1
00:00:07,696 --> 00:00:09,026
TIDLIGERE I AMERICAN GODS
2
00:00:16,246 --> 00:00:18,746
Det er tid til en historie!
3
00:00:18,832 --> 00:00:20,792
For nogle gange
4
00:00:20,876 --> 00:00:24,376
har folk behov for at få
genopfrisket hukommelsen.
5
00:00:24,963 --> 00:00:28,463
Hjælp ham med at minde folk om, hvem I er.
6
00:00:28,550 --> 00:00:29,850
Valget er dit.
7
00:00:29,926 --> 00:00:31,136
Følg med tiden...
8
00:00:32,095 --> 00:00:33,135
eller dø.
9
00:00:34,806 --> 00:00:36,096
Jeg tror vel på ham.
10
00:00:37,559 --> 00:00:39,319
Jeg vil gerne tro på dig.
11
00:00:40,145 --> 00:00:42,105
Zorya Vechernyaya.
12
00:00:42,189 --> 00:00:45,029
Ved du, hvor smuk du er?
13
00:00:45,108 --> 00:00:47,948
Du har en ondskabsfuld tunge.
14
00:00:48,028 --> 00:00:49,948
Ingen har nogensinde
beklaget sig over min tunge.
15
00:00:51,490 --> 00:00:54,710
Jeg kan ikke sælge krig
uden min bedste sælger.
16
00:00:57,329 --> 00:01:00,169
Find Media.
17
00:01:03,168 --> 00:01:04,168
RAM MÅLET.
18
00:01:04,252 --> 00:01:08,502
Lad dem mærke, hvordan en ægte ofring...
19
00:01:09,424 --> 00:01:10,754
føles.
20
00:01:15,847 --> 00:01:17,227
Shadow!
21
00:01:18,892 --> 00:01:20,432
Er det, hvad der skal til?
22
00:01:22,312 --> 00:01:25,182
Er det, hvad der skal til?
23
00:03:54,339 --> 00:03:56,349
Jeg hedder hr. Town.
24
00:04:02,597 --> 00:04:03,597
Hvor er jeg?
25
00:04:05,058 --> 00:04:06,188
Nej.
26
00:04:06,685 --> 00:04:08,225
Spørgsmålet, Shadow, er ikke "Hvor?"
27
00:04:09,562 --> 00:04:10,602
Det er "Hvorfor?"
28
00:04:29,124 --> 00:04:30,164
Nå...
29
00:04:33,294 --> 00:04:35,084
Det her er ikke godt.
30
00:04:36,840 --> 00:04:40,220
Der er meget at gøre.
31
00:04:41,761 --> 00:04:45,051
Klokken må ringe. Spejlene må dækkes til.
32
00:04:45,140 --> 00:04:47,480
Vinduerne må åbnes.
Vi må kaste helligt salt...
33
00:04:47,559 --> 00:04:48,769
Okay, Czernobog.
34
00:04:48,852 --> 00:04:50,642
Vi tilkalder den næste Zorya.
35
00:04:51,563 --> 00:04:52,773
Votan!
36
00:04:53,273 --> 00:04:55,393
Du lod den gamle stjernes støv
37
00:04:55,483 --> 00:04:58,403
forsvinde mellem fingrene på dig?
38
00:05:00,113 --> 00:05:04,073
Der er ingen, der tror på Zorya længere.
39
00:05:04,868 --> 00:05:07,288
Så der er ikke mere liv for hende.
40
00:05:08,204 --> 00:05:10,664
Men en ny stjerne...
41
00:05:11,291 --> 00:05:13,871
vil snart stige op fra horisonten.
42
00:05:15,253 --> 00:05:18,173
Og helvedeshundens port vil hvile
43
00:05:18,256 --> 00:05:20,716
i hænderne på denne nyfødte stjerne.
44
00:05:21,217 --> 00:05:24,097
Vi må bede for,
at hun kan håndtere opgaven.
45
00:05:24,888 --> 00:05:29,978
Hvis ikke,
vil dette land forlades af al tro.
46
00:05:31,019 --> 00:05:33,609
Først en lavmælt jamren, så et crescendo.
47
00:05:33,688 --> 00:05:36,358
I skal nok få hævn, venner.
48
00:05:37,776 --> 00:05:39,446
Når jeg kaster min hammer,
49
00:05:40,111 --> 00:05:41,821
vil jorden skælve.
50
00:05:42,739 --> 00:05:45,289
Bjergene vil brydes, og havet vil stige,
51
00:05:45,366 --> 00:05:47,536
og vores fjender vil blive fordrevet
52
00:05:47,619 --> 00:05:51,419
til det dybeste mørke i de ni helveder.
53
00:05:52,499 --> 00:05:53,499
Votan...
54
00:05:54,876 --> 00:05:57,926
dette land er færdigt.
55
00:06:01,925 --> 00:06:03,595
Du har fået din krig, Grimnir.
56
00:06:03,676 --> 00:06:06,976
Mama-ji, du kan høre krigsråbene.
Kan jeg regne med dine klinger?
57
00:06:07,555 --> 00:06:09,385
Du har bragt krigen til min hoveddør.
58
00:06:09,474 --> 00:06:12,264
Jeg har intet andet valg
end igen at hugge hoveder af,
59
00:06:12,352 --> 00:06:15,352
drikke blod og sætte sjæle fri.
60
00:06:16,815 --> 00:06:19,235
Hvis jeg altså kan bytte
min weekendvagt med Arjun.
61
00:06:20,068 --> 00:06:21,068
Hey.
62
00:06:21,694 --> 00:06:23,024
Hvad er planen?
63
00:06:27,283 --> 00:06:29,113
Det er så åndssvagt. Vi spilder tiden.
64
00:06:29,452 --> 00:06:30,862
Åh, lad dem jamre.
65
00:06:31,454 --> 00:06:32,704
Shadow blev taget.
66
00:06:32,789 --> 00:06:34,709
Vi har ikke tid til gravøl.
67
00:06:36,459 --> 00:06:38,379
Måske er der ingen
genopstandelse for hende.
68
00:06:38,461 --> 00:06:40,211
Det siger du ikke. Hun er død.
69
00:06:41,381 --> 00:06:44,291
Døden virker ikke så endegyldig,
som du antyder.
