1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS 2 00:00:16,705 --> 00:00:18,665 Saatnya bercerita! 3 00:00:18,749 --> 00:00:24,299 Karena terkadang orang perlu mengingat sesuatu. 4 00:00:24,379 --> 00:00:28,389 Bantu dia mengingatkan orang-orang siapa dirimu. 5 00:00:28,467 --> 00:00:30,967 Pilihan ada di tanganmu, berevolusi... 6 00:00:32,220 --> 00:00:33,140 atau mati. 7 00:00:34,848 --> 00:00:36,018 Kurasa aku percaya dia. 8 00:00:36,975 --> 00:00:38,395 Aku ingin memercayaimu. 9 00:00:40,061 --> 00:00:42,601 Zorya Verchernyaya. 10 00:00:42,689 --> 00:00:44,949 Tahukah kau betapa elok rupamu? 11 00:00:45,025 --> 00:00:47,865 Lidahmu... tajam. 12 00:00:47,944 --> 00:00:49,864 Tak ada yang mengeluhkan lidahku. 13 00:00:51,531 --> 00:00:54,611 Aku tidak bisa memulai perang tanpa penjual terbaikku. 14 00:00:57,746 --> 00:01:00,086 Temukan Media. 15 00:01:03,084 --> 00:01:04,084 EKSEKUSI TARGET 16 00:01:04,586 --> 00:01:10,596 Biarkan mereka tahu rasanya pengorbanan sejati. 17 00:01:15,013 --> 00:01:16,303 Shadow! 18 00:01:18,809 --> 00:01:20,649 Apakah ini yang dibutuhkan? 19 00:01:22,437 --> 00:01:25,027 Apakah ini yang dibutuhkan? 20 00:02:43,184 --> 00:02:45,474 BERDASARKAN NOVEL OLEH NEIL GAIMAN 21 00:03:54,756 --> 00:03:56,256 Namaku adalah Tn. Town. 22 00:04:02,681 --> 00:04:04,131 Di mana aku? 23 00:04:05,183 --> 00:04:08,143 Bukan. Pertanyaannya, Shadow, bukan "di mana". 24 00:04:09,688 --> 00:04:10,528 tapi "kenapa". 25 00:04:33,712 --> 00:04:34,922 Ini tidak baik. 26 00:04:37,090 --> 00:04:38,800 Ada banyak 27 00:04:38,883 --> 00:04:40,253 yang harus dilakukan. 28 00:04:41,678 --> 00:04:43,478 Bel harus berbunyi, 29 00:04:43,555 --> 00:04:47,515 cermin tertutup, jendela terbuka, kita harus menaburkan Garam Suci... 30 00:04:47,600 --> 00:04:50,570 Hei, Czernobog, kita akan memanggil Zorya berikutnya. 31 00:04:51,229 --> 00:04:52,109 Votan, 32 00:04:53,023 --> 00:04:58,023 kau membiarkan debu bintang tua lepas? 33 00:05:00,030 --> 00:05:03,790 Tak ada lagi orang beriman yang tersisa untuk Zorya, 34 00:05:04,826 --> 00:05:07,206 sehingga tak akan ada lagi kehidupan untuknya. 35 00:05:08,288 --> 00:05:10,588 Tapi aku tahu bintang baru... 36 00:05:11,207 --> 00:05:14,047 akan segera bangkit dari cakrawala. 37 00:05:15,336 --> 00:05:17,836 Gerbang anjing itu akan bersandar... 38 00:05:18,298 --> 00:05:20,598 di tangan bintang yang baru lahir ini. 39 00:05:21,217 --> 00:05:23,847 Kita harus berdoa agar dia sanggup. 40 00:05:24,888 --> 00:05:29,898 Jika tidak, negara ini akan kekurangan orang-orang beriman. 41 00:05:31,061 --> 00:05:33,471 Pertama, rengekan, lalu kresendo. 42 00:05:33,563 --> 00:05:36,273 Kau akan dapat membalas dendam, Kawan. 43 00:05:37,942 --> 00:05:41,732 Ketika godamku berayun, Bumi akan berguncang. 44 00:05:42,655 --> 00:05:45,075 Gunung-gunung akan pecah lautan akan meluap, 45 00:05:45,158 --> 00:05:49,788 dan musuh kita akan terusir ke kegelapan yang paling dalam 46 00:05:49,871 --> 00:05:51,531 dari sembilan neraka. 47 00:05:52,499 --> 00:05:53,459 Votan... 48 00:05:55,001 --> 00:05:57,831 negara ini tidak layak. 49 00:06:01,883 --> 00:06:03,713 Kau berperang, Grimnir. 50 00:06:03,802 --> 00:06:06,882 Mama-Ji, kau dengar seruan perang. Boleh pakai pedangmu? 51 00:06:07,514 --> 00:06:09,344 Kau membawa peperangan kepadaku. 52 00:06:09,432 --> 00:06:12,302 Aku tak punya pilihan selain terus memenggal kepala, 53 00:06:12,393 --> 00:06:15,313 minum darah, dan membebaskan jiwa. 54 00:06:16,856 --> 00:06:19,446 Jika bisa kutukar sif akhir pekanku dengan Arjun. 55 00:06:20,485 --> 00:06:22,945 Hei! Apa rencananya? 56 00:06:27,158 --> 00:06:29,038 Ini konyol, kita buang-buang waktu. 57 00:06:29,452 --> 00:06:30,782 Biarkan mereka meratap. 58 00:06:31,371 --> 00:06:34,621 Shadow dibawa. Tak perlu bangun di tempat parkir. 59 00:06:36,501 --> 00:06:38,291 Mungkin tak ada jalan kembali. 60 00:06:38,878 --> 00:06:40,298 Ya, dia sudah mati. 61 00:06:41,422 --> 00:06:44,462 Kematian tampak bukan akhir seperti yang kau isyaratkan. 