1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
“아메리칸 갓-지난 이야기”
2
00:00:16,705 --> 00:00:18,665
이야기를 풀어 볼까
3
00:00:18,749 --> 00:00:24,299
가끔 인간들은 과거를
상가시키는 것을 필요로하지
4
00:00:24,379 --> 00:00:28,389
이자를 도와서 인간들에게
우리가 누구인지 알려주자구요
5
00:00:28,467 --> 00:00:30,967
선택은 여러분이 하세요
진화하든지...
6
00:00:32,220 --> 00:00:33,140
아니면 죽든지
7
00:00:34,848 --> 00:00:36,018
그를 믿고 있는거 같아
8
00:00:36,975 --> 00:00:38,395
당신을 믿고 싶어요
9
00:00:40,061 --> 00:00:42,601
졸라이아 베르체나야
10
00:00:42,689 --> 00:00:44,949
당신은 너무 아름다워요
11
00:00:45,025 --> 00:00:47,865
뱀 같은 혀 그만 놀려요
12
00:00:47,944 --> 00:00:49,864
뱀의 혀라니요?
13
00:00:51,531 --> 00:00:54,611
최고의 장사꾼 없이는
전쟁을 흥정할 수 없지
14
00:00:57,746 --> 00:01:00,086
미디아를 찾아와
15
00:01:03,084 --> 00:01:04,084
“목표 설정”
16
00:01:04,419 --> 00:01:10,429
진짜 희생이 무엇인지
그들에게 알려주자고
17
00:01:15,013 --> 00:01:16,593
섀도!
18
00:01:18,809 --> 00:01:20,649
어떨거 같아?
19
00:01:22,437 --> 00:01:25,027
어떨거 같아?
20
00:02:43,184 --> 00:02:45,474
“네일 가이만 소설 재구성함”
21
00:03:54,756 --> 00:03:56,256
타운이라고 합니다
22
00:04:02,681 --> 00:04:04,131
여기가 어디죠?
23
00:04:05,183 --> 00:04:08,143
섀도, 장소는 중요하지 않아요
24
00:04:09,688 --> 00:04:10,528
왜 왔는지가 중요하죠
25
00:04:33,712 --> 00:04:34,922
맘에 안 들어
26
00:04:37,090 --> 00:04:38,800
준비 된게
27
00:04:38,883 --> 00:04:40,253
하나도 없네
28
00:04:41,678 --> 00:04:43,478
종도 울리고
29
00:04:43,555 --> 00:04:47,515
거울을 가리고
신성한 소금을 뿌리고...
30
00:04:47,600 --> 00:04:50,570
침착하라고, 체노보그
다음 졸라이아를 불러낼거야
31
00:04:51,229 --> 00:04:52,109
보탄,
32
00:04:53,023 --> 00:04:58,023
고대 신을 당신이 먼지
속으로 사라지게 했지?
33
00:05:00,030 --> 00:05:03,790
졸라이아를 믿는 인간은 없어
34
00:05:04,826 --> 00:05:07,206
그녀가 살아 있을 이유가 없지
35
00:05:08,288 --> 00:05:10,588
하지만 새로운 신을 알고있어
36
00:05:11,207 --> 00:05:14,047
곧 지평선 사이로 떠오를 거야
37
00:05:15,336 --> 00:05:17,836
그 여신의 운명은
38
00:05:18,298 --> 00:05:20,598
새로운 신의 손에 달려있지
39
00:05:21,217 --> 00:05:23,847
그녀가 견뎌주기를 기도하자고
40
00:05:24,888 --> 00:05:29,898
안 그러면, 우리를 믿는
인간들은 없을거야
41
00:05:31,061 --> 00:05:33,471
서서히 강도를 높이자고
42
00:05:33,563 --> 00:05:36,273
복수를 원하고 있지, 그렇지?
43
00:05:37,942 --> 00:05:41,732
내 망치를 휘두르면
지구가 흔들리지
44
00:05:42,655 --> 00:05:45,075
산이 갈라지고 바다가 솟구치고
45
00:05:45,158 --> 00:05:49,788
적들은 어둠 속으로 사라질거야
46
00:05:49,871 --> 00:05:51,531
9개의 지옥 속으로 말이지
47
00:05:52,499 --> 00:05:53,459
보탄...
48
00:05:55,001 --> 00:05:57,831
이 나라는 맘에 안 들어
49
00:06:01,883 --> 00:06:03,713
그림니르, 전쟁을 할 건가요?
50
00:06:03,802 --> 00:06:06,882
마마지, 전투소리를 들었자나요
당신을 믿어도 될까요?
51
00:06:07,514 --> 00:06:09,344
내 구역까지 전쟁터로 만들다니
52
00:06:09,432 --> 00:06:12,302
적의 머리를 베어 피를 마시며
53
00:06:12,393 --> 00:06:15,313
영혼들을 풀어 주는 수 밖에
54
00:06:16,856 --> 00:06:19,446
그날 아준과 주말 근무를
바꿀 수 있었다면
55
00:06:20,485 --> 00:06:22,945
이봐요! 어떻게 할거죠?
56
00:06:27,158 --> 00:06:29,038
바보같이 시간만 낭비하고 있어
57
00:06:29,452 --> 00:06:30,782
그들도 애도할 시간이 필요해
58
00:06:31,371 --> 00:06:34,621
섀도가 납치됐어
주차장에서 저럴 시간이 없다고
59
00:06:36,501 --> 00:06:38,291
저런다고 죽은 사람이
돌아오지 않아
60
00:06:38,878 --> 00:06:40,298
맞아, 그녀는 죽었어
61
00:06:41,422 --> 00:06:44,462
죽었다고 끝은 아니야
62
00:06:46,344 --> 00:06:50,764
이프릿! 그림니르가
미첼에 콘 팔라스로 오라네
63
00:06:50,849 --> 00:06:52,599
고대 이토미에게 물어봐
64
00:06:53,434 --> 00:06:54,354
뭐 때문에요?
