1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 अमेरिकन गॉड्स वर पूर्वी 2 00:00:16,705 --> 00:00:18,665 कहाणी ची वेळ झाली! 3 00:00:18,749 --> 00:00:24,299 कारण केव्हातरी लोकांना गोष्टींची जाणीव करून द्यावी लागते। 4 00:00:24,379 --> 00:00:28,389 त्याला आठवण करून देण्यात मदत करा तुम्ही कोण आहेत। 5 00:00:28,467 --> 00:00:30,967 निर्णय तुमचा आहे, विकसित व्हा... 6 00:00:32,220 --> 00:00:33,140 किंवा मरा। 7 00:00:34,848 --> 00:00:36,018 मला वाटतं मला त्याच्यात विश्वास आहे। 8 00:00:36,975 --> 00:00:38,395 मला तुझ्यात विश्वास ठेवायचा आहे। 9 00:00:40,061 --> 00:00:42,601 झोऱ्या वेंचेर्णयाया। 10 00:00:42,689 --> 00:00:44,949 तुला माहित आहे तू किती सुंदर दिसतेस? 11 00:00:45,025 --> 00:00:47,865 तुझी जिभ... दुष्ट गोष्ट आहे। 12 00:00:47,944 --> 00:00:49,864 कोहिनी माझ्या जीभेबद्दल तक्रार नाही केली। 13 00:00:51,531 --> 00:00:54,611 मी माझ्या उत्तम विक्रेतावर युद्ध नाही बोलावू शकत। 14 00:00:57,746 --> 00:01:00,086 मीडिया ला शोध। 15 00:01:03,084 --> 00:01:04,084 लक्ष्य कार्यान्वित करा 16 00:01:04,419 --> 00:01:10,429 त्यांना कळू द्यावे काय खरे बलिदान असते। 17 00:01:15,013 --> 00:01:16,433 शॅडोव! 18 00:01:18,809 --> 00:01:20,649 हेच लायकीचे आहे? 19 00:01:22,437 --> 00:01:25,027 हेच लायकीचे आहे? 20 00:02:43,184 --> 00:02:45,474 निल गेनमनच्या उपन्यासावर आधारित 21 00:03:54,756 --> 00:03:56,256 माझं नाव श्री टाउन आहे। 22 00:04:02,681 --> 00:04:04,131 मी कुठे आहे? 23 00:04:05,183 --> 00:04:08,143 नाही। प्रश्न, शॅडोव, कुठे नाही आहे। 24 00:04:09,688 --> 00:04:10,528 हे का आहे। 25 00:04:33,712 --> 00:04:34,922 हे चांगलं नाही आहे। 26 00:04:37,090 --> 00:04:38,800 खूप काही... 27 00:04:38,883 --> 00:04:40,253 करायला आहे। 28 00:04:41,678 --> 00:04:43,478 घंटा वाजली पाहिजे, 29 00:04:43,555 --> 00:04:47,515 आरसे झाकलेले, खिडक्या उघड्या, आपल्याला पवित्र मीठ शिंपडायला हवं... 30 00:04:47,600 --> 00:04:50,570 अरे, झेरनोबॉग, आम्ही पुढच्या झोऱ्या ला बोलावू। 31 00:04:51,229 --> 00:04:52,109 वोटानं, 32 00:04:53,148 --> 00:04:58,028 तू जुन्या तारेची धूळ तुझ्या बोटांतून घसरू दिलीस? 33 00:05:00,030 --> 00:05:03,790 आता अजून झोऱ्यावर विस्वास ठेवणारे नाही राहिले, 34 00:05:04,826 --> 00:05:07,206 तर तिच्यासाठी आता आयुष्य नसेल। 35 00:05:08,288 --> 00:05:10,588 पण मला माहित आहे एक नवीन तारा 36 00:05:11,207 --> 00:05:14,047 क्षितिजावरून उभारेल। 37 00:05:15,336 --> 00:05:17,836 आणि नरकाचे गेट राहुल 38 00:05:18,298 --> 00:05:20,598 या नवीन तारेच्या हाती। 39 00:05:21,217 --> 00:05:23,847 आपल्याला प्रार्थना केली पाहिजे कि ती काम निष्ठापने करत आहे। 