1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 ANTERIORMENT, A AMERICAN GODS 2 00:00:16,705 --> 00:00:18,665 Hora de contar una història! 3 00:00:18,749 --> 00:00:24,299 Perquè, de vegades, la gent necessita que li recordin les coses. 4 00:00:24,379 --> 00:00:28,389 Ajudeu-lo a recordar a la gent qui sou. 5 00:00:28,467 --> 00:00:30,967 Heu de triar. Evolucionar... 6 00:00:32,220 --> 00:00:33,140 ...o morir. 7 00:00:34,848 --> 00:00:36,018 Suposo que crec en ell. 8 00:00:36,975 --> 00:00:38,395 Vull creure en tu. 9 00:00:40,061 --> 00:00:42,601 Zorya Verchernyaya. 10 00:00:42,689 --> 00:00:44,949 Tu saps com n'estàs, de bonica? 11 00:00:45,025 --> 00:00:47,865 La teva llengua és... perversa. 12 00:00:47,944 --> 00:00:49,864 Mai no n'he tingut cap queixa. 13 00:00:51,531 --> 00:00:54,611 No puc vendre la guerra sense la meva millor venedora. 14 00:00:57,746 --> 00:01:00,086 Troba la Media. 15 00:01:03,084 --> 00:01:04,084 EXECUTI L'OBJECTIU 16 00:01:04,419 --> 00:01:10,429 Que sàpiguen com és el sacrifici de debò. 17 00:01:15,013 --> 00:01:16,473 Shadow! 18 00:01:18,809 --> 00:01:20,649 És això el que cal? 19 00:01:22,437 --> 00:01:25,027 És això el que cal? 20 00:02:43,184 --> 00:02:45,474 BASADA EN LA NOVEL·LA DE NEIL GAIMAN 21 00:03:54,756 --> 00:03:56,256 Em dic Sr. Ciutat. 22 00:04:02,681 --> 00:04:04,131 On soc? 23 00:04:05,183 --> 00:04:08,143 No. La pregunta, Shadow, no és on. 24 00:04:09,688 --> 00:04:10,528 És per què. 25 00:04:33,712 --> 00:04:34,922 Això no està bé. 26 00:04:37,090 --> 00:04:38,800 Hi ha molt 27 00:04:38,883 --> 00:04:40,253 a fer. 28 00:04:41,678 --> 00:04:43,478 Hem de picar la campana, 29 00:04:43,555 --> 00:04:47,515 cobrir els miralls, obrir les finestres, ensalgar la Sal Sagrada... 30 00:04:47,600 --> 00:04:50,570 Escolta, Czernobog, invocarem la propera Zorya. 31 00:04:51,229 --> 00:04:52,109 Votan, 32 00:04:53,148 --> 00:04:58,368 vas deixar escapar la pols de l'estrella vella entre els dits, oi? 33 00:05:00,030 --> 00:05:03,790 Ningú creu ja en Zorya, 34 00:05:04,826 --> 00:05:07,206 i, per tant, ella no viurà més. 35 00:05:08,288 --> 00:05:10,588 Jo sé, però, que una estrella nova... 36 00:05:11,207 --> 00:05:14,047 ...sortirà aviat a l'horitzó. 37 00:05:15,336 --> 00:05:17,836 I la porta de la gossada serà... 38 00:05:18,298 --> 00:05:20,598 ...a les mans d'aquesta estrella acabada de néixer. 39 00:05:21,217 --> 00:05:23,847 Hem de resar perquè estigui a l'alçada de la seva tasca. 40 00:05:24,888 --> 00:05:29,898 Si no, aquest país quedarà desproveït de creients. 41 00:05:31,061 --> 00:05:33,471 Un petit lament primer, un crescendo després. 42 00:05:33,563 --> 00:05:36,273 Us venjareu, amics. 43 00:05:37,942 --> 00:05:41,732 Quan brandi el meu martell, la Terra tremolarà. 44 00:05:42,655 --> 00:05:45,075 Les muntanyes es trencaran i l'oceà creixerà 45 00:05:45,158 --> 00:05:49,788 i els nostres enemics seran desterrats a la foscor més profunda 46 00:05:49,871 --> 00:05:51,531 dels nou inferns. 47 00:05:52,499 --> 00:05:53,459 Votan... 48 00:05:55,001 --> 00:05:57,831 ...aquest no és un bon país. 49 00:06:01,883 --> 00:06:03,713 Ja tens la teva guerra, Grimnir. 50 00:06:03,802 --> 00:06:06,882 Ja sents les crides a la batalla. Comptaré amb les teves espases? 51 00:06:07,514 --> 00:06:09,344 Has dut la lluita a casa meva. 52 00:06:09,432 --> 00:06:12,302 No tinc altre remei que tornar a decapitar, 53 00:06:12,393 --> 00:06:15,313 a beure sang i a alliberar ànimes. 54 00:06:16,856 --> 00:06:19,446 Sempre que l'Arjun em canviï el torn del cap de setmana. 55 00:06:20,485 --> 00:06:22,945 Ei! Quin pla teniu? 56 00:06:27,158 --> 00:06:29,038 Quina bestiesa, estem perdent el temps. 57 00:06:29,452 --> 00:06:30,782 Deixa que se'n dolguin. 58 00:06:31,371 --> 00:06:34,621 Han agafat en Shadow. No cal fer una vetlla a un coi d'aparcament. 59 00:06:36,501 --> 00:06:38,291 Potser ella no tornarà aquesta vegada. 60 00:06:38,878 --> 00:06:40,298 És clar, collons. Està morta. 61 00:06:41,422 --> 00:06:44,462 Representa que la mort no és tan definitiva com creus. 