1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
ANTERIORMENT, A AMERICAN GODS
2
00:00:16,705 --> 00:00:18,665
Hora de contar una història!
3
00:00:18,749 --> 00:00:24,299
Perquè, de vegades, la gent necessita
que li recordin les coses.
4
00:00:24,379 --> 00:00:28,389
Ajudeu-lo a recordar a la gent qui sou.
5
00:00:28,467 --> 00:00:30,967
Heu de triar. Evolucionar...
6
00:00:32,220 --> 00:00:33,140
...o morir.
7
00:00:34,848 --> 00:00:36,018
Suposo que crec en ell.
8
00:00:36,975 --> 00:00:38,395
Vull creure en tu.
9
00:00:40,061 --> 00:00:42,601
Zorya Verchernyaya.
10
00:00:42,689 --> 00:00:44,949
Tu saps com n'estàs, de bonica?
11
00:00:45,025 --> 00:00:47,865
La teva llengua és... perversa.
12
00:00:47,944 --> 00:00:49,864
Mai no n'he tingut cap queixa.
13
00:00:51,531 --> 00:00:54,611
No puc vendre la guerra
sense la meva millor venedora.
14
00:00:57,746 --> 00:01:00,086
Troba la Media.
15
00:01:03,084 --> 00:01:04,084
EXECUTI L'OBJECTIU
16
00:01:04,419 --> 00:01:10,429
Que sàpiguen com és el sacrifici de debò.
17
00:01:15,013 --> 00:01:16,473
Shadow!
18
00:01:18,809 --> 00:01:20,649
És això el que cal?
19
00:01:22,437 --> 00:01:25,027
És això el que cal?
20
00:02:43,184 --> 00:02:45,474
BASADA EN LA NOVEL·LA DE NEIL GAIMAN
21
00:03:54,756 --> 00:03:56,256
Em dic Sr. Ciutat.
22
00:04:02,681 --> 00:04:04,131
On soc?
23
00:04:05,183 --> 00:04:08,143
No. La pregunta, Shadow, no és on.
24
00:04:09,688 --> 00:04:10,528
És per què.
25
00:04:33,712 --> 00:04:34,922
Això no està bé.
26
00:04:37,090 --> 00:04:38,800
Hi ha molt
27
00:04:38,883 --> 00:04:40,253
a fer.
28
00:04:41,678 --> 00:04:43,478
Hem de picar la campana,
29
00:04:43,555 --> 00:04:47,515
cobrir els miralls, obrir les finestres,
ensalgar la Sal Sagrada...
30
00:04:47,600 --> 00:04:50,570
Escolta, Czernobog,
invocarem la propera Zorya.
31
00:04:51,229 --> 00:04:52,109
Votan,
32
00:04:53,148 --> 00:04:58,368
vas deixar escapar la pols
de l'estrella vella entre els dits, oi?
33
00:05:00,030 --> 00:05:03,790
Ningú creu ja en Zorya,
34
00:05:04,826 --> 00:05:07,206
i, per tant, ella no viurà més.
35
00:05:08,288 --> 00:05:10,588
Jo sé, però, que una estrella nova...
36
00:05:11,207 --> 00:05:14,047
...sortirà aviat a l'horitzó.
37
00:05:15,336 --> 00:05:17,836
I la porta de la gossada serà...
38
00:05:18,298 --> 00:05:20,598
...a les mans
d'aquesta estrella acabada de néixer.
39
00:05:21,217 --> 00:05:23,847
Hem de resar perquè estigui
a l'alçada de la seva tasca.
40
00:05:24,888 --> 00:05:29,898
Si no, aquest país
quedarà desproveït de creients.
41
00:05:31,061 --> 00:05:33,471
Un petit lament primer,
un crescendo després.
42
00:05:33,563 --> 00:05:36,273
Us venjareu, amics.
43
00:05:37,942 --> 00:05:41,732
Quan brandi el meu martell,
la Terra tremolarà.
44
00:05:42,655 --> 00:05:45,075
Les muntanyes es trencaran
i l'oceà creixerà
45
00:05:45,158 --> 00:05:49,788
i els nostres enemics seran desterrats
a la foscor més profunda
46
00:05:49,871 --> 00:05:51,531
dels nou inferns.
47
00:05:52,499 --> 00:05:53,459
Votan...
48
00:05:55,001 --> 00:05:57,831
...aquest no és un bon país.
49
00:06:01,883 --> 00:06:03,713
Ja tens la teva guerra, Grimnir.
50
00:06:03,802 --> 00:06:06,882
Ja sents les crides a la batalla.
Comptaré amb les teves espases?
51
00:06:07,514 --> 00:06:09,344
Has dut la lluita a casa meva.
52
00:06:09,432 --> 00:06:12,302
No tinc altre remei
que tornar a decapitar,
53
00:06:12,393 --> 00:06:15,313
a beure sang i a alliberar ànimes.
54
00:06:16,856 --> 00:06:19,446
Sempre que l'Arjun em canviï
el torn del cap de setmana.
55
00:06:20,485 --> 00:06:22,945
Ei! Quin pla teniu?
56
00:06:27,158 --> 00:06:29,038
Quina bestiesa, estem perdent el temps.
57
00:06:29,452 --> 00:06:30,782
Deixa que se'n dolguin.
58
00:06:31,371 --> 00:06:34,621
Han agafat en Shadow. No cal fer
una vetlla a un coi d'aparcament.
59
00:06:36,501 --> 00:06:38,291
Potser ella no tornarà aquesta vegada.
60
00:06:38,878 --> 00:06:40,298
És clar, collons. Està morta.
61
00:06:41,422 --> 00:06:44,462
Representa que la mort
no és tan definitiva com creus.
