1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 “아메리칸 갓-지난 이야기” 2 00:00:16,705 --> 00:00:18,665 이야기를 풀어 볼까 3 00:00:18,749 --> 00:00:24,299 가끔 인간들은 과거를 상가시키는 것을 필요로하지 4 00:00:24,379 --> 00:00:28,389 이자를 도와서 인간들에게 우리가 누구인지 알려주자구요 5 00:00:28,467 --> 00:00:30,967 선택은 여러분이 하세요 진화하든지... 6 00:00:32,220 --> 00:00:33,140 아니면 죽든지 7 00:00:34,848 --> 00:00:36,018 그를 믿고 있는거 같아 8 00:00:36,975 --> 00:00:38,395 당신을 믿고 싶어요 9 00:00:40,061 --> 00:00:42,601 졸라이아 베르체나야 10 00:00:42,689 --> 00:00:44,949 당신은 너무 아름다워요 11 00:00:45,025 --> 00:00:47,865 뱀 같은 혀 그만 놀려요 12 00:00:47,944 --> 00:00:49,864 뱀의 혀라니요? 13 00:00:51,531 --> 00:00:54,611 최고의 장사꾼 없이는 전쟁을 흥정할 수 없지 14 00:00:57,746 --> 00:01:00,086 미디아를 찾아와 15 00:01:03,084 --> 00:01:04,084 “목표 설정” 16 00:01:04,419 --> 00:01:10,429 진짜 희생이 무엇인지 그들에게 알려주자고 17 00:01:15,013 --> 00:01:16,593 섀도! 18 00:01:18,809 --> 00:01:20,649 어떨거 같아? 19 00:01:22,437 --> 00:01:25,027 어떨거 같아? 20 00:02:43,184 --> 00:02:45,474 “네일 가이만 소설 재구성함” 21 00:03:54,756 --> 00:03:56,256 타운이라고 합니다 22 00:04:02,681 --> 00:04:04,131 여기가 어디죠? 23 00:04:05,183 --> 00:04:08,143 섀도, 장소는 중요하지 않아요 24 00:04:09,688 --> 00:04:10,528 왜 왔는지가 중요하죠 25 00:04:33,712 --> 00:04:34,922 맘에 안 들어 26 00:04:37,090 --> 00:04:38,800 준비 된게 27 00:04:38,883 --> 00:04:40,253 하나도 없네 28 00:04:41,678 --> 00:04:43,478 종도 울리고 29 00:04:43,555 --> 00:04:47,515 거울을 가리고 신성한 소금을 뿌리고... 30 00:04:47,600 --> 00:04:50,570 침착하라고, 체노보그 다음 졸라이아를 불러낼거야 31 00:04:51,229 --> 00:04:52,109 보탄, 32 00:04:53,023 --> 00:04:58,023 고대 신을 당신이 먼지 속으로 사라지게 했지? 33 00:05:00,030 --> 00:05:03,790 졸라이아를 믿는 인간은 없어 34 00:05:04,826 --> 00:05:07,206 그녀가 살아 있을 이유가 없지 35 00:05:08,288 --> 00:05:10,588 하지만 새로운 신을 알고있어 36 00:05:11,207 --> 00:05:14,047 곧 지평선 사이로 떠오를 거야 37 00:05:15,336 --> 00:05:17,836 그 여신의 운명은 38 00:05:18,298 --> 00:05:20,598 새로운 신의 손에 달려있지 39 00:05:21,217 --> 00:05:23,847 그녀가 견뎌주기를 기도하자고 40 00:05:24,888 --> 00:05:29,898 안 그러면, 우리를 믿는 인간들은 없을거야 41 00:05:31,061 --> 00:05:33,471 서서히 강도를 높이자고 42 00:05:33,563 --> 00:05:36,273 복수를 원하고 있지, 그렇지? 43 00:05:37,942 --> 00:05:41,732 내 망치를 휘두르면 지구가 흔들리지 44 00:05:42,655 --> 00:05:45,075 산이 갈라지고 바다가 솟구치고 45 00:05:45,158 --> 00:05:49,788 적들은 어둠 속으로 사라질거야 46 00:05:49,871 --> 00:05:51,531 9개의 지옥 속으로 말이지 47 00:05:52,499 --> 00:05:53,459 보탄... 48 00:05:55,001 --> 00:05:57,831 이 나라는 맘에 안 들어 49 00:06:01,883 --> 00:06:03,713 그림니르, 전쟁을 할 건가요? 50 00:06:03,802 --> 00:06:06,882 마마지, 전투소리를 들었자나요 당신을 믿어도 될까요? 51 00:06:07,514 --> 00:06:09,344 내 구역까지 전쟁터로 만들다니 52 00:06:09,432 --> 00:06:12,302 적의 머리를 베어 피를 마시며 53 00:06:12,393 --> 00:06:15,313 영혼들을 풀어 주는 수 밖에 54 00:06:16,856 --> 00:06:19,446 그날 아준과 주말 근무를 바꿀 수 있었다면 55 00:06:20,485 --> 00:06:22,945 이봐요! 어떻게 할거죠? 56 00:06:27,158 --> 00:06:29,038 바보같이 시간만 낭비하고 있어 57 00:06:29,452 --> 00:06:30,782 그들도 애도할 시간이 필요해 58 00:06:31,371 --> 00:06:34,621 섀도가 납치됐어 주차장에서 저럴 시간이 없다고 59 00:06:36,501 --> 00:06:38,291 저런다고 죽은 사람이 돌아오지 않아 60 00:06:38,878 --> 00:06:40,298 맞아, 그녀는 죽었어 61 00:06:41,422 --> 00:06:44,462 죽었다고 끝은 아니야 62 00:06:46,344 --> 00:06:50,764 이프릿! 