05,989
உனது அதிர்ஷ்ட நபரை கண்டுபிடித்துவிட்டாய்
போல் இருக்கிறதே.
217
00:18:08,526 --> 00:18:10,696
நீ புழுக்கள் நிறைந்த உள்ளாடையில்
இருந்து வெளிவர போராடும்
218
00:18:10,778 --> 00:18:12,028
மனிதனைப் போல் பேசுகிறாய்.
219
00:18:12,696 --> 00:18:14,076
உனக்கு அதுதான் வேண்டும் என்பதில்
உறுதியாக இருக்கிறாயா?
220
00:18:25,543 --> 00:18:27,873
நீ விரும்பியதை செய்யவும்,
நீ விரும்பிய இடத்திற்கு செல்லவும்
221
00:18:27,962 --> 00:18:29,332
நான் உனக்கு சுதந்திரம் கொடுத்தேன்.
222
00:18:29,839 --> 00:18:31,009
நீ ஏன் இங்கு இருக்கிறாய்?
223
00:18:31,090 --> 00:18:32,720
இது தான் நான் விரும்பும் இடம்.
224
00:18:33,217 --> 00:18:36,387
-நான் மனம் சொல்வதை கேட்கிறேன்.
-நீ உன் மூளையை பயன்படுத்துவதில்லை, சலீம்.
225
00:18:36,804 --> 00:18:39,344
நான் ஒரு ஜின். நீ இறந்து போகக் கூடிய
ஒரு மனிதன்.
226
00:18:39,431 --> 00:18:40,511
இருந்தாலும் உனக்கு நான் தேவை.
227
00:18:41,016 --> 00:18:44,816
-நீ என்னை விரும்புகிறாய்.
-வேலையை செய்வதில் என்ன விருப்பமிருக்கிறது.
228
00:18:48,023 --> 00:18:49,443
இது பாதுகாப்பான இடம் அல்ல.
229
00:18:50,651 --> 00:18:51,651
இன்று இரவு இல்லை.
230
00:18:53,237 --> 00:18:54,447
தயவுசெய்து, சலீம்.
231
00:18:55,447 --> 00:18:56,447
போ.
232
00:18:57,116 --> 00:18:58,826
நான் விருப்பத்தை நிறைவேற்றுபவன் அல்ல.
233
00:19:03,706 --> 00:19:05,836
ஹே, சலீம்-அல்லாத-சலீம்.
234
00:19:06,792 --> 00:19:09,832
இது பார்வைக்கான நேரம்.
235
00:19:12,548 --> 00:19:14,008
உன்னை எனக்குத் தெரியுமா?
236
00:19:14,717 --> 00:19:16,217
ஹுபல்? மநாட்?
237
00:19:17,136 --> 00:19:20,306
இல்லை, என் பெயர் சலீம்.
நான் அவருடன் இருக்கிறேன்.
238
00:19:23,434 --> 00:19:25,394
சரி, சொல், எல்லாரும் வந்துவிட்டார்களா?
239
00:19:25,477 --> 00:19:27,897
நீ கேட்டுக் கொண்டதால், நான் அவர்களை
கேரௌசலிடம் காண்பித்தேன்.
240
00:19:27,980 --> 00:19:28,990
எத்தனை?
241
00:19:29,607 --> 00:19:31,857
கிட்டத்தட்ட பன்னிரெண்டு பேர்.
அதற்கு மேல் இல்லை.
242
00:19:34,236 --> 00:19:35,986
நெருப்பு பற்ற வைக்க அது போதுமானதாக
இருக்கும்.
243
00:19:37,114 --> 00:19:38,234
அழைக்கப்படாத ஒரு நபர்...
244
00:19:39,283 --> 00:19:40,953
இங்கு இருக்கிறார்.
245
00:19:52,588 --> 00:19:53,588
ஷேடோ.
246
00:19:59,011 --> 00:20:02,181
-நாணயம் இல்லாமல் பயணிக்க முடியாது.
-ஓ, சரி. எங்களுக்கு ஒரு நாணயம் கொடு.
247
00:20:02,264 --> 00:20:04,514
நீயும் அவளும் என் பட்டியலில் இல்லை.
248
00:20:04,600 --> 00:20:06,310
நீ செய்வது சரியில்லை.
249
00:20:06,977 --> 00:20:08,777
உனக்கு என்னை தெரியும்! நான் உனது
நபருக்காக வேலை செய்கிறேன்!
250
00:20:10,064 --> 00:20:11,434
அவர் உன்னை பற்றி...
251
00:20:12,399 --> 00:20:13,739
குறிப்பாகச் சொல்லியிருந்தார்.
252
00:20:25,079 --> 00:20:26,079
அனான்சி.
253
00:20:35,798 --> 00:20:37,758
நீ பழைய கடவுள்களை உன்
விருந்திற்கு அழைத்திருக்கிறாயா?
254
00:20:39,426 --> 00:20:41,016
அவர்கள் உனக்காக ஒரு குதிரையை
வழங்கும் முன்பே
255
00:20:41,095 --> 00:20:43,725
நான் பாலைவனத்திலேயே பழையவளாக இருந்தேன்.
256
00:20:44,556 --> 00:20:46,016
நான் கேட்கப்படுவேன்.
257
00:20:47,434 --> 00:20:48,724
நீ பயப்படாத வரை.
258
00:20:52,356 --> 00:20:57,116
ராணி பில்க்விஸின் அறிவும் ஞானமும்
சாலமோன் ராஜாவை வீழ்த்தியது.
259
00:20:59,697 --> 00:21:01,697
எந்த ஒரு துணிச்சலான தேடலின் ஆரம்பத்திலும்,
260
00:21:01,782 --> 00:21:05,202
அது நம்மை நம் வாழ்க்கை பாதையின் விதியான,
261
00:21:05,285 --> 00:21:07,325
நோர்ன்ஸ் விதிகளின் படி செல்ல சொல்லும்,
262
00:21:09,415 --> 00:21:10,955
உங்களுக்கு பின், அரசியே.
263
00:21:56,378 --> 00:21:57,798
ஓ, அது அற்புதமானது.
264
00:21:59,339 --> 00:22:00,509
அது என்ன சொல்கிறது?
265
00:22:00,591 --> 00:22:03,131
ஒரு மனிதனின் அதிர்ஷ்டம் அவனை
மட்டுமே சார்ந்தது, ஷேடோ.
266
00:22:04,178 --> 00:22:05,518
யாரும் பகிர்ந்து கொள்ளமாட்டார்களா?