40 00:05:24,888 --> 00:05:29,898 जर नाही, तर हा देश विश्वास करणाऱ्यांचा निर्जन होईल। 41 00:05:31,061 --> 00:05:33,471 आधी कुजबुज, मग वाढत जाईल। 42 00:05:33,563 --> 00:05:36,273 तुम्हाला बदल मिळेल, माझ्या मित्रांनो। 43 00:05:37,942 --> 00:05:41,732 जेव्हा माझा हातोडा उडेल, पृथ्वी हादरले। 44 00:05:42,655 --> 00:05:45,075 डोंगर तुटतील आणि समुद्र उठेल, 45 00:05:45,158 --> 00:05:49,788 आणि आपले शत्रू नऊ नरकाच्या खोल अंधारात 46 00:05:49,871 --> 00:05:51,531 नाहीसे होतील। 47 00:05:52,499 --> 00:05:53,459 वोटानं... 48 00:05:55,001 --> 00:05:57,831 या देशाचे काही नाहीहोणार। 49 00:06:01,883 --> 00:06:03,713 तू तुझं युद्ध खेळ, गिमणिर। 50 00:06:03,802 --> 00:06:06,882 मामाजी, तू युद्ध रडू ऐक। मी तुझे ब्लेड मोजू का? 51 00:06:07,514 --> 00:06:09,344 तू माझ्या दरवाज्यापाशी युद्ध आणलंस। 52 00:06:09,432 --> 00:06:12,302 माझ्याकडे पर्याय नाही पण डोकी बंद पाडणे सुरू करणे, 53 00:06:12,393 --> 00:06:15,313 रक्त पिणे, आत्मा मुक्त करणे। 54 00:06:16,856 --> 00:06:19,446 हे, जर मी माझी शिवार रविवारचे काम अर्जुनसह बदललं तर। 55 00:06:20,485 --> 00:06:22,945 अरे! योजना काय आहे? 56 00:06:27,158 --> 00:06:29,038 हे किती मूर्ख आहे, आन वेळ वाया घालवत आहोत। 57 00:06:29,452 --> 00:06:30,782 ओह, त्यांना विनोद करू दे। 58 00:06:31,371 --> 00:06:34,621 शॅडोव ला घेतलं गेलेलं। आपल्याकडे वेळ नाही पार्किंग लॉटमध्ये उठायला। 59 00:06:36,501 --> 00:06:38,291 कदाचित त्यासाठी परत न येणे। 60 00:06:38,878 --> 00:06:40,298 हो, अजिबात नाही, ती मृत आहे। 61 00:06:41,422 --> 00:06:44,462 मृत अंतिम वाटत नाही जितका अंतिम तुला म्हणायचे आहे। 62 00:06:46,344 --> 00:06:50,764 इफरीत, गिमणिर ला तू मिटचेलमध्ये हवा, कॉर्न महालाकडे। 63 00:06:50,849 --> 00:06:52,599 जुन्या एक्टॉमीसाठी विचार। 64 00:06:53,434 --> 00:06:54,354 कोणत्या अंतापर्यंत? 65 00:06:55,562 --> 00:06:56,392 गुंगीर। 66 00:07:00,942 --> 00:07:02,192 गुंगीर? 67 00:07:03,236 --> 00:07:04,736 तो एक भाला आहे। 68 00:07:11,369 --> 00:07:14,289 तुला आग-डोळे मिळत आहेत व एक परी तुझा भाला आणायला? 69 00:07:14,372 --> 00:07:16,622 -शॅडोवबद्दल ची काय योजना आहे तुझी? -तो ठीक असेल। 70 00:07:16,708 --> 00:07:19,048 महान युद्धांना महान तयारी लागते। 71 00:07:19,502 --> 00:07:21,672 व तुला बलिदान। 72 00:07:22,881 --> 00:07:25,631 -तुला त्याची परवा नाही। -ओह, त्याची खूप परवा आहे। 73 00:07:26,467 --> 00:07:28,097 फक्त तुझ्या माणसात विश्वास ठेव। 74 00:07:28,178 --> 00:07:30,728 माझं आवडतं टॅमी व्हिनेट गाणं। 75 00:07:30,805 --> 00:07:31,725 शॉर्टगन! 76 00:07:33,933 --> 00:07:38,273 आता स्पिडरमॅन तुझ्यासह आहे। तू माझ्या सीट देत राहतोस। 