65
00:06:55,562 --> 00:06:56,392
궁니르!
66
00:07:00,942 --> 00:07:02,192
궁니르?
67
00:07:03,236 --> 00:07:04,736
오딘의 창이자나
68
00:07:11,369 --> 00:07:14,289
분노한 얼굴로 나한테
당신 창을 찾으라 명령이요?
69
00:07:14,372 --> 00:07:16,622
- 섀도를 어떻게 찾을 건데?
- 그는 괜찮을 거야
70
00:07:16,708 --> 00:07:19,048
전투에 이기려면
만반의 준비를 해야지
71
00:07:19,502 --> 00:07:21,672
희생도 뒤따르죠
72
00:07:22,881 --> 00:07:25,631
- 그에게 관심 없자나요
- 관심 많은데
73
00:07:26,467 --> 00:07:28,097
네 남편을 믿어봐
74
00:07:28,178 --> 00:07:30,728
즐겨듣는 태미 와넷 노래 중에
75
00:07:30,805 --> 00:07:31,725
샷건!
76
00:07:33,933 --> 00:07:38,273
스파이더맨이 내 자리에 앉네요
나를 계속 밀어내는 건가요?
77
00:07:38,897 --> 00:07:40,687
우리 거래는 이상 없는 거죠?
78
00:07:40,773 --> 00:07:44,193
너희 둘은 최고의 파트너야
둘이 찢어지게 할 순 없지
79
00:07:44,277 --> 00:07:48,327
니 짝꿍은 섀도를 구하려 하니
어서 그를 구해야지
80
00:07:48,406 --> 00:07:51,366
섀도에게 내 목숨을
바칠 생각은 없어
81
00:07:51,451 --> 00:07:53,161
뭐가 너한테 득인지 잘 생각해
82
00:07:53,786 --> 00:07:58,496
가장 재수 없는 레프라혼!
83
00:07:58,583 --> 00:07:59,543
꺼져!
84
00:07:59,626 --> 00:08:01,716
너나 꺼져버려!
85
00:08:07,425 --> 00:08:08,925
벌레만도 못한 것들
86
00:09:08,194 --> 00:09:11,694
- 버스비 필요하죠?
- 같이가요
87
00:09:12,407 --> 00:09:15,907
안돼, 내가 가는 곳은 위험해
88
00:09:16,786 --> 00:09:18,326
그럼 당신은 왜 가죠?
89
00:09:18,413 --> 00:09:20,953
알라신은 웬즈데이때문에
당신의 잃고 싶지 않을 거예요
90
00:09:21,040 --> 00:09:23,340
당신은 어떤지 몰라도
난 내가 하는 일을 믿어요
91
00:09:23,918 --> 00:09:25,338
난 당신을 믿어요
92
00:09:26,462 --> 00:09:28,172
당신도 내가 필요해요
93
00:09:28,840 --> 00:09:30,890
당신을 도와줄게요
94
00:09:51,612 --> 00:09:54,782
- 같이 안 갈 거죠?
- 동전 없이는 안 가요
95
00:09:55,491 --> 00:09:58,861
그림니르는 무장하고 있어요
곧 전투가 벌어질 거예요
96
00:09:58,953 --> 00:10:01,743
내가 동전 없이
전쟁터에 가는 건 미친 짓이죠
97
00:10:06,461 --> 00:10:08,291
그럼 차를 훔쳐야 겠네요
98
00:10:09,422 --> 00:10:10,792
골라봐요, 내가 훔칠테니
99
00:10:15,345 --> 00:10:19,015
날 방해하면
당신을 죽일 거예요
100
00:10:20,016 --> 00:10:21,646
죽는게 무섭나요?
101
00:10:22,643 --> 00:10:23,813
그러든지 말든지
102
00:10:57,011 --> 00:11:00,091
가족, 엄마에 대한 기억들...
103
00:11:01,307 --> 00:11:04,857
어떤 기억도 찾을 수가 없구만
104
00:11:05,937 --> 00:11:07,187
죽은 아내 기억이 없나?
105
00:11:08,898 --> 00:11:11,148
그게 뭔 뜻인지 알지, 섀도?
106
00:11:12,110 --> 00:11:13,370
이 개자식아!
107
00:11:14,404 --> 00:11:15,324
아무도...
108
00:11:16,447 --> 00:11:18,907
카지노 털려다 붙잡히고
109
00:11:20,034 --> 00:11:21,954
가중폭행으로 감옥에 간 사람은
110
00:11:22,620 --> 00:11:24,250
아무도 없지
111
00:11:26,499 --> 00:11:27,339
글쎄...
112
00:11:30,711 --> 00:11:32,211
그들이 네 아내에게
총을 겨누고 있었지
113
00:11:35,425 --> 00:11:39,765
그렇다고 해서
나쁜놈이 바뀔까?
114
00:11:42,390 --> 00:11:45,110
넌 여전히 나쁜놈이야
115
00:11:45,184 --> 00:11:51,184
왜? 절친 물건이 네 아내
입에 들어가는 것을 못 막았지
116
00:11:52,442 --> 00:11:54,022
오지랖이 참 넓네
117
00:11:55,862 --> 00:11:59,732
넌 쓰레기야
그건 내가 인정하지
118
00:12:01,367 --> 00:12:02,707
그게 카고가 널 찾는 이유야?
119
00:12:05,788 --> 00:12:07,668
도대체 카고가 누구야?