62
00:06:46,344 --> 00:06:50,764
Ifrit, Grimnir et necessita a Mitchell,
al Palau del Blat de Moro.
63
00:06:50,849 --> 00:06:52,599
Demana per Iktomi el Vell.
64
00:06:53,434 --> 00:06:54,354
Amb quin motiu?
65
00:06:55,562 --> 00:06:56,392
Gungnir.
66
00:07:00,942 --> 00:07:02,192
Gungnir?
67
00:07:03,236 --> 00:07:04,736
És un coi de llança.
68
00:07:11,369 --> 00:07:14,289
Envies Ulls de Foc i la marieta
a recollir la teva puta llança?
69
00:07:14,372 --> 00:07:16,622
- Què faràs amb en Shadow?
- No li passarà res.
70
00:07:16,708 --> 00:07:19,048
Les grans batalles
necessiten grans preparatius.
71
00:07:19,502 --> 00:07:21,672
I sacrificis per a tu.
72
00:07:22,881 --> 00:07:25,631
- Ell no t'importa una merda.
- Sí que m'importa, collons.
73
00:07:26,467 --> 00:07:28,097
Tingues fe en el teu home.
74
00:07:28,178 --> 00:07:30,728
La meva cançó favorita
de la Tammy Wynette.
75
00:07:30,805 --> 00:07:31,725
Jo vaig davant!
76
00:07:33,933 --> 00:07:38,273
Ara anirà de copilot l'home aranya.
Fas el que vols amb els meus putos llocs.
77
00:07:38,897 --> 00:07:40,687
No havíem fet un tracte?
78
00:07:40,773 --> 00:07:44,193
Feu molt bona parella,
em fa llàstima separar-vos.
79
00:07:44,277 --> 00:07:48,327
I sembla que la Laura creu que cal salvar
en Shadow. Ajuda-la a salvar-lo.
80
00:07:48,406 --> 00:07:51,366
No penso morir lluitant
per salvar en Shadow Moon dels collons.
81
00:07:51,451 --> 00:07:53,161
Un problema que t'has creat tu.
82
00:07:53,786 --> 00:07:58,496
Ets el leprechaun més gros
i amb més mala sort que he conegut!
83
00:07:58,583 --> 00:07:59,543
Ves a la merda!
84
00:07:59,626 --> 00:08:01,716
Ves-te'n tu, malparit!
85
00:08:07,425 --> 00:08:08,925
Quin carallot.
86
00:09:08,194 --> 00:09:11,694
- Necessites diners per a l'autocar?
- Me'n vaig amb tu.
87
00:09:12,407 --> 00:09:15,907
No, en Dimecres m'ha enviat
a un lloc perillós.
88
00:09:16,786 --> 00:09:18,326
I arrisques la vida per ell?
89
00:09:18,413 --> 00:09:20,953
Al·là no voldria que et sacrifiquessis
per en Dimecres.
90
00:09:21,040 --> 00:09:23,340
Jo crec en el que faig, tot i que tu no.
91
00:09:23,918 --> 00:09:25,338
Jo crec en tu.
92
00:09:26,462 --> 00:09:28,172
Aquesta fe és la que necessites.
93
00:09:28,840 --> 00:09:30,890
Deixa que t'ajudi.
94
00:09:51,612 --> 00:09:54,782
- No vens amb mi?
- No, vinc amb la meva moneda.
95
00:09:55,491 --> 00:09:58,861
Grimnir vol agafar les armes.
Això significa que s'acosta una batalla.
96
00:09:58,953 --> 00:10:01,743
Estàs boja si creus que hi aniré
sense la meva sort.
97
00:10:06,461 --> 00:10:08,291
Llavors, roba un cotxe.
98
00:10:09,422 --> 00:10:10,792
Tu en tries un i jo el robo.
99
00:10:15,345 --> 00:10:19,015
Interposa't en el meu camí i els déus
començaran a planificar el teu funeral.
100
00:10:20,016 --> 00:10:21,646
Segur que ja ho estan fent, reina.
101
00:10:22,643 --> 00:10:23,813
Segur que ho estan fent.
102
00:10:57,011 --> 00:11:00,091
No hem trobat cap registre...
103
00:11:01,307 --> 00:11:04,857
...de familiars teus,
llevat de la teva mare...
104
00:11:05,937 --> 00:11:07,187
...i la teva dona difunta.
105
00:11:08,898 --> 00:11:11,148
Saps en què et converteix això, Shadow?
106
00:11:12,110 --> 00:11:13,370
En un altre bastard.
107
00:11:14,404 --> 00:11:15,324
En un ningú.
108
00:11:16,447 --> 00:11:18,907
Un ningú que va anar a la presó...
109
00:11:20,034 --> 00:11:21,954
...per un robatori potiner en un casino...
110
00:11:22,620 --> 00:11:24,250
...i per atracament a mà armada.
111
00:11:26,499 --> 00:11:27,339
Bé...
112
00:11:30,711 --> 00:11:32,211
Sé que apuntaven a la teva dona.
113
00:11:35,425 --> 00:11:39,765
Això vol dir que un criminal de carrera
sigui una bona persona?
114
00:11:42,390 --> 00:11:45,110
Tot i que no tan bona, pel que es veu.
115
00:11:45,184 --> 00:11:51,184
No vas poder impedir que la teva dona
l'hi mamés, al teu millor amic.
116
00:11:52,442 --> 00:11:54,022
No et fiquis on no et demanen.
117
00:11:55,862 --> 00:11:59,732
Tens collons, Shadow Moon, ho reconec.
118
00:12:01,367 --> 00:12:02,707
Per això et necessita en Cargo?
119
00:12:05,788 --> 00:12:07,668
No sé qui collons és en Cargo.
