1 00:00:09,322 --> 00:00:11,692 ஷேடோ, இன்று மதியத்திற்கு பிறகு நாங்கள் உன்னை விடுதலை செய்யப் போகிறோம். 2 00:00:12,325 --> 00:00:13,325 உன் மனைவி... 3 00:00:15,078 --> 00:00:17,498 இன்று விடியற்காலை இறந்துவிட்டார். 4 00:00:18,623 --> 00:00:20,333 ஒரு வாகன விபத்தில். 5 00:00:21,460 --> 00:00:22,800 உன்னை நேசிக்கிறேன், பப்பி. 6 00:00:23,628 --> 00:00:24,968 நான் ஒரு லெப்ரிகான். 7 00:00:25,422 --> 00:00:26,712 என் அதிர்ஷ்ட நாணயம். 8 00:00:33,597 --> 00:00:38,557 சாத்தியமற்ற விஷயங்களை நீ நம்பமாட்டாய் என்பதைப் போல் நடிக்கிறாய். 9 00:00:42,189 --> 00:00:44,699 என் நாணயத்தை கொடு, இறந்த மனைவியே. 10 00:00:46,234 --> 00:00:49,114 நான் கடவுளால் கொல்லப்பட்டேன். எந்த முட்டாள் கடவுள் அவர்? 11 00:00:49,196 --> 00:00:50,486 வெட்னெஸ்டே. 12 00:00:51,698 --> 00:00:52,998 அவன் நாசமாய்ப் போகட்டும். 13 00:00:54,576 --> 00:00:55,746 அவர் யாரென்று உனக்குத் தெரியுமா? 14 00:00:57,329 --> 00:00:58,539 உண்மையில் அவர் யாரென்று தெரியுமா? 15 00:00:59,331 --> 00:01:00,531 ஷேடோ மூன். 16 00:01:01,583 --> 00:01:02,953 இப்போதிலிருந்து நீ என்னுடைய ஆள். 17 00:01:03,752 --> 00:01:05,002 அவன் உன்னை அவசரப்படுத்துகிறான். 18 00:01:05,712 --> 00:01:06,792 ஆம், அவன் அப்படி தான். 19 00:01:09,174 --> 00:01:10,424 வணக்கம், ஷேடோ. 20 00:01:10,509 --> 00:01:13,099 -நீ வெட்னெஸ்டேவிற்காக வேலை செய்கிறாய். -ஆம். 21 00:01:13,178 --> 00:01:14,558 அவனைக் கொல்லுங்கள். 22 00:01:17,933 --> 00:01:19,643 ஏதுமில்லாததிலிருந்து அனைத்திற்கும் 23 00:01:19,726 --> 00:01:21,396 செல்லும் வழியில் இருக்கிறாய் நீ... 24 00:01:23,271 --> 00:01:24,811 அவனுக்கு நம் உலகைப் பற்றித் தெரியாது. 25 00:01:28,902 --> 00:01:30,442 நான் அவன் உள்ளே வருவதை எளிதாக்குகிறேன். 26 00:01:30,529 --> 00:01:32,119 கடவுள் என்றால் யார்? 27 00:01:32,197 --> 00:01:34,157 அவர்கள் இருக்கிறார்களா என்றாவது நம்மால் தெரிந்து கொள்ள முடியுமா? 28 00:01:34,241 --> 00:01:35,531 மக்கள் இந்த விஷயங்களை நம்புகிறார்கள்... 29 00:01:35,617 --> 00:01:36,867 அப்படியென்றால் அவர்கள் நிஜம் என்று அர்த்தம். 30 00:01:36,952 --> 00:01:39,872 யார் முதலில் வந்தது, கடவுள்களா அல்லது அவர்கள் மீது நம்பிக்கை கொண்ட மக்களா? 31 00:01:40,831 --> 00:01:42,031 உனக்கு என்னோடு இருந்த அனைத்தும் முடிந்துவிட்டது. 32 00:01:42,749 --> 00:01:45,009 இப்போது, நீ கொடுக்க வேண்டிய நேரம். 33 00:01:45,085 --> 00:01:46,585 நான் அதை இப்போது கேட்கிறேன். 34 00:01:47,212 --> 00:01:48,622 திரு. வெட்னெஸ்டே 35 00:01:51,967 --> 00:01:53,097 காலக்கெடு முடிந்தது. 36 00:01:54,469 --> 00:01:56,679 நான் போர் என்று கேட்டேன். 37 00:02:02,978 --> 00:02:04,228 நான் தான்... 38 00:02:05,021 --> 00:02:08,981 ஓடின்! 39 00:02:09,067 --> 00:02:10,487 நீ போரை துவங்க விரும்பினாய்... 40 00:02:11,319 --> 00:02:12,579 இப்போது போர் நடக்கிறது. 41 00:02:14,114 --> 00:02:15,444 இது உண்மையா? 42 00:02:15,949 --> 00:02:17,329 அது நடந்ததா? 43 00:02:17,409 --> 00:02:19,119 அது இன்னமும் நடந்து கொண்டிருக்கிறது. 44 00:03:59,469 --> 00:04:00,979 வெஸ்ட் விர்ஜினியா பார் டீ 45 00:04:06,226 --> 00:04:07,976 ப்ளாக் ப்ரயர் 46 00:04:25,412 --> 00:04:26,702 நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடம் வலது பக்கமிருக்கிறது. 47 00:04:26,788 --> 00:04:29,208 நான் எங்கே செல்கிறேன் என்று எனக்குத் தெரியும். 48 00:04:29,290 --> 00:04:30,800 உறுப்பினர்கள் மட்டும் 49 00:04:47,934 --> 00:04:49,394 நண்பா. 50 00:04:49,477 --> 00:04:50,607 நீ மோசமானவன். 51 00:04:51,146 --> 00:04:54,696 என்னை... அவன் கொன்றிருக்க முடியும். 52 00:04:58,778 --> 00:04:59,988 அவரிடம் காட்டு. 53 00:05:25,221 --> 00:05:26,301 சவால். 54 00:05:26,890 --> 00:05:28,400 பேப்பர் கிளிப். 55 00:05:31,853 --> 00:05:32,973 திரு? 56 00:05:33,063 --> 00:05:34,223 வேர்ல்ட். 57 00:05:38,943 --> 00:05:40,273 நான் திரு. வேர்ல்ட். 58 00:05:40,361 --> 00:05:42,191 நான் திரு. வேர்ல்ட். 59 00:05:42,280 --> 00:05:43,790 ப்ளாக் ப்ரார்க்கு வரவேற்கிறேன். 60 00:05:45,033 --> 00:05:46,573 நான் அந்த கிழட்டு முட்டாளை அழித்துவிடுவேன். 61 00:05:46,951 --> 00:05:48,451 நான் அவனை அழிக்கப் போகிறேன். 62 00:05:48,703 --> 00:05:51,413 நான் அவர்கள் அனைவரையும் அழிக்கப் போகிறேன். 63 00:05:51,873 --> 00:05:52,873 வேண்டாம். 64 00:05:54,084 --> 00:05:56,294 முன்னேற்பாடு, சரியான சமயம் மற்றும் தயார்நிலையில் இல்லாமல் 65 00:05:56,377 --> 00:05:58,677 நாம் எதையும் செய்ய முடியாது. 66 00:06:00,757 --> 00:06:02,887 நாம் நமது படைகளை திரட்டி, 67 00:06:04,344 --> 00:06:08,304 ஒவ்வொரு பழைய கோபுரங்களிலும் ஆலய கல்வெட்டுகளிலும் கோவில்களிலும் இருந்து 68 00:06:08,389 --> 00:06:12,939 அவனது வம்சத்திற்கான அடையாளத்தை அழித்து அந்த மருந்து விற்பவனை முடக்குவோம். 69 00:06:14,229 --> 00:06:17,149 நேரம் வரும் பொழுது, 70 00:06:19,692 --> 00:06:22,192 ஓடைகளில் கடவுளின் திரவம் நுரை போல ஓடும், 71 00:06:22,695 --> 00:06:26,325 மற்றும் பண்டக அறைகள் அவரது தூசியினால் நிறைந்து வழியும். 72 00:06:26,908 --> 00:06:29,998 இந்த நேரம்... 73 00:06:31,287 --> 00:06:32,497 முன்னேற்பாட்டிற்கானது. 74 00:06:34,082 --> 00:06:37,372 எனது சிறந்த போராளி இல்லாமல் என்னால் போரிட முடியாது. 75 00:06:42,549 --> 00:06:43,549 நீ... 76 00:06:45,426 --> 00:06:47,016 அவளைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 77 00:07:03,611 --> 00:07:06,071 மீடியாவைக் கண்டுபிடி. 78 00:07:21,588 --> 00:07:22,718 அடச்சே! 79 00:07:28,678 --> 00:07:32,688 கென்டக்கி 80 00:07:38,271 --> 00:07:40,141 இல்லினாய்ஸ் 81 00:07:45,570 --> 00:07:47,870 மோட்டல் 82 00:07:56,831 --> 00:07:58,541 விஸ்கான்சின் 83 00:09:06,651 --> 00:09:09,151 இது வேடிக்கையாக இருக்கிறதல்லவா? 84 00:09:10,613 --> 00:09:12,153 எனக்கு இன்னும் புரியவில்லை, 85 00:09:12,240 --> 00:09:15,410 ஒரு வயதான இனிமையான மனிதனுக்கு எப்படி இத்தனை எதிரிகள் இருப்பார்கள் என்று. 86 00:09:15,493 --> 00:09:18,623 ஓ, அது மிகவும் எளிதான ஒன்று தான், அன்பே. பொறாமை. 