그림니르가 미첼에 콘 팔라스로 오라네 63 00:06:50,849 --> 00:06:52,599 고대 이토미에게 물어봐 64 00:06:53,434 --> 00:06:54,354 뭐 때문에요? 65 00:06:55,562 --> 00:06:56,392 궁니르! 66 00:07:00,942 --> 00:07:02,192 궁니르? 67 00:07:03,236 --> 00:07:04,736 오딘의 창이자나 68 00:07:11,369 --> 00:07:14,289 분노한 얼굴로 나한테 당신 창을 찾으라 명령이요? 69 00:07:14,372 --> 00:07:16,622 - 섀도를 어떻게 찾을 건데? - 그는 괜찮을 거야 70 00:07:16,708 --> 00:07:19,048 전투에 이기려면 만반의 준비를 해야지 71 00:07:19,502 --> 00:07:21,672 희생도 뒤따르죠 72 00:07:22,881 --> 00:07:25,631 - 그에게 관심 없자나요 - 관심 많은데 73 00:07:26,467 --> 00:07:28,097 네 남편을 믿어봐 74 00:07:28,178 --> 00:07:30,728 즐겨듣는 태미 와넷 노래 중에 75 00:07:30,805 --> 00:07:31,725 샷건! 76 00:07:33,933 --> 00:07:38,273 스파이더맨이 내 자리에 앉네요 나를 계속 밀어내는 건가요? 77 00:07:38,897 --> 00:07:40,687 우리 거래는 이상 없는 거죠? 78 00:07:40,773 --> 00:07:44,193 너희 둘은 최고의 파트너야 둘이 찢어지게 할 순 없지 79 00:07:44,277 --> 00:07:48,327 니 짝꿍은 섀도를 구하려 하니 어서 그를 구해야지 80 00:07:48,406 --> 00:07:51,366 섀도에게 내 목숨을 바칠 생각은 없어 81 00:07:51,451 --> 00:07:53,161 뭐가 너한테 득인지 잘 생각해 82 00:07:53,786 --> 00:07:58,496 가장 재수 없는 레프라혼! 83 00:07:58,583 --> 00:07:59,543 꺼져! 84 00:07:59,626 --> 00:08:01,716 너나 꺼져버려! 85 00:08:07,425 --> 00:08:08,925 벌레만도 못한 것들 86 00:09:08,194 --> 00:09:11,694 - 버스비 필요하죠? - 같이가요 87 00:09:12,407 --> 00:09:15,907 안돼, 내가 가는 곳은 위험해 88 00:09:16,786 --> 00:09:18,326 그럼 당신은 왜 가죠? 89 00:09:18,413 --> 00:09:20,953 알라신은 웬즈데이때문에 당신의 잃고 싶지 않을 거예요 90 00:09:21,040 --> 00:09:23,340 당신은 어떤지 몰라도 난 내가 하는 일을 믿어요 91 00:09:23,918 --> 00:09:25,338 난 당신을 믿어요 92 00:09:26,462 --> 00:09:28,172 당신도 내가 필요해요 93 00:09:28,840 --> 00:09:30,890 당신을 도와줄게요 94 00:09:51,612 --> 00:09:54,782 - 같이 안 갈 거죠? - 동전 없이는 안 가요 95 00:09:55,491 --> 00:09:58,861 그림니르는 무장하고 있어요 곧 전투가 벌어질 거예요 96 00:09:58,953 --> 00:10:01,743 내가 동전 없이 전쟁터에 가는 건 미친 짓이죠 97 00:10:06,461 --> 00:10:08,291 그럼 차를 훔쳐야 겠네요 98 00:10:09,422 --> 00:10:10,792 골라봐요, 내가 훔칠테니 99 00:10:15,345 --> 00:10:19,015 날 방해하면 당신을 죽일 거예요 100 00:10:20,016 --> 00:10:21,646 죽는게 무섭나요? 101 00:10:22,643 --> 00:10:23,813 그러든지 말든지 102 00:10:57,011 --> 00:11:00,091 가족, 엄마에 대한 기억들... 103 00:11:01,307 --> 00:11:04,857 어떤 기억도 찾을 수가 없구만 104 00:11:05,937 --> 00:11:07,187 죽은 아내 기억이 없나? 105 00:11:08,898 --> 00:11:11,148 그게 뭔 뜻인지 알지, 섀도? 106 00:11:12,110 --> 00:11:13,370 이 개자식아! 107 00:11:14,404 --> 00:11:15,324 아무도... 108 00:11:16,447 --> 00:11:18,907 카지노 털려다 붙잡히고 109 00:11:20,034 --> 00:11:21,954 가중폭행으로 감옥에 간 사람은 110 00:11:22,620 --> 00:11:24,250 아무도 없지 111 00:11:26,499 --> 00:11:27,339 글쎄... 112 00:11:30,711 --> 00:11:32,211 그들이 네 아내에게 총을 겨누고 있었지 113 00:11:35,425 --> 00:11:39,765 그렇다고 해서 나쁜놈이 바뀔까? 114 00:11:42,390 --> 00:11:45,110 넌 여전히 나쁜놈이야 115 00:11:45,184 --> 00:11:51,184 왜? 