62 00:06:46,344 --> 00:06:50,764 Ifrit, Grimnir membutuhkanmu di Mitchell, di Corn Palace. 63 00:06:50,849 --> 00:06:52,599 Minta si Iktomi Tua. 64 00:06:53,434 --> 00:06:54,354 Untuk apa? 65 00:06:55,562 --> 00:06:56,392 Gungnir. 66 00:07:00,942 --> 00:07:02,192 Gungnir? 67 00:07:03,236 --> 00:07:04,736 Itu adalah tombak. 68 00:07:11,369 --> 00:07:14,289 Kau suruh si Mata Api dan peri untuk mengambilkan tombakmu? 69 00:07:14,372 --> 00:07:16,622 - Lantas Shadow? - Ia akan baik-baik saja. 70 00:07:16,708 --> 00:07:19,048 Pertempuran dahsyat butuh persiapan matang. 71 00:07:19,502 --> 00:07:21,672 Dan berkorban untukmu. 72 00:07:22,881 --> 00:07:25,631 - Kau tak memedulikan dia. - Aku sangat peduli. 73 00:07:26,467 --> 00:07:28,097 Percayalah. 74 00:07:28,178 --> 00:07:30,728 Lagu Tammy Wynette favoritku. 75 00:07:30,805 --> 00:07:31,725 Kursi depan! 76 00:07:33,933 --> 00:07:38,273 Spiderman ikut bersamamu. Kau terus memberikan kursiku. 77 00:07:38,897 --> 00:07:40,687 Bagaimana rencana kita? 78 00:07:40,773 --> 00:07:44,193 Kalian berdua pasangan serasi, sayang jika harus dipisahkan. 79 00:07:44,277 --> 00:07:48,327 Laura pun berpikir Shadow perlu diselamatkan, maka selamatkan Shadow. 80 00:07:48,406 --> 00:07:51,366 Aku tak sudi mati di pertempuran demi si Shadow Moon itu. 81 00:07:51,451 --> 00:07:53,161 Masalah yang kau buat sendiri. 82 00:07:53,786 --> 00:07:58,496 Kau leprechaun terbesar dan paling sial yang pernah kutemui! 83 00:07:58,583 --> 00:07:59,543 Enyah! 84 00:07:59,626 --> 00:08:01,716 Kau yang enyah! 85 00:08:07,425 --> 00:08:08,925 Berengsek. 86 00:09:08,194 --> 00:09:11,694 - Kau butuh uang untuk ongkos bus? - Aku ikut denganmu. 87 00:09:12,407 --> 00:09:15,907 Jangan. Wednesday minta aku ke tempat yang berbahaya. 88 00:09:16,786 --> 00:09:18,326 Mengapa pertaruhkan nyawa? 89 00:09:18,413 --> 00:09:20,953 Tuhan tak ingin kau berkorban demi Wednesday. 90 00:09:21,040 --> 00:09:23,340 Aku percaya tindakanku, meski kau tidak. 91 00:09:23,918 --> 00:09:25,338 Aku percaya kepadamu. 92 00:09:26,462 --> 00:09:28,172 Kepercayaan itu yang kau butuh. 93 00:09:28,256 --> 00:09:30,886 Biar aku membantu. 94 00:09:51,612 --> 00:09:54,782 - Kau tak ikut denganku? - Tidak. Aku akan pergi dengan koinku. 95 00:09:55,491 --> 00:09:58,861 Grimnir mengangkat senjata. Berarti pertempuran sudah dekat. 96 00:09:58,953 --> 00:10:01,743 Kau gila jika mengira aku akan berperang tanpa jimatku. 97 00:10:06,461 --> 00:10:08,291 Maka kau harus mencuri mobil. 98 00:10:09,422 --> 00:10:10,792 Kau pilih, aku yang curi. 99 00:10:15,345 --> 00:10:19,015 Jika kau menghalangi, para Dewa akan menyiapkan pemakamanmu. 100 00:10:20,016 --> 00:10:21,646 Sebaiknya begitu, Sayang. 101 00:10:22,643 --> 00:10:23,813 Sebaiknya begitu. 102 00:10:57,011 --> 00:11:00,091 Kami tak dapat menemukan catatan... 103 00:11:01,307 --> 00:11:04,857 adanya keluarga, selain ibumu... 104 00:11:05,937 --> 00:11:07,187 dan mendiang istrimu. 105 00:11:08,898 --> 00:11:11,148 Tahukah kau itu menjadikanmu apa, Shadow? 106 00:11:12,110 --> 00:11:13,370 Hanya bajingan lainnya. 107 00:11:14,404 --> 00:11:15,324 Orang biasa. 108 00:11:16,447 --> 00:11:18,907 Bukan siapa-siapa yang masuk penjara... 109 00:11:20,034 --> 00:11:21,954 akibat pencurian kasino yang gagal... 110 00:11:22,620 --> 00:11:24,250 dan serangan serius. 111 00:11:26,499 --> 00:11:27,339 Nah... 112 00:11:30,711 --> 00:11:32,211 Mereka menodong istrimu. 113 00:11:35,425 --> 00:11:39,765 Jadi, apakah itu menjadikan penjahat kambuhan pria yang baik? 114 00:11:42,390 --> 00:11:45,110 Meskipun rupanya tak cukup baik, 115 00:11:45,184 --> 00:11:51,184 karena kau tak bisa mencegah istrimu berselingkuh dengan pria lain. 116 00:11:52,442 --> 00:11:54,022 Jangan kelewatan. 117 00:11:55,862 --> 00:11:59,732 Kau seorang yang tangguh, Shadow Moon, kuakui hal itu. 118 00:12:01,367 --> 00:12:02,707 Karena itu Cargo butuh kau? 119 00:12:05,788 --> 00:12:07,668 Entah siapa Cargo itu. 120 00:12:19,260 --> 00:12:21,930 Ia menyebut dirinya All-Father. 121 00:12:23,264 --> 00:12:24,304 Grimm. 