267
00:22:28,535 --> 00:22:29,785
செலினாவின் தீர்க்கதரிசிகள்
268
00:22:40,005 --> 00:22:42,595
"ஒவ்வொரு முடிவும் ஒரு புதிய ஆரம்பம்.
269
00:22:42,674 --> 00:22:44,254
உங்களுக்கு அதிர்ஷ்ட எண் ஏதுமில்லை.
270
00:22:46,053 --> 00:22:47,423
உங்கள் அதிர்ஷ்ட நிறம் மரணம்.
271
00:22:48,347 --> 00:22:49,937
வாசகம், தந்தையைப் போல மகன்."
272
00:22:50,641 --> 00:22:52,801
ஓ, எல்லா அதிர்ஷ்டத்தையும் போல, ஷேடோ,
273
00:22:52,893 --> 00:22:55,643
வரப் போவதை காணவும் முடியாது,
முடிந்ததை தவிர்க்கவும் முடியாது.
274
00:22:55,729 --> 00:22:56,939
நாம் போகலாமா?
275
00:23:02,319 --> 00:23:05,619
இது மெழுகுப் பொம்மையில் இருந்து
வந்த முட்டாள் தனமான அதிர்ஷ்டம்.
276
00:23:06,490 --> 00:23:07,620
போலி.
277
00:23:15,999 --> 00:23:17,799
வெளிப்படையாக, இந்த பகுதியில்
இருக்கும் இந்த வீடு
278
00:23:17,876 --> 00:23:20,166
எலும்பும் தோலுமாக, வெள்ளையாக இருந்த
ஃபிராங்க் லாயிட் ரைட்
279
00:23:20,254 --> 00:23:21,504
என்பவரால் கட்டப்பட்டது.
280
00:23:22,089 --> 00:23:25,139
சிலர் சொல்வார்கள் அவரின் மோசமான
இரட்டை சகோதரனால் கட்டப்பட்டது என்று.
281
00:23:26,093 --> 00:23:27,963
ஃபிராங்க் லாயிட் ராங்.
282
00:23:28,053 --> 00:23:30,223
மற்றொரு எலும்பும், தோலுமான வெள்ளை நபர்.
283
00:23:31,223 --> 00:23:32,553
நீ துவக்கலாம், நான்ஸி.
284
00:23:33,433 --> 00:23:35,513
நான் ரேவன் உடன் உங்கள்
அனைவரையும் சந்திக்கிறேன்.
285
00:23:36,019 --> 00:23:37,149
உண்மையில்.
286
00:23:39,189 --> 00:23:41,199
தி மியூசிக் ஆஃப் எஸ்டெர்டே
287
00:23:57,624 --> 00:23:59,954
ஸோராயா வெர்சினியாயா
288
00:24:01,587 --> 00:24:03,757
மாலையின் நட்சத்திரம், அஸ்தமனத்தின் பெண்.
289
00:24:03,839 --> 00:24:06,349
நீ பார்ப்பதற்கு எவ்வளவு அழகாக
இருக்கிறாய் என்று தெரியுமா?
290
00:24:07,384 --> 00:24:08,804
நான் வயதானவள்.
291
00:24:09,928 --> 00:24:13,058
உங்கள் நாக்கு பொல்லாத ஒன்று.
292
00:24:13,140 --> 00:24:14,350
நாம் இருவருமே வயதானவர்கள்.
293
00:24:14,850 --> 00:24:17,110
ஆனால் எப்போதும் யாரும் என் நாக்கை
குறை சொல்லியதே இல்லை.
294
00:24:18,937 --> 00:24:20,737
நீ என்ன மீண்டும் இளமையாக மாற்றுகிறாய்.
295
00:24:21,356 --> 00:24:23,196
உனது முட்டாள் தனமான
போரைப் பற்றி மறந்துவிடு.
296
00:24:23,275 --> 00:24:25,275
வரும் நாட்கள் சிறந்ததாக இருக்கும்.
297
00:24:25,360 --> 00:24:26,570
நான் உனக்கு சத்தியம் செய்கிறேன்.
298
00:24:33,744 --> 00:24:35,784
உங்கள் வாங்கி கொள்ளை எப்படி இருந்தது?
299
00:24:37,164 --> 00:24:39,124
நான் உன்னை இங்கு அழைத்து
வந்திருக்கிறேன், செர்னோபோர்க்.
300
00:24:39,208 --> 00:24:41,048
மேலும் நீ இங்கே வந்ததற்கு நான்
நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன்.
301
00:24:42,002 --> 00:24:44,672
நாம் செல்வதற்கு முன், எனக்கு உன்
அறிவும் உன் சுத்தியலும் வேண்டும்.
302
00:24:44,755 --> 00:24:46,085
நான் உன்னால் இங்கே வரவில்லை.
303
00:24:46,173 --> 00:24:49,963
உன் ஆளிடம் நான் சதுரங்க போட்டியில் தோற்ற
காரணத்தினால் தான் இங்கே வந்திருக்கிறேன்.
304
00:24:52,846 --> 00:24:54,516
அங்கு என்னுடன் வருகிறாயா?
305
00:24:54,598 --> 00:24:56,728
நான் எனக்கு தோன்றுகிற நேரத்தில்
தான் வருவேன்.
306
00:24:58,185 --> 00:24:59,815
நான் இந்த இசையை கேட்க விரும்புகிறேன்.
307
00:25:00,270 --> 00:25:01,400
இது...
308
00:25:03,065 --> 00:25:04,735
அருவருப்பாக இருக்கிறது.
309
00:25:18,247 --> 00:25:19,587
சந்தோஷமாக இருங்கள்.
310
00:25:24,002 --> 00:25:25,462
உங்களுக்கு நடனம் ஆட விருப்பம் இல்லையா?
311
00:25:30,133 --> 00:25:32,133
ரேவனின் குடில்
312
00:25:32,219 --> 00:25:33,559
நீ மிகவும் பெரியவன்.
313
00:25:34,721 --> 00:25:36,381
செங்கற்களால் கட்டப்பட்ட வீட்டை போன்று.
314
00:25:37,140 --> 00:25:38,850
இருபத்தி எட்டு அங்குல தோள்பட்டை.
315
00:25:38,934 --> 00:25:41,564
நீளமான, மெலிவான கால்கள்.
316
00:25:42,104 --> 00:25:43,774
ஆனால் உன் தோற்றம் நன்றாக இல்லை.
317
00:25:45,983 --> 00:25:48,903
வாழ்க்கை முழுவதும் கூன் போட்டுக்கொண்டே
நடக்கிறாய்.