70
00:06:46,052 --> 00:06:47,052
Ifrit.
71
00:06:47,554 --> 00:06:50,724
Grimnir vil se dig i Mitchell,
i Kornpaladset,
72
00:06:50,807 --> 00:06:52,687
spørg efter gamle Iktomi.
73
00:06:53,351 --> 00:06:54,431
Hvad er årsagen?
74
00:06:55,478 --> 00:06:56,478
Gungnir.
75
00:07:00,483 --> 00:07:01,693
Gungnir?
76
00:07:03,278 --> 00:07:04,778
Hans forbandede spyd.
77
00:07:11,327 --> 00:07:14,247
Har du fået Ild-øjne og alfen
til at hente dit spyd?
78
00:07:14,330 --> 00:07:16,040
Hvad vil du gøre med Shadow?
79
00:07:16,124 --> 00:07:18,914
Han skal nok klare sig.
Store kampe kræver stor forberedelse.
80
00:07:19,419 --> 00:07:21,259
Og ofre, til dig.
81
00:07:22,881 --> 00:07:24,251
Du er pisseligeglad med ham.
82
00:07:24,340 --> 00:07:25,720
Åh, jeg er ikke ligeglad.
83
00:07:26,593 --> 00:07:27,963
Bare stol på din mand.
84
00:07:28,178 --> 00:07:30,388
Det er min yndlingssang med Tammy Wynette.
85
00:07:30,805 --> 00:07:31,805
Forsædet!
86
00:07:33,725 --> 00:07:35,725
Nå, nu kører Spiderman med dig?
87
00:07:36,728 --> 00:07:38,478
Du giver mit sæde væk hele tiden.
88
00:07:38,938 --> 00:07:40,778
Hvad sker der for vores aftale?
89
00:07:40,857 --> 00:07:44,277
I er sådan et sødt par,
det ville være synd at splitte jer.
90
00:07:44,360 --> 00:07:46,660
Og Laura føler tilsyneladende,
at Shadow skal reddes,
91
00:07:46,738 --> 00:07:48,408
så hjælp med at redde Shadow.
92
00:07:48,489 --> 00:07:51,459
Jeg har ikke tænkt mig
at dø for forpulede Shadow Moon.
93
00:07:51,534 --> 00:07:53,244
Det er dit eget problem.
94
00:07:53,828 --> 00:07:57,168
Du er den største og mest uheldige alf,
95
00:07:57,248 --> 00:07:59,628
-jeg nogensinde har set!
-Fis af med dig!
96
00:07:59,709 --> 00:08:01,719
Du kan selv fise af, kælling!
97
00:08:07,425 --> 00:08:08,805
Sikke en nar.
98
00:08:18,561 --> 00:08:20,221
Allahu Akbar.
99
00:09:08,361 --> 00:09:10,691
Skal du bruge penge? Til bussen?
100
00:09:10,780 --> 00:09:11,790
Jeg tager med dig.
101
00:09:12,365 --> 00:09:13,365
Nej.
102
00:09:13,950 --> 00:09:15,910
Wednesday tager mig med
til et farligt sted.
103
00:09:16,744 --> 00:09:18,414
Hvorfor risikere livet for ham?
104
00:09:18,496 --> 00:09:21,036
Allah ønsker ikke,
at du ofrer dit liv for Wednesday.
105
00:09:21,124 --> 00:09:23,504
Jeg tror på det, jeg gør,
selvom du ikke gør.
106
00:09:23,584 --> 00:09:25,164
Jeg tror på dig.
107
00:09:26,254 --> 00:09:28,254
Og den tro er, hvad du behøver.
108
00:09:28,881 --> 00:09:30,171
Lad mig hjælpe.
109
00:09:51,487 --> 00:09:52,777
Tager du ikke med mig?
110
00:09:52,864 --> 00:09:54,744
Nej, jeg tager med min mønt.
111
00:09:55,325 --> 00:09:56,955
Grimnir opruster.
112
00:09:57,035 --> 00:09:58,915
Det betyder, der er krig på vej.
113
00:09:58,995 --> 00:10:01,915
Du må være sindssyg,
hvis du tror, jeg vil kæmpe uden held.
114
00:10:06,336 --> 00:10:08,376
Så må du hellere stjæle os en bil.
115
00:10:09,255 --> 00:10:10,885
Du vælger den, jeg stjæler den.
116
00:10:15,303 --> 00:10:17,053
Hvis du modarbejder mig,
117
00:10:17,138 --> 00:10:19,098
vil guderne planlægge din begravelse.
118
00:10:19,974 --> 00:10:21,724
Det gør de allerede, kære.
119
00:10:22,685 --> 00:10:23,895
Det gør de allerede.
120
00:10:57,095 --> 00:11:00,185
Vi kunne ikke finde nogen tegn...
121
00:11:01,307 --> 00:11:02,597
på familie...
122
00:11:02,892 --> 00:11:04,932
udover din mor...
123
00:11:05,978 --> 00:11:07,278
og din afdøde kone.
124
00:11:08,940 --> 00:11:11,240
Ved du, hvad det gør dig til, Shadow?
125
00:11:12,110 --> 00:11:13,490
Bare endnu et dumt svin.
126
00:11:14,487 --> 00:11:15,617
Et nul.
127
00:11:16,572 --> 00:11:18,902
Et nul som røg i fængsel...
128
00:11:20,159 --> 00:11:24,169
for et mislykket kasinorøveri
og groft overfald.
129
00:11:26,332 --> 00:11:27,332
Nå...
130
00:11:30,545 --> 00:11:32,295
Jeg ved, de var efter din kone.
131
00:11:35,466 --> 00:11:39,636
Gør det en hårdkogt forbryder
til en god mand?
132
00:11:42,348 --> 00:11:45,188
Men alligevel ikke god nok,
133
00:11:45,268 --> 00:11:47,648
for du kunne ikke forhindre din kone...
134
00:11:48,646 --> 00:11:51,066
i at sutte din bedste vens pik.
135
00:11:52,316 --> 00:11:54,106
Bland dig udenom.
136
00:11:55,903 --> 00:11:58,823
Du er en barsk satan, Shadow Moon.