87 00:09:18,705 --> 00:09:21,165 முற்றிலும் மிகக் கடுமையான பொறாமை. 88 00:09:21,249 --> 00:09:22,919 என்னிடம் என்ன இருக்கிறதோ அது அவர்களுக்கு வேண்டும். 89 00:09:23,001 --> 00:09:24,961 நான் எங்கே சென்றாலும் நல்ல நேரம் தான். 90 00:09:25,044 --> 00:09:27,504 எல்லோரிடமும் இருந்த உண்மையான நல்ல நேரம் இவர் தான். 91 00:09:27,588 --> 00:09:29,638 நான் உங்களுடன் பயணம் செய்ய போகிறேன். 92 00:09:29,966 --> 00:09:32,056 நான் இந்த உலகின் அதிர்ஷ்டமான பெண்ணாக தான் இருக்க வேண்டும். 93 00:09:32,135 --> 00:09:33,265 நீ அதிர்ஷ்டசாலி தான். 94 00:09:33,428 --> 00:09:35,888 ஆனால் என் அதிர்ஷ்டத்தில் தான் நீ வாழ்ந்து கொண்டிருக்கிறாய், இறந்த மனைவியே. 95 00:09:41,561 --> 00:09:42,811 நாசமாய் போனதே! 96 00:09:45,773 --> 00:09:47,393 விஸ்கான்சினின் பைனஸ்ட் அட்ராக்சான் தி ஹவுஸ் ஆன் தி ராக் 97 00:09:47,483 --> 00:09:49,233 தி ஹவுஸ் ஆன் தி ராக் என்றால் என்ன? 98 00:09:49,319 --> 00:09:53,039 மக்கள் வந்து பார்த்து, விளையாடி மற்றும் வியந்து போகக் கூடிய ஒரு இடம். 99 00:09:53,114 --> 00:09:54,364 டிஸ்னி வேர்ல்ட் மாதிரியா. 100 00:09:55,116 --> 00:09:56,616 அன்பிற்குரிய பழைய வால்ட். 101 00:09:56,701 --> 00:09:59,741 ஒரு மேஜிக் கிங்டத்தை எந்த ஒரு மேஜிக்கும் இல்லாமல் உருவாக்கினார். 102 00:10:00,330 --> 00:10:01,840 ஆனாலும் ஃப்ளோரிடாவின் சில பகுதிகளில் 103 00:10:01,914 --> 00:10:02,914 உண்மையான மேஜிக் இருக்கிறது. 104 00:10:02,999 --> 00:10:07,589 ஓ, வீக்கி வாக்கி கடல் கன்னிகளை நினைவிருக்கிறதா, ஸ்வீனி? 105 00:10:08,087 --> 00:10:09,177 ஆமாம். 106 00:10:09,255 --> 00:10:11,045 அங்கிருந்த போது அவர்களில் பலரைக் கொன்றோம். 107 00:10:11,132 --> 00:10:13,302 அவர்கள் அப்படிச் செய்வார்கள் என்று யாருக்கு தெரியும், இல்லையா? 108 00:10:13,384 --> 00:10:15,384 அவர்கள் மிகவும் உணர்ச்சிவசப்படக் கூடிய இனங்கள். 109 00:10:19,432 --> 00:10:21,012 நீ இப்போது கடல் கன்னிகளை நம்புகிறாயா? 110 00:10:25,855 --> 00:10:27,735 நான் எதை நம்புகிறேன் என்று இன்னும் எனக்குத் தெரியவில்லை. 111 00:10:28,483 --> 00:10:29,603 நான் நினைக்கிறேன்... 112 00:10:31,444 --> 00:10:32,904 எனக்குத் தெரியவில்லை, நான்... 113 00:10:32,987 --> 00:10:34,157 நான் அவரை நம்புகிறேனென்று நினைக்கிறேன். 114 00:10:36,574 --> 00:10:38,284 நான் உன்னையும் நம்ப விரும்புகிறேன். 115 00:10:50,713 --> 00:10:52,333 அறுபது வருடங்களுக்கு முன், 116 00:10:52,423 --> 00:10:55,303 அலெக்ஸ் ஜோர்டன் தனக்கு சொந்தமில்லாத 117 00:10:55,385 --> 00:10:59,765 உயரமான பாறை மேல் இருக்கும் ஒரு இடத்தில் வீடு கட்ட துவங்கினார். 118 00:10:59,847 --> 00:11:02,687 அலெக்ஸ் ஜோர்டனின் தி ஹவுஸ் ஆன் தி ராக்கிற்கு 50 மைல்கள் மட்டுமே உள்ளது 119 00:11:02,767 --> 00:11:04,397 மேலும், 120 00:11:04,477 --> 00:11:06,317 எதற்காக என்றும் அவர் சொல்லியிருக்க வாய்ப்பில்லை. 121 00:11:09,357 --> 00:11:11,947 மற்றும் அவர் கட்டியதைப் பார்க்க மக்கள் வந்தார்கள். 122 00:11:12,318 --> 00:11:14,198 ஆர்வத்துடனும், குழப்பத்துடனும் 123 00:11:14,278 --> 00:11:15,948 சிலர் இரண்டும் இல்லாமலும், 124 00:11:16,906 --> 00:11:20,206 உண்மையில் அவர்கள் ஏன் வந்தார்கள் என்று சொல்லியிருக்க வாய்ப்பில்லை. 125 00:11:21,035 --> 00:11:26,545 அவர் தலைமுறையை சேர்ந்த புத்தியுள்ள ஒரு ஆண் என்ன செய்வானோ அதை தான் அவரும் செய்தார், 126 00:11:27,166 --> 00:11:29,836 அவர் அதற்கு கட்டணம் வசூலிக்க துவங்கினார். 127 00:11:30,461 --> 00:11:33,461 அதிகமாக இல்லை. ஒரு நிக்கல். ஒரு குவாட்டர். 128 00:11:33,548 --> 00:11:35,218 அவர் கட்டிடம் கட்டிக்கொண்டே இருந்தார், 129 00:11:35,550 --> 00:11:37,890 மக்களும் வந்து கொண்டே இருந்தனர். 130 00:11:38,553 --> 00:11:40,473 அவர் அந்த நிக்கலையும் குவாட்டரையும் பெற்றுக் கொண்டு 131 00:11:40,555 --> 00:11:43,555 இன்னும் பெரிய மற்றும் விசித்திரமான கட்டிடத்தை உருவாக்கினார். 132 00:11:44,434 --> 00:11:47,184 அவர் வீட்டின் கீழ் மக்கள் பார்க்கும் படியான 133 00:11:47,270 --> 00:11:49,650 சில விஷயங்களை வைத்து இடத்தை நிரப்பினார். 134 00:11:49,730 --> 00:11:51,610 மக்களும் வந்தார்கள். 135 00:11:51,691 --> 00:11:55,981 ஒவ்வொரு வருடமும் அவர்களின் எண்ணிக்கை மில்லியனில் இருந்தது. 136 00:11:57,321 --> 00:11:59,031 கேரௌசல் அறை 137 00:11:59,115 --> 00:12:01,405 மன்னியுங்கள், மேடம். பார்வை நேரம் முடிந்துவிட்டது. 138 00:12:02,368 --> 00:12:03,868 நான் உங்களுக்கு வெளியே செல்லும் வழியை காட்டுகிறேன். 139 00:12:57,006 --> 00:12:58,256 நீங்கள் இங்கு சந்திப்பிற்காக வந்திருக்கிறீர்கள். 140 00:12:59,050 --> 00:13:01,390 நான் முறையாக அழைக்கப்படவில்லை. 141 00:13:05,723 --> 00:13:06,803 ஹலோ. 142 00:13:10,770 --> 00:13:12,440 -சலீம்? -ஹாய். 143 00:13:12,939 --> 00:13:15,699 நீ இங்கு என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 144 00:13:17,735 --> 00:13:19,315 நீங்கள் இருவரும் தனியாக பேச விரும்புகிறீர்களா? 145 00:13:26,452 --> 00:13:30,992 ஆர்கஸ்சின் கண்கள் வழியாக என் பக்கமிருந்து எனது எதிரிகளை பார்க்க விரும்புகிறேன். 146 00:13:32,708 --> 00:13:34,628 எனக்கான இணைப்பை ஏற்படுத்துங்கள். 147 00:13:37,755 --> 00:13:40,175 ப்ளாக் ப்ரயர் ஜனாதிபதியின் பயன்பாட்டிற்கானது. 148 00:13:41,133 --> 00:13:45,223 ஜனாதிபதி வெறும் கை பொம்மை தான். 149 00:13:45,304 --> 00:13:48,934 அவரை பின்னிருந்து ஆட்டி வைக்கும் மனிதன் நான், 150 00:13:49,684 --> 00:13:51,104 பின்னிருக்கும் மனிதன். 151 00:13:53,521 --> 00:13:55,681 திட்டம் பேப்பர்கிளிப். 152 00:13:56,524 --> 00:13:58,104 தி மூன் லேண்டிங். 153 00:13:59,026 --> 00:14:00,366 ரோஸ்வெல். 154 00:14:00,861 --> 00:14:03,151 கிராம்ப்டன் கிராக் போர். 155 00:14:03,239 --> 00:14:05,699 நீ எனக்காக வேலை செய்கிறாய். 156 00:14:05,783 --> 00:14:10,623 நீ எப்போதும் எனக்காகத் தான் வேலை செய்து கொண்டிருக்கிறாய். 157 00:14:12,582 --> 00:14:14,372 அதனால் நான் ஆர்கஸ்சின் வழியாக பார்க்க வேண்டும் என்று, 158 00:14:14,458 --> 00:14:18,968 நான் சொல்லும் போது, 159 00:14:19,422 --> 00:14:22,632 நீ இணைப்பை உருவாக்கு. 