62 00:06:46,344 --> 00:06:50,764 Ifrit, Grimnir et necessita a Mitchell, al Palau del Blat de Moro. 63 00:06:50,849 --> 00:06:52,599 Demana per Iktomi el Vell. 64 00:06:53,434 --> 00:06:54,354 Amb quin motiu? 65 00:06:55,562 --> 00:06:56,392 Gungnir. 66 00:07:00,942 --> 00:07:02,192 Gungnir? 67 00:07:03,236 --> 00:07:04,736 És un coi de llança. 68 00:07:11,369 --> 00:07:14,289 Envies Ulls de Foc i la marieta a recollir la teva puta llança? 69 00:07:14,372 --> 00:07:16,622 - Què faràs amb en Shadow? - No li passarà res. 70 00:07:16,708 --> 00:07:19,048 Les grans batalles necessiten grans preparatius. 71 00:07:19,502 --> 00:07:21,672 I sacrificis per a tu. 72 00:07:22,881 --> 00:07:25,631 - Ell no t'importa una merda. - Sí que m'importa, collons. 73 00:07:26,467 --> 00:07:28,097 Tingues fe en el teu home. 74 00:07:28,178 --> 00:07:30,728 La meva cançó favorita de la Tammy Wynette. 75 00:07:30,805 --> 00:07:31,725 Jo vaig davant! 76 00:07:33,933 --> 00:07:38,273 Ara anirà de copilot l'home aranya. Fas el que vols amb els meus putos llocs. 77 00:07:38,897 --> 00:07:40,687 No havíem fet un tracte? 78 00:07:40,773 --> 00:07:44,193 Feu molt bona parella, em fa llàstima separar-vos. 79 00:07:44,277 --> 00:07:48,327 I sembla que la Laura creu que cal salvar en Shadow. Ajuda-la a salvar-lo. 80 00:07:48,406 --> 00:07:51,366 No penso morir lluitant per salvar en Shadow Moon dels collons. 81 00:07:51,451 --> 00:07:53,161 Un problema que t'has creat tu. 82 00:07:53,786 --> 00:07:58,496 Ets el leprechaun més gros i amb més mala sort que he conegut! 83 00:07:58,583 --> 00:07:59,543 Ves a la merda! 84 00:07:59,626 --> 00:08:01,716 Ves-te'n tu, malparit! 85 00:08:07,425 --> 00:08:08,925 Quin carallot. 86 00:09:08,194 --> 00:09:11,694 - Necessites diners per a l'autocar? - Me'n vaig amb tu. 87 00:09:12,407 --> 00:09:15,907 No, en Dimecres m'ha enviat a un lloc perillós. 88 00:09:16,786 --> 00:09:18,326 I arrisques la vida per ell? 89 00:09:18,413 --> 00:09:20,953 Al·là no voldria que et sacrifiquessis per en Dimecres. 90 00:09:21,040 --> 00:09:23,340 Jo crec en el que faig, tot i que tu no. 91 00:09:23,918 --> 00:09:25,338 Jo crec en tu. 92 00:09:26,462 --> 00:09:28,172 Aquesta fe és la que necessites. 93 00:09:28,840 --> 00:09:30,890 Deixa que t'ajudi. 94 00:09:51,612 --> 00:09:54,782 - No vens amb mi? - No, vinc amb la meva moneda. 95 00:09:55,491 --> 00:09:58,861 Grimnir vol agafar les armes. Això significa que s'acosta una batalla. 96 00:09:58,953 --> 00:10:01,743 Estàs boja si creus que hi aniré sense la meva sort. 97 00:10:06,461 --> 00:10:08,291 Llavors, roba un cotxe. 98 00:10:09,422 --> 00:10:10,792 Tu en tries un i jo el robo. 99 00:10:15,345 --> 00:10:19,015 Interposa't en el meu camí i els déus començaran a planificar el teu funeral. 100 00:10:20,016 --> 00:10:21,646 Segur que ja ho estan fent, reina. 101 00:10:22,643 --> 00:10:23,813 Segur que ho estan fent. 102 00:10:57,011 --> 00:11:00,091 No hem trobat cap registre... 103 00:11:01,307 --> 00:11:04,857 ...de familiars teus, llevat de la teva mare... 104 00:11:05,937 --> 00:11:07,187 ...i la teva dona difunta. 105 00:11:08,898 --> 00:11:11,148 Saps en què et converteix això, Shadow? 106 00:11:12,110 --> 00:11:13,370 En un altre bastard. 107 00:11:14,404 --> 00:11:15,324 En un ningú. 108 00:11:16,447 --> 00:11:18,907 Un ningú que va anar a la presó... 109 00:11:20,034 --> 00:11:21,954 ...per un robatori potiner en un casino... 110 00:11:22,620 --> 00:11:24,250 ...i per atracament a mà armada. 111 00:11:26,499 --> 00:11:27,339 Bé... 112 00:11:30,711 --> 00:11:32,211 Sé que apuntaven a la teva dona. 113 00:11:35,425 --> 00:11:39,765 Això vol dir que un criminal de carrera sigui una bona persona? 114 00:11:42,390 --> 00:11:45,110 Tot i que no tan bona, pel que es veu. 115 00:11:45,184 --> 00:11:51,184 No vas poder impedir que la teva dona l'hi mamés, al teu millor amic. 116 00:11:52,442 --> 00:11:54,022 No et fiquis on no et demanen. 117 00:11:55,862 --> 00:11:59,732 Tens collons, Shadow Moon, ho reconec. 118 00:12:01,367 --> 00:12:02,707 Per això et necessita en Cargo? 119 00:12:05,788 --> 00:12:07,668 No sé qui collons és en Cargo. 