120
00:12:19,260 --> 00:12:21,930
그는 자신을 신이라고 부르지
121
00:12:23,264 --> 00:12:24,304
그림
122
00:12:26,350 --> 00:12:30,110
웬즈데이로 알려져 있지
123
00:12:33,065 --> 00:12:36,315
그와 몇 주간 지냈던데
124
00:12:42,200 --> 00:12:44,210
난 그냥 경호원일 뿐이야
125
00:12:45,953 --> 00:12:47,623
난 아무것도 몰라
126
00:12:47,705 --> 00:12:50,375
질문이 있네, 카지노나 은행을
털라는 지시를 받으면
127
00:12:50,458 --> 00:12:52,458
자네는 할 건가?
128
00:12:52,543 --> 00:12:54,833
새 신들에 맞선 비밀 전쟁에서
고대 신들속으로 들어가라는
129
00:12:54,921 --> 00:12:57,581
명령을 따르지
130
00:12:58,508 --> 00:13:00,808
넌 항상 대세에 따르고 있어
131
00:13:00,885 --> 00:13:03,425
그 이유가 뭔지 궁금하네
132
00:13:03,513 --> 00:13:05,263
도대체 뭐 때문이야?
133
00:13:10,061 --> 00:13:11,221
궁금한것도 많네
134
00:13:19,529 --> 00:13:23,949
진실을 말하는 법을 잊었나?
135
00:13:24,534 --> 00:13:25,864
섀도?
136
00:13:49,016 --> 00:13:51,016
횃불을 든 거대한 여성 동상
137
00:13:53,688 --> 00:13:55,278
로마 여신이죠
138
00:13:55,940 --> 00:13:56,780
자유의 여신
139
00:13:57,900 --> 00:14:00,120
‘자유를 갈망하는
겁에 질려 떨고 있는 이들을
140
00:14:00,194 --> 00:14:02,574
나에게 보내주세요’
141
00:14:03,406 --> 00:14:06,786
프랑스는 민주주의 상징인
자유의 여신상을 미국에 주었죠
142
00:14:07,660 --> 00:14:10,460
그리고 혁명의 불구덩이 속에서
미국을 구해냈죠
143
00:14:10,538 --> 00:14:11,668
받은 만큼 보상을 했자나요
144
00:14:13,416 --> 00:14:16,456
넌 프랑스인이 아니야, 섀도
잊지마렴
145
00:14:19,380 --> 00:14:20,970
내 조국이라, 머리 아프네요
146
00:14:21,048 --> 00:14:23,888
난 여기를 떠나서
그녀의 메시지를 알려햐 해
147
00:14:24,594 --> 00:14:26,304
내 첫 과거여행이 왜 여기죠?
148
00:14:27,013 --> 00:14:29,223
그녀의 꿈은 우리를
위한게 아니야
149
00:14:29,307 --> 00:14:32,357
우리에게 자유란
150
00:14:33,185 --> 00:14:35,065
피부색과 역사에 따라 결정되지
151
00:14:35,646 --> 00:14:37,396
꼭 그럴 필요는 없잖아요
152
00:14:37,481 --> 00:14:43,481
과학자들은 호르메시스라고 불러
널 강하게 만들어 줄 묘약이야
153
00:14:44,572 --> 00:14:46,652
넌 강한 영혼이야, 내 아들아
154
00:14:50,661 --> 00:14:51,951
이곳이 맘에 안들어요
155
00:14:54,582 --> 00:14:58,252
우리가 세계 여행을 하던
어느 여름날도 돌아가 보자
156
00:15:20,524 --> 00:15:22,904
가끔 고맙다는 말 하면
어디가 덧나나요?
157
00:15:23,486 --> 00:15:26,156
- 그럼 운도 따라오겠죠
- 그딴 거 안 믿어요
158
00:15:27,990 --> 00:15:29,830
무신론자에요
159
00:15:32,244 --> 00:15:35,534
신들은 어른들을 위한
동화에 불과해요
160
00:15:35,623 --> 00:15:37,913
지금 당신은 동화 속에
있네요, 그렇죠?
161
00:15:39,418 --> 00:15:41,258
그는 계속 장소를 옮기고 있죠
162
00:15:42,296 --> 00:15:43,336
여기서 좌회전이요
163
00:15:46,842 --> 00:15:50,342
근데 당신은 신이 아니에요
인간이 만들어 냈죠
164
00:15:51,305 --> 00:15:55,015
스스로 대답을 찾기엔 게을러
대답을 들으려는 인간들이요
165
00:15:55,101 --> 00:15:57,431
대체 누가 레프러혼을 원햐죠?
166
00:15:57,520 --> 00:16:01,280
받기만 하는 당신은
인간들에게 무엇을 주나요?
167
00:16:01,357 --> 00:16:02,197
준게 아무것도 없죠?
168
00:16:02,733 --> 00:16:05,313
인간 삶에 빌붙어 사는
침대 밑 괴물밖에 안 돼요
169
00:16:05,403 --> 00:16:07,403
똥 묻은 개가 겨 묻은 개
나무라고 있네
170
00:16:07,488 --> 00:16:09,288
당신 인생은 문제 없나보네
171
00:16:09,365 --> 00:16:11,745
- 잘 했어요
- 내 인생은 망했어요
172
00:16:11,826 --> 00:16:15,126
당신도 더럽고 추잡한 짓 했어
173
00:16:15,996 --> 00:16:19,086
남편 감옥에 보내서
인생 망쳐놓고
174
00:16:19,166 --> 00:16:22,466
남편이 감옥에 있는동안
175
00:16:22,545 --> 00:16:24,295
남편 절친이랑 떡이나
치면서 말야
176
00:16:24,380 --> 00:16:27,640
레프러혼은 매독에 걸렸을 거야
177
00:16:27,717 --> 00:16:31,467
내 생각으로는 바람피운다고
사형시키지는 않아요
178
00:16:33,097 --> 00:16:34,977
나랑 생각이 다르네
바람피우는 것은
179
00:16:37,184 --> 00:16:38,934
최악의 범죄라고 생각하는데
180
00:16:39,019 --> 00:16:40,569
- 비겁한 범죄지
- 앞에 소 조심!