160 00:14:24,760 --> 00:14:28,640 நாட்டின் தலைநகரான ட்ரேசியில் இது ஒரு அழகான ஈஸ்டர் ஞாயிற்றுக்கிழமை. 161 00:14:29,223 --> 00:14:33,643 இன்று கிழக்கு கடற்கரை பக்கம் குறைந்த வெப்பம் நிலவும். 162 00:14:33,728 --> 00:14:34,818 கென்டக்கியில் இருக்கும் நம் நண்பர்கள் 163 00:14:34,895 --> 00:14:37,485 பல ஏக்கர் பயிர்களை நாசம் செய்த 164 00:14:37,565 --> 00:14:40,525 புயலில் இருந்து மீண்டு வந்து கொண்டிருக்கிறார்கள். 165 00:14:40,610 --> 00:14:43,370 மற்ற வானிலை செய்திகள், தெற்கு விஸ்கான்சின் பகுதியில் 166 00:14:43,446 --> 00:14:46,116 மோசமான வானிலை காரணமாக சில பிரச்சனைகள் எழும்புவது போல... 167 00:15:04,467 --> 00:15:06,597 மோட்டல் அமெரிக்கா 168 00:15:06,677 --> 00:15:10,687 டான் சின் 169 00:15:13,559 --> 00:15:17,979 தி ஹவுஸ் ஆன் தி ராக் 170 00:15:38,542 --> 00:15:40,332 எதற்காக தாமதமாகிறது, ஷேடோ? 171 00:15:41,504 --> 00:15:43,714 நீங்கள் ஒரு கடவுள், ஆனால் உங்களால் இக்கதவைக் கூட திறக்க முடியாது. 172 00:15:43,798 --> 00:15:45,298 எனக்கு ஒரு நிமிடம் கொடுங்கள். 173 00:15:46,926 --> 00:15:48,886 நான் அதை திறக்கவா, ஷேடோ? என்னால் முடியும். 174 00:15:49,428 --> 00:15:50,558 என்ன? 175 00:16:00,898 --> 00:16:02,648 மேட் ஸ்வீனி? 176 00:16:03,234 --> 00:16:04,444 இது நீ தானா? 177 00:16:05,611 --> 00:16:08,271 அல்லது நான் வெட்னெஸ்டேயின் கெட்ட வாசனையை நுகர்ந்துவிட்டேனா? 178 00:16:09,073 --> 00:16:10,943 உனக்கு நல்ல நுகர்வுத்திறன் உள்ளது, திரு. பேன்ஸிபேண்ட்ஸ். 179 00:16:11,033 --> 00:16:12,783 ஆனால் உனது மோப்ப திறனால் அத்தனை சிறப்பானதில்லை. 180 00:16:13,369 --> 00:16:15,169 சாலையில் அடிபட்ட ரோண்டா இங்கு இருக்கிறாள். 181 00:16:16,831 --> 00:16:18,201 நான்ஸி! 182 00:16:20,126 --> 00:16:22,836 யாரை என்னிடம் அழைத்து வந்திருக்கிறாய்? ஜான் ஹென்றியா? 183 00:16:22,920 --> 00:16:25,970 சூச்-சூ ட்ரெயின் இல்லையெனில் ஜான் ஹென்றி இல்லை. உனக்கு அது தெரியும். 184 00:16:26,048 --> 00:16:27,758 ஓ, விஸ்கி ஜாக்கா? 185 00:16:27,842 --> 00:16:29,002 விஸ்கியும் இல்லை. 186 00:16:29,093 --> 00:16:30,883 விஸ்கி ஜாக்கும் இல்லை. 187 00:16:31,679 --> 00:16:32,929 முயல் கூட இல்லையா? 188 00:16:34,640 --> 00:16:37,480 நீ முயல் சமுதாயத்தால் வரவேற்கப்படாத நபர் அல்லவா. 189 00:16:37,560 --> 00:16:38,820 ஏன்னென்று உனக்குத் தெரியும் என நினைக்கிறேன். 190 00:16:39,395 --> 00:16:41,775 அதனால், ஈஸ்டர் என்னிடம் அவள் வரவில்லை என்று, 191 00:16:42,356 --> 00:16:43,356 உன்னிடம் சொல்லச் சொன்னால். 192 00:16:43,733 --> 00:16:46,313 மோசமான முயல் இன வெறியர்களுடன் 193 00:16:46,402 --> 00:16:49,112 முயல்களின் மேல் காரை ஏற்றிக் கொண்டு இருக்கிறாய். 194 00:16:52,241 --> 00:16:53,651 ஷேடோ மூன்! 195 00:16:53,743 --> 00:16:56,413 சில நாட்களுக்கு முன்பு 196 00:16:56,495 --> 00:16:58,205 நான் உன்னை பெஸ்போக் ஹேபர்டாஷேரி 197 00:16:58,289 --> 00:17:00,129 கொண்டு துரத்தினேனா இல்லையா? 198 00:17:02,001 --> 00:17:05,331 உங்களை இந்த வீட்டிற்கு வரவேற்கிறோம், ஆனால் நீங்கள் விருந்திற்கு அழைக்கப்படவில்லை. 199 00:17:05,421 --> 00:17:07,461 ஓ, நான் என் கணவரின் மீது ஒரு கண் வைத்துக் கொள்கிறேன். 200 00:17:07,548 --> 00:17:08,548 சரி, அவனைப் பார். 201 00:17:08,632 --> 00:17:11,252 சிறையிலிருந்து விடுதலையான பொழுது அவனிடம் காணப்படாத உற்சாகம் இப்போது காணப்படுகிறது. 202 00:17:11,343 --> 00:17:13,343 ஆனால் அவரது மனைவி கொலை செய்யப்பட்டார் என்பதால் இது விசித்திரமானது. 203 00:17:14,680 --> 00:17:17,350 நெடுஞ்சாலைகள் மிகவும் ஆபத்தான இடங்கள். 204 00:17:17,767 --> 00:17:19,937 இது ஆறுதல் படுத்துமெனில், இறப்பு எப்படி இருக்குமென எனக்கும் தெரியும். 205 00:17:20,019 --> 00:17:21,939 நான் அறிவிற்காக ஒருமுறை என்னை இழந்தேன். 206 00:17:22,021 --> 00:17:25,311 க்தர்சில் பெரிய மரத்தில் நான் தொங்கவிடப்பட்டேன், 207 00:17:25,399 --> 00:17:27,279 இரவும் பகலுமாக 9 நாட்களுக்கு. 208 00:17:27,777 --> 00:17:29,527 ஆனால் இப்போது உன்னைப் பார், உயிர்ப்பாக இருக்கிறாய். 209 00:17:29,737 --> 00:17:31,827 மேலும் நான் ஒரு மிகப் பெரிய விஷயத்தைக் கற்றுக் கொண்டேன். 210 00:17:32,490 --> 00:17:34,580 நீ எப்போதும் இறந்தவளாக இருக்கத் தேவையில்லை. 211 00:17:35,409 --> 00:17:38,829 நாம் நமக்குள் ஒரு ஒப்பந்தத்திற்கு வர முடியும் என நினைக்கிறேன். 212 00:17:40,289 --> 00:17:41,999 நீயும், உன்னுடைய கண்ணாடி கண்களும் நாசமாய் போங்கள். 213 00:17:54,887 --> 00:17:57,687 -நீ உன் நாணயத்தை கண்டுபிடித்தாயா? -எனக்கு அந்த அதிர்ஷ்டம் இல்லை. 214 00:17:58,599 --> 00:18:00,769 ஆனால் நான் சில குப்பைகளை வழியில் எடுத்தேன். 215 00:18:01,185 --> 00:18:02,855 உனது பொக்கிஷத்தை திரும்பப் பெற விரும்புவாய் என நினைக்கிறேன். 216 00:18:03,979 --> 00:18:05,989 உனது அதிர்ஷ்ட நபரை கண்டுபிடித்துவிட்டாய் போல் இருக்கிறதே. 217 00:18:08,526 --> 00:18:10,696 நீ புழுக்கள் நிறைந்த உள்ளாடையில் இருந்து வெளிவர போராடும் 218 00:18:10,778 --> 00:18:12,028 மனிதனைப் போல் பேசுகிறாய். 219 00:18:12,696 --> 00:18:14,076 உனக்கு அதுதான் வேண்டும் என்பதில் உறுதியாக இருக்கிறாயா? 220 00:18:25,543 --> 00:18:27,873 நீ விரும்பியதை செய்யவும், நீ விரும்பிய இடத்திற்கு செல்லவும் 221 00:18:27,962 --> 00:18:29,332 நான் உனக்கு சுதந்திரம் கொடுத்தேன். 222 00:18:29,839 --> 00:18:31,009 நீ ஏன் இங்கு இருக்கிறாய்? 223 00:18:31,090 --> 00:18:32,720 இது தான் நான் விரும்பும் இடம். 224 00:18:33,217 --> 00:18:36,387 -நான் மனம் சொல்வதை கேட்கிறேன். -நீ உன் மூளையை பயன்படுத்துவதில்லை, சலீம். 225 00:18:36,804 --> 00:18:39,344 நான் ஒரு ஜின். நீ இறந்து போகக் கூடிய ஒரு மனிதன். 226 00:18:39,431 --> 00:18:40,511 இருந்தாலும் உனக்கு நான் தேவை. 227 00:18:41,016 --> 00:18:44,816 -நீ என்னை விரும்புகிறாய். -வேலையை செய்வதில் என்ன விருப்பமிருக்கிறது. 228 00:18:48,023 --> 00:18:49,443 இது பாதுகாப்பான இடம் அல்ல. 229 00:18:50,651 --> 00:18:51,651 இன்று இரவு இல்லை. 230 00:18:53,237 --> 00:18:54,447 தயவுசெய்து, சலீம். 231 00:18:55,447 --> 00:18:56,447 போ. 232 00:18:57,116 --> 00:18:58,826 நான் விருப்பத்தை நிறைவேற்றுபவன் அல்ல. 233 00:19:03,706 --> 00:19:05,836 ஹே, சலீம்-அல்லாத-சலீம். 