137
00:11:58,906 --> 00:12:00,656
Det skal du have.
138
00:12:01,200 --> 00:12:03,000
Er det derfor, Cargo skal bruge dig?
139
00:12:05,621 --> 00:12:07,741
Jeg ved ikke, hvem fanden Cargo er.
140
00:12:19,385 --> 00:12:22,015
Han kalder sig selv alfader.
141
00:12:23,347 --> 00:12:24,387
Grimm.
142
00:12:26,434 --> 00:12:27,604
Han kendes ved navnet...
143
00:12:28,603 --> 00:12:30,183
Wednesday.
144
00:12:32,732 --> 00:12:33,852
Og du, min ven,
145
00:12:34,525 --> 00:12:36,405
har rejst med ham i flere uger.
146
00:12:42,325 --> 00:12:44,285
Jeg er bare en bodyguard, okay?
147
00:12:46,037 --> 00:12:47,417
Han fortæller mig ingenting.
148
00:12:47,663 --> 00:12:49,453
Lad mig stille dig et spørgsmål.
Når nogen...
149
00:12:49,540 --> 00:12:52,380
Når nogen beder dig røve et kasino,
så gør du det.
150
00:12:52,460 --> 00:12:54,760
Når nogen beder dig hjælpe de gamle guder
151
00:12:54,837 --> 00:12:56,377
i en hemmelig krig,
152
00:12:56,464 --> 00:12:57,674
så gør du det.
153
00:12:58,549 --> 00:13:00,889
Du følger altid bare med strømmen, Shadow.
154
00:13:00,968 --> 00:13:03,558
Og jeg vil vide hvorfor?
155
00:13:03,638 --> 00:13:05,308
Hvorfor fanden gør du det?
156
00:13:10,061 --> 00:13:11,351
Nysgerrighed.
157
00:13:19,445 --> 00:13:24,035
Det kan tænkes, Shadow, at du har glemt,
158
00:13:24,116 --> 00:13:25,956
hvordan man taler sandt.
159
00:13:49,016 --> 00:13:50,936
Se, en mægtig kvinde med en fakkel.
160
00:13:53,813 --> 00:13:55,353
Hun var en romersk gudinde.
161
00:13:55,815 --> 00:13:57,275
Libertas.
162
00:13:57,858 --> 00:13:59,608
"Giv mig jeres trætte, jeres fattige,
163
00:13:59,694 --> 00:14:02,364
jeres trængte masser,
som længes efter frihed."
164
00:14:03,531 --> 00:14:05,111
Frankrig gav hende til grundlæggerne,
165
00:14:05,199 --> 00:14:07,039
ligesom de gav dem demokrati.
166
00:14:07,618 --> 00:14:10,328
Og reddede USA's røv
under Uafhængighedskrigen.
167
00:14:10,413 --> 00:14:11,743
Vi har betalt dem tilbage.
168
00:14:13,374 --> 00:14:14,584
Du er ikke fransk.
169
00:14:15,209 --> 00:14:16,459
Husk det.
170
00:14:19,130 --> 00:14:20,760
Ja, et hjem, jeg ikke kender.
171
00:14:21,132 --> 00:14:22,792
Jeg måtte sprede hendes budskab.
172
00:14:24,051 --> 00:14:26,381
Hvorfor er det så første gang,
jeg er tilbage her?
173
00:14:27,138 --> 00:14:29,138
Hendes drøm handler ikke om os.
174
00:14:29,223 --> 00:14:32,393
Liberty kan ikke lade være med
at dømme os på vores hudfarve.
175
00:14:33,102 --> 00:14:35,142
Den historie, vi minder dem om.
176
00:14:35,229 --> 00:14:36,939
Sådan behøver det ikke at være.
177
00:14:37,356 --> 00:14:39,696
Forskere kalder det hormese.
178
00:14:41,110 --> 00:14:43,620
En lille smule gift gør dig stærkere.
179
00:14:44,655 --> 00:14:46,745
Dit lys skinner stærkt, min smukke søn.
180
00:14:50,286 --> 00:14:52,036
Jeg tror ikke, jeg bliver glad her.
181
00:14:54,582 --> 00:14:55,622
En sommer.
182
00:14:56,292 --> 00:14:58,412
Så tager vi på verdensturné igen.
183
00:15:20,524 --> 00:15:22,984
Du kunne godt vise lidt taknemmelighed
engang imellem.
184
00:15:23,444 --> 00:15:26,234
-Måske dit held ville vende.
-Jeg tror ikke på held.
185
00:15:27,573 --> 00:15:29,903
Det gør jeg ikke. Jeg er ateist.
186
00:15:32,328 --> 00:15:34,828
Gud er et eventyr for voksne mennesker.
187
00:15:35,748 --> 00:15:37,998
Men du er havnet i et eventyr nu, ikke?
188
00:15:39,502 --> 00:15:41,252
Han bevæger sig helt sikkert.
189
00:15:42,380 --> 00:15:43,430
Drej her.
190
00:15:46,926 --> 00:15:49,216
I er forresten ikke guder.
191
00:15:49,303 --> 00:15:50,553
I er skabt af mennesker.
192
00:15:51,389 --> 00:15:52,689
Mennesker, som mangler svar,
193
00:15:52,765 --> 00:15:54,975
og som er for dovne til at lede.
194
00:15:55,059 --> 00:15:57,519
Hvem har nogensinde haft brug for en alf?
195
00:15:57,603 --> 00:15:59,893
I tager og tager,
196
00:15:59,980 --> 00:16:02,320
og hvad giver I tilbage til folk? Intet.
197
00:16:02,650 --> 00:16:05,280
I er monstre under sengene,
som ødelægger menneskers liv.
198
00:16:05,361 --> 00:16:07,151
Du skulle nødigt kaste med sten!
199
00:16:07,655 --> 00:16:09,235
Og Gud ødelagde ikke dit liv.
200
00:16:09,323 --> 00:16:10,863
Det klarede du fint alene.
201
00:16:10,950 --> 00:16:13,210
-Det var mit liv at ødelægge.
-Det var det.
202
00:16:13,285 --> 00:16:15,325
Og du smadrede det sønder og sammen,
ikke sandt?
203
00:16:15,788 --> 00:16:17,788
Du smadrede også din mands liv.