120
00:12:19,260 --> 00:12:21,930
També s'anomena a si mateix Pare de Tots.
121
00:12:23,264 --> 00:12:24,304
Grimm.
122
00:12:26,350 --> 00:12:30,110
Es presenta com a... Dimecres.
123
00:12:33,065 --> 00:12:36,315
I tu, amic meu,
fa setmanes que viatges amb ell.
124
00:12:42,200 --> 00:12:44,210
Només soc un guardaespatlles, d'acord?
125
00:12:45,953 --> 00:12:47,623
No m'explica res.
126
00:12:47,705 --> 00:12:50,375
Deixa que et faci una pregunta:
quan algú et diu
127
00:12:50,458 --> 00:12:52,458
que robis un casino o un banc, ho fas.
128
00:12:52,543 --> 00:12:54,833
Quan algú et diu
que t'has d'unir als antics déus
129
00:12:54,921 --> 00:12:57,581
en una guerra secreta
contra els nous déus, ho fas.
130
00:12:58,508 --> 00:13:00,808
Sempre et deixes dur pel corrent, Shadow,
131
00:13:00,885 --> 00:13:03,425
i necessito saber per què.
132
00:13:03,513 --> 00:13:05,263
Per què collons ho fas?
133
00:13:10,061 --> 00:13:11,221
Soc curiós per natura.
134
00:13:19,529 --> 00:13:23,949
Potser, Shadow, has oblidat...
135
00:13:24,534 --> 00:13:25,864
...com dir la veritat.
136
00:13:49,016 --> 00:13:51,016
Guaita, una dona poderosa amb una torxa.
137
00:13:53,688 --> 00:13:55,278
Era una deessa romana.
138
00:13:55,940 --> 00:13:56,780
Libertas.
139
00:13:57,900 --> 00:14:00,120
"Doneu-me els vostres rendits,
els vostres pobres,
140
00:14:00,194 --> 00:14:02,574
les vostres masses amuntegades
anhelant respirar en llibertat".
141
00:14:03,406 --> 00:14:06,786
França la va donar als fundadors,
com va fer amb la democràcia.
142
00:14:07,660 --> 00:14:10,460
I va salvar el cul a Amèrica
a la Revolució.
143
00:14:10,538 --> 00:14:11,668
Els hem tornat el favor.
144
00:14:13,416 --> 00:14:16,456
No ets francès, Shadow. No te n'oblidis.
145
00:14:19,380 --> 00:14:20,970
Sí, una llar que no conec.
146
00:14:21,048 --> 00:14:23,888
Me'n vaig haver d'anar
per difondre el seu missatge.
147
00:14:24,594 --> 00:14:26,304
Per què no havia tornat abans?
148
00:14:27,013 --> 00:14:29,223
El seu somni no és per a nosaltres.
149
00:14:29,307 --> 00:14:32,357
La llibertat no pot evitar jutjar-nos
pel color de la nostra pell,
150
00:14:33,185 --> 00:14:35,065
per la història que els recordem.
151
00:14:35,646 --> 00:14:37,396
No ha de ser així obligatòriament.
152
00:14:37,481 --> 00:14:43,481
Els científics en diuen hormesi,
una mica de verí per fer-te fort.
153
00:14:44,572 --> 00:14:46,652
La teva llum és forta, fill meu preciós.
154
00:14:50,661 --> 00:14:51,951
No m'agradarà viure aquí.
155
00:14:54,582 --> 00:14:58,252
Un estiu.
Després tornarem a rodar pel món.
156
00:15:20,524 --> 00:15:22,904
Podries mostrar agraïment,
de tant en tant.
157
00:15:23,486 --> 00:15:26,156
- Potser la teva sort milloraria.
- No crec en la sort.
158
00:15:27,990 --> 00:15:29,830
De debò. Soc atea.
159
00:15:32,244 --> 00:15:35,534
Déu és un conte de fades per a adults.
160
00:15:35,623 --> 00:15:37,913
Bé, ara ets a dins del conte de fades, oi?
161
00:15:39,418 --> 00:15:41,258
És clar que es mou.
162
00:15:42,296 --> 00:15:43,336
Gira per aquí.
163
00:15:46,842 --> 00:15:50,342
I per cert, vosaltres no sou déus.
Us fa la gent.
164
00:15:51,305 --> 00:15:55,015
Persones que necessiten respostes
i són massa gosses per buscar-les.
165
00:15:55,101 --> 00:15:57,431
Vull dir, qui collons
necessita un leprechaun?
166
00:15:57,520 --> 00:16:01,280
Preneu, preneu i preneu i,
què torneu a la gent?
167
00:16:01,357 --> 00:16:02,197
Res de res.
168
00:16:02,733 --> 00:16:05,313
Sou monstres amagats sota el llit
i us foteu dels humans.
169
00:16:05,403 --> 00:16:07,403
Qui parla!
170
00:16:07,488 --> 00:16:09,288
No és Déu qui t'ha fotut la vida.
171
00:16:09,365 --> 00:16:11,745
- Te la foties tu.
- Amb dret! Era la meva vida!
172
00:16:11,826 --> 00:16:15,126
I tant, i bé que te la vas fotre, oi?
173
00:16:15,996 --> 00:16:19,086
I també vas fotre la del teu home.
El van tancar per culpa teva.
174
00:16:19,166 --> 00:16:22,466
I llavors, quan complia condemna per tu,
175
00:16:22,545 --> 00:16:24,295
et vas amorrar al piló del seu amic.
176
00:16:24,380 --> 00:16:27,640
No sé en quina època sifilítica
us van parir als leprechauns,
177
00:16:27,717 --> 00:16:31,467
però, al meu món, la infidelitat
no mereix una condemna a mort.