122 00:12:26,350 --> 00:12:30,110 Ia memakai nama... Wednesday. 123 00:12:33,065 --> 00:12:36,315 Kau, Temanku, bepergian bersamanya selama berminggu-minggu. 124 00:12:42,200 --> 00:12:44,210 Aku hanya seorang pengawal, paham? 125 00:12:45,953 --> 00:12:47,623 Ia tak memberitahuku apa-apa. 126 00:12:47,705 --> 00:12:50,375 Biar kutanya kau. Ketika kau diminta 127 00:12:50,458 --> 00:12:52,458 merampok kasino atau bank, kau lakukan. 128 00:12:52,543 --> 00:12:54,833 Ketika diminta gabung dengan para Dewa Lama 129 00:12:54,921 --> 00:12:57,581 di perang rahasia melawan Dewa Baru, kau lakukan. 130 00:12:58,508 --> 00:13:00,808 Kau selalu mengikuti arus, Shadow, 131 00:13:00,885 --> 00:13:03,425 dan aku perlu tahu alasannya. 132 00:13:03,513 --> 00:13:05,263 Kenapa? 133 00:13:10,061 --> 00:13:11,221 Rasa ingin tahu. 134 00:13:19,529 --> 00:13:23,949 Bisa jadi, Shadow, bahwa kau telah lupa... 135 00:13:24,534 --> 00:13:25,864 cara katakan kebenaran. 136 00:13:49,016 --> 00:13:51,016 Itu wanita perkasa dengan obor. 137 00:13:53,688 --> 00:13:55,278 Ia adalah dewi Romawi. 138 00:13:55,940 --> 00:13:56,780 Libertas. 139 00:13:57,900 --> 00:14:00,120 "Beri aku hasratmu yang lelah, rendah, 140 00:14:00,194 --> 00:14:02,574 dan meringkuk untuk kebebasan." 141 00:14:03,406 --> 00:14:06,786 Prancis beri dia ke Para Pendiri, seperti mereka berikan demokrasi. 142 00:14:07,660 --> 00:14:10,460 Membawa Amerika ke api Revolusi. 143 00:14:10,538 --> 00:14:11,668 Kita menebusnya. 144 00:14:13,416 --> 00:14:16,456 Kau bukan orang Prancis, Shadow. Jangan lupakan itu. 145 00:14:19,380 --> 00:14:20,970 Ya, rumah yang aku tak tahu. 146 00:14:21,048 --> 00:14:23,888 Ibu harus pergi untuk menyebarkan pesannya. 147 00:14:24,594 --> 00:14:26,304 Ini kali pertamaku kembali? 148 00:14:27,013 --> 00:14:29,223 Mimpinya bukan untuk kita. 149 00:14:29,307 --> 00:14:32,357 Kebebasan memang menilai kita dari warna kulit, 150 00:14:33,185 --> 00:14:35,065 sejarah yang kita ingatkan padanya. 151 00:14:35,646 --> 00:14:37,396 Tak harus seperti itu. 152 00:14:37,481 --> 00:14:43,481 Para ilmuwan menyebutnya hormesis, sedikit racun untuk membuatmu lebih kuat. 153 00:14:44,572 --> 00:14:46,652 Cahayamu terang, Anakku yang elok. 154 00:14:50,661 --> 00:14:51,951 Aku tak akan suka di sini. 155 00:14:54,582 --> 00:14:58,252 Satu musim panas, lalu kita lakukan tur dunia kembali. 156 00:15:20,524 --> 00:15:22,904 Sesekali tunjukkanlah rasa terima kasih. 157 00:15:23,486 --> 00:15:26,156 - Mungkin kau mujur. - Aku tak percaya itu. 158 00:15:27,990 --> 00:15:29,830 Aku tak percaya. Aku ateis. 159 00:15:32,244 --> 00:15:35,534 Tuhan adalah dongeng bagi orang dewasa. 160 00:15:35,623 --> 00:15:37,913 Kau sedang berada dalam dongeng, bukan? 161 00:15:39,418 --> 00:15:41,258 Ia sudah pasti bergerak. 162 00:15:42,296 --> 00:15:43,336 Belok di sini. 163 00:15:46,842 --> 00:15:50,342 Kalian bukanlah Tuhan, kalian dibuat oleh manusia. 164 00:15:51,305 --> 00:15:55,015 Mereka yang butuh jawaban dan terlalu malas untuk mencarinya sendiri. 165 00:15:55,101 --> 00:15:57,431 Maksudku, siapa yang butuh leprechaun? 166 00:15:57,520 --> 00:16:01,280 Kalian hanya mengambil, dan apa balasan kalian bagi manusia? 167 00:16:01,357 --> 00:16:02,197 Tak ada. 168 00:16:02,733 --> 00:16:05,313 Monster pengusik, mempermainkan hidup manusia. 169 00:16:05,403 --> 00:16:07,403 Berkacalah! 170 00:16:07,488 --> 00:16:09,288 Tuhan tak mempermainkan hidupmu. 171 00:16:09,365 --> 00:16:11,745 - Kau yang mengacaukannya. - Hidupku yang kacau. 172 00:16:11,826 --> 00:16:15,126 Benar, dan memang sangat kacau, benar? 173 00:16:15,996 --> 00:16:19,086 Mengacaukan kehidupan suamimu. Membuatnya dipenjara. 174 00:16:19,166 --> 00:16:22,466 Kemudian, ketika dia menebus dosa demi kau, 175 00:16:22,545 --> 00:16:24,295 kau selingkuh dengan sahabatnya. 176 00:16:24,380 --> 00:16:27,640 Entah periode sifilis macam apa yang melahirkan leprechaun, 177 00:16:27,717 --> 00:16:31,467 tapi di duniaku, perselingkuhan tak menjamin hukuman mati. 178 00:16:33,097 --> 00:16:34,977 Di tempatku, itu dosa terbesar. 