절친 물건이 네 아내 입에 들어가는 것을 못 막았지 116 00:11:52,442 --> 00:11:54,022 오지랖이 참 넓네 117 00:11:55,862 --> 00:11:59,732 넌 쓰레기야 그건 내가 인정하지 118 00:12:01,367 --> 00:12:02,707 그게 카고가 널 찾는 이유야? 119 00:12:05,788 --> 00:12:07,668 도대체 카고가 누구야? 120 00:12:19,260 --> 00:12:21,930 그는 자신을 신이라고 부르지 121 00:12:23,264 --> 00:12:24,304 그림 122 00:12:26,350 --> 00:12:30,110 웬즈데이로 알려져 있지 123 00:12:33,065 --> 00:12:36,315 그와 몇 주간 지냈던데 124 00:12:42,200 --> 00:12:44,210 난 그냥 경호원일 뿐이야 125 00:12:45,953 --> 00:12:47,623 난 아무것도 몰라 126 00:12:47,705 --> 00:12:50,375 질문이 있네, 카지노나 은행을 털라는 지시를 받으면 127 00:12:50,458 --> 00:12:52,458 자네는 할 건가? 128 00:12:52,543 --> 00:12:54,833 새 신들에 맞선 비밀 전쟁에서 고대 신들속으로 들어가라는 129 00:12:54,921 --> 00:12:57,581 명령을 따르지 130 00:12:58,508 --> 00:13:00,808 넌 항상 대세에 따르고 있어 131 00:13:00,885 --> 00:13:03,425 그 이유가 뭔지 궁금하네 132 00:13:03,513 --> 00:13:05,263 도대체 뭐 때문이야? 133 00:13:10,061 --> 00:13:11,221 궁금한것도 많네 134 00:13:19,529 --> 00:13:23,949 진실을 말하는 법을 잊었나? 135 00:13:24,534 --> 00:13:25,864 섀도? 136 00:13:49,016 --> 00:13:51,016 횃불을 든 거대한 여성 동상 137 00:13:53,688 --> 00:13:55,278 로마 여신이죠 138 00:13:55,940 --> 00:13:56,780 자유의 여신 139 00:13:57,900 --> 00:14:00,120 ‘자유를 갈망하는 겁에 질려 떨고 있는 이들을 140 00:14:00,194 --> 00:14:02,574 나에게 보내주세요’ 141 00:14:03,406 --> 00:14:06,786 프랑스는 민주주의 상징인 자유의 여신상을 미국에 주었죠 142 00:14:07,660 --> 00:14:10,460 그리고 혁명의 불구덩이 속에서 미국을 구해냈죠 143 00:14:10,538 --> 00:14:11,668 받은 만큼 보상을 했자나요 144 00:14:13,416 --> 00:14:16,456 넌 프랑스인이 아니야, 섀도 잊지마렴 145 00:14:19,380 --> 00:14:20,970 내 조국이라, 머리 아프네요 146 00:14:21,048 --> 00:14:23,888 난 여기를 떠나서 그녀의 메시지를 알려햐 해 147 00:14:24,594 --> 00:14:26,304 내 첫 과거여행이 왜 여기죠? 148 00:14:27,013 --> 00:14:29,223 그녀의 꿈은 우리를 위한게 아니야 149 00:14:29,307 --> 00:14:32,357 우리에게 자유란 150 00:14:33,185 --> 00:14:35,065 피부색과 역사에 따라 결정되지 151 00:14:35,646 --> 00:14:37,396 꼭 그럴 필요는 없잖아요 152 00:14:37,481 --> 00:14:43,481 과학자들은 호르메시스라고 불러 널 강하게 만들어 줄 묘약이야 153 00:14:44,572 --> 00:14:46,652 넌 강한 영혼이야, 내 아들아 154 00:14:50,661 --> 00:14:51,951 이곳이 맘에 안들어요 155 00:14:54,582 --> 00:14:58,252 우리가 세계 여행을 하던 어느 여름날도 돌아가 보자 156 00:15:20,524 --> 00:15:22,904 가끔 고맙다는 말 하면 어디가 덧나나요? 157 00:15:23,486 --> 00:15:26,156 - 그럼 운도 따라오겠죠 - 그딴 거 안 믿어요 158 00:15:27,990 --> 00:15:29,830 무신론자에요 159 00:15:32,244 --> 00:15:35,534 신들은 어른들을 위한 동화에 불과해요 160 00:15:35,623 --> 00:15:37,913 지금 당신은 동화 속에 있네요, 그렇죠? 161 00:15:39,418 --> 00:15:41,258 그는 계속 장소를 옮기고 있죠 162 00:15:42,296 --> 00:15:43,336 여기서 좌회전이요 163 00:15:46,842 --> 00:15:50,342 근데 당신은 신이 아니에요 인간이 만들어 냈죠 164 00:15:51,305 --> 00:15:55,015 스스로 대답을 찾기엔 게을러 대답을 들으려는 인간들이요 165 00:15:55,101 --> 00:15:57,431 대체 누가 레프러혼을 원햐죠? 166 00:15:57,520 --> 00:16:01,280 받기만 하는 당신은 인간들에게 무엇을 주나요? 167 00:16:01,357 --> 00:16:02,197 준게 아무것도 없죠? 168 00:16:02,733 --> 00:16:05,313 인간 삶에 빌붙어 사는 침대 밑 괴물밖에 안 돼요 169 00:16:05,403 --> 00:16:07,403 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무라고 있네 170 00:16:07,488 --> 00:16:09,288 당신 인생은 문제 없나보네 171 00:16:09,365 --> 00:16:11,745 - 잘 했어요 - 내 인생은 망했어요 172 00:16:11,826 --> 00:16:15,126 당신도 더럽고 추잡한 짓 했어 173 00:16:15,996 --> 00:16:19,086 남편 감옥에 보내서 인생 망쳐놓고 174 00:16:19,166 --> 00:16:22,466 남편이 감옥에 있는동안 175 00:16:22,545 --> 00:16:24,295 남편 절친이랑 떡이나 치면서 말야 176 00:16:24,380 --> 00:16:27,640 레프러혼은 매독에 걸렸을 거야 177 00:16:27,717 --> 00:16:31,467 내 생각으로는 바람피운다고 사형시키지는 않아요 178 