204
00:16:17,873 --> 00:16:19,123
Fik ham sendt i fængsel.
205
00:16:19,208 --> 00:16:22,508
Og så, mens han afsonede din straf,
206
00:16:22,586 --> 00:16:24,376
suttede du hans bedste vens diller.
207
00:16:24,463 --> 00:16:27,883
Jeg ved ikke, hvilken syfilisbefængt tid
alfer opstod i,
208
00:16:27,967 --> 00:16:29,257
men i min verden
209
00:16:29,343 --> 00:16:31,553
berettiger utroskab ikke til en dødsdom.
210
00:16:33,055 --> 00:16:35,055
I min verden er det den største synd.
211
00:16:37,184 --> 00:16:39,014
At forråde ægte kærlighed
212
00:16:39,103 --> 00:16:40,643
-er en kujonagtig...
-Ko.
213
00:16:51,991 --> 00:16:53,151
Selv tak.
214
00:17:04,462 --> 00:17:05,582
Satans!
215
00:17:33,115 --> 00:17:36,325
Det er uheldigt,
at ingen af dine landsmænd
216
00:17:36,410 --> 00:17:38,750
blev rørt at din tale, dronning Bilquis.
217
00:17:39,497 --> 00:17:41,497
Den var smuk. Elegant.
218
00:17:42,374 --> 00:17:44,204
Præcis som dig.
219
00:17:45,169 --> 00:17:47,299
Dit angreb vil kun arbejde imod dig.
220
00:17:47,963 --> 00:17:49,543
Det vil være lettere for Odin...
221
00:17:50,090 --> 00:17:52,850
at overtale dem, som ikke var sikre før.
222
00:17:55,179 --> 00:17:57,189
De gamle guder vil spredes for vinden...
223
00:17:57,765 --> 00:17:59,845
og skjule sig i dybet.
224
00:18:00,810 --> 00:18:02,190
Kun for at spire igen
225
00:18:02,269 --> 00:18:04,819
og finde mig ventende.
226
00:18:06,524 --> 00:18:08,654
Wednesdays hydra dræbes ved...
227
00:18:10,027 --> 00:18:12,487
at binde et reb om halsen på dem
228
00:18:12,571 --> 00:18:15,031
og slå til på én gang.
229
00:18:15,866 --> 00:18:18,326
Hvis du rammer forbi,
kommer de stærkere tilbage.
230
00:18:23,415 --> 00:18:28,585
Zorya Vechernyayas spøgelse ved,
at hr. World ikke rammer forbi.
231
00:18:31,257 --> 00:18:33,047
Jeg hører ikke til på din slagmark.
232
00:18:34,552 --> 00:18:39,182
Kærlighed er krigens mest magtfulde våben.
233
00:18:39,265 --> 00:18:40,265
Krig...
234
00:18:41,809 --> 00:18:43,609
river elskende par fra hinanden.
235
00:18:49,483 --> 00:18:52,983
Krig og kærlighed er måske
to sider af samme mønt,
236
00:18:54,363 --> 00:18:56,573
men derfor mødes de aldrig.
237
00:18:59,827 --> 00:19:01,327
Jeg vil ikke kæmpe for dig.
238
00:19:05,833 --> 00:19:08,123
De gamle guder ser dig som en forræder.
239
00:19:09,003 --> 00:19:11,423
Medskyldig i to af deres slægtninges død.
240
00:19:12,339 --> 00:19:14,599
Og du vender ryggen til
fremskridtets guder,
241
00:19:15,676 --> 00:19:16,966
så jeg spekulerer på,
242
00:19:18,929 --> 00:19:21,099
hvis du ikke vælger side,
243
00:19:22,474 --> 00:19:24,554
vil du så blive trampet ned af begge?
244
00:19:40,910 --> 00:19:42,040
Pokkers.
245
00:19:43,954 --> 00:19:46,414
Vil du folde den eller kneppe den?
246
00:19:49,793 --> 00:19:51,163
Jeg vil kneppe den.
247
00:20:15,277 --> 00:20:17,577
Hr. World vil gerne vide, hvorfor...
248
00:20:18,113 --> 00:20:21,653
hr. Wednesday har så meget tiltro til
en simpel bedrager.
249
00:20:21,742 --> 00:20:26,492
Hvorfor hr. Wednesday inviterede
et nul som dig...
250
00:20:27,623 --> 00:20:28,833
ind i sin flok.
251
00:20:29,166 --> 00:20:33,296
Han fortæller mig ingenting.
252
00:20:44,807 --> 00:20:46,807
NYOVERSAT AF RUSSELL BENNETT
253
00:20:46,892 --> 00:20:50,932
"Den vågnende mand
var på vej til sig selv."
254
00:20:52,648 --> 00:20:54,488
Har du læst alle bøger?
255
00:20:54,566 --> 00:20:57,316
En god bog er en loyal og evig ven.
256
00:20:59,822 --> 00:21:01,192
Jerry og jeg går...
257
00:21:02,032 --> 00:21:03,492
måske på bar senere.
258
00:21:06,161 --> 00:21:07,821
Han har dårlig musiksmag.
259
00:21:10,624 --> 00:21:11,744
Hvordan ser jeg ud?
260
00:21:13,961 --> 00:21:15,041
Som din alder.
261
00:21:18,465 --> 00:21:21,135
Hvis du går ud, så husk,
at Bushwick har forskellige kvarterer.
262
00:21:21,218 --> 00:21:23,268
Ikke alle steder er ens.
263
00:21:25,389 --> 00:21:26,939
Jeg elsker dit lys, smukke søn.
264
00:21:59,757 --> 00:22:01,797
Kom nu, åbn den. Åbn den.
265
00:22:41,298 --> 00:22:43,258
Hej, jeg hedder Shadow.
266
00:22:43,342 --> 00:22:45,592
Kommer I herfra?
267
00:22:48,514 --> 00:22:49,764
Du taler mærkeligt,
268
00:22:51,725 --> 00:22:52,855
som en hvid fyr.
269
00:22:52,935 --> 00:22:53,935
Hvor er du fra?
270
00:22:54,645 --> 00:22:55,725
Frankrig.
271
00:22:55,813 --> 00:22:56,933
Frankrig?