178
00:16:33,097 --> 00:16:34,977
Al meu és un pecat ben gros.
179
00:16:37,184 --> 00:16:38,934
Trair el teu amor vertader
180
00:16:39,019 --> 00:16:40,569
- és una covardia.
- Una vaca.
181
00:16:40,646 --> 00:16:41,476
Merda!
182
00:16:52,032 --> 00:16:53,072
De res.
183
00:17:04,378 --> 00:17:05,508
Merda!
184
00:17:32,948 --> 00:17:36,408
És... una llàstima
que cap dels teus compatriotes
185
00:17:36,494 --> 00:17:38,954
s'emocionés amb la teva exposició,
Reina Bilquis.
186
00:17:39,413 --> 00:17:41,583
Va ser bella, elegant,
187
00:17:42,374 --> 00:17:44,124
tal com ho ets tu.
188
00:17:45,211 --> 00:17:47,921
El teu atac anirà en contra teu,
189
00:17:48,005 --> 00:17:52,595
ara Odin ho tindrà més fàcil per atreure
els que eren neutrals cap a la seva causa.
190
00:17:54,970 --> 00:17:57,520
Els antics déus es dispersaran,
191
00:17:57,598 --> 00:17:59,898
amagaran els caps a les profunditats...
192
00:18:00,851 --> 00:18:04,771
...i jo els estaré esperant
quan brotin de nou.
193
00:18:06,482 --> 00:18:08,692
Per matar l'hidra d'en Dimecres...
194
00:18:10,110 --> 00:18:15,620
...cal enllaçar tots els colls
i tallar-los tots d'una.
195
00:18:15,699 --> 00:18:18,209
Si falles, tornaran amb més força.
196
00:18:23,332 --> 00:18:28,082
El fantasma de Zorya Vechernyaya sap
que el senyor Món no falla.
197
00:18:31,090 --> 00:18:33,140
No tinc lloc al teu camp de batalla.
198
00:18:34,468 --> 00:18:39,098
L'amor és l'arma de guerra més poderosa.
199
00:18:39,181 --> 00:18:43,511
La guerra esmicola els amants.
200
00:18:49,525 --> 00:18:52,905
Si l'amor i la guerra són
les cares oposades d'una moneda...
201
00:18:54,405 --> 00:18:56,575
...és perquè mai no s'han
de trobar juntes.
202
00:18:59,451 --> 00:19:01,111
No lluitaré per a tu.
203
00:19:06,083 --> 00:19:08,003
Ets una traïdora per als antics déus.
204
00:19:09,169 --> 00:19:11,629
Còmplice de la mort d'una de les seves.
205
00:19:12,506 --> 00:19:14,716
I rebutges els déus del progrés.
206
00:19:15,634 --> 00:19:16,884
Per tant, estic pensant...
207
00:19:18,971 --> 00:19:21,011
...si no tries un bàndol...
208
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
...t'esclafaran tots dos?
209
00:19:41,118 --> 00:19:41,958
Cagondena!
210
00:19:43,996 --> 00:19:46,876
El vols plegar o vols follar-te'l?
211
00:19:49,919 --> 00:19:50,969
Follar-me'l.
212
00:20:15,694 --> 00:20:20,444
El senyor Món vol saber
per què el Sr. Dimecres se'n refia tant,
213
00:20:20,532 --> 00:20:21,742
d'un simple presidiari.
214
00:20:21,825 --> 00:20:25,165
Per què el senyor Dimecres
ha inclòs un ningú...
215
00:20:25,704 --> 00:20:29,084
...com tu... a la seva tribu.
216
00:20:29,166 --> 00:20:33,216
Ell no m'explica res.
217
00:20:44,723 --> 00:20:46,843
SIDDHARTHA
NOVA TRADUCCIÓ DE RUSSELL BENNETT
218
00:20:46,934 --> 00:20:50,854
"Començava a despertar-se
i a caminar vers ell mateix".
219
00:20:52,564 --> 00:20:54,394
Hi ha cap llibre que no hagis llegit?
220
00:20:54,900 --> 00:20:57,370
Un bon llibre és un amic lleial i fidel.
221
00:20:59,905 --> 00:21:03,365
Potser en Jerry i jo...
Quedarem després per beure alguna cosa.
222
00:21:06,203 --> 00:21:07,743
Té mal gust musical.
223
00:21:10,708 --> 00:21:11,668
Com em veus?
224
00:21:14,003 --> 00:21:14,963
Bé per a la teva edat.
225
00:21:18,882 --> 00:21:21,052
Si surts, a Bushwick hi ha territoris.
226
00:21:21,135 --> 00:21:23,175
Tots els llocs no són iguals.
227
00:21:25,389 --> 00:21:26,939
Estimo la teva llum, fill.
228
00:22:41,381 --> 00:22:45,511
Hola, soc en Shadow. Sou d'aquí?
229
00:22:48,430 --> 00:22:49,770
Parles estrany.
230
00:22:51,725 --> 00:22:53,935
Com un blanc. D'on ets?
231
00:22:54,728 --> 00:22:55,818
De França.
232
00:22:55,896 --> 00:22:57,146
De França?
233
00:22:57,856 --> 00:22:58,816
Sí, a Europa.
234
00:22:59,691 --> 00:23:01,731
Ja sé on és França, carallot.
235
00:23:01,819 --> 00:23:05,539
Et penses que sóc imbècil, nen blanc?
Et creus millor que jo?
236
00:23:05,614 --> 00:23:06,534
Jo no soc blanc.
237
00:23:09,076 --> 00:23:11,326
Valdria més
que t'haguessis quedat a França.
238
00:23:28,470 --> 00:23:30,350
No et fiquis on no et demanen.
239
00:23:40,107 --> 00:23:43,527
M'hauràs de donar molt més que això
perquè no t'esclafi a hòsties.