00:16:33,097 --> 00:16:34,977 나랑 생각이 다르네 바람피우는 것은 179 00:16:37,184 --> 00:16:38,934 최악의 범죄라고 생각하는데 180 00:16:39,019 --> 00:16:40,569 - 비겁한 범죄지 - 앞에 소 조심! 181 00:16:40,646 --> 00:16:41,476 젠장! 182 00:16:52,032 --> 00:16:53,072 정말 고맙네요 183 00:17:04,378 --> 00:17:05,508 이런 제기랄! 184 00:17:32,948 --> 00:17:36,408 당신의 말에 관심을 보인 동료는 없네요 185 00:17:36,494 --> 00:17:38,954 안타깝네요, 빌키스 여왕 186 00:17:39,413 --> 00:17:41,583 당신의 모든 것이 187 00:17:42,374 --> 00:17:44,124 참 아름답고 우아한 여왕이신데 188 00:17:45,211 --> 00:17:47,921 그들을 공격하면 역풍 맞을거야 189 00:17:48,005 --> 00:17:52,595 오딘이 자신의 대업을 위해 신들을 설득하기 쉽게 하죠 190 00:17:54,970 --> 00:17:57,520 고대 신들은 여기저기 흩어져 191 00:17:57,598 --> 00:17:59,898 머리만 땅속에 박고 숨어있다가 192 00:18:00,851 --> 00:18:04,771 새로운 세상에서 내가 그들을 반기겠지 193 00:18:06,482 --> 00:18:08,692 9개의 뱀머리의 웬즈데이를 죽이려면 194 00:18:10,110 --> 00:18:15,620 목을 한 번에 낚아채 죽여여지 195 00:18:15,699 --> 00:18:18,209 그들은 더 강해질 걸 몰라요? 196 00:18:23,332 --> 00:18:28,082 졸라이아 베체르나야는 난 그런 사람이 아니란걸 알거야 197 00:18:31,090 --> 00:18:33,140 이 전투에서 난 갈 곳이 없죠 198 00:18:34,468 --> 00:18:39,098 전쟁에서 가장 강력한 무기는 사랑이지 199 00:18:39,181 --> 00:18:43,511 전쟁은 사랑을 잔인하게 찢죠 200 00:18:49,525 --> 00:18:52,905 사랑과 전쟁은 동전의 양면이죠 201 00:18:54,405 --> 00:18:56,575 결코 함께 할 수 없는것 처럼 202 00:18:59,451 --> 00:19:01,111 난 당신 편이 아니예요 203 00:19:06,083 --> 00:19:08,003 고대신들은 당신을 204 00:19:09,169 --> 00:19:11,629 그들의 동족 죽음에 연루된 반역자로 생각하지 205 00:19:12,506 --> 00:19:14,716 넌 그들이 진화하면 도망치고 206 00:19:15,634 --> 00:19:16,884 궁금한게 있는데 207 00:19:18,971 --> 00:19:21,011 어느 편도 아니라면 208 00:19:22,600 --> 00:19:24,520 그들과 내가 널 짓밟아죠? 209 00:19:41,118 --> 00:19:41,958 젠장! 210 00:19:43,996 --> 00:19:46,876 곱게 접어놔 아니면 버리든가 211 00:19:49,919 --> 00:19:50,969 버릴거야 212 00:20:15,694 --> 00:20:20,444 웬즈데이가 왜 너 같은 사기꾼을 신뢰하는지 213 00:20:20,532 --> 00:20:21,742 월드씨가 알고 싶어 하셔 214 00:20:21,825 --> 00:20:25,165 너 같은 쓰레기를 215 00:20:25,704 --> 00:20:29,084 왜 자기 종족으로 만들었으까? 216 00:20:29,166 --> 00:20:33,216 난 아무것도 몰라 217 00:20:44,723 --> 00:20:46,843 “‘싯다르타’ 러셀베넷 신역판” 218 00:20:46,934 --> 00:20:50,854 ‘깨달음을 얻은 그는 자신의 길을 떠나지’ 219 00:20:52,564 --> 00:20:54,394 안 읽은 책은 없어요? 220 00:20:54,900 --> 00:20:57,370 좋은 책은 충실한 친구지 221 00:20:59,905 --> 00:21:03,365 제리랑 끝나고 술한잔 할거야 222 00:21:06,203 --> 00:21:07,743 그는 음악에 음자도 몰라요 223 00:21:10,708 --> 00:21:11,668 오늘 옷 어때? 224 00:21:14,003 --> 00:21:14,963 나이에 맞는 옷이네요 225 00:21:18,882 --> 00:21:21,052 부쉬윅 동네에 가서 놀지 말고 226 00:21:21,135 --> 00:21:23,175 거긴 안 가요 227 00:21:25,389 --> 00:21:26,939 사랑한다 내 아들 228 00:22:41,090 --> 00:22:45,520 안녕 섀도라고해 이 동네 살아? 229 00:22:48,430 --> 00:22:49,770 너 다른 동네에서 왔지? 230 00:22:51,725 --> 00:22:53,935 백인처럼 말하네 어느 동네에서 왔어? 231 00:22:54,728 --> 00:22:55,818 프랑스 232 00:22:55,896 --> 00:22:57,146 프랑스? 233 00:22:57,856 --> 00:22:58,816 맞아, 유럽 234 00:22:59,691 --> 00:23:01,731 어딘지 알아, 애송아! 235 00:23:01,819 --> 00:23:05,539 내가 바보로 보이냐? 