120 00:12:19,260 --> 00:12:21,930 També s'anomena a si mateix Pare de Tots. 121 00:12:23,264 --> 00:12:24,304 Grimm. 122 00:12:26,350 --> 00:12:30,110 Es presenta com a... Dimecres. 123 00:12:33,065 --> 00:12:36,315 I tu, amic meu, fa setmanes que viatges amb ell. 124 00:12:42,200 --> 00:12:44,210 Només soc un guardaespatlles, d'acord? 125 00:12:45,953 --> 00:12:47,623 No m'explica res. 126 00:12:47,705 --> 00:12:50,375 Deixa que et faci una pregunta: quan algú et diu 127 00:12:50,458 --> 00:12:52,458 que robis un casino o un banc, ho fas. 128 00:12:52,543 --> 00:12:54,833 Quan algú et diu que t'has d'unir als antics déus 129 00:12:54,921 --> 00:12:57,581 en una guerra secreta contra els nous déus, ho fas. 130 00:12:58,508 --> 00:13:00,808 Sempre et deixes dur pel corrent, Shadow, 131 00:13:00,885 --> 00:13:03,425 i necessito saber per què. 132 00:13:03,513 --> 00:13:05,263 Per què collons ho fas? 133 00:13:10,061 --> 00:13:11,221 Soc curiós per natura. 134 00:13:19,529 --> 00:13:23,949 Potser, Shadow, has oblidat... 135 00:13:24,534 --> 00:13:25,864 ...com dir la veritat. 136 00:13:49,016 --> 00:13:51,016 Guaita, una dona poderosa amb una torxa. 137 00:13:53,688 --> 00:13:55,278 Era una deessa romana. 138 00:13:55,940 --> 00:13:56,780 Libertas. 139 00:13:57,900 --> 00:14:00,120 "Doneu-me els vostres rendits, els vostres pobres, 140 00:14:00,194 --> 00:14:02,574 les vostres masses amuntegades anhelant respirar en llibertat". 141 00:14:03,406 --> 00:14:06,786 França la va donar als fundadors, com va fer amb la democràcia. 142 00:14:07,660 --> 00:14:10,460 I va salvar el cul a Amèrica a la Revolució. 143 00:14:10,538 --> 00:14:11,668 Els hem tornat el favor. 144 00:14:13,416 --> 00:14:16,456 No ets francès, Shadow. No te n'oblidis. 145 00:14:19,380 --> 00:14:20,970 Sí, una llar que no conec. 146 00:14:21,048 --> 00:14:23,888 Me'n vaig haver d'anar per difondre el seu missatge. 147 00:14:24,594 --> 00:14:26,304 Per què no havia tornat abans? 148 00:14:27,013 --> 00:14:29,223 El seu somni no és per a nosaltres. 149 00:14:29,307 --> 00:14:32,357 La llibertat no pot evitar jutjar-nos pel color de la nostra pell, 150 00:14:33,185 --> 00:14:35,065 per la història que els recordem. 151 00:14:35,646 --> 00:14:37,396 No ha de ser així obligatòriament. 152 00:14:37,481 --> 00:14:43,481 Els científics en diuen hormesi, una mica de verí per fer-te fort. 153 00:14:44,572 --> 00:14:46,652 La teva llum és forta, fill meu preciós. 154 00:14:50,661 --> 00:14:51,951 No m'agradarà viure aquí. 155 00:14:54,582 --> 00:14:58,252 Un estiu. Després tornarem a rodar pel món. 156 00:15:20,524 --> 00:15:22,904 Podries mostrar agraïment, de tant en tant. 157 00:15:23,486 --> 00:15:26,156 - Potser la teva sort milloraria. - No crec en la sort. 158 00:15:27,990 --> 00:15:29,830 De debò. Soc atea. 159 00:15:32,244 --> 00:15:35,534 Déu és un conte de fades per a adults. 160 00:15:35,623 --> 00:15:37,913 Bé, ara ets a dins del conte de fades, oi? 161 00:15:39,418 --> 00:15:41,258 És clar que es mou. 162 00:15:42,296 --> 00:15:43,336 Gira per aquí. 163 00:15:46,842 --> 00:15:50,342 I per cert, vosaltres no sou déus. Us fa la gent. 164 00:15:51,305 --> 00:15:55,015 Persones que necessiten respostes i són massa gosses per buscar-les. 165 00:15:55,101 --> 00:15:57,431 Vull dir, qui collons necessita un leprechaun? 166 00:15:57,520 --> 00:16:01,280 Preneu, preneu i preneu i, què torneu a la gent? 167 00:16:01,357 --> 00:16:02,197 Res de res. 168 00:16:02,733 --> 00:16:05,313 Sou monstres amagats sota el llit i us foteu dels humans. 169 00:16:05,403 --> 00:16:07,403 Qui parla! 170 00:16:07,488 --> 00:16:09,288 No és Déu qui t'ha fotut la vida. 171 00:16:09,365 --> 00:16:11,745 - Te la foties tu. - Amb dret! Era la meva vida! 172 00:16:11,826 --> 00:16:15,126 I tant, i bé que te la vas fotre, oi? 173 00:16:15,996 --> 00:16:19,086 I també vas fotre la del teu home. El van tancar per culpa teva. 174 00:16:19,166 --> 00:16:22,466 I llavors, quan complia condemna per tu, 175 00:16:22,545 --> 00:16:24,295 et vas amorrar al piló del seu amic. 176 00:16:24,380 --> 00:16:27,640 No sé en quina època sifilítica us van parir als leprechauns, 177 00:16:27,717 --> 00:16:31,467 però, al meu món, la infidelitat no mereix una condemna a mort. 178 00:16:33,097 --> 00:16:34,977 Al meu és un pecat ben gros. 179 00:16:37,184 --> 00:16:38,934 Trair el teu amor vertader 180 00:16:39,019 --> 00:16:40,569 - és una covardia. - Una vaca. 181 00:16:40,646 --> 00:16:41,476 Merda! 