240
00:23:48,532 --> 00:23:49,652
Agafeu-lo!
241
00:24:08,886 --> 00:24:11,266
- Jo no estava fent res!
- No estic jugant, nois.
242
00:24:11,346 --> 00:24:12,476
Ves a la merda.
243
00:24:12,556 --> 00:24:15,856
Perdona? Què has dit?
Et penses que faig broma, oi?
244
00:24:19,313 --> 00:24:23,443
Aquells nois i aquells policies volen
les mateixes coses que nosaltres.
245
00:24:24,443 --> 00:24:26,903
Que els valorin, importar en aquest món...
246
00:24:27,696 --> 00:24:28,986
...i sentir amor.
247
00:24:30,073 --> 00:24:31,113
Però no em coneixen.
248
00:24:31,825 --> 00:24:33,245
Ells es pensen que sí.
249
00:24:33,327 --> 00:24:36,707
Tota la vida els han explicat
la història de qui ets tu.
250
00:24:37,915 --> 00:24:39,625
Tu ets l'enemic d'aquesta història.
251
00:24:40,876 --> 00:24:43,006
El que els prendrà el que és seu
252
00:24:43,795 --> 00:24:45,295
i els apartarà del que volen.
253
00:24:46,215 --> 00:24:48,635
- Jo no soc aquesta persona.
- És igual.
254
00:24:49,426 --> 00:24:52,516
La majoria de les coses que creu
la gent sobre el món són mentida.
255
00:24:54,181 --> 00:24:56,841
Però tu saps qui ets de debò, Shadow.
256
00:24:59,603 --> 00:25:01,393
Sí. No del tot, però.
257
00:25:06,902 --> 00:25:07,732
Ell està mort.
258
00:25:08,695 --> 00:25:09,825
Qui era ell?
259
00:25:10,989 --> 00:25:12,199
Està mort. No hi és.
260
00:25:12,866 --> 00:25:13,746
No el trobo a faltar.
261
00:25:34,179 --> 00:25:35,559
Va.
262
00:25:35,639 --> 00:25:37,729
Va.
263
00:25:41,186 --> 00:25:42,726
Va.
264
00:25:42,813 --> 00:25:44,563
Sí que has begut amb en Jerry.
265
00:25:45,774 --> 00:25:48,404
No em cal estar borratxa
per ballar amb el meu fill.
266
00:26:21,268 --> 00:26:24,358
Redeu, dona, hi ha cap mosca
a l'estat de Wisconsin
267
00:26:24,438 --> 00:26:25,738
que no voli al teu voltant?
268
00:26:25,814 --> 00:26:27,274
Canvia la puta roda.
269
00:26:32,070 --> 00:26:33,580
Hòstia! Aixeca'l!
270
00:26:33,655 --> 00:26:35,945
- Ho estic intentant!
- M'ha aixafat el puto peu!
271
00:26:36,033 --> 00:26:37,113
- Aixeca'l
- Ho intento!
272
00:26:42,664 --> 00:26:43,494
Merda!
273
00:26:50,380 --> 00:26:51,890
Deixa de fer el gos.
274
00:26:52,924 --> 00:26:54,924
Si no, val més que en Shadow se salvi sol.
275
00:26:55,010 --> 00:26:56,810
- Estic aixecant un cotxe.
- Sí?
276
00:26:56,887 --> 00:26:59,597
La setmana passada podies
amb un puto elefant.
277
00:26:59,681 --> 00:27:01,971
Dos putos elefants,
si ho jutgen els meus collons.
278
00:27:03,185 --> 00:27:04,105
Aguanta.
279
00:27:08,065 --> 00:27:09,525
D'acord, deixa'l anar.
280
00:27:22,829 --> 00:27:24,129
- Ja n'hi ha prou.
- De què?
281
00:27:24,956 --> 00:27:27,126
De rondar-me com un voltor.
282
00:27:30,128 --> 00:27:30,968
Jo no feia això.
283
00:27:32,714 --> 00:27:35,754
Relaxa't, d'acord?
Recuperaràs el teu coi de moneda.
284
00:27:36,343 --> 00:27:38,713
O em desfaig i me la treus de dins
285
00:27:38,804 --> 00:27:42,974
o torno a la vida i gustosament
te la faig passar per la gola.
286
00:27:45,560 --> 00:27:47,070
Si vols tornar a la vida...
287
00:27:48,230 --> 00:27:50,110
...potser et puc oferir una altra opció.
288
00:27:53,026 --> 00:27:55,906
Hi ha un dimoni
al barri francès de Nova Orleans.
289
00:27:56,696 --> 00:27:58,196
Fa molts anys que no el veig.
290
00:27:58,281 --> 00:28:00,741
Sí, també vas dir que hi havia
una dona a Kentucky.
291
00:28:00,826 --> 00:28:03,576
Ningú com el vell Baró
per a l'espurna de la vida.
292
00:28:03,662 --> 00:28:05,572
I això és bo per a mi?
293
00:28:05,664 --> 00:28:06,914
El preu serà alt.
294
00:28:08,959 --> 00:28:10,169
Ho desitges molt?
295
00:28:11,002 --> 00:28:12,792
Faria qualsevol cosa.
296
00:28:16,383 --> 00:28:17,213
Primer, en Shadow.
297
00:28:25,767 --> 00:28:29,647
Aquest fill de puta em pregunta
si vull menjar alguna cosa.
298
00:28:30,397 --> 00:28:32,897
I després puja al cotxe
299
00:28:32,983 --> 00:28:36,903
amb un coi de cubell de pollastre fregit.
300
00:28:54,254 --> 00:28:55,424
On és el pollastre?