내가 병신같냐? 236 00:23:05,614 --> 00:23:06,534 난 백인 아니야 237 00:23:09,076 --> 00:23:11,326 프랑스에 있지 여긴 왜 왔냐? 238 00:23:28,470 --> 00:23:30,350 눈치껏 행동해라 239 00:23:40,107 --> 00:23:43,527 안 맞으려면 이것보다 더 비싼 거 갖다 바쳐라 240 00:23:48,532 --> 00:23:49,652 얘 잡아! 241 00:24:08,886 --> 00:24:11,266 - 아무것도 안 했어요 - 쟤 누군지 몰라요 242 00:24:11,346 --> 00:24:12,476 짭새 새끼들 243 00:24:12,556 --> 00:24:15,856 뭐? 뭐라고 했어? 지금 장난같냐? 244 00:24:19,313 --> 00:24:23,443 그 친구들과 경찰들은 원하는게 같아 245 00:24:24,443 --> 00:24:26,903 세상에서 소중한 존재이길 원하지 246 00:24:27,696 --> 00:24:28,986 사랑받길 원하고 247 00:24:30,073 --> 00:24:31,113 그들은 내가 누군지도 몰라요 248 00:24:31,825 --> 00:24:33,245 그들은 널 안다고 생각하지 249 00:24:33,327 --> 00:24:36,707 그들의 이야기 네가 등장하지 250 00:24:37,915 --> 00:24:39,625 거기서 넌 그들의 적이야 251 00:24:40,876 --> 00:24:43,006 그들의 것을 빼앗는 적... 252 00:24:43,795 --> 00:24:45,295 원하는 것을 빼앗는 적... 253 00:24:46,215 --> 00:24:48,635 - 난 그렇지 않아요 - 상관없어 254 00:24:49,426 --> 00:24:52,516 인간의 대부분 믿음은 거짓이야 255 00:24:54,181 --> 00:24:56,841 넌 너를 잘 알지, 섀도? 256 00:24:59,603 --> 00:25:01,393 다는 아니지만 그렇게 생각해요 257 00:25:06,902 --> 00:25:07,732 그는 죽었어요 258 00:25:08,695 --> 00:25:09,825 누구요? 259 00:25:10,989 --> 00:25:12,199 죽어서 여기 없어 260 00:25:12,866 --> 00:25:13,746 그리워 하지마 261 00:25:34,179 --> 00:25:35,559 이리오렴 262 00:25:35,639 --> 00:25:37,729 어서 263 00:25:41,186 --> 00:25:42,726 빨리 와 264 00:25:42,813 --> 00:25:44,563 제리랑 술 마셨잖아요 265 00:25:45,774 --> 00:25:48,404 아들이랑 춤추는데 술이 필요해? 266 00:26:21,268 --> 00:26:24,358 위스콘신 주의 모든 날파리가 267 00:26:24,438 --> 00:26:25,738 이 여자한테 달려드는거 같은데 268 00:26:25,814 --> 00:26:27,274 어서 타이어나 바꿔껴요 269 00:26:32,070 --> 00:26:33,580 잠깐! 빨리 들어봐! 270 00:26:33,655 --> 00:26:35,945 - 기다려봐요 - 내 발이 꼈다고 271 00:26:36,033 --> 00:26:37,113 - 빨리 들어봐! - 하고있어요 272 00:26:42,664 --> 00:26:43,494 젠장 273 00:26:50,380 --> 00:26:51,890 그렇게 어영부영 하다가는 274 00:26:52,924 --> 00:26:54,924 그 스스로 나오는 게 낫겠네요 275 00:26:55,010 --> 00:26:56,810 - 차 들고 있짆아요? - 그래요? 276 00:26:56,887 --> 00:26:59,597 저번에는 코끼리도 들려고 했지 277 00:26:59,681 --> 00:27:01,971 정확히 말해서 코끼리 두 마리 278 00:27:03,185 --> 00:27:04,105 조금더요 279 00:27:08,065 --> 00:27:09,525 이제 내려놔요 280 00:27:22,829 --> 00:27:24,129 - 제발 부탁인데요 - 뭐요? 281 00:27:24,956 --> 00:27:27,126 독수리 처럼 내 머리 위에서 그만 감시해요 282 00:27:30,128 --> 00:27:30,968 내가 언제요? 283 00:27:32,714 --> 00:27:35,754 진정해요 동전 찾을 수 있어요 284 00:27:36,343 --> 00:27:38,713 내 몸이 부서지든 환생하든 285 00:27:38,804 --> 00:27:42,974 어쟀든 동전을 찾을거예요 286 00:27:45,560 --> 00:27:47,070 당신도 다시 환생하길 원하죠? 287 00:27:48,230 --> 00:27:50,110 다른 방법이 있어요 288 00:27:53,026 --> 00:27:55,906 뉴 올리언즈의 프랑스 거리에 악령이 있어요 289 00:27:56,696 --> 00:27:58,196 나도 안 본 지 오래 됐지만 290 00:27:58,281 --> 00:28:00,741 켄터키에도 한 여성이 있었죠 291 00:28:00,826 --> 00:28:03,576 나이든 부자로 사는 것만큼 즐거운 인생도 없죠 292 00:28:03,662 --> 00:28:05,572 괜찮은 인생인데요 293 00:28:05,664 --> 00:28:06,914 엄청난 대가를 치러야 할거요 294 00:28:08,959 --> 00:28:10,169 정말 원하나요? 295 00:28:11,002 --> 00:28:12,792 섀도를 찾고나면 296 00:28:16,383 --> 00:28:17,213 뭐든지 할거예요 297 00:28:25,767 --> 00:28:29,647 이 영감탱이 나한테 배고프냐고 묻더니 298 00:28:30,397 --> 00:28:32,897 나갔다가 차로 돌아오면서 299 00:28:32,983 --> 00:28:36,903 닭 튀김 한봉지만 사오네? 300 00:28:54,254 --> 00:28:55,424 치킨 어디갔나? 301 00:28:55,505 --> 00:28:58,795 덕분에 감사히 잘 먹었어요 302 00:28:59,384 --> 00:29:00,384 다 먹었다고? 303 00:29:01,136 --> 00:29:04,136 - 잘했어 - 맛있었어요 304 00:29:09,519 --> 00:29:10,609 미디아 305 00:29:11,813 --> 00:29:13,853 오, 미디아! 306 00:29:13,940 --> 00:29:16,200 어디있니? 