318
00:25:52,906 --> 00:25:54,786
ஒரு மனிதனின் அளவை எடுத்தால்,
319
00:25:54,866 --> 00:25:57,536
அவன் வாழ்க்கை முழுவதற்கான செலவும்
என்னவென்று தெரிந்துவிடும்.
320
00:25:58,662 --> 00:26:01,662
சிறிய ஷேடோ மூன் முன்னர் மிகவும் சிறிய
குழந்தையை போல் இருந்தான்.
321
00:26:02,499 --> 00:26:05,049
எதுவரை நீ உன்னை மறுபடியும் மறுபடியும்
வளர்த்துக்கொண்டாய்?
322
00:26:05,127 --> 00:26:07,927
பதினான்கு வயதில், நீ இரண்டு அடி அறுபது
பவுண்டுகள் இருந்தாய் தானே?
323
00:26:08,005 --> 00:26:09,465
பதினைந்து.
324
00:26:11,425 --> 00:26:13,845
மனதளவில் நீ இன்னும் பதினைந்து வயது பையன்
தான், அப்படித்தானே?
325
00:26:16,805 --> 00:26:18,265
உனக்கு தெரியுமா,
எனக்கு ஒரு மகன் இருந்தான்,
326
00:26:19,808 --> 00:26:22,358
முட்டாள்தனத்தை இரண்டு மடங்கு வாங்கிக்கொண்ட
முட்டாள் போன்று ஒருவன்.
327
00:26:23,186 --> 00:26:24,936
நீ எனக்கு அவனை நினைவுபடுத்துகிறாய்.
328
00:26:26,857 --> 00:26:29,567
உங்களுக்கு பிரச்சனை இல்லை என்றால், நான்
இதை எனக்கான பாராட்டாக எடுத்துக்கொள்கிறேன்.
329
00:26:29,651 --> 00:26:31,361
உன்னை தரக் குறைவாக பேசுவது
330
00:26:31,445 --> 00:26:33,695
உனக்கு பாராட்டு போல் தெரிகிறதா?
331
00:26:36,700 --> 00:26:38,620
உங்கள் குடும்பத்தில் ஒருவனோடு ஒப்பிடுவதைக்
கூறினேன்.
332
00:26:46,084 --> 00:26:49,504
வயதான ஒற்றை கண்ணன் தேர்ந்தெடுத்தவர்களில்
நீ மோசமானவன் இல்லை, புரிந்துகொள்.
333
00:26:53,633 --> 00:26:55,003
ஹே, எனக்கும் ஒரு அதிர்ஷ்டம் வேண்டும்.
334
00:26:56,595 --> 00:26:58,885
உங்கள் முதலாளியின் இடத்திற்கு வரும்
அனைத்து மக்களும் ஏற்கனவே வந்துவிட்டார்கள்.
335
00:26:58,972 --> 00:27:00,302
-எனக்கு ஒரு நாணயம் கொடு.
-தரமுடியாது.
336
00:27:00,390 --> 00:27:03,020
-உங்கள் இருவரையும் வெளியே போகச்சொன்னேன்.
-நான் அவள் மனதை கஷ்டப்படுத்த விரும்பவில்லை
337
00:27:03,101 --> 00:27:04,641
அவளால் என்ன செய்யமுடியும் என்று நான்
பார்த்திருக்கிறேன்.
338
00:27:04,728 --> 00:27:06,318
உண்மை என்னவென்றால், நீ இன்னும்
சிறிதளவு கூட பார்க்கவில்லை...
339
00:27:06,396 --> 00:27:07,986
அந்த பிணத்திற்கு ஒரு நாணயம்
கொடுத்துத் தொலை.
340
00:27:24,831 --> 00:27:25,831
இது உடைந்திருக்கிறது.
341
00:27:25,916 --> 00:27:27,336
ஒரு உடைந்த அதிர்ஷ்டமா?
342
00:27:27,417 --> 00:27:28,627
இதில் எதுவுமே இல்லை.
343
00:27:29,628 --> 00:27:32,048
நீ இறந்துபோனதால் அப்படி இருக்கலாம். உனக்கு
இதற்கு மேல் எவ்வித அதிர்ஷ்டமும் இல்லை.
344
00:27:32,130 --> 00:27:33,300
நான் உனக்கு எழுதி கொடுக்கிறேன்.
345
00:27:33,382 --> 00:27:34,712
வருங்காலத்தில் கூடிய சீக்கிரத்தில்,
346
00:27:34,800 --> 00:27:37,720
லெப்ரிகானிடம் அவன் நாணயத்தை கொடுத்துவிட்டு
கீழே படுத்து, அழுகிவிடுவாய்.
347
00:27:38,720 --> 00:27:40,140
நீ உன் அதிர்ஷ்டத்தை பார்க்க
விரும்புகிறாயா?
348
00:27:41,431 --> 00:27:42,891
என் அதிர்ஷ்டம் உன்னிடம் உள்ளது,
இறந்த மனைவியே.
349
00:27:43,600 --> 00:27:46,940
அதை பற்றி படிக்கவேண்டாம். அந்த முட்டாள்
இயந்திரத்தை உடைத்துவிடுங்கள்.
350
00:27:50,690 --> 00:27:53,570
எனவே, காலம் காலமாக, வெவ்வேறு
நாடுகளில் இருக்கும் மக்கள்
351
00:27:53,652 --> 00:27:56,072
சக்தியின் இடத்திற்கு அழைக்கப்பட்டதாக
உணர்ந்தார்கள்.
352
00:27:56,446 --> 00:28:00,696
அங்கே ஒரு வலிமை இருந்ததாக உணர்ந்தார்கள்,
ஒரு முக்கிய புள்ளி, ஒரு இடம்.
353
00:28:00,784 --> 00:28:01,954
கடவுளிடம் செல்வதற்கான ஒரு ஜன்னல்.
354
00:28:02,035 --> 00:28:06,165
பின்னர் அவர்கள் ஆலயம் கட்டினார்கள்,
தேவாலயங்கள், அல்லது அவர்கள்...
355
00:28:06,790 --> 00:28:09,800
அவர்கள் ஒரு கல் வட்டத்தை நிறுவினார்கள்.
இப்பொழுது உனக்கு புரிந்திருக்கும்.
356
00:28:10,377 --> 00:28:12,377
ஆமாம், ஆனால் நாடு முழுவதும் ஆலயங்கள்
இருக்கின்றன.