179 00:16:37,184 --> 00:16:38,934 Untuk mengkhianati cinta sejatimu 180 00:16:39,019 --> 00:16:40,569 - tindakan pengecut. - Sapi. 181 00:16:40,646 --> 00:16:41,476 Keparat! 182 00:16:52,032 --> 00:16:53,072 Sama-sama. 183 00:17:04,378 --> 00:17:05,508 Keparat! 184 00:17:32,948 --> 00:17:36,408 Sangat disayangkan bahwa tak ada dari kompatriotmu 185 00:17:36,494 --> 00:17:38,954 yang tersentuh oleh pidatomu, Queen Bilquis. 186 00:17:39,413 --> 00:17:41,583 Itu indah, elegan, 187 00:17:42,374 --> 00:17:44,124 seperti dirimu. 188 00:17:45,211 --> 00:17:47,921 Seranganmu hanya ampuh terhadapmu, 189 00:17:48,005 --> 00:17:52,595 mempermudah Odin meyakinkan mereka yang hendak bergabung dengannya. 190 00:17:54,970 --> 00:17:57,520 Para Dewa Lama akan terpencar, 191 00:17:57,598 --> 00:17:59,898 sembunyikan kepala mereka dalam-dalam, 192 00:18:00,851 --> 00:18:04,771 hanya untuk tumbuh lagi dan mendapati bahwa aku menunggu. 193 00:18:06,482 --> 00:18:08,692 Cara untuk membunuh para antek Wednesday... 194 00:18:10,110 --> 00:18:15,620 yaitu menjerat dan memotong sekaligus leher-leher mereka. 195 00:18:15,699 --> 00:18:18,209 Luput dan mereka akan makin kuat. 196 00:18:23,332 --> 00:18:28,082 Roh Zorya Vechernyaya tahu bahwa Tn. World tak luput. 197 00:18:31,090 --> 00:18:33,140 Aku tak punya tempat di medan perangmu. 198 00:18:34,468 --> 00:18:39,098 Cinta adalah senjata perang terkuat. 199 00:18:39,181 --> 00:18:43,511 Perang mencerai-beraikan pasangan kekasih. 200 00:18:49,525 --> 00:18:52,905 Cinta dan perang mungkin berada di sisi koin yang berlawanan, 201 00:18:54,405 --> 00:18:56,575 tapi hanya agar mereka tak pernah bertemu. 202 00:18:59,451 --> 00:19:01,111 Aku tak sudi berperang untukmu. 203 00:19:06,083 --> 00:19:08,003 Para Dewa Lama anggap kau pengkhianat. 204 00:19:09,169 --> 00:19:11,629 Terlibat dalam kematian kerabat mereka. 205 00:19:12,506 --> 00:19:14,716 Kau menghindari Dewa Kemajuan. 206 00:19:15,634 --> 00:19:16,884 Jadi, aku ingin tahu, 207 00:19:18,971 --> 00:19:21,011 jika kau tak memihak, 208 00:19:22,600 --> 00:19:24,520 kau akan diinjak-injak keduanya? 209 00:19:41,118 --> 00:19:41,958 Sialan. 210 00:19:43,996 --> 00:19:46,876 Kau akan melipat atau membiarkannya? 211 00:19:49,919 --> 00:19:50,969 Akan kubiarkan. 212 00:20:15,694 --> 00:20:20,444 Tn. World ingin tahu alasan Tn. Wednesday menaruh kepercayaan besar 213 00:20:20,532 --> 00:20:21,742 pada penipu picik. 214 00:20:21,825 --> 00:20:25,165 Alasan Tn. Wednesday membawa orang biasa 215 00:20:25,704 --> 00:20:29,084 sepertimu... ke pihaknya. 216 00:20:29,166 --> 00:20:33,216 Ia tak memberitahuku apa-apa. 217 00:20:44,723 --> 00:20:46,843 SIDDHARTHA TERJEMAHAN BARU OLEH RUSSELL BENNETT 218 00:20:46,934 --> 00:20:50,854 "Pria yang sadar itu sedang menemukan jati dirinya." 219 00:20:52,564 --> 00:20:54,394 Adakah buku yang belum Ibu baca? 220 00:20:54,900 --> 00:20:57,370 Buku bagus adalah teman yang setia dan konstan. 221 00:20:59,905 --> 00:21:03,365 Ibu dan Jerry mungkin minum bersama nanti. 222 00:21:06,203 --> 00:21:07,743 Selera dia buruk dalam musik. 223 00:21:10,708 --> 00:21:11,668 Bagaimana penampilanku? 224 00:21:14,003 --> 00:21:14,963 Sesuai usia. 225 00:21:18,882 --> 00:21:21,052 Jika kau ke luar, Bushwick punya wilayah. 226 00:21:21,135 --> 00:21:23,175 Tak setiap tempat adalah sama. 227 00:21:25,389 --> 00:21:26,939 Cintailah cahayamu, Anakku. 228 00:22:41,090 --> 00:22:45,520 Hei, aku Shadow. Kalian berasal dari sini? 229 00:22:48,430 --> 00:22:49,770 Cara bicaramu lucu. 230 00:22:51,725 --> 00:22:53,935 Seperti bocah kulit putih. Dari mana asalmu? 231 00:22:54,728 --> 00:22:55,818 Prancis. 232 00:22:55,896 --> 00:22:57,146 Prancis? 233 00:22:57,856 --> 00:22:58,816 Ya, Eropa. 234 00:22:59,691 --> 00:23:01,731 Aku tahu letak Prancis. 235 00:23:01,819 --> 00:23:05,539 Kau anggap aku bodoh, Bocah Putih? Kau lebih baik dariku? 236 00:23:05,614 --> 00:23:06,534 Aku tidak putih. 237 00:23:09,076 --> 00:23:11,326 Seharusnya kau tetap di Prancis. 