나와바! 307 00:29:17,319 --> 00:29:19,739 일상 소음 때문에 몸이 가려워 308 00:29:20,947 --> 00:29:21,787 “미래를 보려면 말이야” 309 00:29:21,865 --> 00:29:23,285 여기 있구나 310 00:29:24,242 --> 00:29:26,282 월드씨가 널 찾아 311 00:29:27,996 --> 00:29:32,546 ‘뒤를 보며 운전할 수 없지’ 312 00:29:32,626 --> 00:29:35,336 헛소리 집어치우고 차에 타기나해 313 00:29:36,296 --> 00:29:38,886 “광고 20세기 위대한 예술” 314 00:29:38,965 --> 00:29:42,005 20세기는 고대사의 한 페이지가 됐어 315 00:29:42,093 --> 00:29:44,303 올드한 니 얼굴처럼 말이야 316 00:29:44,387 --> 00:29:49,977 보위와 매를린 ‘왈가닥 루시’ 다 구식이야 317 00:29:50,060 --> 00:29:51,860 예술과는 관련없다고 318 00:29:52,646 --> 00:29:55,356 예술을 통해 얻은 가장 가치있는 통찰력은 319 00:29:55,440 --> 00:29:57,570 우리의 목적에 도움이 되지 320 00:29:57,984 --> 00:30:00,154 통찰력을 원해? 321 00:30:00,946 --> 00:30:03,616 파괴 욕구는 끝이 없지 322 00:30:03,698 --> 00:30:06,538 통찰력을 원하냐고? 323 00:30:06,618 --> 00:30:10,288 그들을 죽이는 건 일도 아냐 재미로 죽일 수도 있지 324 00:30:10,372 --> 00:30:13,492 그들의 영혼 파괴하는 건 쉽지 325 00:30:14,751 --> 00:30:16,621 웬즈데이 때문에 쭈그려 있더니 326 00:30:16,711 --> 00:30:19,671 이제 너로 돌아왔네 327 00:30:19,756 --> 00:30:22,176 교육돠 유흥은 오십보 백보야 328 00:30:22,259 --> 00:30:24,389 살아남을 방법을 찾고 있지 329 00:30:24,469 --> 00:30:29,019 맨손으로 돌아가면 날 가만 안 둘거야 330 00:30:29,099 --> 00:30:31,189 준비되면 움직일 거야 331 00:30:31,810 --> 00:30:35,610 월드는 네가 돌아오길 원한다고... 332 00:30:35,689 --> 00:30:36,529 잘가 333 00:30:43,488 --> 00:30:44,738 지금 큰 실수 한거야 334 00:30:45,949 --> 00:30:47,829 날 얕본 거라면 335 00:30:49,369 --> 00:30:52,419 내 기계를 통제해보갰다고? 336 00:30:53,957 --> 00:30:59,087 인간이 만든 가장 위대한 존재이자 세상의 중심 337 00:30:59,170 --> 00:31:02,720 나는 둘로 이루어져 있다고 338 00:31:03,758 --> 00:31:07,268 내가 없으면 작동을 멈추지 339 00:31:07,846 --> 00:31:09,846 숨을 곳은 없어 340 00:31:10,432 --> 00:31:14,262 컨디션 관리해서 최상의 상태로 341 00:31:14,352 --> 00:31:17,932 내 앞에 나타나줘 342 00:31:19,149 --> 00:31:20,609 월드씨가 널 찾거든 343 00:31:24,195 --> 00:31:27,695 너를 헤치고 싶지 않아 344 00:31:29,951 --> 00:31:31,491 널 존중해 주지 345 00:31:33,496 --> 00:31:34,876 시간을 주지 346 00:31:38,084 --> 00:31:39,124 이제 대화가 통하네 347 00:31:49,596 --> 00:31:50,976 젠장! 348 00:32:01,566 --> 00:32:03,526 “‘파리는 날마다 축제’” 349 00:32:03,610 --> 00:32:07,410 칸친스키 의사, 암 병동 호출 350 00:32:16,581 --> 00:32:18,371 많이 기다렸죠? 351 00:32:19,167 --> 00:32:21,217 지루했죠? 352 00:32:22,128 --> 00:32:23,468 검사 곧 끝나요 353 00:32:24,172 --> 00:32:25,002 고마워요 354 00:32:48,154 --> 00:32:49,694 마술같네요 355 00:32:49,781 --> 00:32:52,111 웃긴건 뭔지 아니? 356 00:32:53,868 --> 00:32:56,078 사람들이 마술을 하려면 357 00:32:57,247 --> 00:32:58,707 몇년이 걸린다는 거지 358 00:33:58,850 --> 00:34:01,440 그가 미국에 사는 건 안되요 359 00:34:03,104 --> 00:34:04,774 여기에는 아무것도 없어요 360 00:34:08,526 --> 00:34:10,776 하지만 세계를 돌아다니며 그를 키웠어요 361 00:34:13,573 --> 00:34:14,943 매일 매일을 362 00:34:15,033 --> 00:34:17,823 힘겹게 살아가고 있어요 363 00:34:19,579 --> 00:34:21,539 얼마나 더 살지 모르겠어요 364 00:34:22,957 --> 00:34:26,337 이봐, 거기! 