357
00:28:12,462 --> 00:28:14,252
இல்லை, பழைய அமெரிக்காவில்,
358
00:28:14,339 --> 00:28:17,139
இன்னும் மக்கள் கடந்துபோன வெற்றிடங்களில்
இருந்து வரும் அழைப்பை கவனிக்கிறார்கள்,
359
00:28:17,217 --> 00:28:20,347
ஆனால் அவர்கள் அதற்கு மறுமொழியாக அவர்கள்
கண்டிராத இடங்களில் இருந்து கொண்டுவரப்பட்ட
360
00:28:20,429 --> 00:28:21,769
மதுபான குப்பிகளால் ஒரு மாதிரி
கட்டுகிறார்கள்,
361
00:28:21,847 --> 00:28:25,597
அல்லது நாட்டின் ஏதோ ஒரு பகுதியில்
வௌவால்கள் வராத ஒரு இடத்தை
362
00:28:25,684 --> 00:28:28,104
தேர்ந்தெடுத்து, அங்கே ஒரு பெரிய வௌவால்
வீடு காட்டுகிறார்கள்.
363
00:28:28,937 --> 00:28:30,567
அல்லது மேலாடை அல்லது ஹாட்டாக்ஸ்
விற்கிறார்கள்.
364
00:28:30,647 --> 00:28:32,107
சாலையோர ஈர்ப்புகள்.
365
00:28:32,190 --> 00:28:35,070
அங்கே தான் அவர்கள் அந்த ஹாட்டாக் மற்றும்
மேலாடையை வாங்குகிறார்கள்.
366
00:28:35,152 --> 00:28:37,652
பிறகு, அவர்களால் விவரிக்கமுடியாத
அளவிற்கு முழு திருப்தியுடன்
367
00:28:37,737 --> 00:28:40,487
அவர்கள் சுற்றி வருகிறார்கள், மேலும்...
368
00:28:41,408 --> 00:28:44,418
அந்த நிலைக்கு கீழ் அவர்கள் ஆழ்ந்த
அதிருப்தி அடைகிறார்கள்.
369
00:28:44,494 --> 00:28:46,914
உங்களிடம் நிறைய பொருத்தமற்ற கொள்கைகள்
இருக்கிறது.
370
00:28:46,997 --> 00:28:49,627
இதில் எவ்வித கோட்பாடும் இல்லை, இந்த
நேரத்திற்கு உனக்கு தெரிந்திருக்க வேண்டும்.
371
00:28:50,500 --> 00:28:53,380
சவாரி செய்வதற்கான... நேரம்.
372
00:29:00,510 --> 00:29:03,180
கேரௌசல் அறை
373
00:29:22,657 --> 00:29:24,537
சக்தியை உணரு, ஷேடோ.
374
00:29:33,084 --> 00:29:35,294
சக்தியை திரட்டிக்கொண்டு,
பிரார்த்தனை சக்கரம்
375
00:29:35,378 --> 00:29:36,928
சுற்றிக்கொண்டே இருப்பது போல்.
376
00:29:37,797 --> 00:29:39,717
நம்பிக்கையுள்ளவர்களால் பார்க்கப்பட்டு.
377
00:30:02,989 --> 00:30:04,659
விதிகள்
கேரௌசலில் சவாரி செய்யக்கூடாது
378
00:30:06,284 --> 00:30:10,034
அந்த விதிகளை நீ பின்பற்றினால், உன்னால்
எவ்வித சந்தோஷத்தையும் அனுபவிக்க முடியாது.
379
00:30:14,709 --> 00:30:17,219
எங்களுடன் சேரமாட்டாயா, ஷேடோ?
380
00:30:18,672 --> 00:30:20,502
நான் உன்னை பாதுகாத்துக்கொள்வேன்.
381
00:30:53,832 --> 00:30:56,042
இன்னும் சந்தோசத்தை உணரவில்லையா, ஷேடோ?
382
00:31:05,260 --> 00:31:06,680
வேகமாக்கு நான்ஸி.
383
00:32:16,331 --> 00:32:17,951
நான் இப்பொழுது எங்கே இருக்கிறேன்?
384
00:32:20,919 --> 00:32:22,169
ஹே.
385
00:32:27,842 --> 00:32:29,002
எவ்வளவு நேரமாக நான் இங்கிருக்கிறேன்?
386
00:32:38,103 --> 00:32:39,603
நான் கனவு கண்டுக்கொண்டிருக்கிறேன்.
387
00:32:42,607 --> 00:32:43,647
அது உண்மையானது.
388
00:32:45,276 --> 00:32:46,656
நாம் பின்புறத்தில் இருக்கிறோம்,
அவ்வளவு தான்.
389
00:32:48,029 --> 00:32:49,159
றெக்கைகளில் காத்துக்கொண்டிருக்கிறோம்.
390
00:32:50,532 --> 00:32:53,202
வெட்னெஸ்டேவின் நினைவுகளுக்குள்
இருக்கிறோம்.
391
00:32:55,370 --> 00:32:58,670
சரி, நீங்கள் சொல்வது என்னவென்றால், நாம்
அவர் தலைக்குள் இருக்கிறோமா?
392
00:32:59,374 --> 00:33:00,664
கிட்டத்தட்ட அவ்வாறு தான்.
393
00:33:07,173 --> 00:33:11,383
இருங்கள்! என்னால் குளிரை உணரமுடிகிறது.
காற்றின் வாசனையை அறிய முடிகிறது.
394
00:33:11,845 --> 00:33:13,095
கண்டிப்பாக முடியும்.
395
00:33:13,179 --> 00:33:15,349
இந்த சந்திப்பு என் தலையில் நடந்திருந்தால்,
396
00:33:15,432 --> 00:33:16,512
அது இளஞ்சூடானதாக இருக்கும்.
397
00:33:17,225 --> 00:33:20,605
நறுமண சந்தையில் இருந்து வரும் தென்றல்
போதையேற்றுவதாக இருக்கும்.
398
00:33:21,354 --> 00:33:24,234
அங்கே தொங்கும் தோட்டங்கள்
மற்றும் தங்க கோவில்கள் இருக்கும்.
399
00:33:24,983 --> 00:33:28,523
மேலும் உறவு கொள்ள
பட்டாடை படுக்கை இருக்கும்.
400
00:34:37,222 --> 00:34:39,722
இது கதை சொல்வதற்கான நேரம்!
401
00:34:41,601 --> 00:34:43,351
ஏனென்றால் சிலநேரங்களில்,
402
00:34:44,312 --> 00:34:47,982
மக்களுக்கு காரியங்களை நினைவுபடுத்த
வேண்டியிருக்கிறது.