301
00:28:55,505 --> 00:28:58,795
Que n'estava, de bo!
Gràcies. Moltes gràcies.
302
00:28:59,384 --> 00:29:00,384
Te l'has cruspit tot?
303
00:29:01,136 --> 00:29:04,136
- Estava bo?
- Sí, vaja... molt bo.
304
00:29:09,519 --> 00:29:10,609
Media.
305
00:29:11,813 --> 00:29:13,853
Ei, Media!
306
00:29:13,940 --> 00:29:16,200
Surt, surt d'allà on siguis.
307
00:29:17,319 --> 00:29:19,739
Aquest soroll insubstancial
em provoca urticària.
308
00:29:20,947 --> 00:29:21,787
MANIFESTANT EL FUTUR
309
00:29:21,865 --> 00:29:23,285
Et veig.
310
00:29:24,242 --> 00:29:26,282
Vine, el senyor Món et reclama.
311
00:29:27,996 --> 00:29:32,546
"No podem conduir cap al futur
si només mirem el retrovisor".
312
00:29:32,626 --> 00:29:35,336
No fotis. Au, va, puja al cotxe.
313
00:29:36,296 --> 00:29:38,886
LA PUBLICITAT ÉS LA MAJOR FORMA D'ART
DEL SEGLE XX
314
00:29:38,965 --> 00:29:42,005
El segle XX és història antiga.
315
00:29:42,093 --> 00:29:44,303
Com les cares que et poses.
316
00:29:44,387 --> 00:29:49,977
En Bowie, la Marilyn i I love Lucy.
Són de l'any de la picor, collons!
317
00:29:50,060 --> 00:29:51,860
I l'art? L'art és irrellevant.
318
00:29:52,646 --> 00:29:55,356
L'art ofereix l'eina
més valuosa per entendre
319
00:29:55,440 --> 00:29:57,570
cap a on va el nostre propòsit col·lectiu
320
00:29:57,984 --> 00:30:00,154
Vols entendre, doncs.
321
00:30:00,946 --> 00:30:03,616
L'apetit de destrucció és infinit.
322
00:30:03,698 --> 00:30:06,538
Vols entendre.
323
00:30:06,618 --> 00:30:10,288
Puc asfixiar-los amb trivialitats,
ofegar-los amb plaers passius
324
00:30:10,372 --> 00:30:13,492
i devastar la seva espiritualitat
amb llenguatge infantil.
325
00:30:14,751 --> 00:30:16,621
En Dimecres et va acollonir
326
00:30:16,711 --> 00:30:19,671
i ara has tornat a l'escola.
327
00:30:19,756 --> 00:30:22,176
No hi ha distinció
entre educació i entreteniment.
328
00:30:22,259 --> 00:30:24,389
M'hi estic adaptant,
aprenent a sobreviure.
329
00:30:24,469 --> 00:30:29,019
Si torno amb les mans buides,
em titllarà de merda obsoleta!
330
00:30:29,099 --> 00:30:31,189
No em llançaré fins que estigui preparada
331
00:30:31,810 --> 00:30:35,610
En Món necessita que tornis de seguida.
Amb la teva incomprensiblement enutjosa...
332
00:30:35,689 --> 00:30:36,529
Adeu.
333
00:30:43,488 --> 00:30:44,738
Una errada fatal.
334
00:30:45,949 --> 00:30:47,829
Subestimar-me.
335
00:30:49,369 --> 00:30:52,419
Creus que pots apoderar-te
de la meva màquina?
336
00:30:53,957 --> 00:30:59,087
Soc el major assoliment de la humanitat.
Soc la rosa dels vents.
337
00:30:59,170 --> 00:31:02,720
Hòstia, soc... binari.
338
00:31:03,758 --> 00:31:07,268
Sense mi, cap merda gira.
339
00:31:07,846 --> 00:31:09,846
Com que no et pots amagar...
340
00:31:10,432 --> 00:31:14,262
...llepa't les ferides, posa't allò
que et faci sentir la millor de totes,
341
00:31:14,352 --> 00:31:17,932
posa't la cara i surt, surt.
342
00:31:19,149 --> 00:31:20,609
El senyor Món et necessita.
343
00:31:24,195 --> 00:31:27,695
No m'obliguis a caçar-te.
344
00:31:29,951 --> 00:31:31,491
Per respecte...
345
00:31:33,496 --> 00:31:34,876
...et donaré un minut.
346
00:31:38,084 --> 00:31:39,124
Ben dit.
347
00:31:49,596 --> 00:31:50,976
Merda!
348
00:32:01,566 --> 00:32:03,526
PARÍS ERA UNA FESTA
349
00:32:03,610 --> 00:32:07,410
Doctor Kachinsky, si us plau,
vagi a Oncologia.
350
00:32:16,581 --> 00:32:18,371
No hauria de trigar gaire.
351
00:32:19,167 --> 00:32:21,217
Sé que ha estat un dia llarg.
352
00:32:22,128 --> 00:32:23,468
Aviat tindrem els resultats.
353
00:32:24,172 --> 00:32:25,002
Gràcies.
354
00:32:48,154 --> 00:32:49,694
Fa que sembli màgia.
355
00:32:49,781 --> 00:32:52,111
És la gràcia de la màgia.
356
00:32:53,868 --> 00:32:56,078
Requereix anys de pràctica.
357
00:32:57,247 --> 00:32:58,707
Per a la majoria de la gent.
358
00:33:58,850 --> 00:34:01,440
No, no vull que ell visqui
als Estats Units.
359
00:34:03,104 --> 00:34:04,774
No hi fa res, aquí.
360
00:34:08,526 --> 00:34:10,776
Però jo l'he criat arreu del món.
361
00:34:13,573 --> 00:34:14,943
Sí que estic lluitant!