182 00:16:52,032 --> 00:16:53,072 De res. 183 00:17:04,378 --> 00:17:05,508 Merda! 184 00:17:32,948 --> 00:17:36,408 És... una llàstima que cap dels teus compatriotes 185 00:17:36,494 --> 00:17:38,954 s'emocionés amb la teva exposició, Reina Bilquis. 186 00:17:39,413 --> 00:17:41,583 Va ser bella, elegant, 187 00:17:42,374 --> 00:17:44,124 tal com ho ets tu. 188 00:17:45,211 --> 00:17:47,921 El teu atac anirà en contra teu, 189 00:17:48,005 --> 00:17:52,595 ara Odin ho tindrà més fàcil per atreure els que eren neutrals cap a la seva causa. 190 00:17:54,970 --> 00:17:57,520 Els antics déus es dispersaran, 191 00:17:57,598 --> 00:17:59,898 amagaran els caps a les profunditats... 192 00:18:00,851 --> 00:18:04,771 ...i jo els estaré esperant quan brotin de nou. 193 00:18:06,482 --> 00:18:08,692 Per matar l'hidra d'en Dimecres... 194 00:18:10,110 --> 00:18:15,620 ...cal enllaçar tots els colls i tallar-los tots d'una. 195 00:18:15,699 --> 00:18:18,209 Si falles, tornaran amb més força. 196 00:18:23,332 --> 00:18:28,082 El fantasma de Zorya Vechernyaya sap que el senyor Món no falla. 197 00:18:31,090 --> 00:18:33,140 No tinc lloc al teu camp de batalla. 198 00:18:34,468 --> 00:18:39,098 L'amor és l'arma de guerra més poderosa. 199 00:18:39,181 --> 00:18:43,511 La guerra esmicola els amants. 200 00:18:49,525 --> 00:18:52,905 Si l'amor i la guerra són les cares oposades d'una moneda... 201 00:18:54,405 --> 00:18:56,575 ...és perquè mai no s'han de trobar juntes. 202 00:18:59,451 --> 00:19:01,111 No lluitaré per a tu. 203 00:19:06,083 --> 00:19:08,003 Ets una traïdora per als antics déus. 204 00:19:09,169 --> 00:19:11,629 Còmplice de la mort d'una de les seves. 205 00:19:12,506 --> 00:19:14,716 I rebutges els déus del progrés. 206 00:19:15,634 --> 00:19:16,884 Per tant, estic pensant... 207 00:19:18,971 --> 00:19:21,011 ...si no tries un bàndol... 208 00:19:22,600 --> 00:19:24,520 ...t'esclafaran tots dos? 209 00:19:41,118 --> 00:19:41,958 Cagondena! 210 00:19:43,996 --> 00:19:46,876 El vols plegar o vols follar-te'l? 211 00:19:49,919 --> 00:19:50,969 Follar-me'l. 212 00:20:15,694 --> 00:20:20,444 El senyor Món vol saber per què el Sr. Dimecres se'n refia tant, 213 00:20:20,532 --> 00:20:21,742 d'un simple presidiari. 214 00:20:21,825 --> 00:20:25,165 Per què el senyor Dimecres ha inclòs un ningú... 215 00:20:25,704 --> 00:20:29,084 ...com tu... a la seva tribu. 216 00:20:29,166 --> 00:20:33,216 Ell no m'explica res. 217 00:20:44,723 --> 00:20:46,843 SIDDHARTHA NOVA TRADUCCIÓ DE RUSSELL BENNETT 218 00:20:46,934 --> 00:20:50,854 "Començava a despertar-se i a caminar vers ell mateix". 219 00:20:52,564 --> 00:20:54,394 Hi ha cap llibre que no hagis llegit? 220 00:20:54,900 --> 00:20:57,370 Un bon llibre és un amic lleial i fidel. 221 00:20:59,905 --> 00:21:03,365 Potser en Jerry i jo... Quedarem després per beure alguna cosa. 222 00:21:06,203 --> 00:21:07,743 Té mal gust musical. 223 00:21:10,708 --> 00:21:11,668 Com em veus? 224 00:21:14,003 --> 00:21:14,963 Bé per a la teva edat. 225 00:21:18,882 --> 00:21:21,052 Si surts, a Bushwick hi ha territoris. 226 00:21:21,135 --> 00:21:23,175 Tots els llocs no són iguals. 227 00:21:25,389 --> 00:21:26,939 Estimo la teva llum, fill. 228 00:22:41,381 --> 00:22:45,511 Hola, soc en Shadow. Sou d'aquí? 229 00:22:48,430 --> 00:22:49,770 Parles estrany. 230 00:22:51,725 --> 00:22:53,935 Com un blanc. D'on ets? 231 00:22:54,728 --> 00:22:55,818 De França. 232 00:22:55,896 --> 00:22:57,146 De França? 233 00:22:57,856 --> 00:22:58,816 Sí, a Europa. 234 00:22:59,691 --> 00:23:01,731 Ja sé on és França, carallot. 235 00:23:01,819 --> 00:23:05,539 Et penses que sóc imbècil, nen blanc? Et creus millor que jo? 236 00:23:05,614 --> 00:23:06,534 Jo no soc blanc. 237 00:23:09,076 --> 00:23:11,326 Valdria més que t'haguessis quedat a França. 