403
00:34:48,066 --> 00:34:50,656
நாம் சண்டை போட்டுக்கொண்டிருந்தோம்,
404
00:34:51,778 --> 00:34:56,998
போர்டுகீஸே, கோல்ட் கோஸ்ட் ஆப் கானாவை
கைப்பற்றியது முதலிருந்தே!
405
00:34:57,742 --> 00:35:00,912
நாம் போரில் இருக்கிறோம்.
406
00:35:01,955 --> 00:35:04,995
நாம் கொஞ்சம் பேராக இருப்பதாலும்,
407
00:35:05,583 --> 00:35:07,083
அவர்கள் நிறைய பேர் இருப்பதாலும்,
408
00:35:07,168 --> 00:35:10,718
அது நாம் தோற்றுவிட்டோம் என்று
409
00:35:11,005 --> 00:35:13,925
அர்த்தம் அல்ல.
410
00:35:16,344 --> 00:35:19,934
ஓடின்.
411
00:35:20,014 --> 00:35:22,724
மக்கள் முதன் முதலில் அமெரிக்கா வந்தபொழுது,
412
00:35:24,018 --> 00:35:25,188
அவர்களுடன் எங்களையும் அழைத்து வந்தார்கள்.
413
00:35:26,729 --> 00:35:29,529
நான், லோக்கி, தோர்,
414
00:35:30,108 --> 00:35:31,238
நான்ஸி...
415
00:35:32,485 --> 00:35:35,405
தி லயன் கடவுள், உங்களெல்லோரையும்.
416
00:35:36,990 --> 00:35:39,330
நாங்கள் அவர்கள் மனதில் உள்ளே சென்று
வேரூன்றி நின்றோம்.
417
00:35:39,993 --> 00:35:43,243
ஆனால் பிற்காலத்தில், வேறு ஒரு நல்ல
சலுகைக்காக எங்களைக் கைவிட்டுவிட்டார்கள்.
418
00:35:44,497 --> 00:35:46,497
ஒரு புதிய இடத்தில் ஒரு புதிய வாழ்க்கை.
419
00:35:48,376 --> 00:35:52,046
எங்களது விசுவாசிகள் இறந்துவிட்டார்கள்
அல்லது நம்புவதை நிறுத்திவிட்டார்கள்.
420
00:35:52,755 --> 00:35:54,755
எங்களை நாங்களே தற்காத்துக்கொள்ள
விட்டுவிட்டார்கள்,
421
00:35:55,800 --> 00:35:58,680
அவ்வப்பொழுது கிடைத்த சிறிய நம்பிக்கை
422
00:35:58,761 --> 00:36:01,301
அல்லது பிரார்த்தனை மூலமாக.
423
00:36:02,098 --> 00:36:04,308
அப்படி தான் எங்கள் வரலாறு முடிந்தது,
நாங்கள் கடந்துசென்றோம்.
424
00:36:05,059 --> 00:36:08,609
இந்த சமுதாயத்தில் இருக்கும் விரிசல்களில்
நாங்கள் இருக்கிறோம்.
425
00:36:08,688 --> 00:36:11,188
பழைய, மறக்கப்பட்ட கடவுள்கள்...
426
00:36:12,066 --> 00:36:13,656
கடவுள்கள் இல்லாத இந்த நிலத்தில்.
427
00:36:13,735 --> 00:36:16,325
ஆனால் அமெரிக்காவில் புது கடவுள்கள்
வளர்கின்றனர்.
428
00:36:16,404 --> 00:36:18,234
அவர்கள் ஏற்கனவே எங்கள் இடத்தை
எடுத்துக்கொண்டார்கள்.
429
00:36:18,740 --> 00:36:22,040
இப்பொழுது, அவர்கள் எங்களை அழிக்க
விரும்புகிறார்கள், முழுவதுமாக,
430
00:36:22,118 --> 00:36:24,168
இப்பொழுது நீ வேறு மாதிரி யோசித்தால்,
431
00:36:24,537 --> 00:36:26,497
நீ உன்னையே ஏமாற்றிக்கொண்டிருக்கிறாய்.
432
00:36:26,581 --> 00:36:28,741
உங்களுக்கு நாங்கள் போருக்கு சொல்லவேண்டுமா?
433
00:36:28,833 --> 00:36:31,333
இந்த முட்டாள்தனத்திற்காக தான்
434
00:36:31,419 --> 00:36:34,179
எல்லோரையும் இங்கே அழைத்தீர்களா?
435
00:36:34,255 --> 00:36:38,805
எங்களில் அநேகர் இந்த நாட்டில் அதிக நேரம்
நிம்மதியாக இருந்திருக்கிறோம்.
436
00:36:38,885 --> 00:36:41,635
புதிய கடவுள்கள் எழுவதை நான்
பார்த்திருக்கிறேன்.
437
00:36:41,721 --> 00:36:43,511
அவர்கள் வீழ்வதையும் நான்
பார்த்திருக்கிறேன்.
438
00:36:45,141 --> 00:36:48,011
-நாம் காத்திருக்கலாம் என்று சொல்கிறேன்.
-செர்னோபோர்க் நம்முடன் இருக்கிறார்.
439
00:36:48,603 --> 00:36:50,973
அவர் அவரின் சுத்தியலை இந்த போருக்காக
கொண்டு வந்திருக்கிறார்.
440
00:36:51,064 --> 00:36:55,444
ஆமாம், நேரம் கூடிவரும் பொழுது, என்
சுத்தியல் சண்டையிடும்.
441
00:36:56,235 --> 00:36:57,815
நமக்கு அது தேவைப்படும்.
442
00:36:58,196 --> 00:37:01,536
என்னை நம்புங்கள், இந்த புது கடவுள்கள்
எங்கேயும் போகப்போவது இல்லை.
443
00:37:02,200 --> 00:37:05,120
போரின் கடவுளான ஒருவரிடம் இருந்து
இன்னொருவரிடம்,
444
00:37:06,329 --> 00:37:09,539
நான் என் சாளரங்களின் வழியே பார்க்கையில்,
எந்த ஒரு போர்க்களமும் தெரியவில்லை.
445
00:37:09,624 --> 00:37:11,044
யுத்த அழுகை கேட்பதில்லை.
446
00:37:12,001 --> 00:37:14,621
அப்படியெனில் நீங்கள் உண்ணிப்பாக
பார்க்கவில்லை, மாமா-ஜி.
447
00:37:15,213 --> 00:37:16,543
ஓடின் சொல்வது சரியானது.