77 00:07:38,897 --> 00:07:40,687 आपल्या व्यवस्थेचे काय झाले? 78 00:07:40,773 --> 00:07:44,193 तुम्ही किती छान जोडी आहात, लज्जा वाटते तुम्हाला वेगळं करायला। 79 00:07:44,277 --> 00:07:48,327 व लॉराला वाटते शॅडोव ला सुरक्षेची गरज आहे, तर जाऊन शॅडोव ला जाऊन वाचावं। 80 00:07:48,406 --> 00:07:51,366 मी युद्धात मारणार नाही शॅडोव मून साठी। 81 00:07:51,451 --> 00:07:53,161 तुझ्या करण्याची समस्या आहे। 82 00:07:53,786 --> 00:07:58,496 तू सर्वात मोठा, दुर्दैवी वनदेवता आहेस ज्याला मी भेटले आहे! 83 00:07:58,583 --> 00:07:59,543 निघ चल! 84 00:07:59,626 --> 00:08:01,716 तू स्वतः निघ, चल! 85 00:08:07,425 --> 00:08:08,925 काय मूर्ख आहे। 86 00:09:08,194 --> 00:09:11,694 -तुला पैसे हवेत... बससाठी? -मी तुझ्यासह येतं आहे। 87 00:09:12,407 --> 00:09:15,907 नाही। वेडनेसडे ला जिकडे मी जायला हवं आहे ते धोकादायक आहे। 88 00:09:16,786 --> 00:09:18,326 त्याच्यासाठी तुझं आयुष्य धोक्यत का टाकावं? 89 00:09:18,413 --> 00:09:20,953 अल्ला ला नको असेल स्वतःच बलिदान देणे वेडवेडडेसाठी। 90 00:09:21,040 --> 00:09:23,340 मी जे करत आहे त्यात मला विश्वास आहे, तू नसला तरीही 91 00:09:23,918 --> 00:09:25,338 मला तुझ्यात विश्वास ते। 92 00:09:26,462 --> 00:09:28,172 आणि त्याचं विश्वासाची तुला गरज आहे। 93 00:09:28,840 --> 00:09:30,890 मला मदत करू दे। 94 00:09:51,612 --> 00:09:54,782 -तू माझ्यासह नाही येतं आहेस। -नाही। मी माझ्या नाण्यांसह जात आहे। 95 00:09:55,491 --> 00:09:58,861 गिनमीर बंदुका घेत आहे। म्हणजे हातात युद्ध आहे। 96 00:09:58,953 --> 00:10:01,743 तू मूर्ख आहेस जर तुला वाटतं असे मी माझ्या भाग्यविना युद्धात जात आहे। 97 00:10:06,461 --> 00:10:08,291 मला वाटतं तुला आपल्यासाठी गाडी चोरायला हवी। 98 00:10:09,422 --> 00:10:10,792 तू उचल, मी निवडतो। 99 00:10:15,345 --> 00:10:19,015 जर तू माझ्या मध्ये आलास, देव तुझ्या अंत्यसंस्काराची योजना करतील। 100 00:10:20,016 --> 00:10:21,646 उत्तम त्यांनी आधीच केली आहे, प्रिय। 101 00:10:22,643 --> 00:10:23,813 उत्तम त्यांनी आधीच केली आहे। 102 00:10:57,011 --> 00:11:00,091 आम्हाला काही रेकॉर्ड नाही मिळाले... 103 00:11:01,307 --> 00:11:04,857 कोणत्याही परिवाराचे, तुझी आई सोडून... 104 00:11:05,937 --> 00:11:07,187 आणि तुझी मृत बायको। 105 00:11:08,898 --> 00:11:11,148 तुला माहित आहे ते तुला काय बनवतं, शॅडोव? 106 00:11:12,110 --> 00:11:13,370 अजून एक बनावटी। 107 00:11:14,404 --> 00:11:15,324 एक कोणी नाही। 108 00:11:16,447 --> 00:11:18,907 एक कोणी नाही जो तुरुंगात गेला 109 00:11:20,034 --> 00:11:21,954 गचाळ कॅसिनो चोरीसाठी 110 00:11:22,620 --> 00:11:24,250 आणि हल्ला वाढवला। 