238 00:23:28,470 --> 00:23:30,350 No et fiquis on no et demanen. 239 00:23:40,107 --> 00:23:43,527 M'hauràs de donar molt més que això perquè no t'esclafi a hòsties. 240 00:23:48,532 --> 00:23:49,652 Agafeu-lo! 241 00:24:08,886 --> 00:24:11,266 - Jo no estava fent res! - No estic jugant, nois. 242 00:24:11,346 --> 00:24:12,476 Ves a la merda. 243 00:24:12,556 --> 00:24:15,856 Perdona? Què has dit? Et penses que faig broma, oi? 244 00:24:19,313 --> 00:24:23,443 Aquells nois i aquells policies volen les mateixes coses que nosaltres. 245 00:24:24,443 --> 00:24:26,903 Que els valorin, importar en aquest món... 246 00:24:27,696 --> 00:24:28,986 ...i sentir amor. 247 00:24:30,073 --> 00:24:31,113 Però no em coneixen. 248 00:24:31,825 --> 00:24:33,245 Ells es pensen que sí. 249 00:24:33,327 --> 00:24:36,707 Tota la vida els han explicat la història de qui ets tu. 250 00:24:37,915 --> 00:24:39,625 Tu ets l'enemic d'aquesta història. 251 00:24:40,876 --> 00:24:43,006 El que els prendrà el que és seu 252 00:24:43,795 --> 00:24:45,295 i els apartarà del que volen. 253 00:24:46,215 --> 00:24:48,635 - Jo no soc aquesta persona. - És igual. 254 00:24:49,426 --> 00:24:52,516 La majoria de les coses que creu la gent sobre el món són mentida. 255 00:24:54,181 --> 00:24:56,841 Però tu saps qui ets de debò, Shadow. 256 00:24:59,603 --> 00:25:01,393 Sí. No del tot, però. 257 00:25:06,902 --> 00:25:07,732 Ell està mort. 258 00:25:08,695 --> 00:25:09,825 Qui era ell? 259 00:25:10,989 --> 00:25:12,199 Està mort. No hi és. 260 00:25:12,866 --> 00:25:13,746 No el trobo a faltar. 261 00:25:34,179 --> 00:25:35,559 Va. 262 00:25:35,639 --> 00:25:37,729 Va. 263 00:25:41,186 --> 00:25:42,726 Va. 264 00:25:42,813 --> 00:25:44,563 Sí que has begut amb en Jerry. 265 00:25:45,774 --> 00:25:48,404 No em cal estar borratxa per ballar amb el meu fill. 266 00:26:21,268 --> 00:26:24,358 Redeu, dona, hi ha cap mosca a l'estat de Wisconsin 267 00:26:24,438 --> 00:26:25,738 que no voli al teu voltant? 268 00:26:25,814 --> 00:26:27,274 Canvia la puta roda. 269 00:26:32,070 --> 00:26:33,580 Hòstia! Aixeca'l! 270 00:26:33,655 --> 00:26:35,945 - Ho estic intentant! - M'ha aixafat el puto peu! 271 00:26:36,033 --> 00:26:37,113 - Aixeca'l - Ho intento! 272 00:26:42,664 --> 00:26:43,494 Merda! 273 00:26:50,380 --> 00:26:51,890 Deixa de fer el gos. 274 00:26:52,924 --> 00:26:54,924 Si no, val més que en Shadow se salvi sol. 275 00:26:55,010 --> 00:26:56,810 - Estic aixecant un cotxe. - Sí? 276 00:26:56,887 --> 00:26:59,597 La setmana passada podies amb un puto elefant. 277 00:26:59,681 --> 00:27:01,971 Dos putos elefants, si ho jutgen els meus collons. 278 00:27:03,185 --> 00:27:04,105 Aguanta. 279 00:27:08,065 --> 00:27:09,525 D'acord, deixa'l anar. 280 00:27:22,829 --> 00:27:24,129 - Ja n'hi ha prou. - De què? 281 00:27:24,956 --> 00:27:27,126 De rondar-me com un voltor. 282 00:27:30,128 --> 00:27:30,968 Jo no feia això. 283 00:27:32,714 --> 00:27:35,754 Relaxa't, d'acord? Recuperaràs el teu coi de moneda. 284 00:27:36,343 --> 00:27:38,713 O em desfaig i me la treus de dins 285 00:27:38,804 --> 00:27:42,974 o torno a la vida i gustosament te la faig passar per la gola. 286 00:27:45,560 --> 00:27:47,070 Si vols tornar a la vida... 287 00:27:48,230 --> 00:27:50,110 ...potser et puc oferir una altra opció. 288 00:27:53,026 --> 00:27:55,906 Hi ha un dimoni al barri francès de Nova Orleans. 289 00:27:56,696 --> 00:27:58,196 Fa molts anys que no el veig. 290 00:27:58,281 --> 00:28:00,741 Sí, també vas dir que hi havia una dona a Kentucky. 291 00:28:00,826 --> 00:28:03,576 Ningú com el vell Baró per a l'espurna de la vida. 292 00:28:03,662 --> 00:28:05,572 I això és bo per a mi? 293 00:28:05,664 --> 00:28:06,914 El preu serà alt. 294 00:28:08,959 --> 00:28:10,169 Ho desitges molt? 295 00:28:11,002 --> 00:28:12,792 Faria qualsevol cosa. 296 00:28:16,383 --> 00:28:17,213 Primer, en Shadow. 297 00:28:25,767 --> 00:28:29,647 Aquest fill de puta em pregunta si vull menjar alguna cosa. 298 00:28:30,397 --> 00:28:32,897 I després puja al cotxe 299 00:28:32,983 --> 00:28:36,903 amb un coi de cubell de pollastre fregit. 