362
00:34:15,033 --> 00:34:17,823
He lluitat cada dia
de la meva punyetera vida.
363
00:34:19,579 --> 00:34:21,539
No sé quant de temps em queda.
364
00:34:22,957 --> 00:34:26,337
Ei! Ei! Escolta, tu!
On et penses que vas, nano?
365
00:34:27,253 --> 00:34:29,633
Parla anglès, fill de puta!
Som als Estats Units!
366
00:34:29,714 --> 00:34:31,424
Asiàtic fill de puta.
367
00:34:37,222 --> 00:34:39,262
Ara m'insultes, cara groga?
368
00:34:39,349 --> 00:34:42,189
- T'esclafaré a hòsties!
- Torna allà d'on has vingut.
369
00:34:42,268 --> 00:34:43,728
Què? Vols tastar això?
370
00:36:17,697 --> 00:36:19,157
Tu no ets així.
371
00:36:20,658 --> 00:36:21,908
L'estaven apallissant.
372
00:36:22,785 --> 00:36:24,495
Li calia ajuda. Volia protegir-lo.
373
00:36:24,579 --> 00:36:26,249
Estaves buscant brega.
374
00:36:30,043 --> 00:36:32,463
No importa on siguis.
375
00:36:34,756 --> 00:36:35,756
Ara ets aquí.
376
00:36:36,215 --> 00:36:39,385
Si alliberes la ira,
et tornarà multiplicada per deu.
377
00:36:41,137 --> 00:36:42,557
Tu ets diferent.
378
00:36:42,639 --> 00:36:45,559
Dus una llum a dins
que és més forta que totes les coses.
379
00:36:46,225 --> 00:36:47,225
No la sento.
380
00:36:47,310 --> 00:36:48,650
Doncs hi és.
381
00:36:51,648 --> 00:36:53,028
Com ho saps?
382
00:36:56,527 --> 00:36:57,907
Te la vaig donar jo.
383
00:37:01,032 --> 00:37:03,362
Te la dono cada dia.
384
00:37:20,969 --> 00:37:23,479
Pots accelerar? Amb prou feines el veig.
385
00:37:23,554 --> 00:37:25,554
Què condueixes normalment, una tartana?
386
00:37:25,640 --> 00:37:27,980
Parla la morta que va bolcar
un camió de gelats.
387
00:37:28,059 --> 00:37:29,269
Mare meva!
388
00:37:36,275 --> 00:37:37,485
Això serà divertit.
389
00:37:37,568 --> 00:37:41,368
Va molt ràpid.
Massa ràpid per anar en cotxe.
390
00:37:42,240 --> 00:37:43,500
Jo sobreviuré si bolquem.
391
00:37:43,574 --> 00:37:45,574
Hi haurà trossets teus pertot.
392
00:37:58,548 --> 00:37:59,638
Serà possible, collons?
393
00:38:13,187 --> 00:38:14,357
Acaba aquí la carretera?
394
00:38:50,850 --> 00:38:52,690
Els cementiris estan plens de flors.
395
00:38:54,395 --> 00:38:55,225
Sí.
396
00:38:57,190 --> 00:38:59,070
Una altra noia morta enmig d'un camp.
397
00:39:25,468 --> 00:39:27,268
Penses quedar-t'hi així, estirada?
398
00:39:29,263 --> 00:39:30,933
Crec que els cucs m'estan cridant.
399
00:39:32,975 --> 00:39:34,395
No em toquis els collons.
400
00:39:35,603 --> 00:39:38,643
- Què passa?
- Em pensava que volíem salvar algú.
401
00:39:39,690 --> 00:39:42,320
No pots rendir-te
perquè s'acabi la puta carretera.
402
00:39:42,401 --> 00:39:46,821
I com collons vols que arribi fins a ell?
No el puc salvar si no hi arribo.
403
00:39:49,408 --> 00:39:51,328
I si et dic que tinc una drecera?
404
00:39:53,454 --> 00:39:56,034
Diria que ets un carallot
per no haver-m'ho dit!
405
00:39:57,125 --> 00:40:00,715
- Volia canviar-t'ho per un favor.
- Quina és la teva drecera, si us plau?
406
00:40:03,923 --> 00:40:06,003
És una mica com estar entre bastidors.
407
00:40:06,092 --> 00:40:07,842
Però molt més petit.
408
00:40:08,302 --> 00:40:10,092
És un lloc on puc amagar coses.
409
00:40:10,179 --> 00:40:14,309
Serà complicat ficar-t'hi amb la teva pell
fastigosa, però puc intentar-ho.
410
00:40:14,392 --> 00:40:15,972
Si ho trobes tan important.
411
00:40:17,228 --> 00:40:20,398
D'acord. Sí que ho és.
Ho faig per en Shadow.
412
00:40:23,901 --> 00:40:24,811
D'acord.
413
00:40:26,070 --> 00:40:27,240
- Tanca els ulls.
- Per què?
414
00:40:28,114 --> 00:40:31,994
- Pensa en el teu home.
- Com funciona això, exactament?
415
00:40:34,579 --> 00:40:36,289
Ara travessarem el botí.
416
00:40:48,259 --> 00:40:50,519
Ai, mare! Ai, mare!
417
00:40:50,595 --> 00:40:53,845
Ai, mare, això és per cagar-se.
418
00:40:53,931 --> 00:40:55,511
Quin embolic, amb el botí.
419
00:40:56,267 --> 00:40:57,897
Què collons...?
420
00:40:57,977 --> 00:40:58,817
Hòstia.
421
00:41:01,772 --> 00:41:02,982
Ara va en un tren.
422
00:41:23,544 --> 00:41:25,294
Fot el camp.
423
00:41:25,963 --> 00:41:28,253
Podries intentar ser agraït,
de tant en tant.