272
00:22:57,648 --> 00:22:58,898
Ja, Europa?
273
00:22:59,566 --> 00:23:01,816
Narrøv, jeg ved godt, hvor Frankrig er.
274
00:23:01,902 --> 00:23:04,112
Tror du, jeg er dum, hvide fyr?
275
00:23:04,196 --> 00:23:05,616
Tror du, du er bedre?
276
00:23:05,697 --> 00:23:06,827
Jeg er ikke hvid.
277
00:23:08,951 --> 00:23:11,571
Du skulle være blevet i Frankrig, narrøv.
278
00:23:18,544 --> 00:23:19,544
Ja.
279
00:23:28,387 --> 00:23:30,427
Sørg for at passe dig selv.
280
00:23:40,190 --> 00:23:43,610
Jeg skal have mere end den,
hvis jeg ikke skal tæske dig.
281
00:23:47,197 --> 00:23:48,537
Løb!
282
00:23:48,615 --> 00:23:49,615
Fang ham!
283
00:24:19,229 --> 00:24:23,449
De fyre og politibetjentene ønsker
det samme som os.
284
00:24:24,610 --> 00:24:26,990
At have værdi og betydning i verden.
285
00:24:27,696 --> 00:24:29,076
At føle kærlighed.
286
00:24:29,865 --> 00:24:31,365
Men de kender mig ikke engang.
287
00:24:31,909 --> 00:24:33,119
Det tror de.
288
00:24:33,202 --> 00:24:36,702
De har hørt historier om dig
hele deres liv.
289
00:24:38,040 --> 00:24:39,800
Og du er fjenden i den historie.
290
00:24:41,001 --> 00:24:43,001
En, som tager, hvad han vil have.
291
00:24:43,754 --> 00:24:45,374
Berøver dem det, de vil have.
292
00:24:46,048 --> 00:24:47,298
Men det er ikke mig.
293
00:24:47,382 --> 00:24:48,632
Det er ligegyldigt.
294
00:24:49,468 --> 00:24:52,558
Det meste af det,
folk tror om denne verden, er løgn.
295
00:24:53,972 --> 00:24:56,512
Men du kender
sandheden om dig selv, Shadow.
296
00:24:59,394 --> 00:25:01,434
Ja. Ikke den hele.
297
00:25:06,777 --> 00:25:07,817
Han er død.
298
00:25:08,695 --> 00:25:09,775
Hvem var han?
299
00:25:10,864 --> 00:25:13,904
Død og borte, der er intet at savne.
300
00:25:34,054 --> 00:25:35,634
Kom her.
301
00:25:35,722 --> 00:25:37,892
Kom her.
302
00:25:41,270 --> 00:25:42,730
Kom her.
303
00:25:42,813 --> 00:25:44,523
Du har drukket med Jerry.
304
00:25:45,774 --> 00:25:48,524
Jeg behøver ikke at være fuld for
at danse med min søn.
305
00:26:21,601 --> 00:26:24,561
Jøsses, kvinde,
er der nogen fluer i Wisconsin,
306
00:26:24,646 --> 00:26:27,066
-som ikke flokkes om dig?
-Skift nu bare dækket.
307
00:26:31,069 --> 00:26:33,029
For helvede!
308
00:26:33,113 --> 00:26:34,153
-Løft den!
-Jeg prøver!
309
00:26:34,239 --> 00:26:36,039
-Den er på min fod!
-Jeg prøver!
310
00:26:36,116 --> 00:26:37,196
-Løft den!
-Jeg prøver!
311
00:26:42,748 --> 00:26:43,748
Satans!
312
00:26:50,339 --> 00:26:51,759
Stop med at dovne den.
313
00:26:52,799 --> 00:26:54,429
Ellers må Shadow redde sig selv.
314
00:26:54,509 --> 00:26:55,719
Jeg løfter en bil.
315
00:26:55,802 --> 00:26:56,842
Ja?
316
00:26:56,928 --> 00:26:59,348
I sidste uge kunne du have løftet
en elefant!
317
00:26:59,848 --> 00:27:02,058
To elefanter,
hvis mine nødder skulle dømme.
318
00:27:03,268 --> 00:27:04,268
Vent.
319
00:27:08,148 --> 00:27:09,738
Okay. Sænk hende.
320
00:27:22,829 --> 00:27:24,339
-Kan du lade være?
-Med hvad?
321
00:27:24,956 --> 00:27:27,206
At kredse om mig som en grib.
322
00:27:30,045 --> 00:27:31,045
Det gjorde jeg ikke.
323
00:27:32,839 --> 00:27:34,429
Slap nu bare af, okay?
324
00:27:34,508 --> 00:27:35,928
Du får din forbandede mønt.
325
00:27:36,301 --> 00:27:38,711
Enten falder jeg fra hinanden,
og så tager du den,
326
00:27:38,804 --> 00:27:40,304
eller også får jeg livet tilbage,
327
00:27:40,389 --> 00:27:43,059
og så propper jeg den gerne
ned i halsen på dig.
328
00:27:45,435 --> 00:27:47,015
Hvis du virkelig gerne vil leve,
329
00:27:48,188 --> 00:27:49,568
er der måske andre muligheder.
330
00:27:52,609 --> 00:27:56,029
Der er en djævel
i det franske kvarter i New Orleans.
331
00:27:56,696 --> 00:27:58,286
Jeg har ikke set ham længe.
332
00:27:58,365 --> 00:28:00,365
Ja, der var også en kvinde i Kentucky.
333
00:28:00,909 --> 00:28:03,669
Ingen kender til livets krydderi
som den gamle baron.
334
00:28:03,745 --> 00:28:05,205
Er det godt for mig?
335
00:28:05,747 --> 00:28:06,997
Prisen vil være høj.
336
00:28:08,875 --> 00:28:10,255
Hvor desperat er du?
337
00:28:10,877 --> 00:28:12,877
Jeg vil bogstaveligt talt gøre alt.
338
00:28:16,049 --> 00:28:17,299
Når vi har reddet Shadow.
339
00:28:25,851 --> 00:28:29,601
Det møgsvin spurgte mig,
om jeg ville have noget at spise.
340
00:28:30,772 --> 00:28:32,522
Og så sætter han sig ind...