234 00:19:06,792 --> 00:19:09,832 இது பார்வைக்கான நேரம். 235 00:19:12,548 --> 00:19:14,008 உன்னை எனக்குத் தெரியுமா? 236 00:19:14,717 --> 00:19:16,217 ஹுபல்? மநாட்? 237 00:19:17,136 --> 00:19:20,306 இல்லை, என் பெயர் சலீம். நான் அவருடன் இருக்கிறேன். 238 00:19:23,434 --> 00:19:25,394 சரி, சொல், எல்லாரும் வந்துவிட்டார்களா? 239 00:19:25,477 --> 00:19:27,897 நீ கேட்டுக் கொண்டதால், நான் அவர்களை கேரௌசலிடம் காண்பித்தேன். 240 00:19:27,980 --> 00:19:28,990 எத்தனை? 241 00:19:29,607 --> 00:19:31,857 கிட்டத்தட்ட பன்னிரெண்டு பேர். அதற்கு மேல் இல்லை. 242 00:19:34,236 --> 00:19:35,986 நெருப்பு பற்ற வைக்க அது போதுமானதாக இருக்கும். 243 00:19:37,114 --> 00:19:38,234 அழைக்கப்படாத ஒரு நபர்... 244 00:19:39,283 --> 00:19:40,953 இங்கு இருக்கிறார். 245 00:19:52,588 --> 00:19:53,588 ஷேடோ. 246 00:19:59,011 --> 00:20:02,181 -நாணயம் இல்லாமல் பயணிக்க முடியாது. -ஓ, சரி. எங்களுக்கு ஒரு நாணயம் கொடு. 247 00:20:02,264 --> 00:20:04,514 நீயும் அவளும் என் பட்டியலில் இல்லை. 248 00:20:04,600 --> 00:20:06,310 நீ செய்வது சரியில்லை. 249 00:20:06,977 --> 00:20:08,777 உனக்கு என்னை தெரியும்! நான் உனது நபருக்காக வேலை செய்கிறேன்! 250 00:20:10,064 --> 00:20:11,434 அவர் உன்னை பற்றி... 251 00:20:12,399 --> 00:20:13,739 குறிப்பாகச் சொல்லியிருந்தார். 252 00:20:25,079 --> 00:20:26,079 அனான்சி. 253 00:20:35,798 --> 00:20:37,758 நீ பழைய கடவுள்களை உன் விருந்திற்கு அழைத்திருக்கிறாயா? 254 00:20:39,426 --> 00:20:41,016 அவர்கள் உனக்காக ஒரு குதிரையை வழங்கும் முன்பே 255 00:20:41,095 --> 00:20:43,725 நான் பாலைவனத்திலேயே பழையவளாக இருந்தேன். 256 00:20:44,556 --> 00:20:46,016 நான் கேட்கப்படுவேன். 257 00:20:47,434 --> 00:20:48,724 நீ பயப்படாத வரை. 258 00:20:52,356 --> 00:20:57,116 ராணி பில்க்விஸின் அறிவும் ஞானமும் சாலமோன் ராஜாவை வீழ்த்தியது. 259 00:20:59,697 --> 00:21:01,697 எந்த ஒரு துணிச்சலான தேடலின் ஆரம்பத்திலும், 260 00:21:01,782 --> 00:21:05,202 அது நம்மை நம் வாழ்க்கை பாதையின் விதியான, 261 00:21:05,285 --> 00:21:07,325 நோர்ன்ஸ் விதிகளின் படி செல்ல சொல்லும், 262 00:21:09,415 --> 00:21:10,955 உங்களுக்கு பின், அரசியே. 263 00:21:56,378 --> 00:21:57,798 ஓ, அது அற்புதமானது. 264 00:21:59,339 --> 00:22:00,509 அது என்ன சொல்கிறது? 265 00:22:00,591 --> 00:22:03,131 ஒரு மனிதனின் அதிர்ஷ்டம் அவனை மட்டுமே சார்ந்தது, ஷேடோ. 266 00:22:04,178 --> 00:22:05,518 யாரும் பகிர்ந்து கொள்ளமாட்டார்களா? 267 00:22:28,535 --> 00:22:29,785 செலினாவின் தீர்க்கதரிசிகள் 268 00:22:40,005 --> 00:22:42,595 "ஒவ்வொரு முடிவும் ஒரு புதிய ஆரம்பம். 269 00:22:42,674 --> 00:22:44,254 உங்களுக்கு அதிர்ஷ்ட எண் ஏதுமில்லை. 270 00:22:46,053 --> 00:22:47,423 உங்கள் அதிர்ஷ்ட நிறம் மரணம். 271 00:22:48,347 --> 00:22:49,937 வாசகம், தந்தையைப் போல மகன்." 272 00:22:50,641 --> 00:22:52,801 ஓ, எல்லா அதிர்ஷ்டத்தையும் போல, ஷேடோ, 273 00:22:52,893 --> 00:22:55,643 வரப் போவதை காணவும் முடியாது, முடிந்ததை தவிர்க்கவும் முடியாது. 274 00:22:55,729 --> 00:22:56,939 நாம் போகலாமா? 275 00:23:02,319 --> 00:23:05,619 இது மெழுகுப் பொம்மையில் இருந்து வந்த முட்டாள் தனமான அதிர்ஷ்டம். 276 00:23:06,490 --> 00:23:07,620 போலி. 277 00:23:15,999 --> 00:23:17,799 வெளிப்படையாக, இந்த பகுதியில் இருக்கும் இந்த வீடு 278 00:23:17,876 --> 00:23:20,166 எலும்பும் தோலுமாக, வெள்ளையாக இருந்த ஃபிராங்க் லாயிட் ரைட் 279 00:23:20,254 --> 00:23:21,504 என்பவரால் கட்டப்பட்டது. 280 00:23:22,089 --> 00:23:25,139 சிலர் சொல்வார்கள் அவரின் மோசமான இரட்டை சகோதரனால் கட்டப்பட்டது என்று. 281 00:23:26,093 --> 00:23:27,963 ஃபிராங்க் லாயிட் ராங். 282 00:23:28,053 --> 00:23:30,223 மற்றொரு எலும்பும், தோலுமான வெள்ளை நபர். 283 00:23:31,223 --> 00:23:32,553 நீ துவக்கலாம், நான்ஸி. 284 00:23:33,433 --> 00:23:35,513 நான் ரேவன் உடன் உங்கள் அனைவரையும் சந்திக்கிறேன். 285 00:23:36,019 --> 00:23:37,149 உண்மையில். 286 00:23:39,189 --> 00:23:41,199 தி மியூசிக் ஆஃப் எஸ்டெர்டே 287 00:23:57,624 --> 00:23:59,954 ஸோராயா வெர்சினியாயா 288 00:24:01,587 --> 00:24:03,757 மாலையின் நட்சத்திரம், அஸ்தமனத்தின் பெண். 289 00:24:03,839 --> 00:24:06,349 நீ பார்ப்பதற்கு எவ்வளவு அழகாக இருக்கிறாய் என்று தெரியுமா? 290 00:24:07,384 --> 00:24:08,804 நான் வயதானவள். 291 00:24:09,928 --> 00:24:13,058 உங்கள் நாக்கு பொல்லாத ஒன்று. 292 00:24:13,140 --> 00:24:14,350 நாம் இருவருமே வயதானவர்கள். 293 00:24:14,850 --> 00:24:17,110 ஆனால் எப்போதும் யாரும் என் நாக்கை குறை சொல்லியதே இல்லை. 294 00:24:18,937 --> 00:24:20,737 நீ என்ன மீண்டும் இளமையாக மாற்றுகிறாய். 295 00:24:21,356 --> 00:24:23,196 உனது முட்டாள் தனமான போரைப் பற்றி மறந்துவிடு. 296 00:24:23,275 --> 00:24:25,275 வரும் நாட்கள் சிறந்ததாக இருக்கும். 297 00:24:25,360 --> 00:24:26,570 நான் உனக்கு சத்தியம் செய்கிறேன். 298 00:24:33,744 --> 00:24:35,784 உங்கள் வாங்கி கொள்ளை எப்படி இருந்தது? 299 00:24:37,164 --> 00:24:39,124 நான் உன்னை இங்கு அழைத்து வந்திருக்கிறேன், செர்னோபோர்க். 300 00:24:39,208 --> 00:24:41,048 மேலும் நீ இங்கே வந்ததற்கு நான் நன்றியுள்ளவனாக இருக்கிறேன். 301 00:24:42,002 --> 00:24:44,672 நாம் செல்வதற்கு முன், எனக்கு உன் அறிவும் உன் சுத்தியலும் வேண்டும். 302 00:24:44,755 --> 00:24:46,085 நான் உன்னால் இங்கே வரவில்லை. 303 00:24:46,173 --> 00:24:49,963 உன் ஆளிடம் நான் சதுரங்க போட்டியில் தோற்ற காரணத்தினால் தான் இங்கே வந்திருக்கிறேன். 304 00:24:52,846 --> 00:24:54,516 அங்கு என்னுடன் வருகிறாயா? 305 00:24:54,598 --> 00:24:56,728 நான் எனக்கு தோன்றுகிற நேரத்தில் தான் வருவேன். 306 00:24:58,185 --> 00:24:59,815 நான் இந்த இசையை கேட்க விரும்புகிறேன். 307 00:25:00,270 --> 00:25:01,400 இது... 308 00:25:03,065 --> 00:25:04,735 அருவருப்பாக இருக்கிறது. 309 00:25:18,247 --> 00:25:19,587 சந்தோஷமாக இருங்கள். 310 00:25:24,002 --> 00:25:25,462 உங்களுக்கு நடனம் ஆட விருப்பம் இல்லையா? 