181
00:16:40,646 --> 00:16:41,476
젠장!
182
00:16:52,032 --> 00:16:53,072
정말 고맙네요
183
00:17:04,378 --> 00:17:05,508
이런 제기랄!
184
00:17:32,948 --> 00:17:36,408
당신의 말에 관심을
보인 동료는 없네요
185
00:17:36,494 --> 00:17:38,954
안타깝네요, 빌키스 여왕
186
00:17:39,413 --> 00:17:41,583
당신의 모든 것이
187
00:17:42,374 --> 00:17:44,124
참 아름답고 우아한 여왕이신데
188
00:17:45,211 --> 00:17:47,921
그들을 공격하면 역풍 맞을거야
189
00:17:48,005 --> 00:17:52,595
오딘이 자신의 대업을 위해
신들을 설득하기 쉽게 하죠
190
00:17:54,970 --> 00:17:57,520
고대 신들은 여기저기 흩어져
191
00:17:57,598 --> 00:17:59,898
머리만 땅속에 박고 숨어있다가
192
00:18:00,851 --> 00:18:04,771
새로운 세상에서
내가 그들을 반기겠지
193
00:18:06,482 --> 00:18:08,692
9개의 뱀머리의
웬즈데이를 죽이려면
194
00:18:10,110 --> 00:18:15,620
목을 한 번에 낚아채 죽여여지
195
00:18:15,699 --> 00:18:18,209
그들은 더 강해질 걸 몰라요?
196
00:18:23,332 --> 00:18:28,082
졸라이아 베체르나야는 난
그런 사람이 아니란걸 알거야
197
00:18:31,090 --> 00:18:33,140
이 전투에서 난 갈 곳이 없죠
198
00:18:34,468 --> 00:18:39,098
전쟁에서 가장 강력한
무기는 사랑이지
199
00:18:39,181 --> 00:18:43,511
전쟁은 사랑을 잔인하게 찢죠
200
00:18:49,525 --> 00:18:52,905
사랑과 전쟁은 동전의 양면이죠
201
00:18:54,405 --> 00:18:56,575
결코 함께 할 수 없는것 처럼
202
00:18:59,451 --> 00:19:01,111
난 당신 편이 아니예요
203
00:19:06,083 --> 00:19:08,003
고대신들은 당신을
204
00:19:09,169 --> 00:19:11,629
그들의 동족 죽음에 연루된
반역자로 생각하지
205
00:19:12,506 --> 00:19:14,716
넌 그들이 진화하면 도망치고
206
00:19:15,634 --> 00:19:16,884
궁금한게 있는데
207
00:19:18,971 --> 00:19:21,011
어느 편도 아니라면
208
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
그들과 내가 널 짓밟아죠?
209
00:19:41,118 --> 00:19:41,958
젠장!
210
00:19:43,996 --> 00:19:46,876
곱게 접어놔 아니면 버리든가
211
00:19:49,919 --> 00:19:50,969
버릴거야
212
00:20:15,694 --> 00:20:20,444
웬즈데이가 왜 너 같은
사기꾼을 신뢰하는지
213
00:20:20,532 --> 00:20:21,742
월드씨가 알고 싶어 하셔
214
00:20:21,825 --> 00:20:25,165
너 같은 쓰레기를
215
00:20:25,704 --> 00:20:29,084
왜 자기 종족으로 만들었으까?
216
00:20:29,166 --> 00:20:33,216
난 아무것도 몰라
217
00:20:44,723 --> 00:20:46,843
“‘싯다르타’
러셀베넷 신역판”
218
00:20:46,934 --> 00:20:50,854
‘깨달음을 얻은 그는
자신의 길을 떠나지’
219
00:20:52,564 --> 00:20:54,394
안 읽은 책은 없어요?
220
00:20:54,900 --> 00:20:57,370
좋은 책은 충실한 친구지
221
00:20:59,905 --> 00:21:03,365
제리랑 끝나고 술한잔 할거야
222
00:21:06,203 --> 00:21:07,743
그는 음악에 음자도 몰라요
223
00:21:10,708 --> 00:21:11,668
오늘 옷 어때?
224
00:21:14,003 --> 00:21:14,963
나이에 맞는 옷이네요
225
00:21:18,882 --> 00:21:21,052
부쉬윅 동네에 가서 놀지 말고
226
00:21:21,135 --> 00:21:23,175
거긴 안 가요
227
00:21:25,389 --> 00:21:26,939
사랑한다 내 아들
228
00:22:41,090 --> 00:22:45,520
안녕 섀도라고해
이 동네 살아?
229
00:22:48,430 --> 00:22:49,770
너 다른 동네에서 왔지?
230
00:22:51,725 --> 00:22:53,935
백인처럼 말하네
어느 동네에서 왔어?
231
00:22:54,728 --> 00:22:55,818
프랑스
232
00:22:55,896 --> 00:22:57,146
프랑스?
233
00:22:57,856 --> 00:22:58,816
맞아, 유럽
234
00:22:59,691 --> 00:23:01,731
어딘지 알아, 애송아!
235
00:23:01,819 --> 00:23:05,539
내가 바보로 보이냐?