300 00:28:54,254 --> 00:28:55,424 On és el pollastre? 301 00:28:55,505 --> 00:28:58,795 Que n'estava, de bo! Gràcies. Moltes gràcies. 302 00:28:59,384 --> 00:29:00,384 Te l'has cruspit tot? 303 00:29:01,136 --> 00:29:04,136 - Estava bo? - Sí, vaja... molt bo. 304 00:29:09,519 --> 00:29:10,609 Media. 305 00:29:11,813 --> 00:29:13,853 Ei, Media! 306 00:29:13,940 --> 00:29:16,200 Surt, surt d'allà on siguis. 307 00:29:17,319 --> 00:29:19,739 Aquest soroll insubstancial em provoca urticària. 308 00:29:20,947 --> 00:29:21,787 MANIFESTANT EL FUTUR 309 00:29:21,865 --> 00:29:23,285 Et veig. 310 00:29:24,242 --> 00:29:26,282 Vine, el senyor Món et reclama. 311 00:29:27,996 --> 00:29:32,546 "No podem conduir cap al futur si només mirem el retrovisor". 312 00:29:32,626 --> 00:29:35,336 No fotis. Au, va, puja al cotxe. 313 00:29:36,296 --> 00:29:38,886 LA PUBLICITAT ÉS LA MAJOR FORMA D'ART DEL SEGLE XX 314 00:29:38,965 --> 00:29:42,005 El segle XX és història antiga. 315 00:29:42,093 --> 00:29:44,303 Com les cares que et poses. 316 00:29:44,387 --> 00:29:49,977 En Bowie, la Marilyn i I love Lucy. Són de l'any de la picor, collons! 317 00:29:50,060 --> 00:29:51,860 I l'art? L'art és irrellevant. 318 00:29:52,646 --> 00:29:55,356 L'art ofereix l'eina més valuosa per entendre 319 00:29:55,440 --> 00:29:57,570 cap a on va el nostre propòsit col·lectiu 320 00:29:57,984 --> 00:30:00,154 Vols entendre, doncs. 321 00:30:00,946 --> 00:30:03,616 L'apetit de destrucció és infinit. 322 00:30:03,698 --> 00:30:06,538 Vols entendre. 323 00:30:06,618 --> 00:30:10,288 Puc asfixiar-los amb trivialitats, ofegar-los amb plaers passius 324 00:30:10,372 --> 00:30:13,492 i devastar la seva espiritualitat amb llenguatge infantil. 325 00:30:14,751 --> 00:30:16,621 En Dimecres et va acollonir 326 00:30:16,711 --> 00:30:19,671 i ara has tornat a l'escola. 327 00:30:19,756 --> 00:30:22,176 No hi ha distinció entre educació i entreteniment. 328 00:30:22,259 --> 00:30:24,389 M'hi estic adaptant, aprenent a sobreviure. 329 00:30:24,469 --> 00:30:29,019 Si torno amb les mans buides, em titllarà de merda obsoleta! 330 00:30:29,099 --> 00:30:31,189 No em llançaré fins que estigui preparada 331 00:30:31,810 --> 00:30:35,610 En Món necessita que tornis de seguida. Amb la teva incomprensiblement enutjosa... 332 00:30:35,689 --> 00:30:36,529 Adeu. 333 00:30:43,488 --> 00:30:44,738 Una errada fatal. 334 00:30:45,949 --> 00:30:47,829 Subestimar-me. 335 00:30:49,369 --> 00:30:52,419 Creus que pots apoderar-te de la meva màquina? 336 00:30:53,957 --> 00:30:59,087 Soc el major assoliment de la humanitat. Soc la rosa dels vents. 337 00:30:59,170 --> 00:31:02,720 Hòstia, soc... binari. 338 00:31:03,758 --> 00:31:07,268 Sense mi, cap merda gira. 339 00:31:07,846 --> 00:31:09,846 Com que no et pots amagar... 340 00:31:10,432 --> 00:31:14,262 ...llepa't les ferides, posa't allò que et faci sentir la millor de totes, 341 00:31:14,352 --> 00:31:17,932 posa't la cara i surt, surt. 342 00:31:19,149 --> 00:31:20,609 El senyor Món et necessita. 343 00:31:24,195 --> 00:31:27,695 No m'obliguis a caçar-te. 344 00:31:29,951 --> 00:31:31,491 Per respecte... 345 00:31:33,496 --> 00:31:34,876 ...et donaré un minut. 346 00:31:38,084 --> 00:31:39,124 Ben dit. 347 00:31:49,596 --> 00:31:50,976 Merda! 348 00:32:01,566 --> 00:32:03,526 PARÍS ERA UNA FESTA 349 00:32:03,610 --> 00:32:07,410 Doctor Kachinsky, si us plau, vagi a Oncologia. 350 00:32:16,581 --> 00:32:18,371 No hauria de trigar gaire. 351 00:32:19,167 --> 00:32:21,217 Sé que ha estat un dia llarg. 352 00:32:22,128 --> 00:32:23,468 Aviat tindrem els resultats. 353 00:32:24,172 --> 00:32:25,002 Gràcies. 354 00:32:48,154 --> 00:32:49,694 Fa que sembli màgia. 355 00:32:49,781 --> 00:32:52,111 És la gràcia de la màgia. 356 00:32:53,868 --> 00:32:56,078 Requereix anys de pràctica. 357 00:32:57,247 --> 00:32:58,707 Per a la majoria de la gent. 358 00:33:58,850 --> 00:34:01,440 No, no vull que ell visqui als Estats Units. 359 00:34:03,104 --> 00:34:04,774 No hi fa res, aquí. 360 00:34:08,526 --> 00:34:10,776 Però jo l'he criat arreu del món. 361 00:34:13,573 --> 00:34:14,943 Sí que estic lluitant! 