448
00:37:18,841 --> 00:37:21,761
இந்த புது கடவுள்களுக்கு நிறைய
பின்பற்றுபவர்கள் இருக்கிறார்கள்,
449
00:37:21,844 --> 00:37:23,344
நிறைய கவனிப்பு,
450
00:37:23,888 --> 00:37:24,888
நிறைய சக்திகள்
451
00:37:25,515 --> 00:37:26,765
நமக்கு இதுவரை இருந்ததை விட
அதிகமாக இருக்கிறது.
452
00:37:27,183 --> 00:37:28,723
அவர் எங்கே தவறு செய்கிறார் என்றால்,
453
00:37:29,936 --> 00:37:32,146
இது தவறான விஷயம் என்று நினைப்பதில் தான்.
454
00:37:33,982 --> 00:37:36,482
அவர்கள் சக்திகளை எவ்வாறு பயன்படுத்த
வேண்டும் என்று என்னிடம் காண்பித்தார்கள்.
455
00:37:37,235 --> 00:37:41,235
இப்பொழுது நான் என் செய்தியை என் மக்களுக்கு
நேரடியாக கொண்டுசெல்ல முடியும்.
456
00:37:42,323 --> 00:37:45,653
நான் என் பிரார்த்தனையை ஏற்றுக்கொள்கிறேன்,
என் வழியில்.
457
00:37:45,743 --> 00:37:48,623
மேலும் நான் என் சக்தியில் வளருகிறேன்.
458
00:37:48,705 --> 00:37:50,705
நீங்கள் உங்களுக்கு விருப்பமானதை
தேர்ந்தெடுங்கள்.
459
00:37:52,375 --> 00:37:53,545
வளருங்கள்...
460
00:37:54,711 --> 00:37:56,041
இல்லையென்றால் இறந்துபோங்கள்.
461
00:38:03,928 --> 00:38:05,178
நான் அவரை நம்புகிறேன்.
462
00:38:20,236 --> 00:38:21,616
நான் எல்லோரையும் இழந்துவிட்டேன்.
463
00:38:25,908 --> 00:38:27,158
எல்லோரையும்...
464
00:38:28,703 --> 00:38:29,993
நான் அக்கறை கொண்ட எல்லோரையும்.
465
00:38:31,873 --> 00:38:33,243
எனக்கு தெரிந்த அனைத்து விஷயங்களையும்.
466
00:38:35,960 --> 00:38:37,260
கடைசியாக...
467
00:38:38,379 --> 00:38:40,009
நான் யாரென்று நானே மறந்து விட்டேன்.
468
00:38:43,426 --> 00:38:44,766
என் வெளிச்சத்தை இழந்தேன்.
469
00:38:46,429 --> 00:38:48,139
இதை தான் என் தாயும் சொல்லிருப்பார்கள்.
470
00:38:52,560 --> 00:38:54,610
ஆனால் வெட்னெஸ்டே...
471
00:38:58,608 --> 00:38:59,858
ஓடின்...
472
00:39:02,570 --> 00:39:04,080
நான் எல்லாவற்றையும் நினைத்து
பார்க்க உதவுகிறார்.
473
00:39:06,032 --> 00:39:07,612
எனக்கு வாய்ப்பு கொடுகிறார்,
474
00:39:07,700 --> 00:39:11,880
என் தாய் என் மேல் வைத்திருந்த அந்த
விலகாத பற்று மற்றும் நம்பிக்கைக்கு
475
00:39:12,580 --> 00:39:14,500
நான் தகுதியுள்ளவனாக. மேலும்...
476
00:39:15,958 --> 00:39:18,168
அவர் உங்களுக்கும் இதே விஷயத்தை தான்
கொடுக்கிறார் என்பது போல் தெரிகிறது.
477
00:39:18,252 --> 00:39:20,962
எனவே, நீங்கள் ஏன் அவரை உங்களுக்கு
உதவிசெய்ய அனுமதிக்கக்கூடாது?
478
00:39:23,299 --> 00:39:24,549
அவருக்கு உதவி செய்யுங்கள்.
479
00:39:25,885 --> 00:39:29,515
நீங்கள் யாரென்று மக்களுக்கு நினைவுபடுத்த
அவருக்கு உதவி செய்யுங்கள்.
480
00:39:29,597 --> 00:39:31,597
உங்களை உருவாக்கினவரின் நம்பிக்கையை
திரும்பவும் உயிர்ப்பித்து
481
00:39:31,682 --> 00:39:33,512
அந்த வாய்ப்பை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்.
482
00:39:34,102 --> 00:39:36,142
அவர்களின் நம்பிக்கைக்கு தகுதியுள்ளவர்களாக
483
00:39:37,313 --> 00:39:38,603
மாறும் வாய்ப்பை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
484
00:39:52,578 --> 00:39:54,788
ஷேடோ மூன்.
485
00:39:55,915 --> 00:40:00,625
இதை நாம் நிஜ உலகம் என்று அழைக்கப்படும்
இடத்தில் தொடருவோம்.
486
00:40:12,515 --> 00:40:13,765
சிறிது மதுபானம்?
487
00:40:30,158 --> 00:40:31,578
வின்ஸ்கான்ஸினிற்கு வரவேற்கிறோம்
488
00:40:31,659 --> 00:40:33,169
மோட்டல் அமெரிக்கா
489
00:41:08,905 --> 00:41:10,365
நாம் அவர்களை ஜெயிக்கிறோம் என்று
நினைக்கிறேன்.
490
00:41:11,657 --> 00:41:13,787
நீ எனக்கு மிக அருகில் இருப்பாய்.
491
00:41:21,334 --> 00:41:22,704
அது நடந்ததா?
492
00:41:24,545 --> 00:41:25,675
எது நடந்தது?
493
00:41:26,255 --> 00:41:27,635
நாம் அந்த கேரௌசல்லில் சவாரி செய்தோமா?
494
00:41:28,424 --> 00:41:30,134
எந்த கேரௌசல்?
495
00:41:37,016 --> 00:41:39,806
உண்மையாகவே உங்களுக்கு கேன்சர்
குறித்து கவலை இல்லையா?
496
00:41:40,853 --> 00:41:43,393
நான் தான் கேன்சர்.
497
00:41:48,611 --> 00:41:49,811
உனக்கு தெரியுமா?
498
00:41:51,113 --> 00:41:55,323
எனக்கு சிகரெட் பிடிக்கும் ஏனென்றால்
அது எனக்கு அவர்கள் மரியாதைக்காக
499
00:41:55,409 --> 00:41:57,999
கொடுத்த தகன பலிகளை ஞாபகப்படுத்தும்.