어디가는거야? 365 00:34:27,253 --> 00:34:29,633 미극에서는 영어를 써, 애송아 366 00:34:29,714 --> 00:34:31,424 빌어먹을 아시아 놈! 367 00:34:37,222 --> 00:34:39,262 황인종 새끼야! 날 불렀냐? 368 00:34:39,349 --> 00:34:42,189 - 엿이나 쳐먹어! - 니네 나라로 돌아가! 369 00:34:42,268 --> 00:34:43,728 이게 니가 원하는 거야? 370 00:36:17,697 --> 00:36:19,157 너답지 않게 왜 이래? 371 00:36:20,658 --> 00:36:21,908 그 애가 맞고 있었어요 372 00:36:22,785 --> 00:36:24,495 도와줘야 했어요 그 애를 보호한 거예요 373 00:36:24,579 --> 00:36:26,249 왜 자꾸 말썽을 피우는 거야? 374 00:36:30,043 --> 00:36:32,463 니가 어디에 있던지 상관없어 375 00:36:34,756 --> 00:36:35,756 지금 나랑 있잖아 376 00:36:36,215 --> 00:36:39,385 화를 내면 10배로 너한테 돌아올거야 377 00:36:41,137 --> 00:36:42,557 변했구나 378 00:36:42,639 --> 00:36:45,559 넌 강한 영혼을 지녔어 379 00:36:46,225 --> 00:36:47,225 잘 모르겠는데요 380 00:36:47,310 --> 00:36:48,650 넌 강한 아이야 381 00:36:51,648 --> 00:36:53,028 어떻게 알아요? 382 00:36:56,527 --> 00:36:57,907 내가 줬거든 383 00:37:01,032 --> 00:37:03,362 매일 너 한테 줬어 384 00:37:20,969 --> 00:37:23,479 속도 좀 내요, 멀어지잖아요 385 00:37:23,554 --> 00:37:25,554 마차만 몰아본 건 아니죠? 386 00:37:25,640 --> 00:37:27,980 도긴개긴이네요 387 00:37:28,059 --> 00:37:29,269 답답하네 388 00:37:36,275 --> 00:37:37,485 재밌어지네요 389 00:37:37,568 --> 00:37:41,368 차보다 엄첨 빨리 움직이네요 390 00:37:42,240 --> 00:37:43,500 차 전복돼도 난 살아남겠죠 391 00:37:43,574 --> 00:37:45,574 당신의 몸은 조각나 도로위에 나뒹굴겠죠 392 00:37:47,453 --> 00:37:48,453 “일리노이주” 393 00:37:58,548 --> 00:37:59,638 왜 그래요? 394 00:38:13,187 --> 00:38:14,357 왜 길이 여기서 끝나죠? 395 00:38:50,850 --> 00:38:52,690 꽃으로 가득한 묘지네요 396 00:38:54,395 --> 00:38:55,225 그러게요 397 00:38:57,190 --> 00:38:59,070 여기 죽은 여성 한명 추가요 398 00:39:25,468 --> 00:39:27,268 이대로 계속 누워있다간 399 00:39:29,263 --> 00:39:30,933 벌레들이 꼬일거예요 400 00:39:32,975 --> 00:39:34,395 쓸데없는 소리하지마요 401 00:39:35,603 --> 00:39:38,643 - 뭐라구요? - 그를 구할거라 생각했죠 402 00:39:39,690 --> 00:39:42,320 길이 끝났다고 포기할 수 없지 403 00:39:42,401 --> 00:39:46,821 어떻게 구해요? 길이 끊겼는데 404 00:39:49,408 --> 00:39:51,328 지름길이 있다면 가능하죠 405 00:39:53,454 --> 00:39:56,034 장난해요? 왜 이제 이야기 해요? 406 00:39:57,125 --> 00:40:00,715 - 먼저 동의를 구하려 했죠 - 지름길이 어디있어요? 407 00:40:03,923 --> 00:40:06,003 무대 뒷편 쪽이에요 408 00:40:06,092 --> 00:40:07,842 좁은 길이죠 409 00:40:08,302 --> 00:40:10,092 물건 숨길 만한 공간이죠 410 00:40:10,179 --> 00:40:14,309 길이 좁아서 몸을 바짝 맞대야 통과할 수 있어요 411 00:40:14,392 --> 00:40:15,972 그래도 할건가요? 412 00:40:17,228 --> 00:40:20,398 섀도를 위해서라면 당연하죠 413 00:40:23,901 --> 00:40:24,811 그럼 갑시다 414 00:40:26,070 --> 00:40:27,240 - 눈감아요 - 왜요? 415 00:40:28,114 --> 00:40:31,994 - 내가 쉐도우라고 생각해요 - 이게 가능해요? 416 00:40:34,579 --> 00:40:36,289 내 기억의 창고를 지날 거예요 417 00:40:48,259 --> 00:40:50,519 하나님, 아버지, 부처님 418 00:40:50,595 --> 00:40:53,845 세상에, 뒤죽 박죽이네요 419 00:40:53,931 --> 00:40:55,511 당신 창고는 엉망진창이네요 420 00:40:56,267 --> 00:40:57,897 이건 또 뭐야? 421 00:40:57,977 --> 00:40:58,817 젠장! 422 00:41:01,772 --> 00:41:02,982 그는 지금 기차위에 있어요 423 00:41:23,544 --> 00:41:25,294 제길! 424 00:41:25,963 --> 00:41:28,253 가끔은 