362 00:34:15,033 --> 00:34:17,823 He lluitat cada dia de la meva punyetera vida. 363 00:34:19,579 --> 00:34:21,539 No sé quant de temps em queda. 364 00:34:22,957 --> 00:34:26,337 Ei! Ei! Escolta, tu! On et penses que vas, nano? 365 00:34:27,253 --> 00:34:29,633 Parla anglès, fill de puta! Som als Estats Units! 366 00:34:29,714 --> 00:34:31,424 Asiàtic fill de puta. 367 00:34:37,222 --> 00:34:39,262 Ara m'insultes, cara groga? 368 00:34:39,349 --> 00:34:42,189 - T'esclafaré a hòsties! - Torna allà d'on has vingut. 369 00:34:42,268 --> 00:34:43,728 Què? Vols tastar això? 370 00:36:17,697 --> 00:36:19,157 Tu no ets així. 371 00:36:20,658 --> 00:36:21,908 L'estaven apallissant. 372 00:36:22,785 --> 00:36:24,495 Li calia ajuda. Volia protegir-lo. 373 00:36:24,579 --> 00:36:26,249 Estaves buscant brega. 374 00:36:30,043 --> 00:36:32,463 No importa on siguis. 375 00:36:34,756 --> 00:36:35,756 Ara ets aquí. 376 00:36:36,215 --> 00:36:39,385 Si alliberes la ira, et tornarà multiplicada per deu. 377 00:36:41,137 --> 00:36:42,557 Tu ets diferent. 378 00:36:42,639 --> 00:36:45,559 Dus una llum a dins que és més forta que totes les coses. 379 00:36:46,225 --> 00:36:47,225 No la sento. 380 00:36:47,310 --> 00:36:48,650 Doncs hi és. 381 00:36:51,648 --> 00:36:53,028 Com ho saps? 382 00:36:56,527 --> 00:36:57,907 Te la vaig donar jo. 383 00:37:01,032 --> 00:37:03,362 Te la dono cada dia. 384 00:37:20,969 --> 00:37:23,479 Pots accelerar? Amb prou feines el veig. 385 00:37:23,554 --> 00:37:25,554 Què condueixes normalment, una tartana? 386 00:37:25,640 --> 00:37:27,980 Parla la morta que va bolcar un camió de gelats. 387 00:37:28,059 --> 00:37:29,269 Mare meva! 388 00:37:36,275 --> 00:37:37,485 Això serà divertit. 389 00:37:37,568 --> 00:37:41,368 Va molt ràpid. Massa ràpid per anar en cotxe. 390 00:37:42,240 --> 00:37:43,500 Jo sobreviuré si bolquem. 391 00:37:43,574 --> 00:37:45,574 Hi haurà trossets teus pertot. 392 00:37:58,548 --> 00:37:59,638 Serà possible, collons? 393 00:38:13,187 --> 00:38:14,357 Acaba aquí la carretera? 394 00:38:50,850 --> 00:38:52,690 Els cementiris estan plens de flors. 395 00:38:54,395 --> 00:38:55,225 Sí. 396 00:38:57,190 --> 00:38:59,070 Una altra noia morta enmig d'un camp. 397 00:39:25,468 --> 00:39:27,268 Penses quedar-t'hi així, estirada? 398 00:39:29,263 --> 00:39:30,933 Crec que els cucs m'estan cridant. 399 00:39:32,975 --> 00:39:34,395 No em toquis els collons. 400 00:39:35,603 --> 00:39:38,643 - Què passa? - Em pensava que volíem salvar algú. 401 00:39:39,690 --> 00:39:42,320 No pots rendir-te perquè s'acabi la puta carretera. 402 00:39:42,401 --> 00:39:46,821 I com collons vols que arribi fins a ell? No el puc salvar si no hi arribo. 403 00:39:49,408 --> 00:39:51,328 I si et dic que tinc una drecera? 404 00:39:53,454 --> 00:39:56,034 Diria que ets un carallot per no haver-m'ho dit! 405 00:39:57,125 --> 00:40:00,715 - Volia canviar-t'ho per un favor. - Quina és la teva drecera, si us plau? 406 00:40:03,923 --> 00:40:06,003 És una mica com estar entre bastidors. 407 00:40:06,092 --> 00:40:07,842 Però molt més petit. 408 00:40:08,302 --> 00:40:10,092 És un lloc on puc amagar coses. 409 00:40:10,179 --> 00:40:14,309 Serà complicat ficar-t'hi amb la teva pell fastigosa, però puc intentar-ho. 410 00:40:14,392 --> 00:40:15,972 Si ho trobes tan important. 411 00:40:17,228 --> 00:40:20,398 D'acord. Sí que ho és. Ho faig per en Shadow. 412 00:40:23,901 --> 00:40:24,811 D'acord. 413 00:40:26,070 --> 00:40:27,240 - Tanca els ulls. - Per què? 414 00:40:28,114 --> 00:40:31,994 - Pensa en el teu home. - Com funciona això, exactament? 415 00:40:34,579 --> 00:40:36,289 Ara travessarem el botí. 416 00:40:48,259 --> 00:40:50,519 Ai, mare! Ai, mare! 417 00:40:50,595 --> 00:40:53,845 Ai, mare, això és per cagar-se. 418 00:40:53,931 --> 00:40:55,511 Quin embolic, amb el botí. 419 00:40:56,267 --> 00:40:57,897 Què collons...? 420 00:40:57,977 --> 00:40:58,817 Hòstia. 