내가 병신같냐?
236
00:23:05,614 --> 00:23:06,534
난 백인 아니야
237
00:23:09,076 --> 00:23:11,326
프랑스에 있지 여긴 왜 왔냐?
238
00:23:28,470 --> 00:23:30,350
눈치껏 행동해라
239
00:23:40,107 --> 00:23:43,527
안 맞으려면 이것보다
더 비싼 거 갖다 바쳐라
240
00:23:48,532 --> 00:23:49,652
얘 잡아!
241
00:24:08,886 --> 00:24:11,266
- 아무것도 안 했어요
- 쟤 누군지 몰라요
242
00:24:11,346 --> 00:24:12,476
짭새 새끼들
243
00:24:12,556 --> 00:24:15,856
뭐? 뭐라고 했어?
지금 장난같냐?
244
00:24:19,313 --> 00:24:23,443
그 친구들과 경찰들은
원하는게 같아
245
00:24:24,443 --> 00:24:26,903
세상에서 소중한 존재이길 원하지
246
00:24:27,696 --> 00:24:28,986
사랑받길 원하고
247
00:24:30,073 --> 00:24:31,113
그들은 내가 누군지도 몰라요
248
00:24:31,825 --> 00:24:33,245
그들은 널 안다고 생각하지
249
00:24:33,327 --> 00:24:36,707
그들의 이야기 네가 등장하지
250
00:24:37,915 --> 00:24:39,625
거기서 넌 그들의 적이야
251
00:24:40,876 --> 00:24:43,006
그들의 것을 빼앗는 적...
252
00:24:43,795 --> 00:24:45,295
원하는 것을 빼앗는 적...
253
00:24:46,215 --> 00:24:48,635
- 난 그렇지 않아요
- 상관없어
254
00:24:49,426 --> 00:24:52,516
인간의 대부분 믿음은 거짓이야
255
00:24:54,181 --> 00:24:56,841
넌 너를 잘 알지, 섀도?
256
00:24:59,603 --> 00:25:01,393
다는 아니지만 그렇게 생각해요
257
00:25:06,902 --> 00:25:07,732
그는 죽었어요
258
00:25:08,695 --> 00:25:09,825
누구요?
259
00:25:10,989 --> 00:25:12,199
죽어서 여기 없어
260
00:25:12,866 --> 00:25:13,746
그리워 하지마
261
00:25:34,179 --> 00:25:35,559
이리오렴
262
00:25:35,639 --> 00:25:37,729
어서
263
00:25:41,186 --> 00:25:42,726
빨리 와
264
00:25:42,813 --> 00:25:44,563
제리랑 술 마셨잖아요
265
00:25:45,774 --> 00:25:48,404
아들이랑 춤추는데
술이 필요해?
266
00:26:21,268 --> 00:26:24,358
위스콘신 주의 모든 날파리가
267
00:26:24,438 --> 00:26:25,738
이 여자한테 달려드는거 같은데
268
00:26:25,814 --> 00:26:27,274
어서 타이어나 바꿔껴요
269
00:26:32,070 --> 00:26:33,580
잠깐! 빨리 들어봐!
270
00:26:33,655 --> 00:26:35,945
- 기다려봐요
- 내 발이 꼈다고
271
00:26:36,033 --> 00:26:37,113
- 빨리 들어봐!
- 하고있어요
272
00:26:42,664 --> 00:26:43,494
젠장
273
00:26:50,380 --> 00:26:51,890
그렇게 어영부영 하다가는
274
00:26:52,924 --> 00:26:54,924
그 스스로 나오는 게 낫겠네요
275
00:26:55,010 --> 00:26:56,810
- 차 들고 있짆아요?
- 그래요?
276
00:26:56,887 --> 00:26:59,597
저번에는 코끼리도 들려고 했지
277
00:26:59,681 --> 00:27:01,971
정확히 말해서 코끼리 두 마리
278
00:27:03,185 --> 00:27:04,105
조금더요
279
00:27:08,065 --> 00:27:09,525
이제 내려놔요
280
00:27:22,829 --> 00:27:24,129
- 제발 부탁인데요
- 뭐요?
281
00:27:24,956 --> 00:27:27,126
독수리 처럼 내 머리 위에서
그만 감시해요
282
00:27:30,128 --> 00:27:30,968
내가 언제요?
283
00:27:32,714 --> 00:27:35,754
진정해요
동전 찾을 수 있어요
284
00:27:36,343 --> 00:27:38,713
내 몸이 부서지든 환생하든
285
00:27:38,804 --> 00:27:42,974
어쟀든 동전을 찾을거예요
286
00:27:45,560 --> 00:27:47,070
당신도 다시 환생하길 원하죠?
287
00:27:48,230 --> 00:27:50,110
다른 방법이 있어요
288
00:27:53,026 --> 00:27:55,906
뉴 올리언즈의 프랑스 거리에
악령이 있어요
289
00:27:56,696 --> 00:27:58,196
나도 안 본 지 오래 됐지만
290
00:27:58,281 --> 00:28:00,741
켄터키에도 한 여성이 있었죠
291
00:28:00,826 --> 00:28:03,576
나이든 부자로 사는 것만큼
즐거운 인생도 없죠
292
00:28:03,662 --> 00:28:05,572
괜찮은 인생인데요
293
00:28:05,664 --> 00:28:06,914
엄청난 대가를 치러야 할거요
294
00:28:08,959 --> 00:28:10,169
정말 원하나요?