311 00:25:30,133 --> 00:25:32,133 ரேவனின் குடில் 312 00:25:32,219 --> 00:25:33,559 நீ மிகவும் பெரியவன். 313 00:25:34,721 --> 00:25:36,381 செங்கற்களால் கட்டப்பட்ட வீட்டை போன்று. 314 00:25:37,140 --> 00:25:38,850 இருபத்தி எட்டு அங்குல தோள்பட்டை. 315 00:25:38,934 --> 00:25:41,564 நீளமான, மெலிவான கால்கள். 316 00:25:42,104 --> 00:25:43,774 ஆனால் உன் தோற்றம் நன்றாக இல்லை. 317 00:25:45,983 --> 00:25:48,903 வாழ்க்கை முழுவதும் கூன் போட்டுக்கொண்டே நடக்கிறாய். 318 00:25:52,906 --> 00:25:54,786 ஒரு மனிதனின் அளவை எடுத்தால், 319 00:25:54,866 --> 00:25:57,536 அவன் வாழ்க்கை முழுவதற்கான செலவும் என்னவென்று தெரிந்துவிடும். 320 00:25:58,662 --> 00:26:01,662 சிறிய ஷேடோ மூன் முன்னர் மிகவும் சிறிய குழந்தையை போல் இருந்தான். 321 00:26:02,499 --> 00:26:05,049 எதுவரை நீ உன்னை மறுபடியும் மறுபடியும் வளர்த்துக்கொண்டாய்? 322 00:26:05,127 --> 00:26:07,927 பதினான்கு வயதில், நீ இரண்டு அடி அறுபது பவுண்டுகள் இருந்தாய் தானே? 323 00:26:08,005 --> 00:26:09,465 பதினைந்து. 324 00:26:11,425 --> 00:26:13,845 மனதளவில் நீ இன்னும் பதினைந்து வயது பையன் தான், அப்படித்தானே? 325 00:26:16,805 --> 00:26:18,265 உனக்கு தெரியுமா, எனக்கு ஒரு மகன் இருந்தான், 326 00:26:19,808 --> 00:26:22,358 முட்டாள்தனத்தை இரண்டு மடங்கு வாங்கிக்கொண்ட முட்டாள் போன்று ஒருவன். 327 00:26:23,186 --> 00:26:24,936 நீ எனக்கு அவனை நினைவுபடுத்துகிறாய். 328 00:26:26,857 --> 00:26:29,567 உங்களுக்கு பிரச்சனை இல்லை என்றால், நான் இதை எனக்கான பாராட்டாக எடுத்துக்கொள்கிறேன். 329 00:26:29,651 --> 00:26:31,361 உன்னை தரக் குறைவாக பேசுவது 330 00:26:31,445 --> 00:26:33,695 உனக்கு பாராட்டு போல் தெரிகிறதா? 331 00:26:36,700 --> 00:26:38,620 உங்கள் குடும்பத்தில் ஒருவனோடு ஒப்பிடுவதைக் கூறினேன். 332 00:26:46,084 --> 00:26:49,504 வயதான ஒற்றை கண்ணன் தேர்ந்தெடுத்தவர்களில் நீ மோசமானவன் இல்லை, புரிந்துகொள். 333 00:26:53,633 --> 00:26:55,003 ஹே, எனக்கும் ஒரு அதிர்ஷ்டம் வேண்டும். 334 00:26:56,595 --> 00:26:58,885 உங்கள் முதலாளியின் இடத்திற்கு வரும் அனைத்து மக்களும் ஏற்கனவே வந்துவிட்டார்கள். 335 00:26:58,972 --> 00:27:00,302 -எனக்கு ஒரு நாணயம் கொடு. -தரமுடியாது. 336 00:27:00,390 --> 00:27:03,020 -உங்கள் இருவரையும் வெளியே போகச்சொன்னேன். -நான் அவள் மனதை கஷ்டப்படுத்த விரும்பவில்லை 337 00:27:03,101 --> 00:27:04,641 அவளால் என்ன செய்யமுடியும் என்று நான் பார்த்திருக்கிறேன். 338 00:27:04,728 --> 00:27:06,318 உண்மை என்னவென்றால், நீ இன்னும் சிறிதளவு கூட பார்க்கவில்லை... 339 00:27:06,396 --> 00:27:07,986 அந்த பிணத்திற்கு ஒரு நாணயம் கொடுத்துத் தொலை. 340 00:27:24,831 --> 00:27:25,831 இது உடைந்திருக்கிறது. 341 00:27:25,916 --> 00:27:27,336 ஒரு உடைந்த அதிர்ஷ்டமா? 342 00:27:27,417 --> 00:27:28,627 இதில் எதுவுமே இல்லை. 343 00:27:29,628 --> 00:27:32,048 நீ இறந்துபோனதால் அப்படி இருக்கலாம். உனக்கு இதற்கு மேல் எவ்வித அதிர்ஷ்டமும் இல்லை. 344 00:27:32,130 --> 00:27:33,300 நான் உனக்கு எழுதி கொடுக்கிறேன். 345 00:27:33,382 --> 00:27:34,712 வருங்காலத்தில் கூடிய சீக்கிரத்தில், 346 00:27:34,800 --> 00:27:37,720 லெப்ரிகானிடம் அவன் நாணயத்தை கொடுத்துவிட்டு கீழே படுத்து, அழுகிவிடுவாய். 347 00:27:38,720 --> 00:27:40,140 நீ உன் அதிர்ஷ்டத்தை பார்க்க விரும்புகிறாயா? 348 00:27:41,431 --> 00:27:42,891 என் அதிர்ஷ்டம் உன்னிடம் உள்ளது, இறந்த மனைவியே. 349 00:27:43,600 --> 00:27:46,940 அதை பற்றி படிக்கவேண்டாம். அந்த முட்டாள் இயந்திரத்தை உடைத்துவிடுங்கள். 350 00:27:50,690 --> 00:27:53,570 எனவே, காலம் காலமாக, வெவ்வேறு நாடுகளில் இருக்கும் மக்கள் 351 00:27:53,652 --> 00:27:56,072 சக்தியின் இடத்திற்கு அழைக்கப்பட்டதாக உணர்ந்தார்கள். 352 00:27:56,446 --> 00:28:00,696 அங்கே ஒரு வலிமை இருந்ததாக உணர்ந்தார்கள், ஒரு முக்கிய புள்ளி, ஒரு இடம். 353 00:28:00,784 --> 00:28:01,954 கடவுளிடம் செல்வதற்கான ஒரு ஜன்னல். 354 00:28:02,035 --> 00:28:06,165 பின்னர் அவர்கள் ஆலயம் கட்டினார்கள், தேவாலயங்கள், அல்லது அவர்கள்... 355 00:28:06,790 --> 00:28:09,800 அவர்கள் ஒரு கல் வட்டத்தை நிறுவினார்கள். இப்பொழுது உனக்கு புரிந்திருக்கும். 356 00:28:10,377 --> 00:28:12,377 ஆமாம், ஆனால் நாடு முழுவதும் ஆலயங்கள் இருக்கின்றன. 357 00:28:12,462 --> 00:28:14,252 இல்லை, பழைய அமெரிக்காவில், 358 00:28:14,339 --> 00:28:17,139 இன்னும் மக்கள் கடந்துபோன வெற்றிடங்களில் இருந்து வரும் அழைப்பை கவனிக்கிறார்கள், 359 00:28:17,217 --> 00:28:20,347 ஆனால் அவர்கள் அதற்கு மறுமொழியாக அவர்கள் கண்டிராத இடங்களில் இருந்து கொண்டுவரப்பட்ட 360 00:28:20,429 --> 00:28:21,769 மதுபான குப்பிகளால் ஒரு மாதிரி கட்டுகிறார்கள், 361 00:28:21,847 --> 00:28:25,597 அல்லது நாட்டின் ஏதோ ஒரு பகுதியில் வௌவால்கள் வராத ஒரு இடத்தை 362 00:28:25,684 --> 00:28:28,104 தேர்ந்தெடுத்து, அங்கே ஒரு பெரிய வௌவால் வீடு காட்டுகிறார்கள். 363 00:28:28,937 --> 00:28:30,567 அல்லது மேலாடை அல்லது ஹாட்டாக்ஸ் விற்கிறார்கள். 364 00:28:30,647 --> 00:28:32,107 சாலையோர ஈர்ப்புகள். 365 00:28:32,190 --> 00:28:35,070 அங்கே தான் அவர்கள் அந்த ஹாட்டாக் மற்றும் மேலாடையை வாங்குகிறார்கள். 366 00:28:35,152 --> 00:28:37,652 பிறகு, அவர்களால் விவரிக்கமுடியாத அளவிற்கு முழு திருப்தியுடன் 367 00:28:37,737 --> 00:28:40,487 அவர்கள் சுற்றி வருகிறார்கள், மேலும்... 368 00:28:41,408 --> 00:28:44,418 அந்த நிலைக்கு கீழ் அவர்கள் ஆழ்ந்த அதிருப்தி அடைகிறார்கள். 369 00:28:44,494 --> 00:28:46,914 உங்களிடம் நிறைய பொருத்தமற்ற கொள்கைகள் இருக்கிறது. 370 00:28:46,997 --> 00:28:49,627 இதில் எவ்வித கோட்பாடும் இல்லை, இந்த நேரத்திற்கு உனக்கு தெரிந்திருக்க வேண்டும். 371 00:28:50,500 --> 00:28:53,380 சவாரி செய்வதற்கான... நேரம். 372 00:29:00,510 --> 00:29:03,180 கேரௌசல் அறை 373 00:29:22,657 --> 00:29:24,537 சக்தியை உணரு, ஷேடோ. 374 00:29:33,084 --> 00:29:35,294 சக்தியை திரட்டிக்கொண்டு, பிரார்த்தனை சக்கரம் 375 00:29:35,378 --> 00:29:36,928 சுற்றிக்கொண்டே இருப்பது போல். 376 00:29:37,797 --> 00:29:39,717 நம்பிக்கையுள்ளவர்களால் பார்க்கப்பட்டு. 