238 00:23:28,470 --> 00:23:30,350 Jangan kelewatan. 239 00:23:40,107 --> 00:23:43,527 Aku akan butuh lebih banyak dari ini agar tak memukulimu. 240 00:23:48,532 --> 00:23:49,652 Kejar dia! 241 00:24:08,886 --> 00:24:11,266 - Aku tak berbuat apa-apa! - Aku tak main-main. 242 00:24:11,346 --> 00:24:12,476 Persetan. 243 00:24:12,556 --> 00:24:15,856 Maaf? Apa katamu tadi? Kau anggap ini lelucon? 244 00:24:19,313 --> 00:24:23,443 Anak-anak dan para polisi itu, mereka menginginkan hal yang kita ingin. 245 00:24:24,443 --> 00:24:26,903 Untuk dihargai, dirasa penting di dunia ini... 246 00:24:27,696 --> 00:24:28,986 dan merasakan cinta. 247 00:24:30,073 --> 00:24:31,113 Mereka tak kenal aku. 248 00:24:31,825 --> 00:24:33,245 Mereka anggap sebaliknya. 249 00:24:33,327 --> 00:24:36,707 Sepanjang hidupnya, mereka telah dengar cerita tentang dirimu. 250 00:24:37,915 --> 00:24:39,625 Kau adalah musuh dalam cerita itu. 251 00:24:40,876 --> 00:24:43,006 Orang yang akan mengambil milik mereka... 252 00:24:43,795 --> 00:24:45,295 mencegah keinginan mereka. 253 00:24:46,215 --> 00:24:48,635 - Tapi itu bukan aku. - Itu tak penting. 254 00:24:49,426 --> 00:24:52,516 Kebanyakan hal yang orang percaya soal dunia adalah bohong. 255 00:24:54,181 --> 00:24:56,841 Tapi kau tahu siapa dirimu sebenarnya, Shadow. 256 00:24:59,603 --> 00:25:01,393 Ya. Tidak semuanya. 257 00:25:06,902 --> 00:25:07,732 Ia meninggal. 258 00:25:08,695 --> 00:25:09,825 Siapa dia? 259 00:25:10,989 --> 00:25:12,199 Sudah meninggal. 260 00:25:12,866 --> 00:25:13,746 Tak dirindukan. 261 00:25:34,179 --> 00:25:35,559 Ayo. 262 00:25:35,639 --> 00:25:37,729 Ayo. 263 00:25:41,186 --> 00:25:42,726 Ayo. 264 00:25:42,813 --> 00:25:44,563 Ibu minum dengan Jerry. 265 00:25:45,774 --> 00:25:48,404 Ibu tak perlu mabuk untuk berdansa dengan putraku. 266 00:26:21,268 --> 00:26:24,358 Astaga, apakah ada lalat di negara bagian Wisconsin 267 00:26:24,438 --> 00:26:25,738 yang tak mengerubungimu? 268 00:26:25,814 --> 00:26:27,274 Ganti saja ban itu. 269 00:26:32,070 --> 00:26:33,580 Keparat! Angkat! 270 00:26:33,655 --> 00:26:35,945 - Sedang kucoba! - Ini menginjak kakiku! 271 00:26:36,033 --> 00:26:37,113 - Angkat! - Kucoba! 272 00:26:42,664 --> 00:26:43,494 Keparat! 273 00:26:50,380 --> 00:26:51,890 Berhenti membuang waktu. 274 00:26:52,924 --> 00:26:54,924 Atau Shadow harus selamatkan diri. 275 00:26:55,010 --> 00:26:56,810 - Aku mengangkat seluruh mobil. - Ya? 276 00:26:56,887 --> 00:26:59,597 Minggu lalu kau bisa mengangkat seekor gajah! 277 00:26:59,681 --> 00:27:01,971 Dua ekor gajar, jika aku tak keliru. 278 00:27:03,185 --> 00:27:04,105 Tunggu sebentar. 279 00:27:08,065 --> 00:27:09,525 Baik, turunkan. 280 00:27:22,829 --> 00:27:24,129 - Bisa hentikan? - Apa? 281 00:27:24,956 --> 00:27:27,126 Mengikutiku ke mana saja. 282 00:27:30,128 --> 00:27:30,968 Aku tak begitu. 283 00:27:32,714 --> 00:27:35,754 Santai saja, ya? Koinmu akan kembali. 284 00:27:36,343 --> 00:27:38,713 Entah tubuhku hancur dan kau ambil itu dariku, 285 00:27:38,804 --> 00:27:42,974 atau kudapatkan hidupku kembali dan akan kujejalkan ke tenggorokanmu. 286 00:27:45,560 --> 00:27:47,070 Hasratmu ingin hidup kembali... 287 00:27:48,230 --> 00:27:50,110 mungkin memberimu pilihan lainnya. 288 00:27:53,026 --> 00:27:55,906 Ada iblis di French Quarter di New Orleans. 289 00:27:56,696 --> 00:27:58,196 Sudah lama tak kulihat dia. 290 00:27:58,281 --> 00:28:00,741 Ya, ada juga seorang wanita di Kentucky. 291 00:28:00,826 --> 00:28:03,576 Hanya si tua Baron yang memahami bumbu kehidupan. 292 00:28:03,662 --> 00:28:05,572 Itu hal yang baik bagiku? 293 00:28:05,664 --> 00:28:06,914 Harganya akan mahal. 294 00:28:08,959 --> 00:28:10,169 Seberapa kau ingin? 295 00:28:11,002 --> 00:28:12,792 Aku rela melakukan apa pun. 296 00:28:16,383 --> 00:28:17,213 Setelah dapat Shadow. 297 00:28:25,767 --> 00:28:29,647 Si sialan ini bertanya jika aku ingin makan. 298 00:28:30,397 --> 00:28:32,897 Kemudian dia masuk ke mobil 299 00:28:32,983 --> 00:28:36,903 dengan seember ayam goreng. 300 00:28:54,254 --> 00:28:55,424 Ke mana ayam itu pergi? 