341
00:28:33,400 --> 00:28:37,030
med en kæmpe bunke grillkyllinger.
342
00:28:54,171 --> 00:28:55,421
Hvor blev kyllingen af?
343
00:28:55,505 --> 00:28:57,465
Åh, den var god. Tak for det.
344
00:28:57,966 --> 00:28:58,966
Tak.
345
00:28:59,468 --> 00:29:00,848
Har du spist det hele?
346
00:29:01,052 --> 00:29:02,472
-De er gode.
-Ja, bare...
347
00:29:03,054 --> 00:29:04,304
Så gode.
348
00:29:09,644 --> 00:29:10,974
Media!
349
00:29:12,147 --> 00:29:13,937
Åh, Media!
350
00:29:14,024 --> 00:29:16,104
Kom frit frem.
351
00:29:17,152 --> 00:29:19,822
Denne gennemsnitlige larm giver mig kløe.
352
00:29:20,822 --> 00:29:21,862
Hey!
353
00:29:21,948 --> 00:29:23,408
Jeg kan godt se dig.
354
00:29:24,326 --> 00:29:26,366
Kom nu. Hr. World vil have dig.
355
00:29:28,079 --> 00:29:32,169
"Vi kan ikke køre ind i fremtiden,
hvis vi kun ser os i bakspejlet."
356
00:29:32,709 --> 00:29:35,419
Der kan man bare se. Kom nu. Ind i bilen.
357
00:29:35,504 --> 00:29:38,964
REKLAMER ER DET 20. ÅRHUNDREDES
STØRSTE KUNSTFORM
358
00:29:39,049 --> 00:29:42,059
Det 20. århundrede er fortid,
359
00:29:42,135 --> 00:29:44,385
lige som dine masker.
360
00:29:44,846 --> 00:29:47,096
Bowie og Marilyn og Lucy Show.
361
00:29:47,182 --> 00:29:49,512
Det er så forbandet retro.
362
00:29:49,601 --> 00:29:51,931
Og kunst? Kunst er irrelevant!
363
00:29:52,646 --> 00:29:55,436
Kunst er den bedste måde at få indsigt
364
00:29:55,524 --> 00:29:57,604
i den retning,
vores kollektive formål bevæger sig i.
365
00:29:58,068 --> 00:30:00,118
Du leder efter indsigt.
366
00:30:01,238 --> 00:30:03,948
Trangen til adspredelse er uendelig.
367
00:30:04,032 --> 00:30:06,612
Du leder efter indsigt.
368
00:30:06,826 --> 00:30:08,416
Jeg kan kvæle dem med trivialiteter.
369
00:30:08,495 --> 00:30:10,285
Drukne dem med passive fornøjelser
370
00:30:10,372 --> 00:30:13,292
og smadre deres spiritualitet
med babysnak.
371
00:30:14,918 --> 00:30:16,798
Wednesday skræmte livet af dig,
372
00:30:16,878 --> 00:30:19,428
så nu er du gået tilbage i skole.
373
00:30:19,798 --> 00:30:22,258
Der er ingen forskel på
uddannelse og underholdning.
374
00:30:22,342 --> 00:30:23,882
Jeg tilpasser mig, lærer at overleve.
375
00:30:23,969 --> 00:30:26,639
Hvis jeg kommer tomhændet tilbage,
376
00:30:26,721 --> 00:30:29,091
vil han stemme mig
tilbage til stenalderen.
377
00:30:29,182 --> 00:30:31,262
Jeg starter ikke, før jeg er forberedt.
378
00:30:31,893 --> 00:30:33,723
World har brug for dig lige nu.
379
00:30:33,812 --> 00:30:35,472
Få din ufatteligt irriterende...
380
00:30:35,564 --> 00:30:36,604
Farvel.
381
00:30:43,321 --> 00:30:44,821
En fatal fejl.
382
00:30:46,241 --> 00:30:48,031
At undervurdere mig.
383
00:30:49,578 --> 00:30:51,748
Prøver du at gemme dig i min maskine?
384
00:30:53,999 --> 00:30:56,709
Jeg er menneskehedens største bedrift.
385
00:30:56,793 --> 00:30:58,793
Jeg er kompasrosen.
386
00:30:58,878 --> 00:31:02,678
Jeg er to ting på én gang.
387
00:31:03,967 --> 00:31:07,347
Uden mig sker der ikke en skid.
388
00:31:07,429 --> 00:31:11,599
Du kan ikke gemme dig, så slik dine sår,
389
00:31:11,683 --> 00:31:14,643
sæt håret, som du har lyst,
390
00:31:14,728 --> 00:31:17,818
tag dit ansigt på, og kom frem.
391
00:31:18,732 --> 00:31:20,642
Hr. World har brug for dig.
392
00:31:24,154 --> 00:31:27,784
Tving mig ikke til at jagte dig.
393
00:31:30,035 --> 00:31:31,575
Af respekt for dig...
394
00:31:33,288 --> 00:31:34,788
vil jeg give dig et minut.
395
00:31:37,917 --> 00:31:39,207
Flot tale.
396
00:31:49,679 --> 00:31:50,769
Satans!
397
00:32:01,650 --> 00:32:03,320
DER ER INGEN ENDE PÅ PARIS
398
00:32:03,401 --> 00:32:05,481
Dr. Kacinszky, kom til onkologisk.
399
00:32:05,570 --> 00:32:07,370
Dr. Kacinszky til onkologisk.
400
00:32:16,414 --> 00:32:18,454
Det burde ikke tage meget længere.
401
00:32:19,167 --> 00:32:20,957
Det har været en lang dag.
402
00:32:21,961 --> 00:32:23,421
Testen burde snart komme retur.
403
00:32:24,047 --> 00:32:25,087
Tak.
404
00:32:48,196 --> 00:32:49,406
Det ser magisk ud.
405
00:32:50,156 --> 00:32:52,036
Det er det sjove ved magi.
406
00:32:53,827 --> 00:32:55,577
Det tager mange års øvelse.
407
00:32:57,163 --> 00:32:58,623
For de fleste.
408
00:33:58,850 --> 00:34:01,230
Nej. Han skal ikke bo i USA.