377 00:30:02,989 --> 00:30:04,659 விதிகள் கேரௌசலில் சவாரி செய்யக்கூடாது 378 00:30:06,284 --> 00:30:10,034 அந்த விதிகளை நீ பின்பற்றினால், உன்னால் எவ்வித சந்தோஷத்தையும் அனுபவிக்க முடியாது. 379 00:30:14,709 --> 00:30:17,219 எங்களுடன் சேரமாட்டாயா, ஷேடோ? 380 00:30:18,672 --> 00:30:20,502 நான் உன்னை பாதுகாத்துக்கொள்வேன். 381 00:30:53,832 --> 00:30:56,042 இன்னும் சந்தோசத்தை உணரவில்லையா, ஷேடோ? 382 00:31:05,260 --> 00:31:06,680 வேகமாக்கு நான்ஸி. 383 00:32:16,331 --> 00:32:17,951 நான் இப்பொழுது எங்கே இருக்கிறேன்? 384 00:32:20,919 --> 00:32:22,169 ஹே. 385 00:32:27,842 --> 00:32:29,002 எவ்வளவு நேரமாக நான் இங்கிருக்கிறேன்? 386 00:32:38,103 --> 00:32:39,603 நான் கனவு கண்டுக்கொண்டிருக்கிறேன். 387 00:32:42,607 --> 00:32:43,647 அது உண்மையானது. 388 00:32:45,276 --> 00:32:46,656 நாம் பின்புறத்தில் இருக்கிறோம், அவ்வளவு தான். 389 00:32:48,029 --> 00:32:49,159 றெக்கைகளில் காத்துக்கொண்டிருக்கிறோம். 390 00:32:50,532 --> 00:32:53,202 வெட்னெஸ்டேவின் நினைவுகளுக்குள் இருக்கிறோம். 391 00:32:55,370 --> 00:32:58,670 சரி, நீங்கள் சொல்வது என்னவென்றால், நாம் அவர் தலைக்குள் இருக்கிறோமா? 392 00:32:59,374 --> 00:33:00,664 கிட்டத்தட்ட அவ்வாறு தான். 393 00:33:07,173 --> 00:33:11,383 இருங்கள்! என்னால் குளிரை உணரமுடிகிறது. காற்றின் வாசனையை அறிய முடிகிறது. 394 00:33:11,845 --> 00:33:13,095 கண்டிப்பாக முடியும். 395 00:33:13,179 --> 00:33:15,349 இந்த சந்திப்பு என் தலையில் நடந்திருந்தால், 396 00:33:15,432 --> 00:33:16,512 அது இளஞ்சூடானதாக இருக்கும். 397 00:33:17,225 --> 00:33:20,605 நறுமண சந்தையில் இருந்து வரும் தென்றல் போதையேற்றுவதாக இருக்கும். 398 00:33:21,354 --> 00:33:24,234 அங்கே தொங்கும் தோட்டங்கள் மற்றும் தங்க கோவில்கள் இருக்கும். 399 00:33:24,983 --> 00:33:28,523 மேலும் உறவு கொள்ள பட்டாடை படுக்கை இருக்கும். 400 00:34:37,222 --> 00:34:39,722 இது கதை சொல்வதற்கான நேரம்! 401 00:34:41,601 --> 00:34:43,351 ஏனென்றால் சிலநேரங்களில், 402 00:34:44,312 --> 00:34:47,982 மக்களுக்கு காரியங்களை நினைவுபடுத்த வேண்டியிருக்கிறது. 403 00:34:48,066 --> 00:34:50,656 நாம் சண்டை போட்டுக்கொண்டிருந்தோம், 404 00:34:51,778 --> 00:34:56,998 போர்டுகீஸே, கோல்ட் கோஸ்ட் ஆப் கானாவை கைப்பற்றியது முதலிருந்தே! 405 00:34:57,742 --> 00:35:00,912 நாம் போரில் இருக்கிறோம். 406 00:35:01,955 --> 00:35:04,995 நாம் கொஞ்சம் பேராக இருப்பதாலும், 407 00:35:05,583 --> 00:35:07,083 அவர்கள் நிறைய பேர் இருப்பதாலும், 408 00:35:07,168 --> 00:35:10,718 அது நாம் தோற்றுவிட்டோம் என்று 409 00:35:11,005 --> 00:35:13,925 அர்த்தம் அல்ல. 410 00:35:16,344 --> 00:35:19,934 ஓடின். 411 00:35:20,014 --> 00:35:22,724 மக்கள் முதன் முதலில் அமெரிக்கா வந்தபொழுது, 412 00:35:24,018 --> 00:35:25,188 அவர்களுடன் எங்களையும் அழைத்து வந்தார்கள். 413 00:35:26,729 --> 00:35:29,529 நான், லோக்கி, தோர், 414 00:35:30,108 --> 00:35:31,238 நான்ஸி... 415 00:35:32,485 --> 00:35:35,405 தி லயன் கடவுள், உங்களெல்லோரையும். 416 00:35:36,990 --> 00:35:39,330 நாங்கள் அவர்கள் மனதில் உள்ளே சென்று வேரூன்றி நின்றோம். 417 00:35:39,993 --> 00:35:43,243 ஆனால் பிற்காலத்தில், வேறு ஒரு நல்ல சலுகைக்காக எங்களைக் கைவிட்டுவிட்டார்கள். 418 00:35:44,497 --> 00:35:46,497 ஒரு புதிய இடத்தில் ஒரு புதிய வாழ்க்கை. 419 00:35:48,376 --> 00:35:52,046 எங்களது விசுவாசிகள் இறந்துவிட்டார்கள் அல்லது நம்புவதை நிறுத்திவிட்டார்கள். 420 00:35:52,755 --> 00:35:54,755 எங்களை நாங்களே தற்காத்துக்கொள்ள விட்டுவிட்டார்கள், 421 00:35:55,800 --> 00:35:58,680 அவ்வப்பொழுது கிடைத்த சிறிய நம்பிக்கை 422 00:35:58,761 --> 00:36:01,301 அல்லது பிரார்த்தனை மூலமாக. 423 00:36:02,098 --> 00:36:04,308 அப்படி தான் எங்கள் வரலாறு முடிந்தது, நாங்கள் கடந்துசென்றோம். 424 00:36:05,059 --> 00:36:08,609 இந்த சமுதாயத்தில் இருக்கும் விரிசல்களில் நாங்கள் இருக்கிறோம். 425 00:36:08,688 --> 00:36:11,188 பழைய, மறக்கப்பட்ட கடவுள்கள்... 426 00:36:12,066 --> 00:36:13,656 கடவுள்கள் இல்லாத இந்த நிலத்தில். 427 00:36:13,735 --> 00:36:16,325 ஆனால் அமெரிக்காவில் புது கடவுள்கள் வளர்கின்றனர். 428 00:36:16,404 --> 00:36:18,234 அவர்கள் ஏற்கனவே எங்கள் இடத்தை எடுத்துக்கொண்டார்கள். 429 00:36:18,740 --> 00:36:22,040 இப்பொழுது, அவர்கள் எங்களை அழிக்க விரும்புகிறார்கள், முழுவதுமாக, 430 00:36:22,118 --> 00:36:24,168 இப்பொழுது நீ வேறு மாதிரி யோசித்தால், 431 00:36:24,537 --> 00:36:26,497 நீ உன்னையே ஏமாற்றிக்கொண்டிருக்கிறாய். 432 00:36:26,581 --> 00:36:28,741 உங்களுக்கு நாங்கள் போருக்கு சொல்லவேண்டுமா? 433 00:36:28,833 --> 00:36:31,333 இந்த முட்டாள்தனத்திற்காக தான் 434 00:36:31,419 --> 00:36:34,179 எல்லோரையும் இங்கே அழைத்தீர்களா? 435 00:36:34,255 --> 00:36:38,805 எங்களில் அநேகர் இந்த நாட்டில் அதிக நேரம் நிம்மதியாக இருந்திருக்கிறோம். 436 00:36:38,885 --> 00:36:41,635 புதிய கடவுள்கள் எழுவதை நான் பார்த்திருக்கிறேன். 437 00:36:41,721 --> 00:36:43,511 அவர்கள் வீழ்வதையும் நான் பார்த்திருக்கிறேன். 438 00:36:45,141 --> 00:36:48,011 -நாம் காத்திருக்கலாம் என்று சொல்கிறேன். -செர்னோபோர்க் நம்முடன் இருக்கிறார். 439 00:36:48,603 --> 00:36:50,973 அவர் அவரின் சுத்தியலை இந்த போருக்காக கொண்டு வந்திருக்கிறார். 440 00:36:51,064 --> 00:36:55,444 ஆமாம், நேரம் கூடிவரும் பொழுது, என் சுத்தியல் சண்டையிடும். 441 00:36:56,235 --> 00:36:57,815 நமக்கு அது தேவைப்படும். 442 00:36:58,196 --> 00:37:01,536 என்னை நம்புங்கள், இந்த புது கடவுள்கள் எங்கேயும் போகப்போவது இல்லை. 443 00:37:02,200 --> 00:37:05,120 போரின் கடவுளான ஒருவரிடம் இருந்து இன்னொருவரிடம், 444 00:37:06,329 --> 00:37:09,539 நான் என் சாளரங்களின் வழியே பார்க்கையில், எந்த ஒரு போர்க்களமும் தெரியவில்லை. 445 00:37:09,624 --> 00:37:11,044 யுத்த அழுகை கேட்பதில்லை. 446 00:37:12,001 --> 00:37:14,621 அப்படியெனில் நீங்கள் உண்ணிப்பாக பார்க்கவில்லை, மாமா-ஜி. 447 00:37:15,213 --> 00:37:16,543 ஓடின் சொல்வது சரியானது. 448 00:37:18,841 --> 00:37:21,761 இந்த புது கடவுள்களுக்கு நிறைய பின்பற்றுபவர்கள் இருக்கிறார்கள், 449 00:37:21,844 --> 00:37:23,344 நிறைய கவனிப்பு, 450 00:37:23,888 --> 00:37:24,888 நிறைய சக்திகள் 451 00:37:25,515 --> 00:37:26,765 நமக்கு இதுவரை இருந்ததை விட அதிகமாக இருக்கிறது. 