301 00:28:55,505 --> 00:28:58,795 Oh, itu sangat enak. Terima kasih untuk itu. 302 00:28:59,384 --> 00:29:00,384 Kauhabiskan semua? 303 00:29:01,136 --> 00:29:04,136 - Enak. - Ya, sangat enak. 304 00:29:09,519 --> 00:29:10,609 Media. 305 00:29:11,813 --> 00:29:13,853 Oh, Media! 306 00:29:13,940 --> 00:29:16,200 Keluarlah, di mana pun kau berada. 307 00:29:17,319 --> 00:29:19,739 Semua suara biasa ini membuatku gatal. 308 00:29:20,947 --> 00:29:21,787 WUJUD MASA DEPAN 309 00:29:21,865 --> 00:29:23,285 Aku melihatmu. 310 00:29:24,242 --> 00:29:26,282 Ayo, Tn. World inginkan kau. 311 00:29:27,996 --> 00:29:32,546 "Kita tak bisa pergi ke masa depan hanya dengan menggunakan kaca spion." 312 00:29:32,626 --> 00:29:35,336 Memang. Ayo, masuk ke mobil. 313 00:29:36,296 --> 00:29:38,886 IKLAN ADALAH BENTUK SENI TERBAIK DARI ABAD KE-20 314 00:29:38,965 --> 00:29:42,005 Abad kedua puluh adalah sejarah kuno. 315 00:29:42,093 --> 00:29:44,303 Seperti wajah yang kaukenakan. 316 00:29:44,387 --> 00:29:49,977 Bowie, Marilyn, dan I Love Lucy. Mereka sangat retro. 317 00:29:50,060 --> 00:29:51,860 Dan seni, seni tak relevan. 318 00:29:52,646 --> 00:29:55,356 Seni adalah sarana wawasan yang paling berharga 319 00:29:55,440 --> 00:29:57,570 ke arah tujuan kolektif kita. 320 00:29:57,984 --> 00:30:00,154 Kau mencari wawasan. 321 00:30:00,946 --> 00:30:03,616 Hasrat untuk kehancuran tak terbatas. 322 00:30:03,698 --> 00:30:06,538 Kau mencari wawasan. 323 00:30:06,618 --> 00:30:10,288 Aku bisa cekik mereka dengan hal sepele, membuat mereka terlena, 324 00:30:10,372 --> 00:30:13,492 dan menghancurkan spiritualitas mereka dengan rayuan. 325 00:30:14,751 --> 00:30:16,621 Wednesday membuatmu takut, 326 00:30:16,711 --> 00:30:19,671 maka kini kau kembali ke sekolah. 327 00:30:19,756 --> 00:30:22,176 Pendidikan dan hiburan tidaklah berbeda. 328 00:30:22,259 --> 00:30:24,389 Aku beradaptasi, belajar bertahan hidup. 329 00:30:24,469 --> 00:30:29,019 Jika aku kembali dengan tangan kosong, dia akan menjadikan aku usang! 330 00:30:29,099 --> 00:30:31,189 Aku tak akan meluncur sebelum siap. 331 00:30:31,810 --> 00:30:35,610 Dunia butuh kau kembali saat ini. Bawa milikmu yang sangat menjengkelkan... 332 00:30:35,689 --> 00:30:36,529 Selamat tinggal. 333 00:30:43,488 --> 00:30:44,738 Kelemahan fatal. 334 00:30:45,949 --> 00:30:47,829 Meremehkan aku. 335 00:30:49,369 --> 00:30:52,419 Kau pikir kau bisa masuk di mesinku? 336 00:30:53,957 --> 00:30:59,087 Aku pencapaian terbesar umat manusia. Akulah mawar kompas. 337 00:30:59,170 --> 00:31:02,720 Aku adalah... biner. 338 00:31:03,758 --> 00:31:07,268 Tanpaku, tak ada yang berputar. 339 00:31:07,846 --> 00:31:09,846 Kau tak bisa bersembunyi, 340 00:31:10,432 --> 00:31:14,262 maka jilat lukamu, pakai apa pun yang "membuat" kau merasa layak, 341 00:31:14,352 --> 00:31:17,932 bersiaplah, dan keluar. 342 00:31:19,149 --> 00:31:20,609 Tn. World butuh kau. 343 00:31:24,195 --> 00:31:27,695 Jangan sampai aku memburumu. 344 00:31:29,951 --> 00:31:31,491 Untuk menghormati... 345 00:31:33,496 --> 00:31:34,876 kuberi kau satu menit. 346 00:31:38,084 --> 00:31:39,124 Obrolan seru. 347 00:31:49,596 --> 00:31:50,976 Keparat! 348 00:32:01,566 --> 00:32:03,526 A MOVEABLE FEAST 349 00:32:03,610 --> 00:32:07,410 Dr. Kachinsky, tolong melapor ke Onkologi Dr. Kachinsky ke Onkologi. 350 00:32:16,581 --> 00:32:18,371 Seharusnya tak terlalu lama. 351 00:32:19,167 --> 00:32:21,217 Aku tahu, ini hari melelahkan. 352 00:32:22,128 --> 00:32:23,468 Hasil tes akan segera ada. 353 00:32:24,172 --> 00:32:25,002 Terima kasih. 354 00:32:48,154 --> 00:32:49,694 Kau buat itu bak sulap. 355 00:32:49,781 --> 00:32:52,111 Itulah lucunya sulap. 356 00:32:53,868 --> 00:32:56,078 Butuh latihan bertahun-tahun. 357 00:32:57,247 --> 00:32:58,707 Bagi kebanyakan orang. 358 00:33:58,850 --> 00:34:01,440 Tidak, aku tak ingin dia tinggal di Amerika. 359 00:34:03,104 --> 00:34:04,774 Tak ada apa pun di sini untuknya. 360 00:34:08,526 --> 00:34:10,776 Tapi aku membesarkannya di seluruh dunia. 