295
00:28:11,002 --> 00:28:12,792
섀도를 찾고나면
296
00:28:16,383 --> 00:28:17,213
뭐든지 할거예요
297
00:28:25,767 --> 00:28:29,647
이 영감탱이 나한테
배고프냐고 묻더니
298
00:28:30,397 --> 00:28:32,897
나갔다가 차로 돌아오면서
299
00:28:32,983 --> 00:28:36,903
닭 튀김 한봉지만 사오네?
300
00:28:54,254 --> 00:28:55,424
치킨 어디갔나?
301
00:28:55,505 --> 00:28:58,795
덕분에 감사히 잘 먹었어요
302
00:28:59,384 --> 00:29:00,384
다 먹었다고?
303
00:29:01,136 --> 00:29:04,136
- 잘했어
- 맛있었어요
304
00:29:09,519 --> 00:29:10,609
미디아
305
00:29:11,813 --> 00:29:13,853
오, 미디아!
306
00:29:13,940 --> 00:29:16,200
어디있니? 나와바!
307
00:29:17,319 --> 00:29:19,739
일상 소음 때문에 몸이 가려워
308
00:29:20,947 --> 00:29:21,787
“미래를 보려면 말이야”
309
00:29:21,865 --> 00:29:23,285
여기 있구나
310
00:29:24,242 --> 00:29:26,282
월드씨가 널 찾아
311
00:29:27,996 --> 00:29:32,546
‘뒤를 보며 운전할 수 없지’
312
00:29:32,626 --> 00:29:35,336
헛소리 집어치우고 차에 타기나해
313
00:29:36,296 --> 00:29:38,886
“광고 20세기 위대한 예술”
314
00:29:38,965 --> 00:29:42,005
20세기는 고대사의
한 페이지가 됐어
315
00:29:42,093 --> 00:29:44,303
올드한 니 얼굴처럼 말이야
316
00:29:44,387 --> 00:29:49,977
보위와 매를린
‘왈가닥 루시’ 다 구식이야
317
00:29:50,060 --> 00:29:51,860
예술과는 관련없다고
318
00:29:52,646 --> 00:29:55,356
예술을 통해 얻은
가장 가치있는 통찰력은
319
00:29:55,440 --> 00:29:57,570
우리의 목적에 도움이 되지
320
00:29:57,984 --> 00:30:00,154
통찰력을 원해?
321
00:30:00,946 --> 00:30:03,616
파괴 욕구는 끝이 없지
322
00:30:03,698 --> 00:30:06,538
통찰력을 원하냐고?
323
00:30:06,618 --> 00:30:10,288
그들을 죽이는 건 일도 아냐
재미로 죽일 수도 있지
324
00:30:10,372 --> 00:30:13,492
그들의 영혼 파괴하는 건 쉽지
325
00:30:14,751 --> 00:30:16,621
웬즈데이 때문에 쭈그려 있더니
326
00:30:16,711 --> 00:30:19,671
이제 너로 돌아왔네
327
00:30:19,756 --> 00:30:22,176
교육돠 유흥은 오십보 백보야
328
00:30:22,259 --> 00:30:24,389
살아남을 방법을 찾고 있지
329
00:30:24,469 --> 00:30:29,019
맨손으로 돌아가면
날 가만 안 둘거야
330
00:30:29,099 --> 00:30:31,189
준비되면 움직일 거야
331
00:30:31,810 --> 00:30:35,610
월드는 네가 돌아오길 원한다고...
332
00:30:35,689 --> 00:30:36,529
잘가
333
00:30:43,488 --> 00:30:44,738
지금 큰 실수 한거야
334
00:30:45,949 --> 00:30:47,829
날 얕본 거라면
335
00:30:49,369 --> 00:30:52,419
내 기계를 통제해보갰다고?
336
00:30:53,957 --> 00:30:59,087
인간이 만든 가장 위대한
존재이자 세상의 중심
337
00:30:59,170 --> 00:31:02,720
나는 둘로 이루어져 있다고
338
00:31:03,758 --> 00:31:07,268
내가 없으면 작동을 멈추지
339
00:31:07,846 --> 00:31:09,846
숨을 곳은 없어
340
00:31:10,432 --> 00:31:14,262
컨디션 관리해서 최상의 상태로
341
00:31:14,352 --> 00:31:17,932
내 앞에 나타나줘
342
00:31:19,149 --> 00:31:20,609
월드씨가 널 찾거든
343
00:31:24,195 --> 00:31:27,695
너를 헤치고 싶지 않아
344
00:31:29,951 --> 00:31:31,491
널 존중해 주지
345
00:31:33,496 --> 00:31:34,876
시간을 주지
346
00:31:38,084 --> 00:31:39,124
이제 대화가 통하네
347
00:31:49,596 --> 00:31:50,976
젠장!
348
00:32:01,566 --> 00:32:03,526
“‘파리는 날마다 축제’”
349
00:32:03,610 --> 00:32:07,410
칸친스키 의사, 암 병동 호출
350
00:32:16,581 --> 00:32:18,371
많이 기다렸죠?
351
00:32:19,167 --> 00:32:21,217
지루했죠?
352
00:32:22,128 --> 00:32:23,468
검사 곧 끝나요
353
00:32:24,172 --> 00:32:25,002
고마워요
354
00:32:48,154 --> 00:32:49,694
마술같네요
355
00:32:49,781 --> 00:32:52,111
웃긴건 뭔지 아니?
356
00:32:53,868 --> 00:32:56,078
사람들이 마술을 하려면
357
00:32:57,247 --> 00:32:58,707
몇년이 걸린다는 거지
358
00:33:58,850 --> 00:34:01,440
그가 미국에 사는 건 안되요
359
00:34:03,104 --> 00:34:04,774
여기에는 아무것도 없어요
360
00:34:08,526 --> 00:34:10,776
하지만 세계를 돌아다니며
그를 키웠어요
361
00:34:13,573 --> 00:34:14,943
매일 매일을
362
00:34:15,033 --> 00:34:17,823
힘겹게 살아가고 있어요
363
00:34:19,579 --> 00:34:21,539
얼마나 더 살지 모르겠어요
364
00:34:22,957 --> 00:34:26,337
이봐, 거기! 어디가는거야?