452 00:37:27,183 --> 00:37:28,723 அவர் எங்கே தவறு செய்கிறார் என்றால், 453 00:37:29,936 --> 00:37:32,146 இது தவறான விஷயம் என்று நினைப்பதில் தான். 454 00:37:33,982 --> 00:37:36,482 அவர்கள் சக்திகளை எவ்வாறு பயன்படுத்த வேண்டும் என்று என்னிடம் காண்பித்தார்கள். 455 00:37:37,235 --> 00:37:41,235 இப்பொழுது நான் என் செய்தியை என் மக்களுக்கு நேரடியாக கொண்டுசெல்ல முடியும். 456 00:37:42,323 --> 00:37:45,653 நான் என் பிரார்த்தனையை ஏற்றுக்கொள்கிறேன், என் வழியில். 457 00:37:45,743 --> 00:37:48,623 மேலும் நான் என் சக்தியில் வளருகிறேன். 458 00:37:48,705 --> 00:37:50,705 நீங்கள் உங்களுக்கு விருப்பமானதை தேர்ந்தெடுங்கள். 459 00:37:52,375 --> 00:37:53,545 வளருங்கள்... 460 00:37:54,711 --> 00:37:56,041 இல்லையென்றால் இறந்துபோங்கள். 461 00:38:03,928 --> 00:38:05,178 நான் அவரை நம்புகிறேன். 462 00:38:20,236 --> 00:38:21,616 நான் எல்லோரையும் இழந்துவிட்டேன். 463 00:38:25,908 --> 00:38:27,158 எல்லோரையும்... 464 00:38:28,703 --> 00:38:29,993 நான் அக்கறை கொண்ட எல்லோரையும். 465 00:38:31,873 --> 00:38:33,243 எனக்கு தெரிந்த அனைத்து விஷயங்களையும். 466 00:38:35,960 --> 00:38:37,260 கடைசியாக... 467 00:38:38,379 --> 00:38:40,009 நான் யாரென்று நானே மறந்து விட்டேன். 468 00:38:43,426 --> 00:38:44,766 என் வெளிச்சத்தை இழந்தேன். 469 00:38:46,429 --> 00:38:48,139 இதை தான் என் தாயும் சொல்லிருப்பார்கள். 470 00:38:52,560 --> 00:38:54,610 ஆனால் வெட்னெஸ்டே... 471 00:38:58,608 --> 00:38:59,858 ஓடின்... 472 00:39:02,570 --> 00:39:04,080 நான் எல்லாவற்றையும் நினைத்து பார்க்க உதவுகிறார். 473 00:39:06,032 --> 00:39:07,612 எனக்கு வாய்ப்பு கொடுகிறார், 474 00:39:07,700 --> 00:39:11,880 என் தாய் என் மேல் வைத்திருந்த அந்த விலகாத பற்று மற்றும் நம்பிக்கைக்கு 475 00:39:12,580 --> 00:39:14,500 நான் தகுதியுள்ளவனாக. மேலும்... 476 00:39:15,958 --> 00:39:18,168 அவர் உங்களுக்கும் இதே விஷயத்தை தான் கொடுக்கிறார் என்பது போல் தெரிகிறது. 477 00:39:18,252 --> 00:39:20,962 எனவே, நீங்கள் ஏன் அவரை உங்களுக்கு உதவிசெய்ய அனுமதிக்கக்கூடாது? 478 00:39:23,299 --> 00:39:24,549 அவருக்கு உதவி செய்யுங்கள். 479 00:39:25,885 --> 00:39:29,515 நீங்கள் யாரென்று மக்களுக்கு நினைவுபடுத்த அவருக்கு உதவி செய்யுங்கள். 480 00:39:29,597 --> 00:39:31,597 உங்களை உருவாக்கினவரின் நம்பிக்கையை திரும்பவும் உயிர்ப்பித்து 481 00:39:31,682 --> 00:39:33,512 அந்த வாய்ப்பை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 482 00:39:34,102 --> 00:39:36,142 அவர்களின் நம்பிக்கைக்கு தகுதியுள்ளவர்களாக 483 00:39:37,313 --> 00:39:38,603 மாறும் வாய்ப்பை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 484 00:39:52,578 --> 00:39:54,788 ஷேடோ மூன். 485 00:39:55,915 --> 00:40:00,625 இதை நாம் நிஜ உலகம் என்று அழைக்கப்படும் இடத்தில் தொடருவோம். 486 00:40:12,515 --> 00:40:13,765 சிறிது மதுபானம்? 487 00:40:30,158 --> 00:40:31,578 வின்ஸ்கான்ஸினிற்கு வரவேற்கிறோம் 488 00:40:31,659 --> 00:40:33,169 மோட்டல் அமெரிக்கா 489 00:41:08,905 --> 00:41:10,365 நாம் அவர்களை ஜெயிக்கிறோம் என்று நினைக்கிறேன். 490 00:41:11,657 --> 00:41:13,787 நீ எனக்கு மிக அருகில் இருப்பாய். 491 00:41:21,334 --> 00:41:22,704 அது நடந்ததா? 492 00:41:24,545 --> 00:41:25,675 எது நடந்தது? 493 00:41:26,255 --> 00:41:27,635 நாம் அந்த கேரௌசல்லில் சவாரி செய்தோமா? 494 00:41:28,424 --> 00:41:30,134 எந்த கேரௌசல்? 495 00:41:37,016 --> 00:41:39,806 உண்மையாகவே உங்களுக்கு கேன்சர் குறித்து கவலை இல்லையா? 496 00:41:40,853 --> 00:41:43,393 நான் தான் கேன்சர். 497 00:41:48,611 --> 00:41:49,811 உனக்கு தெரியுமா? 498 00:41:51,113 --> 00:41:55,323 எனக்கு சிகரெட் பிடிக்கும் ஏனென்றால் அது எனக்கு அவர்கள் மரியாதைக்காக 499 00:41:55,409 --> 00:41:57,999 கொடுத்த தகன பலிகளை ஞாபகப்படுத்தும். 500 00:41:58,079 --> 00:41:59,289 இந்த புகை... 501 00:42:00,581 --> 00:42:02,791 என் அங்கீகாரத்துக்காக, என் தயவிற்காக அவர்கள் வேண்டும் பொழுது 502 00:42:02,875 --> 00:42:06,125 வானத்தை நோக்கி மேலே எழும்பும். 503 00:42:06,754 --> 00:42:10,714 எனவே, இங்கே இருக்கும் அனைவரும் கடவுள் தானா? 504 00:42:11,467 --> 00:42:13,007 -கடவுளா? -ஆமாம். 505 00:42:21,811 --> 00:42:23,351 இவர்கள் எல்லோரும் முட்டாள்கள். 506 00:42:27,775 --> 00:42:31,235 நான் இங்கே இருப்பதற்கு காரணம், நான் உன்னிடம் சதுரங்கபோட்டியில் தோற்றது தான். 507 00:42:32,071 --> 00:42:33,321 ஹே, சொல்வதை கேள்... 508 00:42:33,406 --> 00:42:34,826 நான் யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன்... 509 00:42:35,574 --> 00:42:36,954 நன்றாக யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன். 510 00:42:38,869 --> 00:42:40,129 நாம் மூவரும் சண்டையிட்டு 511 00:42:40,204 --> 00:42:41,284 நம்முள் சிறந்தவரை முடிவு செய்யக்கூடாது? 512 00:42:41,914 --> 00:42:42,994 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 513 00:42:43,833 --> 00:42:47,373 அப்பொழுது, நான் உன்னை கொன்றுவிடுவேன். வீட்டிற்கு சொல்லுவேன். நல்லது தானே. 514 00:42:49,839 --> 00:42:51,849 உங்கள் சவாரி வந்துகொண்டிருக்கிறது 515 00:42:56,095 --> 00:42:57,385 சரி, உன் கதை என்ன? 516 00:43:02,268 --> 00:43:04,398 எனக்கு ஒரு கதை இருக்கு என்று உன்னை நினைக்க வைப்பது எது? 517 00:43:04,478 --> 00:43:06,478 நீ எதையும் உண்பதும் இல்லை குடிப்பதும் இல்லை. 518 00:43:06,564 --> 00:43:08,354 வெட்னெஸ்டேவிற்கு உன்னால் எந்த பயனும் இல்லை. 519 00:43:09,734 --> 00:43:12,484 -இல்லை, நான் வெறும்... -நான் பார்த்ததில் மிகவும் அழகான ஒன்று. 520 00:43:16,198 --> 00:43:17,288 நீ யார்? 521 00:43:18,534 --> 00:43:20,364 ஹங்கேரிய இறப்பின் கடவுளா? 522 00:43:21,412 --> 00:43:23,452 நான் ஈகிள் பாய்ண்ட், இண்டியானாவிலிருந்து வருகிறேன். 523 00:43:24,874 --> 00:43:25,994 கேட்கிறது அருமையாக இருக்கிறது. 524 00:43:27,376 --> 00:43:28,756 உன் பெயர் என்ன, ஈகிள் பாய்ண்ட்? 