409
00:34:02,979 --> 00:34:04,859
Der er intet for ham her.
410
00:34:08,860 --> 00:34:10,820
Jeg har opdraget ham over hele jorden.
411
00:34:13,698 --> 00:34:15,118
Jeg kæmper.
412
00:34:15,200 --> 00:34:17,540
Jeg har kæmpet hver eneste dag
i mit forbandede liv!
413
00:34:19,537 --> 00:34:21,457
Jeg ved ikke, hvor længe jeg har.
414
00:34:22,999 --> 00:34:24,419
Hey!
415
00:34:24,667 --> 00:34:26,417
Hvor tror du, du skal hen?
416
00:34:27,378 --> 00:34:28,968
Tal engelsk, møgsvin.
417
00:34:40,850 --> 00:34:42,770
Tag hjem, hvor du kommer fra.
418
00:36:17,447 --> 00:36:18,537
Du er ikke sådan.
419
00:36:20,241 --> 00:36:21,741
Den fyr fik tæsk.
420
00:36:22,493 --> 00:36:24,573
Han havde brug for hjælp.
Jeg beskyttede ham bare.
421
00:36:24,662 --> 00:36:25,992
Du ledte efter problemer.
422
00:36:30,001 --> 00:36:32,211
Det er lige meget, hvor du er.
423
00:36:34,505 --> 00:36:35,755
Du er her nu.
424
00:36:36,174 --> 00:36:39,424
Hvis du udsender vrede,
vil det komme tifoldigt tilbage.
425
00:36:41,179 --> 00:36:42,479
Du er anderledes.
426
00:36:42,722 --> 00:36:45,142
Du har et lys,
der er stærkere end alt andet.
427
00:36:46,059 --> 00:36:47,309
Jeg kan ikke mærke det.
428
00:36:47,393 --> 00:36:48,643
Det er der.
429
00:36:51,773 --> 00:36:53,103
Hvordan ved du det?
430
00:36:56,444 --> 00:36:57,814
Jeg gav dig det.
431
00:37:00,823 --> 00:37:02,863
Jeg giver dig det hver eneste dag.
432
00:37:21,177 --> 00:37:23,387
Kan du køre hurtigere?
Jeg kan ikke se ham.
433
00:37:23,471 --> 00:37:25,551
Hvad kører du normalt? I hestevogn?
434
00:37:25,640 --> 00:37:28,730
-Siger liget, der væltede en isbil.
-Åh gud.
435
00:37:36,359 --> 00:37:37,609
Det skal nok blive sjovt.
436
00:37:37,694 --> 00:37:39,564
Han bevæger sig så hurtigt.
437
00:37:39,946 --> 00:37:41,446
Alt for hurtigt til en bil.
438
00:37:42,323 --> 00:37:43,653
Jeg overlever ulykken.
439
00:37:43,741 --> 00:37:45,651
Du vil ligge spredt ud over vejen.
440
00:37:58,339 --> 00:37:59,719
Hvad satan?
441
00:38:13,271 --> 00:38:14,601
Hvorfor ender vejen bare sådan?
442
00:38:50,725 --> 00:38:52,555
Kirkegårde er fulde af blomster.
443
00:38:54,187 --> 00:38:55,277
Ja.
444
00:38:57,106 --> 00:38:59,146
Bare endnu en død pige på marken.
445
00:39:25,468 --> 00:39:27,218
Vil du så bare ligge der?
446
00:39:29,388 --> 00:39:31,058
Ormene kalder vist på mig.
447
00:39:32,892 --> 00:39:34,102
Det er noget vås.
448
00:39:35,353 --> 00:39:36,353
Hvad?
449
00:39:36,687 --> 00:39:38,237
Jeg troede, vi skulle redde nogen.
450
00:39:39,732 --> 00:39:41,902
Vi kan ikke bare give op,
fordi vejen stopper.
451
00:39:41,984 --> 00:39:43,734
Men hvordan fanden skal jeg indhente ham?
452
00:39:43,820 --> 00:39:46,410
Jeg kan ikke redde ham,
hvis jeg ikke kan indhente ham.
453
00:39:49,367 --> 00:39:51,407
Hvad hvis jeg fortalte,
at der er en genvej?
454
00:39:53,454 --> 00:39:55,914
Så ville det være idiotisk af dig
at skjule den.
455
00:39:56,958 --> 00:39:58,708
Er det sådan, du beder om tjenester?
456
00:39:59,293 --> 00:40:00,793
Hvad er din genvej, tak?
457
00:40:03,798 --> 00:40:05,638
Det er lidt ligesom bag scenen.
458
00:40:06,175 --> 00:40:07,675
Men meget mindre.
459
00:40:08,344 --> 00:40:09,674
Jeg kan gemme ting der.
460
00:40:10,263 --> 00:40:13,643
Svært at komme ind i din mundering,
men jeg kan prøve.
461
00:40:14,600 --> 00:40:16,060
Hvis det er så vigtigt.
462
00:40:17,145 --> 00:40:18,435
Okay. Ja.
463
00:40:18,813 --> 00:40:20,313
Det er det, for Shadows skyld.
464
00:40:24,110 --> 00:40:25,120
Okay så.
465
00:40:26,028 --> 00:40:27,408
-Luk øjnene.
-Hvorfor?
466
00:40:28,447 --> 00:40:29,447
Tænk på din mand.
467
00:40:30,616 --> 00:40:32,036
Hvordan fungerer det her?
468
00:40:34,704 --> 00:40:36,324
Vi skal igennem sværmen.
469
00:40:47,300 --> 00:40:49,350
-Stop med at hyle!
-Åh gud!
470
00:40:49,844 --> 00:40:53,684
Åh gud, det er fandme langt ude.
471
00:40:54,015 --> 00:40:55,515
Din sværm er så langt ude.
472
00:40:56,392 --> 00:40:57,432
Hvad satan?
473
00:40:58,060 --> 00:40:59,190
Satans.
474
00:41:01,564 --> 00:41:02,894
Åh, han er på toget.
475
00:41:23,544 --> 00:41:24,794
Skrid med dig.
476
00:41:25,963 --> 00:41:28,343
Du kunne godt vise lidt taknemmelighed
engang imellem.