365
00:34:27,253 --> 00:34:29,633
미극에서는 영어를 써, 애송아
366
00:34:29,714 --> 00:34:31,424
빌어먹을 아시아 놈!
367
00:34:37,222 --> 00:34:39,262
황인종 새끼야! 날 불렀냐?
368
00:34:39,349 --> 00:34:42,189
- 엿이나 쳐먹어!
- 니네 나라로 돌아가!
369
00:34:42,268 --> 00:34:43,728
이게 니가 원하는 거야?
370
00:36:17,697 --> 00:36:19,157
너답지 않게 왜 이래?
371
00:36:20,658 --> 00:36:21,908
그 애가 맞고 있었어요
372
00:36:22,785 --> 00:36:24,495
도와줘야 했어요
그 애를 보호한 거예요
373
00:36:24,579 --> 00:36:26,249
왜 자꾸 말썽을 피우는 거야?
374
00:36:30,043 --> 00:36:32,463
니가 어디에 있던지 상관없어
375
00:36:34,756 --> 00:36:35,756
지금 나랑 있잖아
376
00:36:36,215 --> 00:36:39,385
화를 내면
10배로 너한테 돌아올거야
377
00:36:41,137 --> 00:36:42,557
변했구나
378
00:36:42,639 --> 00:36:45,559
넌 강한 영혼을 지녔어
379
00:36:46,225 --> 00:36:47,225
잘 모르겠는데요
380
00:36:47,310 --> 00:36:48,650
넌 강한 아이야
381
00:36:51,648 --> 00:36:53,028
어떻게 알아요?
382
00:36:56,527 --> 00:36:57,907
내가 줬거든
383
00:37:01,032 --> 00:37:03,362
매일 너 한테 줬어
384
00:37:20,969 --> 00:37:23,479
속도 좀 내요, 멀어지잖아요
385
00:37:23,554 --> 00:37:25,554
마차만 몰아본 건 아니죠?
386
00:37:25,640 --> 00:37:27,980
도긴개긴이네요
387
00:37:28,059 --> 00:37:29,269
답답하네
388
00:37:36,275 --> 00:37:37,485
재밌어지네요
389
00:37:37,568 --> 00:37:41,368
차보다 엄첨 빨리 움직이네요
390
00:37:42,240 --> 00:37:43,500
차 전복돼도 난 살아남겠죠
391
00:37:43,574 --> 00:37:45,574
당신의 몸은 조각나
도로위에 나뒹굴겠죠
392
00:37:47,453 --> 00:37:48,453
“일리노이주”
393
00:37:58,548 --> 00:37:59,638
왜 그래요?
394
00:38:13,187 --> 00:38:14,357
왜 길이 여기서 끝나죠?
395
00:38:50,850 --> 00:38:52,690
꽃으로 가득한 묘지네요
396
00:38:54,395 --> 00:38:55,225
그러게요
397
00:38:57,190 --> 00:38:59,070
여기 죽은 여성 한명 추가요
398
00:39:25,468 --> 00:39:27,268
이대로 계속 누워있다간
399
00:39:29,263 --> 00:39:30,933
벌레들이 꼬일거예요
400
00:39:32,975 --> 00:39:34,395
쓸데없는 소리하지마요
401
00:39:35,603 --> 00:39:38,643
- 뭐라구요?
- 그를 구할거라 생각했죠
402
00:39:39,690 --> 00:39:42,320
길이 끝났다고 포기할 수 없지
403
00:39:42,401 --> 00:39:46,821
어떻게 구해요? 길이 끊겼는데
404
00:39:49,408 --> 00:39:51,328
지름길이 있다면 가능하죠
405
00:39:53,454 --> 00:39:56,034
장난해요?
왜 이제 이야기 해요?
406
00:39:57,125 --> 00:40:00,715
- 먼저 동의를 구하려 했죠
- 지름길이 어디있어요?
407
00:40:03,923 --> 00:40:06,003
무대 뒷편 쪽이에요
408
00:40:06,092 --> 00:40:07,842
좁은 길이죠
409
00:40:08,302 --> 00:40:10,092
물건 숨길 만한 공간이죠
410
00:40:10,179 --> 00:40:14,309
길이 좁아서 몸을 바짝 맞대야
통과할 수 있어요
411
00:40:14,392 --> 00:40:15,972
그래도 할건가요?
412
00:40:17,228 --> 00:40:20,398
섀도를 위해서라면 당연하죠
413
00:40:23,901 --> 00:40:24,811
그럼 갑시다
414
00:40:26,070 --> 00:40:27,240
- 눈감아요
- 왜요?
415
00:40:28,114 --> 00:40:31,994
- 내가 쉐도우라고 생각해요
- 이게 가능해요?
416
00:40:34,579 --> 00:40:36,289
내 기억의 창고를 지날 거예요
417
00:40:48,259 --> 00:40:50,519
하나님, 아버지, 부처님
418
00:40:50,595 --> 00:40:53,845
세상에, 뒤죽 박죽이네요
419
00:40:53,931 --> 00:40:55,511
당신 창고는 엉망진창이네요
420
00:40:56,267 --> 00:40:57,897
이건 또 뭐야?
421
00:40:57,977 --> 00:40:58,817
젠장!
422
00:41:01,772 --> 00:41:02,982
그는 지금 기차위에 있어요
423
00:41:23,544 --> 00:41:25,294
제길!