525 00:43:28,836 --> 00:43:29,876 லாரா. 526 00:43:30,254 --> 00:43:31,294 லாரா மூன். 527 00:43:32,173 --> 00:43:33,503 பாதுகாவலரின் அதே பெயர். 528 00:43:35,217 --> 00:43:36,347 ஆம், அவர் என் கணவர். 529 00:43:37,970 --> 00:43:39,560 நீ அவரை காயப்படுத்தினால், நான் உன்னை கொன்றுவிடுவேன். 530 00:44:24,683 --> 00:44:26,723 உனக்காக நான் அவர்களை பின்தொடர்ந்திருப்பேன். 531 00:44:29,021 --> 00:44:31,391 அவளும் இதற்கு உடந்தையாக இருக்கிறாள் என்பதை அவளுக்கு உணரவைக்கவேண்டும். 532 00:44:31,482 --> 00:44:34,152 ஏன் இப்படி உளறுகிறாய். அவர்களை பிடி. 533 00:44:36,946 --> 00:44:39,656 அந்த பெட்டியை திரும்ப பெற்றுக்கொள். 534 00:44:58,843 --> 00:45:01,843 இது மிகவும் விசித்திரமாக இருக்கிறது. 535 00:45:01,929 --> 00:45:03,269 ஆமாம். 536 00:45:06,517 --> 00:45:07,857 நான்... 537 00:45:08,436 --> 00:45:12,436 நான் அந்த கனவிலிருந்து வெளியே வந்து உன்னை பார்ப்பேன் என்று நான் நினைக்கவேயில்லை. 538 00:45:13,691 --> 00:45:15,191 என்னால் எப்பொழுதும் உன்னை பார்க்கமுடியும். 539 00:45:16,068 --> 00:45:18,158 என் கண்களை கட்டி, கடலில் தூக்கியெறிந்தாலும் 540 00:45:18,237 --> 00:45:19,617 நீ எங்கே இருக்கிறாய் என்று எனக்குத் தெரியும் 541 00:45:23,075 --> 00:45:24,205 பின்புறத்தில் என்ன நடந்தது? 542 00:45:27,121 --> 00:45:30,121 எனக்கு தெரியவில்லை. அதாவது... 543 00:45:30,207 --> 00:45:32,917 அதாவது, நாங்கள் எங்கேயோ சென்றோம், 544 00:45:33,002 --> 00:45:35,792 அங்கே இவர்கள் சண்டையிட விரும்பாத போருக்கு 545 00:45:35,880 --> 00:45:38,010 இவர்களை சம்மதிக்க வைத்தோம். 546 00:45:38,716 --> 00:45:41,596 இங்கே ஏதோ விசேஷமாக ஒன்று நடக்கிறது, 547 00:45:41,677 --> 00:45:43,057 எனக்கும் அதில் பங்கிருப்பதாக உணருகிறேன். 548 00:45:45,306 --> 00:45:46,806 அவன் மிகவும் ஆபத்தானவன். 549 00:45:48,100 --> 00:45:49,690 -லாரா, நீ... -நீ அதை நம்ப விரும்புகிறேன். 550 00:45:50,769 --> 00:45:52,149 நீ நம்மை நம்ப வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன் 551 00:45:52,229 --> 00:45:53,489 ஹே, ஷாடோ! 552 00:45:54,023 --> 00:45:56,063 நீ இங்கே வந்து, மாமா-ஜியை சந்திக்க விரும்புகிறேன். 553 00:45:56,817 --> 00:46:00,117 ராஞ்சிப்பூரில் இருக்கும் பெரிய, கொடூரமான அரக்கனை கொல்பவர்கள். 554 00:46:02,990 --> 00:46:04,000 ஷாடோ. 555 00:46:06,035 --> 00:46:07,035 நான் வந்து விடுகிறேன். 556 00:46:18,255 --> 00:46:20,425 நாம் அனைவரும் நமக்கேற்ற தேர்வுகளை தேர்ந்தெடுப்போம் என்று நினைக்கிறன். 557 00:46:21,300 --> 00:46:23,600 அவன் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை. இது என் பப்பி அல்ல. 558 00:46:24,261 --> 00:46:26,011 என் பப்பி ஒன்பது முதல் ஐந்து மணிவரை உடற்பயிற்சியில் இருப்பார் 559 00:46:26,096 --> 00:46:27,306 மற்றும் ஞாயிறுகளில் என்னுடன் படுக்கையில் இருப்பார். 560 00:46:28,349 --> 00:46:29,769 உன் பப்பி சென்றுவிட்டது. 561 00:46:30,851 --> 00:46:32,011 அவன் இப்பொழுது வெட்னெஸ்டேயுடையவன். 562 00:46:33,395 --> 00:46:34,685 இல்லை, அவன் இன்னும் என்னுடையவன். 563 00:46:44,865 --> 00:46:46,865 உன்னுடையதான ஒன்றை யாரேனும் எடுத்துக்கொண்டால், அது மிகவும் வலிக்கும். 564 00:46:48,577 --> 00:46:49,707 வலிக்கிறது தானே? 565 00:46:53,707 --> 00:46:59,377 130-7925 566 00:46:59,463 --> 00:47:01,883 வளாகத்தின் கட்டுப்பாடு மற்றும் மேற்பார்வை 567 00:47:05,928 --> 00:47:07,768 மிஸ்டர் வேர்ல்டிலிருந்து மிஸ்டர் டவுனிற்கு 568 00:47:08,597 --> 00:47:12,607 ஸ்ட்ரைக் பேக்கேஜ் விண்ணப்பம். இலக்கை நிறைவேற்றுங்கள். 569 00:47:16,522 --> 00:47:20,852 நான் இதை சொன்னேன் என்று எப்பொழுதும் யாரிடமும் சொல்லவேண்டாம். 570 00:47:20,943 --> 00:47:22,813 ஆனால், சிலநேரம்... 571 00:47:24,321 --> 00:47:27,071 பழைய முறைகளே சிறந்தவை. 572 00:47:29,618 --> 00:47:32,668 முழு ஆற்றலுடன் வேலை முடிய, 573 00:47:33,789 --> 00:47:35,629 பின்னால் வாளை வைப்பதை விட சிறந்தது எதுவும் இல்லை. 574 00:47:36,625 --> 00:47:40,045 நான், என்னை பயப்படும் பயத்தை 575 00:47:41,046 --> 00:47:44,136 சில பழைய கடவுள்களுக்குள் போடவேண்டும். 576 00:47:47,177 --> 00:47:49,307 அவர்கள் அதிர்ச்சியும் வியப்பும் அடையட்டும். 577 00:47:51,223 --> 00:47:54,303 வலி மற்றும் துயரம். 578 00:47:55,060 --> 00:47:59,530 உண்மையான தியாகம் என்றால் என்னவென்று... 579 00:48:01,025 --> 00:48:02,565 அவர்கள் தெரிந்துகொள்ளட்டும். 580 00:48:23,297 --> 00:48:25,347 கடவுள் இறந்துவிட்டார் 581 00:48:43,651 --> 00:48:44,811 லாரா, கீழே படுத்துக்கொள்! 582 00:48:55,037 --> 00:48:57,127 விஸ்கான்சினிற்கு வரவேற்கிறோம் மோட்டல் அமெரிக்கா 583 00:49:31,782 --> 00:49:33,702 இல்லை! 584 00:50:21,498 --> 00:50:23,918 நீங்கள் ஒரு... 585 00:50:26,128 --> 00:50:28,338 கெட்ட நல்ல மனிதன். 586 00:50:30,758 --> 00:50:32,008 நான்... 587 00:50:33,802 --> 00:50:35,552 பிரியாவிடை சொல்ல... 588 00:50:38,891 --> 00:50:40,181 விரும்பவில்லை. 589 00:50:47,274 --> 00:50:48,854 இதை யார் செய்திருந்தாலும், 590 00:50:49,818 --> 00:50:51,408 நான் சாபம் விடுகிறேன். 591 00:50:53,405 --> 00:50:55,115 உன்னை சபிக்கிறேன்! 592 00:50:55,908 --> 00:50:59,418 செர்னோபோர்க் சாபத்தால் உன்னை சபிக்கிறேன். 593 00:50:59,912 --> 00:51:01,992 உன்னை சபிக்கிறேன், உன் தாயை சபிக்கிறேன், 594 00:51:02,080 --> 00:51:05,300 நீ ஓட்டிக்கொண்டு வந்த அந்த குதிரையையும் சபிக்கிறேன். 595 00:51:05,375 --> 00:51:08,965 நீ போரில் கூட இறக்கமாட்டாய். 596 00:51:09,046 --> 00:51:11,966 எந்த ஒரு வீரனும் உன் இரத்தத்தை அனுபவிப்பதில்லை. 597 00:51:13,133 --> 00:51:17,513 உயிரோடிருக்கும் யாரும் உன்னை கொல்லமுடியாது 598 00:51:19,389 --> 00:51:21,099 அவள் உன்னை கண்டுபிடிப்பாள்... 599 00:51:21,934 --> 00:51:27,024 உன் உதட்டின் மேல் ஒரு அழகான முத்தத்துடன் நீ இறந்துபோவாய், 600 00:51:27,606 --> 00:51:30,486 மேலும் உன் ஆன்மாவில் என்றென்றும் இருட்டு சூழ்ந்திருக்கும். 601 00:51:35,072 --> 00:51:36,822 இது தான் அதற்கான விலையா? 602 00:51:38,700 --> 00:51:41,500 இதுதான் அதற்கான விலையா? 603 00:51:46,333 --> 00:51:47,623 அடச்சே!