477
00:41:29,759 --> 00:41:31,009
Måske dit held ville vende.
478
00:41:49,779 --> 00:41:51,159
Jeg arbejder for guderne.
479
00:41:51,239 --> 00:41:53,249
De gav os penicillin, gratis porno
480
00:41:53,324 --> 00:41:55,994
og hangarskibe, som sejler verden rundt.
481
00:41:58,037 --> 00:42:00,287
Du holder med nogle fortidslevn,
482
00:42:00,373 --> 00:42:02,913
som helt ærligt ikke fortjener din tro.
483
00:42:03,709 --> 00:42:05,919
Du har flakket omkring,
siden din kone døde,
484
00:42:06,003 --> 00:42:08,463
og jeg lover dig,
at der er farlige mænd derude,
485
00:42:08,547 --> 00:42:11,597
som udnytter folk,
der venter på at blive reddet.
486
00:42:12,718 --> 00:42:14,348
Jeg skal ikke reddes.
487
00:42:14,428 --> 00:42:15,768
Er du sikker på det?
488
00:42:19,183 --> 00:42:21,143
Okay. Et spørgsmål mere.
489
00:42:23,729 --> 00:42:25,859
Der er en mand i Chicago.
490
00:42:27,858 --> 00:42:31,278
Han drak en stor kop varm chokolade
om morgenen med skumfiduser.
491
00:42:31,779 --> 00:42:33,909
Og så gik han i seng.
492
00:42:36,075 --> 00:42:37,405
Og han drømte om sne.
493
00:42:40,037 --> 00:42:41,497
Og da han vågnede...
494
00:42:43,416 --> 00:42:44,456
havde det sneet.
495
00:42:47,753 --> 00:42:49,123
Hvordan gik det til?
496
00:42:53,175 --> 00:42:54,215
Det gjorde det ikke.
497
00:42:55,428 --> 00:42:56,638
Jo, det gjorde.
498
00:43:12,028 --> 00:43:13,658
Du vokser hurtigt denne sommer.
499
00:43:15,573 --> 00:43:17,153
Det var ikke det, jeg ønskede.
500
00:43:27,376 --> 00:43:28,756
Du må ikke forsvinde, mor.
501
00:43:28,836 --> 00:43:30,086
Hør.
502
00:43:31,213 --> 00:43:32,213
Tror du, jeg vil?
503
00:43:33,466 --> 00:43:34,846
Jeg kan ikke leve her,
504
00:43:36,010 --> 00:43:37,140
ikke uden dig.
505
00:43:41,265 --> 00:43:42,265
Vær høflig.
506
00:43:43,434 --> 00:43:44,514
Respektfuld.
507
00:43:46,479 --> 00:43:48,109
Når du føler had og smerte,
508
00:43:49,023 --> 00:43:50,313
så lad det styrke dig.
509
00:43:52,568 --> 00:43:54,368
Uanset hvor mørk verden bliver,
510
00:43:55,529 --> 00:43:57,739
vil dit lys altid skinne.
511
00:44:09,335 --> 00:44:11,545
-Åh gud.
-Så.
512
00:44:11,629 --> 00:44:13,049
Hvor er din mønt?
513
00:46:42,613 --> 00:46:43,613
Betty.
514
00:46:45,741 --> 00:46:47,361
Barbariske Betty.
515
00:46:49,078 --> 00:46:51,628
Du blev skabt af arbejdersved
516
00:46:51,705 --> 00:46:54,205
i hjertet af et tvungent kristent land.
517
00:46:55,501 --> 00:46:57,581
Du er ikke, som du var før,
518
00:46:57,670 --> 00:47:00,590
men i stedet, en bersærker.
519
00:47:02,341 --> 00:47:05,801
Og du gør dig fortjent til
en bersærkers hæder.
520
00:47:06,262 --> 00:47:07,422
Aldrig i livet.
521
00:47:08,305 --> 00:47:10,055
Du er min verdens målestok.
522
00:47:10,724 --> 00:47:12,644
Selvom det måske ikke er din stil,
523
00:47:12,726 --> 00:47:16,066
vil jeg ære dig på den helligste måde,
jeg kender.
524
00:47:17,064 --> 00:47:18,734
Lokomotivet, der nærmer sig,
525
00:47:19,233 --> 00:47:22,113
er den flammende pil,
der stryger gennem den tunge luft
526
00:47:22,194 --> 00:47:24,654
fra en vikingekonges bue.
527
00:47:25,239 --> 00:47:28,999
Lad den ramme dig og lede dig
528
00:47:29,076 --> 00:47:30,536
til Valhal.
529
00:47:30,619 --> 00:47:31,709
Valhal?
530
00:47:32,454 --> 00:47:35,164
Der er sgu da ingen, der tager til Valhal!
531
00:47:35,749 --> 00:47:37,259
Vi ses i Cairo.
532
00:47:38,752 --> 00:47:40,832
Du vil spise i restaurant Den Hætteklædte.
533
00:47:42,590 --> 00:47:44,850
Vi mødes i din reinkarnation.
534
00:47:46,176 --> 00:47:47,386
Vær stolt, Betty.
535
00:47:51,932 --> 00:47:53,092
Vær stolt.
536
00:48:25,382 --> 00:48:26,382
Hey!
537
00:48:27,509 --> 00:48:28,969
Jeg smadrer dig!
538
00:48:36,101 --> 00:48:37,511
Forbier.
539
00:48:37,895 --> 00:48:38,895
Forbier igen.
540
00:48:39,688 --> 00:48:41,108
Åh, satans!
541
00:48:41,190 --> 00:48:42,650
-Tredje gang.
-Åh gud.
542
00:49:02,086 --> 00:49:04,336
Smil. Det er kun for sjov.
543
00:49:37,246 --> 00:49:38,956
Kan du se det?
544
00:49:39,039 --> 00:49:41,799
Den mønt er et symbol på et fortidslevn,
545
00:49:41,875 --> 00:49:43,795
som ikke fortjener din tro.
546
00:49:45,629 --> 00:49:48,049
Kom over til den vindende side, Shadow.
547
00:49:48,590 --> 00:49:52,520
Eller bliv ved med at spille taber.
548
00:50:52,696 --> 00:50:53,786
Jeg måtte redde dig.