424
00:41:30,092 --> 00:41:30,922
Tindries més sort.
425
00:41:49,904 --> 00:41:51,234
Jo treballo per als déus.
426
00:41:51,322 --> 00:41:54,572
Ens van donar la penicil·lina,
el porno en directe i portaavions
427
00:41:54,659 --> 00:41:56,039
que circulen pel món.
428
00:41:57,620 --> 00:42:00,340
Tu ets del costat de les antigalles que,
sincerament,
429
00:42:00,414 --> 00:42:03,084
no es mereixen ni un gram de la teva fe.
430
00:42:03,626 --> 00:42:05,876
Vas sense rumb
des que la teva dona va faltar
431
00:42:05,962 --> 00:42:08,462
i t'asseguro que hi ha homes perillosos
432
00:42:08,547 --> 00:42:11,637
que van a la caça de preses
que busquen ser salvades.
433
00:42:12,510 --> 00:42:14,350
A mi no em cal que em salvin.
434
00:42:14,428 --> 00:42:15,598
N'estàs segur?
435
00:42:19,141 --> 00:42:21,301
D'acord, una altra pregunta.
436
00:42:23,562 --> 00:42:26,232
Hi ha un home a Chicago.
437
00:42:27,775 --> 00:42:31,615
Al matí es prenia un tassó
de xocolata desfeta amb núvols.
438
00:42:31,696 --> 00:42:34,036
Llavors, se'n va anar al llit...
439
00:42:36,492 --> 00:42:38,112
...i va somiar amb la neu...
440
00:42:40,037 --> 00:42:41,577
...i, quan va despertar...
441
00:42:43,374 --> 00:42:44,414
...estava nevant.
442
00:42:48,004 --> 00:42:48,964
Com va passar?
443
00:42:53,259 --> 00:42:54,559
No va passar.
444
00:42:55,386 --> 00:42:56,556
No?
445
00:43:12,153 --> 00:43:13,573
Has crescut molt aquest estiu.
446
00:43:15,698 --> 00:43:17,078
No és el que volia.
447
00:43:27,376 --> 00:43:28,666
No vull que marxis, mare.
448
00:43:31,464 --> 00:43:32,714
I creus que jo ho vull?
449
00:43:33,424 --> 00:43:35,094
No sé com viure aquí.
450
00:43:36,093 --> 00:43:37,093
No sense tu.
451
00:43:41,182 --> 00:43:42,142
Sigues educat...
452
00:43:43,684 --> 00:43:45,014
...i respectuós.
453
00:43:46,395 --> 00:43:50,235
Quan sentis odi i dolor,
fes-los servir per fer-te més fort.
454
00:43:52,485 --> 00:43:57,865
Tot i que el món es torni molt fosc,
la teva llum sempre brillarà.
455
00:44:11,879 --> 00:44:13,049
On és la teva moneda?
456
00:46:42,696 --> 00:46:43,656
Betty...
457
00:46:45,699 --> 00:46:47,409
Betty la Bàrbara.
458
00:46:49,161 --> 00:46:51,701
Et van forjar amb suor d'oficinista
459
00:46:51,789 --> 00:46:54,839
al cor d'un país fet cristià per força.
460
00:46:55,543 --> 00:46:58,003
No ets com vas venir al món,
461
00:46:58,087 --> 00:47:00,507
sinó una berserker.
462
00:47:02,550 --> 00:47:06,060
I ets digna de l'honor d'una berserker.
463
00:47:06,136 --> 00:47:07,346
No, redeu, no.
464
00:47:08,222 --> 00:47:12,642
Ets l'estendard del meu món,
tot i que podria no ser el teu camí.
465
00:47:12,726 --> 00:47:16,316
T'honoro de la manera més sagrada que sé.
466
00:47:16,981 --> 00:47:19,101
La locomotora que s'apropa
467
00:47:19,191 --> 00:47:22,191
és la fletxa ardent
que travessa l'aire dens
468
00:47:22,278 --> 00:47:25,158
des de l'arc d'un rei viking.
469
00:47:25,239 --> 00:47:30,459
Deixa-la travessar-te i il·luminar
el teu camí cap al Valhalla.
470
00:47:30,536 --> 00:47:32,286
El Valhalla?
471
00:47:32,371 --> 00:47:37,501
D'anar al puto Valhalla, res!
Ens veiem a Cairo.
472
00:47:38,669 --> 00:47:40,929
Dinaràs a la taula de l'Encaputxat.
473
00:47:42,506 --> 00:47:44,846
Ens trobarem a la teva reencarnació.
474
00:47:46,093 --> 00:47:47,553
Estigues orgullosa, Betty.
475
00:47:51,974 --> 00:47:52,894
Estigues orgullosa.
476
00:48:27,426 --> 00:48:28,886
T'esclafaré a hòsties!
477
00:48:35,517 --> 00:48:36,857
Has fallat.
478
00:48:37,936 --> 00:48:38,856
Has fallat de nou.
479
00:48:41,231 --> 00:48:42,351
Strike tres.
480
00:49:01,960 --> 00:49:04,510
Somriu, home, que ens estem divertint.
481
00:49:37,162 --> 00:49:38,032
Veus això?
482
00:49:38,956 --> 00:49:43,876
Aquesta moneda és la penyora
d'una antigalla que no mereix la teva fe.
483
00:49:45,546 --> 00:49:48,546
Passa't al bàndol guanyador, Shadow.
484
00:49:48,632 --> 00:49:52,462
O queda't allà
i continua fent el fracassat.
485
00:50:52,696 --> 00:50:53,866
T'havia de salvar.
486
00:52:46,476 --> 00:52:48,476
Subtítols: Jota Martínez Galiana