고맙다고 말해도 돼요 425 00:41:30,092 --> 00:41:30,922 행운이 생길 거예요 426 00:41:49,904 --> 00:41:51,234 난 신을 위해 일하지 427 00:41:51,322 --> 00:41:54,572 신은 나에게 페니실린 포르노 영상과 지구를 도는 428 00:41:54,659 --> 00:41:56,039 항공모함을 주셨지 429 00:41:57,620 --> 00:42:00,340 솔직히 너를 믿지 않는 이들과 430 00:42:00,414 --> 00:42:03,084 넌 지금 같은 편에 선거야 431 00:42:03,626 --> 00:42:05,876 네 아내가 죽고 넌 방황했지 432 00:42:05,962 --> 00:42:08,462 밖에는 위헙한 이들이 많아 433 00:42:08,547 --> 00:42:11,637 다들 자기만 살려고 하지 434 00:42:12,510 --> 00:42:14,350 죽는게 무섭진 않아 435 00:42:14,428 --> 00:42:15,598 진짜야? 436 00:42:19,141 --> 00:42:21,301 그럼, 질문 하나 더하지 437 00:42:23,562 --> 00:42:26,232 시카고에 한 남성이... 438 00:42:27,775 --> 00:42:31,615 아침에 마시멜로 핫초코를 마시고 439 00:42:31,696 --> 00:42:34,036 잠을 자는데... 440 00:42:36,492 --> 00:42:38,112 눈 내리는 꿈을 꿨지 441 00:42:40,037 --> 00:42:41,577 그리고 잠에서 깼을때... 442 00:42:43,374 --> 00:42:44,414 밖에 눈이 오고 있었지 443 00:42:48,004 --> 00:42:48,964 어떻게 된 걸까? 444 00:42:53,259 --> 00:42:54,559 눈이 안 왔어 445 00:42:55,386 --> 00:42:56,556 안 왔다고? 446 00:43:12,153 --> 00:43:13,573 이번 여름에 많이도 컸구나 447 00:43:15,698 --> 00:43:17,078 크지 않으면 좋으련만 448 00:43:27,376 --> 00:43:28,666 엄마 가지 마세요 449 00:43:31,464 --> 00:43:32,714 그러면 좋겠구나 450 00:43:33,424 --> 00:43:35,094 엄마없이 나 혼자 451 00:43:36,093 --> 00:43:37,093 여기서 어떻게 살아요? 452 00:43:41,182 --> 00:43:42,142 겸손해라 453 00:43:43,684 --> 00:43:45,014 남을 존중하고 454 00:43:46,395 --> 00:43:50,235 증오와 고통은 널 더 강하게 해줄거야 455 00:43:52,485 --> 00:43:57,865 세상의 어둠이 짙어지더라도 너는 계속 빛날거야 456 00:44:11,879 --> 00:44:13,049 동전은 어디있니? 457 00:46:42,696 --> 00:46:43,656 베티... 458 00:46:45,699 --> 00:46:47,409 베티 바바리안 459 00:46:49,161 --> 00:46:51,701 기독교의 중심부에서 460 00:46:51,789 --> 00:46:54,839 파란 스웨터로 위장을 했지 461 00:46:55,543 --> 00:46:58,003 넌 이 세계에 462 00:46:58,087 --> 00:47:00,507 용맹한 전사로 왔어 463 00:47:02,550 --> 00:47:06,060 용맹한 전사의 명예를 위해 464 00:47:06,136 --> 00:47:07,346 뭔 소리야? 465 00:47:08,222 --> 00:47:12,642 이 길이 네 길이 아닐지라도 세상의 기준은 너야 466 00:47:12,726 --> 00:47:16,316 내가 아는 가장 신성한 방법으로 너에게 영예를 주노라 467 00:47:16,981 --> 00:47:19,101 저기 희미하게 보이는 열차는 468 00:47:19,191 --> 00:47:22,191 바이킹 왕이 쏜 469 00:47:22,278 --> 00:47:25,158 허공을 가르는 불 화살 이노라 470 00:47:25,239 --> 00:47:30,459 이 화살은 너를 통과해 발할라의 길을 밝혀 줄 것이다 471 00:47:30,536 --> 00:47:32,286 발할라? 472 00:47:32,371 --> 00:47:37,501 거기는 아무도 안가! 카이로에서 보자구 473 00:47:38,669 --> 00:47:40,929 저승사자들과 만찬을 즐길거야 474 00:47:42,506 --> 00:47:44,846 환생하게 될 거라구 475 00:47:46,093 --> 00:47:47,553 네가 자랑스러워, 베티 476 00:47:51,974 --> 00:47:52,894 자랑스럽군 477 00:48:27,426 --> 00:48:28,886 가만 안 두겠어 478 00:48:35,517 --> 00:48:36,857 헛 스윙 479 00:48:37,936 --> 00:48:38,856 또 헛 스윙 480 00:48:41,231 --> 00:48:42,351 삼진 아웃! 481 00:49:01,960 --> 00:49:04,510 웃어! 재밌자나 482 00:49:37,162 --> 00:49:38,032 이거 보이나? 483 00:49:38,956 --> 00:49:43,876 이건 너를 배신한 자의 징표야 484 00:49:45,546 --> 00:49:48,546 우리와 함께 가자고, 쉐도우 485 00:49:48,632 --> 00:49:52,462 아니면 거기서 패배자로 살든가 486 00:50:52,696 --> 00:50:53,866 널 구해야만 해 487 00:52:46,643 --> 00:52:48,643 자막: 김강민