424
00:41:25,963 --> 00:41:28,253
가끔은 고맙다고 말해도 돼요
425
00:41:30,092 --> 00:41:30,922
행운이 생길 거예요
426
00:41:49,904 --> 00:41:51,234
난 신을 위해 일하지
427
00:41:51,322 --> 00:41:54,572
신은 나에게 페니실린
포르노 영상과 지구를 도는
428
00:41:54,659 --> 00:41:56,039
항공모함을 주셨지
429
00:41:57,620 --> 00:42:00,340
솔직히 너를 믿지 않는 이들과
430
00:42:00,414 --> 00:42:03,084
넌 지금 같은 편에 선거야
431
00:42:03,626 --> 00:42:05,876
네 아내가 죽고 넌 방황했지
432
00:42:05,962 --> 00:42:08,462
밖에는 위헙한 이들이 많아
433
00:42:08,547 --> 00:42:11,637
다들 자기만 살려고 하지
434
00:42:12,510 --> 00:42:14,350
죽는게 무섭진 않아
435
00:42:14,428 --> 00:42:15,598
진짜야?
436
00:42:19,141 --> 00:42:21,301
그럼, 질문 하나 더하지
437
00:42:23,562 --> 00:42:26,232
시카고에 한 남성이...
438
00:42:27,775 --> 00:42:31,615
아침에 마시멜로
핫초코를 마시고
439
00:42:31,696 --> 00:42:34,036
잠을 자는데...
440
00:42:36,492 --> 00:42:38,112
눈 내리는 꿈을 꿨지
441
00:42:40,037 --> 00:42:41,577
그리고 잠에서 깼을때...
442
00:42:43,374 --> 00:42:44,414
밖에 눈이 오고 있었지
443
00:42:48,004 --> 00:42:48,964
어떻게 된 걸까?
444
00:42:53,259 --> 00:42:54,559
눈이 안 왔어
445
00:42:55,386 --> 00:42:56,556
안 왔다고?
446
00:43:12,153 --> 00:43:13,573
이번 여름에 많이도 컸구나
447
00:43:15,698 --> 00:43:17,078
크지 않으면 좋으련만
448
00:43:27,376 --> 00:43:28,666
엄마 가지 마세요
449
00:43:31,464 --> 00:43:32,714
그러면 좋겠구나
450
00:43:33,424 --> 00:43:35,094
엄마없이 나 혼자
451
00:43:36,093 --> 00:43:37,093
여기서 어떻게 살아요?
452
00:43:41,182 --> 00:43:42,142
겸손해라
453
00:43:43,684 --> 00:43:45,014
남을 존중하고
454
00:43:46,395 --> 00:43:50,235
증오와 고통은
널 더 강하게 해줄거야
455
00:43:52,485 --> 00:43:57,865
세상의 어둠이 짙어지더라도
너는 계속 빛날거야
456
00:44:11,879 --> 00:44:13,049
동전은 어디있니?
457
00:46:42,696 --> 00:46:43,656
베티...
458
00:46:45,699 --> 00:46:47,409
베티 바바리안
459
00:46:49,161 --> 00:46:51,701
기독교의 중심부에서
460
00:46:51,789 --> 00:46:54,839
파란 스웨터로 위장을 했지
461
00:46:55,543 --> 00:46:58,003
넌 이 세계에
462
00:46:58,087 --> 00:47:00,507
용맹한 전사로 왔어
463
00:47:02,550 --> 00:47:06,060
용맹한 전사의 명예를 위해
464
00:47:06,136 --> 00:47:07,346
뭔 소리야?
465
00:47:08,222 --> 00:47:12,642
이 길이 네 길이 아닐지라도
세상의 기준은 너야
466
00:47:12,726 --> 00:47:16,316
내가 아는 가장 신성한
방법으로 너에게 영예를 주노라
467
00:47:16,981 --> 00:47:19,101
저기 희미하게 보이는 열차는
468
00:47:19,191 --> 00:47:22,191
바이킹 왕이 쏜
469
00:47:22,278 --> 00:47:25,158
허공을 가르는 불 화살 이노라
470
00:47:25,239 --> 00:47:30,459
이 화살은 너를 통과해
발할라의 길을 밝혀 줄 것이다
471
00:47:30,536 --> 00:47:32,286
발할라?
472
00:47:32,371 --> 00:47:37,501
거기는 아무도 안가!
카이로에서 보자구
473
00:47:38,669 --> 00:47:40,929
저승사자들과 만찬을 즐길거야
474
00:47:42,506 --> 00:47:44,846
환생하게 될 거라구
475
00:47:46,093 --> 00:47:47,553
네가 자랑스러워, 베티
476
00:47:51,974 --> 00:47:52,894
자랑스럽군
477
00:48:27,426 --> 00:48:28,886
가만 안 두겠어
478
00:48:35,517 --> 00:48:36,857
헛 스윙
479
00:48:37,936 --> 00:48:38,856
또 헛 스윙
480
00:48:41,231 --> 00:48:42,351
삼진 아웃!
481
00:49:01,960 --> 00:49:04,510
웃어! 재밌자나
482
00:49:37,162 --> 00:49:38,032
이거 보이나?
483
00:49:38,956 --> 00:49:43,876
이건 너를 배신한 자의 징표야
484
00:49:45,546 --> 00:49:48,546
우리와 함께 가자고, 쉐도우
485
00:49:48,632 --> 00:49:52,462
아니면 거기서 패배자로 살든가
486
00:50:52,696 --> 00:50:53,866
널 구해야만 해
487
00:52:46,643 --> 00:52:48,643
자막: 김강민