500
00:41:58,079 --> 00:41:59,289
இந்த புகை...
501
00:42:00,581 --> 00:42:02,791
என் அங்கீகாரத்துக்காக, என் தயவிற்காக
அவர்கள் வேண்டும் பொழுது
502
00:42:02,875 --> 00:42:06,125
வானத்தை நோக்கி மேலே எழும்பும்.
503
00:42:06,754 --> 00:42:10,714
எனவே, இங்கே இருக்கும் அனைவரும்
கடவுள் தானா?
504
00:42:11,467 --> 00:42:13,007
-கடவுளா?
-ஆமாம்.
505
00:42:21,811 --> 00:42:23,351
இவர்கள் எல்லோரும் முட்டாள்கள்.
506
00:42:27,775 --> 00:42:31,235
நான் இங்கே இருப்பதற்கு காரணம், நான்
உன்னிடம் சதுரங்கபோட்டியில் தோற்றது தான்.
507
00:42:32,071 --> 00:42:33,321
ஹே, சொல்வதை கேள்...
508
00:42:33,406 --> 00:42:34,826
நான் யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன்...
509
00:42:35,574 --> 00:42:36,954
நன்றாக யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன்.
510
00:42:38,869 --> 00:42:40,129
நாம் மூவரும் சண்டையிட்டு
511
00:42:40,204 --> 00:42:41,284
நம்முள் சிறந்தவரை முடிவு செய்யக்கூடாது?
512
00:42:41,914 --> 00:42:42,994
நீ என்ன சொல்கிறாய்?
513
00:42:43,833 --> 00:42:47,373
அப்பொழுது, நான் உன்னை கொன்றுவிடுவேன்.
வீட்டிற்கு சொல்லுவேன். நல்லது தானே.
514
00:42:49,839 --> 00:42:51,849
உங்கள் சவாரி வந்துகொண்டிருக்கிறது
515
00:42:56,095 --> 00:42:57,385
சரி, உன் கதை என்ன?
516
00:43:02,268 --> 00:43:04,398
எனக்கு ஒரு கதை இருக்கு என்று உன்னை
நினைக்க வைப்பது எது?
517
00:43:04,478 --> 00:43:06,478
நீ எதையும் உண்பதும் இல்லை குடிப்பதும்
இல்லை.
518
00:43:06,564 --> 00:43:08,354
வெட்னெஸ்டேவிற்கு உன்னால் எந்த பயனும்
இல்லை.
519
00:43:09,734 --> 00:43:12,484
-இல்லை, நான் வெறும்...
-நான் பார்த்ததில் மிகவும் அழகான ஒன்று.
520
00:43:16,198 --> 00:43:17,288
நீ யார்?
521
00:43:18,534 --> 00:43:20,364
ஹங்கேரிய இறப்பின் கடவுளா?
522
00:43:21,412 --> 00:43:23,452
நான் ஈகிள் பாய்ண்ட், இண்டியானாவிலிருந்து
வருகிறேன்.
523
00:43:24,874 --> 00:43:25,994
கேட்கிறது அருமையாக இருக்கிறது.
524
00:43:27,376 --> 00:43:28,756
உன் பெயர் என்ன, ஈகிள் பாய்ண்ட்?
525
00:43:28,836 --> 00:43:29,876
லாரா.
526
00:43:30,254 --> 00:43:31,294
லாரா மூன்.
527
00:43:32,173 --> 00:43:33,503
பாதுகாவலரின் அதே பெயர்.
528
00:43:35,217 --> 00:43:36,347
ஆம், அவர் என் கணவர்.
529
00:43:37,970 --> 00:43:39,560
நீ அவரை காயப்படுத்தினால், நான் உன்னை
கொன்றுவிடுவேன்.
530
00:44:24,683 --> 00:44:26,723
உனக்காக நான் அவர்களை
பின்தொடர்ந்திருப்பேன்.
531
00:44:29,021 --> 00:44:31,391
அவளும் இதற்கு உடந்தையாக இருக்கிறாள்
என்பதை அவளுக்கு உணரவைக்கவேண்டும்.
532
00:44:31,482 --> 00:44:34,152
ஏன் இப்படி உளறுகிறாய். அவர்களை பிடி.
533
00:44:36,946 --> 00:44:39,656
அந்த பெட்டியை திரும்ப பெற்றுக்கொள்.
534
00:44:58,843 --> 00:45:01,843
இது மிகவும் விசித்திரமாக இருக்கிறது.
535
00:45:01,929 --> 00:45:03,269
ஆமாம்.
536
00:45:06,517 --> 00:45:07,857
நான்...
537
00:45:08,436 --> 00:45:12,436
நான் அந்த கனவிலிருந்து வெளியே வந்து உன்னை
பார்ப்பேன் என்று நான் நினைக்கவேயில்லை.
538
00:45:13,691 --> 00:45:15,191
என்னால் எப்பொழுதும் உன்னை பார்க்கமுடியும்.
539
00:45:16,068 --> 00:45:18,158
என் கண்களை கட்டி,
கடலில் தூக்கியெறிந்தாலும்
540
00:45:18,237 --> 00:45:19,617
நீ எங்கே இருக்கிறாய் என்று எனக்குத்
தெரியும்
541
00:45:23,075 --> 00:45:24,205
பின்புறத்தில் என்ன நடந்தது?
542
00:45:27,121 --> 00:45:30,121
எனக்கு தெரியவில்லை. அதாவது...
543
00:45:30,207 --> 00:45:32,917
அதாவது, நாங்கள் எங்கேயோ சென்றோம்,
544
00:45:33,002 --> 00:45:35,792
அங்கே இவர்கள் சண்டையிட விரும்பாத போருக்கு
545
00:45:35,880 --> 00:45:38,010
இவர்களை சம்மதிக்க வைத்தோம்.
546
00:45:38,716 --> 00:45:41,596
இங்கே ஏதோ விசேஷமாக ஒன்று நடக்கிறது,
547
00:45:41,677 --> 00:45:43,057
எனக்கும் அதில் பங்கிருப்பதாக உணருகிறேன்.
548
00:45:45,306 --> 00:45:46,806
அவன் மிகவும் ஆபத்தானவன்.
549
00:45:48,100 --> 00:45:49,690
-லாரா, நீ...
-நீ அதை நம்ப விரும்புகிறேன்.
550
00:45:50,769 --> 00:45:52,149
நீ நம்மை நம்ப வேண்டும் என்று
விரும்புகிறேன்
551
00:45:52,229 --> 00:45:53,489
ஹே, ஷாடோ!