361 00:34:13,573 --> 00:34:14,943 Aku sedang berjuang! 362 00:34:15,033 --> 00:34:17,823 Aku telah berjuang setiap hari dalam hidupku. 363 00:34:19,579 --> 00:34:21,539 Entah berapa lama lagi waktuku. 364 00:34:22,957 --> 00:34:26,337 Hei! Kau mau ke mana? 365 00:34:27,253 --> 00:34:29,633 Bicara dalam bahasa Inggris! Ini Amerika! 366 00:34:29,714 --> 00:34:31,424 Orang Asia keparat. 367 00:34:37,222 --> 00:34:39,262 Kau mengejekku, Wajah Kuning? 368 00:34:39,349 --> 00:34:42,189 - Persetan denganmu. - Kembalilah ke asalmu. 369 00:34:42,268 --> 00:34:43,728 Kau mau ini? 370 00:36:17,697 --> 00:36:19,157 Ini bukan dirimu. 371 00:36:20,658 --> 00:36:21,908 Anak itu dipukuli. 372 00:36:22,785 --> 00:36:24,495 Aku cuma coba bantu dan lindungi. 373 00:36:24,579 --> 00:36:26,249 Kau mencari masalah. 374 00:36:30,043 --> 00:36:32,463 Tak penting kau berada di mana. 375 00:36:34,756 --> 00:36:35,756 Kau di sini. 376 00:36:36,215 --> 00:36:39,385 Jika kau meluapkan amarah, itu akan kembali sepuluh kali lipat. 377 00:36:41,137 --> 00:36:42,557 Kau berbeda. 378 00:36:42,639 --> 00:36:45,559 Ada cahaya dalam dirimu yang lebih kuat dari yang lainnya. 379 00:36:46,225 --> 00:36:47,225 Itu tak kurasakan. 380 00:36:47,310 --> 00:36:48,650 Ada di sana. 381 00:36:51,648 --> 00:36:53,028 Bagaimana Ibu tahu? 382 00:36:56,527 --> 00:36:57,907 Ibu yang beri kepadamu. 383 00:37:01,032 --> 00:37:03,362 Ibu memberikannya kepadamu setiap hari. 384 00:37:20,969 --> 00:37:23,479 Bisa kau percepat? Aku hampir tak bisa melihatnya. 385 00:37:23,554 --> 00:37:25,554 Kau biasa kendarai kereta kuda? 386 00:37:25,640 --> 00:37:27,980 Kata mayat yang membalikkan truk es krim. 387 00:37:28,059 --> 00:37:29,269 Astaga! 388 00:37:36,275 --> 00:37:37,485 Ini akan menyenangkan. 389 00:37:37,568 --> 00:37:41,368 Ia berjalan sangat cepat. Terlalu cepat untuk pakai mobil. 390 00:37:42,240 --> 00:37:43,500 Aku akan selamat. 391 00:37:43,574 --> 00:37:45,574 Jasadmu akan berserakan di jalan. 392 00:37:58,548 --> 00:37:59,638 Apa-apaan ini? 393 00:38:13,187 --> 00:38:14,357 Kenapa jalannya buntu? 394 00:38:50,850 --> 00:38:52,690 Makam penuh dengan bunga. 395 00:38:54,395 --> 00:38:55,225 Ya. 396 00:38:57,190 --> 00:38:59,070 Hanya gadis yang mati di ladang. 397 00:39:25,468 --> 00:39:27,268 Kau hanya akan berbaring di sana? 398 00:39:29,263 --> 00:39:30,933 Sepertinya cacing memanggil. 399 00:39:32,975 --> 00:39:34,395 Ini konyol. 400 00:39:35,603 --> 00:39:38,643 - Apa? - Kukira kita akan selamatkan seseorang. 401 00:39:39,690 --> 00:39:42,320 Jangan menyerah hanya karena jalan buntu. 402 00:39:42,401 --> 00:39:46,821 Bagaimana caraku mengejar dia? Aku tak bisa jika tak mampu kejar dia. 403 00:39:49,408 --> 00:39:51,328 Jika aku punya jalan pintas? 404 00:39:53,454 --> 00:39:56,034 Kau bodoh karena tak beri tahu aku. 405 00:39:57,125 --> 00:40:00,715 - Kupikir aku akan minta bantuan. - Apa jalan pintasmu? 406 00:40:03,923 --> 00:40:06,003 Agak mirip belakang panggung. 407 00:40:06,092 --> 00:40:07,842 Tapi jauh lebih kecil. 408 00:40:08,302 --> 00:40:10,092 Tempat untuk bersembunyi. 409 00:40:10,179 --> 00:40:14,309 Mungkin sempit lewat sana bagimu, tapi bisa kucoba. 410 00:40:14,392 --> 00:40:15,972 Jika itu penting bagimu. 411 00:40:17,228 --> 00:40:20,398 Baik, itu penting. Demi Shadow. 412 00:40:23,901 --> 00:40:24,811 Baik. 413 00:40:26,070 --> 00:40:27,240 - Tutup mata. - Kenapa? 414 00:40:28,114 --> 00:40:31,994 - Pikirkan tentang suamimu. - Bagaimana cara kerjanya? 415 00:40:34,579 --> 00:40:36,289 Kita akan lewat timbunan. 416 00:40:48,259 --> 00:40:50,519 Astaga! 417 00:40:50,595 --> 00:40:53,845 Astaga, itu kacau sekali. 418 00:40:53,931 --> 00:40:55,511 Timbunanmu sangat kacau. 419 00:40:56,267 --> 00:40:57,897 Apa-apaan ini? 420 00:40:57,977 --> 00:40:58,817 Keparat. 421 00:41:01,772 --> 00:41:02,982 Sekarang dia di kereta. 422 00:41:23,544 --> 00:41:25,294 Persetan. 423 00:41:25,963 --> 00:41:28,253 Sesekali cobalah sedikit berterima kasih. 424 00:41:30,092 --> 00:41:30,922 Mungkin kau mujur. 