421 00:41:01,772 --> 00:41:02,982 Ara va en un tren. 422 00:41:23,544 --> 00:41:25,294 Fot el camp. 423 00:41:25,963 --> 00:41:28,253 Podries intentar ser agraït, de tant en tant. 424 00:41:30,092 --> 00:41:30,922 Tindries més sort. 425 00:41:49,904 --> 00:41:51,234 Jo treballo per als déus. 426 00:41:51,322 --> 00:41:54,572 Ens van donar la penicil·lina, el porno en directe i portaavions 427 00:41:54,659 --> 00:41:56,039 que circulen pel món. 428 00:41:57,620 --> 00:42:00,340 Tu ets del costat de les antigalles que, sincerament, 429 00:42:00,414 --> 00:42:03,084 no es mereixen ni un gram de la teva fe. 430 00:42:03,626 --> 00:42:05,876 Vas sense rumb des que la teva dona va faltar 431 00:42:05,962 --> 00:42:08,462 i t'asseguro que hi ha homes perillosos 432 00:42:08,547 --> 00:42:11,637 que van a la caça de preses que busquen ser salvades. 433 00:42:12,510 --> 00:42:14,350 A mi no em cal que em salvin. 434 00:42:14,428 --> 00:42:15,598 N'estàs segur? 435 00:42:19,141 --> 00:42:21,301 D'acord, una altra pregunta. 436 00:42:23,562 --> 00:42:26,232 Hi ha un home a Chicago. 437 00:42:27,775 --> 00:42:31,615 Al matí es prenia un tassó de xocolata desfeta amb núvols. 438 00:42:31,696 --> 00:42:34,036 Llavors, se'n va anar al llit... 439 00:42:36,492 --> 00:42:38,112 ...i va somiar amb la neu... 440 00:42:40,037 --> 00:42:41,577 ...i, quan va despertar... 441 00:42:43,374 --> 00:42:44,414 ...estava nevant. 442 00:42:48,004 --> 00:42:48,964 Com va passar? 443 00:42:53,259 --> 00:42:54,559 No va passar. 444 00:42:55,386 --> 00:42:56,556 No? 445 00:43:12,153 --> 00:43:13,573 Has crescut molt aquest estiu. 446 00:43:15,698 --> 00:43:17,078 No és el que volia. 447 00:43:27,376 --> 00:43:28,666 No vull que marxis, mare. 448 00:43:31,464 --> 00:43:32,714 I creus que jo ho vull? 449 00:43:33,424 --> 00:43:35,094 No sé com viure aquí. 450 00:43:36,093 --> 00:43:37,093 No sense tu. 451 00:43:41,182 --> 00:43:42,142 Sigues educat... 452 00:43:43,684 --> 00:43:45,014 ...i respectuós. 453 00:43:46,395 --> 00:43:50,235 Quan sentis odi i dolor, fes-los servir per fer-te més fort. 454 00:43:52,485 --> 00:43:57,865 Tot i que el món es torni molt fosc, la teva llum sempre brillarà. 455 00:44:11,879 --> 00:44:13,049 On és la teva moneda? 456 00:46:42,696 --> 00:46:43,656 Betty... 457 00:46:45,699 --> 00:46:47,409 Betty la Bàrbara. 458 00:46:49,161 --> 00:46:51,701 Et van forjar amb suor d'oficinista 459 00:46:51,789 --> 00:46:54,839 al cor d'un país fet cristià per força. 460 00:46:55,543 --> 00:46:58,003 No ets com vas venir al món, 461 00:46:58,087 --> 00:47:00,507 sinó una berserker. 462 00:47:02,550 --> 00:47:06,060 I ets digna de l'honor d'una berserker. 463 00:47:06,136 --> 00:47:07,346 No, redeu, no. 464 00:47:08,222 --> 00:47:12,642 Ets l'estendard del meu món, tot i que podria no ser el teu camí. 465 00:47:12,726 --> 00:47:16,316 T'honoro de la manera més sagrada que sé. 466 00:47:16,981 --> 00:47:19,101 La locomotora que s'apropa 467 00:47:19,191 --> 00:47:22,191 és la fletxa ardent que travessa l'aire dens 468 00:47:22,278 --> 00:47:25,158 des de l'arc d'un rei viking. 469 00:47:25,239 --> 00:47:30,459 Deixa-la travessar-te i il·luminar el teu camí cap al Valhalla. 470 00:47:30,536 --> 00:47:32,286 El Valhalla? 471 00:47:32,371 --> 00:47:37,501 D'anar al puto Valhalla, res! Ens veiem a Cairo. 472 00:47:38,669 --> 00:47:40,929 Dinaràs a la taula de l'Encaputxat. 473 00:47:42,506 --> 00:47:44,846 Ens trobarem a la teva reencarnació. 474 00:47:46,093 --> 00:47:47,553 Estigues orgullosa, Betty. 475 00:47:51,974 --> 00:47:52,894 Estigues orgullosa. 476 00:48:27,426 --> 00:48:28,886 T'esclafaré a hòsties! 477 00:48:35,517 --> 00:48:36,857 Has fallat. 478 00:48:37,936 --> 00:48:38,856 Has fallat de nou. 479 00:48:41,231 --> 00:48:42,351 Strike tres. 480 00:49:01,960 --> 00:49:04,510 Somriu, home, que ens estem divertint. 481 00:49:37,162 --> 00:49:38,032 Veus això? 482 00:49:38,956 --> 00:49:43,876 Aquesta moneda és la penyora d'una antigalla que no mereix la teva fe. 483 00:49:45,546 --> 00:49:48,546 Passa't al bàndol guanyador, Shadow. 484 00:49:48,632 --> 00:49:52,462 O queda't allà i continua fent el fracassat. 485 00:50:52,696 --> 00:50:53,866 T'havia de salvar. 486 00:52:46,476 --> 00:52:48,476 Subtítols: Jota Martínez Galiana