552
00:45:54,023 --> 00:45:56,063
நீ இங்கே வந்து, மாமா-ஜியை சந்திக்க
விரும்புகிறேன்.
553
00:45:56,817 --> 00:46:00,117
ராஞ்சிப்பூரில் இருக்கும் பெரிய, கொடூரமான
அரக்கனை கொல்பவர்கள்.
554
00:46:02,990 --> 00:46:04,000
ஷாடோ.
555
00:46:06,035 --> 00:46:07,035
நான் வந்து விடுகிறேன்.
556
00:46:18,255 --> 00:46:20,425
நாம் அனைவரும் நமக்கேற்ற தேர்வுகளை
தேர்ந்தெடுப்போம் என்று நினைக்கிறன்.
557
00:46:21,300 --> 00:46:23,600
அவன் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை. இது என் பப்பி
அல்ல.
558
00:46:24,261 --> 00:46:26,011
என் பப்பி ஒன்பது முதல் ஐந்து மணிவரை
உடற்பயிற்சியில் இருப்பார்
559
00:46:26,096 --> 00:46:27,306
மற்றும் ஞாயிறுகளில் என்னுடன் படுக்கையில்
இருப்பார்.
560
00:46:28,349 --> 00:46:29,769
உன் பப்பி சென்றுவிட்டது.
561
00:46:30,851 --> 00:46:32,011
அவன் இப்பொழுது வெட்னெஸ்டேயுடையவன்.
562
00:46:33,395 --> 00:46:34,685
இல்லை, அவன் இன்னும் என்னுடையவன்.
563
00:46:44,865 --> 00:46:46,865
உன்னுடையதான ஒன்றை யாரேனும்
எடுத்துக்கொண்டால், அது மிகவும் வலிக்கும்.
564
00:46:48,577 --> 00:46:49,707
வலிக்கிறது தானே?
565
00:46:53,707 --> 00:46:59,377
130-7925
566
00:46:59,463 --> 00:47:01,883
வளாகத்தின் கட்டுப்பாடு மற்றும் மேற்பார்வை
567
00:47:05,928 --> 00:47:07,768
மிஸ்டர் வேர்ல்டிலிருந்து மிஸ்டர் டவுனிற்கு
568
00:47:08,597 --> 00:47:12,607
ஸ்ட்ரைக் பேக்கேஜ் விண்ணப்பம்.
இலக்கை நிறைவேற்றுங்கள்.
569
00:47:16,522 --> 00:47:20,852
நான் இதை சொன்னேன் என்று எப்பொழுதும்
யாரிடமும் சொல்லவேண்டாம்.
570
00:47:20,943 --> 00:47:22,813
ஆனால், சிலநேரம்...
571
00:47:24,321 --> 00:47:27,071
பழைய முறைகளே சிறந்தவை.
572
00:47:29,618 --> 00:47:32,668
முழு ஆற்றலுடன் வேலை முடிய,
573
00:47:33,789 --> 00:47:35,629
பின்னால் வாளை வைப்பதை விட சிறந்தது
எதுவும் இல்லை.
574
00:47:36,625 --> 00:47:40,045
நான், என்னை பயப்படும் பயத்தை
575
00:47:41,046 --> 00:47:44,136
சில பழைய கடவுள்களுக்குள் போடவேண்டும்.
576
00:47:47,177 --> 00:47:49,307
அவர்கள் அதிர்ச்சியும் வியப்பும்
அடையட்டும்.
577
00:47:51,223 --> 00:47:54,303
வலி மற்றும் துயரம்.
578
00:47:55,060 --> 00:47:59,530
உண்மையான தியாகம் என்றால் என்னவென்று...
579
00:48:01,025 --> 00:48:02,565
அவர்கள் தெரிந்துகொள்ளட்டும்.
580
00:48:23,297 --> 00:48:25,347
கடவுள் இறந்துவிட்டார்
581
00:48:43,651 --> 00:48:44,811
லாரா, கீழே படுத்துக்கொள்!
582
00:48:55,037 --> 00:48:57,127
விஸ்கான்சினிற்கு வரவேற்கிறோம்
மோட்டல் அமெரிக்கா
583
00:49:31,782 --> 00:49:33,702
இல்லை!
584
00:50:21,498 --> 00:50:23,918
நீங்கள் ஒரு...
585
00:50:26,128 --> 00:50:28,338
கெட்ட நல்ல மனிதன்.
586
00:50:30,758 --> 00:50:32,008
நான்...
587
00:50:33,802 --> 00:50:35,552
பிரியாவிடை சொல்ல...
588
00:50:38,891 --> 00:50:40,181
விரும்பவில்லை.
589
00:50:47,274 --> 00:50:48,854
இதை யார் செய்திருந்தாலும்,
590
00:50:49,818 --> 00:50:51,408
நான் சாபம் விடுகிறேன்.
591
00:50:53,405 --> 00:50:55,115
உன்னை சபிக்கிறேன்!
592
00:50:55,908 --> 00:50:59,418
செர்னோபோர்க் சாபத்தால் உன்னை சபிக்கிறேன்.
593
00:50:59,912 --> 00:51:01,992
உன்னை சபிக்கிறேன், உன் தாயை சபிக்கிறேன்,
594
00:51:02,080 --> 00:51:05,300
நீ ஓட்டிக்கொண்டு வந்த அந்த குதிரையையும்
சபிக்கிறேன்.
595
00:51:05,375 --> 00:51:08,965
நீ போரில் கூட இறக்கமாட்டாய்.
596
00:51:09,046 --> 00:51:11,966
எந்த ஒரு வீரனும் உன் இரத்தத்தை
அனுபவிப்பதில்லை.
597
00:51:13,133 --> 00:51:17,513
உயிரோடிருக்கும் யாரும் உன்னை கொல்லமுடியாது
598
00:51:19,389 --> 00:51:21,099
அவள் உன்னை கண்டுபிடிப்பாள்...
599
00:51:21,934 --> 00:51:27,024
உன் உதட்டின் மேல் ஒரு அழகான முத்தத்துடன்
நீ இறந்துபோவாய்,
600
00:51:27,606 --> 00:51:30,486
மேலும் உன் ஆன்மாவில் என்றென்றும் இருட்டு
சூழ்ந்திருக்கும்.
601
00:51:35,072 --> 00:51:36,822
இது தான் அதற்கான விலையா?
602
00:51:38,700 --> 00:51:41,500
இதுதான் அதற்கான விலையா?
603
00:51:46,333 --> 00:51:47,623
அடச்சே!