425 00:41:49,904 --> 00:41:51,234 Aku bekerja untuk Dewa. 426 00:41:51,322 --> 00:41:54,572 Mereka beri kami penisilin, film porno, dan kapal induk 427 00:41:54,659 --> 00:41:56,039 yang mengelilingi dunia. 428 00:41:57,620 --> 00:42:00,340 Kau memihak relik yang, terus terang, 429 00:42:00,414 --> 00:42:03,084 tak layak sedikit pun untuk imanmu. 430 00:42:03,626 --> 00:42:05,876 Kau telah hanyut semenjak istrimu meninggal, 431 00:42:05,962 --> 00:42:08,462 dan percayalah bahwa ada orang berbahaya 432 00:42:08,547 --> 00:42:11,637 yang memangsa sasaran hanya untuk diselamatkan. 433 00:42:12,510 --> 00:42:14,350 Aku tak perlu diselamatkan. 434 00:42:14,428 --> 00:42:15,598 Kau yakin tentang itu? 435 00:42:19,141 --> 00:42:21,301 Baik, satu pertanyaan lagi untukmu. 436 00:42:23,562 --> 00:42:26,232 Ada seorang pria di Chicago. 437 00:42:27,775 --> 00:42:31,615 Ia minum secangkir besar cokelat panas pada pagi hari dengan marshmallow. 438 00:42:31,696 --> 00:42:34,036 Kemudian dia pergi tidur... 439 00:42:36,492 --> 00:42:38,112 dan dia memimpikan salju, 440 00:42:40,037 --> 00:42:41,577 dan ketika dia bangun, 441 00:42:43,374 --> 00:42:44,414 salju turun. 442 00:42:48,004 --> 00:42:48,964 Bagaimana itu terjadi? 443 00:42:53,259 --> 00:42:54,559 Itu tak terjadi. 444 00:42:55,386 --> 00:42:56,556 Itu tak terjadi? 445 00:43:12,153 --> 00:43:13,573 Musim panas cepat berlalu. 446 00:43:15,698 --> 00:43:17,078 Bukan itu yang aku mau. 447 00:43:27,376 --> 00:43:28,666 Jangan pergi, Bu. 448 00:43:31,464 --> 00:43:32,714 Kau kira Ibu mau? 449 00:43:33,424 --> 00:43:35,094 Aku tak tahu cara hidup di sini. 450 00:43:36,093 --> 00:43:37,093 Tidak tanpamu. 451 00:43:41,182 --> 00:43:42,142 Sopanlah, 452 00:43:43,684 --> 00:43:45,014 hormat... 453 00:43:46,395 --> 00:43:50,235 Ketika kau merasakan kebencian dan sakit, biarkan hal itu menguatkanmu. 454 00:43:52,485 --> 00:43:57,865 Betapa pun makin kelamnya dunia, cahayamu akan selalu bersinar. 455 00:44:11,879 --> 00:44:13,049 Di mana koinmu? 456 00:46:42,696 --> 00:46:43,656 Betty. 457 00:46:45,699 --> 00:46:47,409 Betty si Barbar. 458 00:46:49,161 --> 00:46:51,701 Kau ditempa dari keringat para buruh 459 00:46:51,789 --> 00:46:54,839 di jantung negeri Kristen secara paksa. 460 00:46:55,543 --> 00:46:58,003 Kau bukan seperti fungsimu datang ke dunia ini 461 00:46:58,087 --> 00:47:00,507 melainkan hanya pengamuk. 462 00:47:02,550 --> 00:47:06,060 Layak mendapat kehormatan pengamuk. 463 00:47:06,136 --> 00:47:07,346 Tidak. 464 00:47:08,222 --> 00:47:12,642 Kau adalah standar duniaku, meskipun mungkin itu bukan jalanmu. 465 00:47:12,726 --> 00:47:16,316 Kuhormati kau dengan cara paling suci yang aku tahu. 466 00:47:16,981 --> 00:47:19,101 Lokomotif yang menjulang 467 00:47:19,191 --> 00:47:22,191 adalah panah menyala yang menjulang di udara yang padat 468 00:47:22,278 --> 00:47:25,158 dari busur seorang raja Viking. 469 00:47:25,239 --> 00:47:30,459 Biarkan itu menembusmu dan menerangi jalanmu ke Valhalla. 470 00:47:30,536 --> 00:47:32,286 Valhalla? 471 00:47:32,371 --> 00:47:37,501 Tak akan ada yang ke Valhalla! Sampai jumpa di Kairo. 472 00:47:38,669 --> 00:47:40,929 Kau akan makan di meja Yang Berkerudung. 473 00:47:42,506 --> 00:47:44,846 Kita akan bertemu dalam reinkarnasimu. 474 00:47:46,093 --> 00:47:47,553 Berbanggalah, Betty. 475 00:47:51,974 --> 00:47:52,894 Berbanggalah. 476 00:48:27,426 --> 00:48:28,886 Aku akan menghabisimu! 477 00:48:35,517 --> 00:48:36,857 Luput. 478 00:48:37,936 --> 00:48:38,856 Luput lagi. 479 00:48:41,231 --> 00:48:42,351 Strike ketiga. 480 00:49:01,960 --> 00:49:04,510 Senyum, ini hanya sedikit senang-senang. 481 00:49:37,162 --> 00:49:38,032 Kau lihat ini? 482 00:49:38,956 --> 00:49:43,876 Koin ini adalah tanda peninggalan yang tak layak untuk imanmu. 483 00:49:45,546 --> 00:49:48,546 Datanglah ke sisi pemenang, Shadow. 484 00:49:48,632 --> 00:49:52,462 Atau berdiri di sana dan terus jadi pecundang. 485 00:50:52,696 --> 00:50:53,866 Aku harus tolong kau. 486 00:52:46,935 --> 00:52:48,935 Terjemahan subtitle oleh Garma