111 00:11:26,499 --> 00:11:27,339 असो... 112 00:11:30,711 --> 00:11:32,211 मला माहित्ये तुझ्या बायकोवर बंदुका धरलेल्या। 113 00:11:35,425 --> 00:11:39,765 मग काय हे अपराधी ला चांगलं मुलगा बनवते? 114 00:11:42,390 --> 00:11:45,110 तसं इतकं पण नाही, वारंवार पाहता, 115 00:11:45,184 --> 00:11:51,184 कारण तू तुझ्या बायको का तुझ्या मित्राहून लांब नि ठेऊ शकलास। 116 00:11:52,442 --> 00:11:54,022 तुला तुझ्या आळीत राहायचं आहे। 117 00:11:55,862 --> 00:11:59,732 तू कठोर आहे, शॅडोव मून, मी सांगोत तुला। 118 00:12:01,367 --> 00:12:02,707 म्हणूनच कार्गोला तू हवा आहेस? 119 00:12:05,788 --> 00:12:07,668 कार्गो कोण आहे माहित नाही। 120 00:12:19,260 --> 00:12:21,930 तो स्वतःला सर्व-बाप म्हणतो। 121 00:12:23,264 --> 00:12:24,304 ग्रिम। 122 00:12:26,350 --> 00:12:30,110 त्याला म्हणतात... वेडनेसडे। 123 00:12:33,065 --> 00:12:36,315 आणि तू,माझ्या मित्रा, तू त्याच्यासह आठवडे प्रवास करत आलास। 124 00:12:42,200 --> 00:12:44,210 मी फक्त अंगरक्षक आहे, ठीक आहे? 125 00:12:45,953 --> 00:12:47,623 तो मला काहीही सांगत नाही। 126 00:12:47,705 --> 00:12:50,375 मला तुला एक प्रश विचारू दे: जेव्हा तुला कोणीतरी सांगतं 127 00:12:50,458 --> 00:12:52,458 कॅसिनो किंवा बँक लुटायला, आग तू ते कररतोस, 128 00:12:52,543 --> 00:12:54,833 जेव्हा तुला कोणी जुन्या देवांमध्ये सामील व्हायला सांगतं 129 00:12:54,921 --> 00:12:57,581 एका गुप्त युद्धात नवीन देवांच्या विर्धीत तर तू ते करतोस। 130 00:12:58,508 --> 00:13:00,808 तू नेहेमीच वाहत जातोस, शॅडोव, 131 00:13:00,885 --> 00:13:03,425 व मला जाणून घ्यायचे आहे कि का। 132 00:13:03,513 --> 00:13:05,263 हे नदीची काय आहे? 133 00:13:10,061 --> 00:13:11,221 उत्सुक आत्मा। 134 00:13:19,529 --> 00:13:23,949 असू शकतं, शॅडोव, कि तू विसरला असशील 135 00:13:24,534 --> 00:13:25,864 सत्य कसं बोलायचं असतं। 136 00:13:49,016 --> 00:13:51,016 आता, ती एक पराक्रमी बाई आहे टॉर्चसह। 137 00:13:53,688 --> 00:13:55,278 ती रोमन देवी होती। 138 00:13:55,940 --> 00:13:56,780 लिबर्टस। 139 00:13:57,900 --> 00:14:00,120 "मला तुझं थकणे दे, तुझे गरीब, 140 00:14:00,194 --> 00:14:02,574 तुझी गोंधळलेली लोकं मुक्त होण्यासाठी दे।" 141 00:14:03,406 --> 00:14:06,786 फ्रान्स ने तिला संस्थापकांना दिले, तसंच जशी त्यांनी लोकशाही दिली। 142 00:14:07,660 --> 00:14:10,460 आणि अमेरिकाचे ढुंगण आगीतून काढले क्रांती मध्ये। 143 00:14:10,538 --> 00:14:11,668 आपण त्यांची परतफेड केली आहे। 144 00:14:13,416 --> 00:14:16,456 तू फ्रेंच नाहीस, शॅडोव। ते विसरू नकोस। 145 00:14:19,380 --> 00:14:20,970 हो, एक घर हे मला माहित नव्हतं। 146 00:14:21,048 --> 00:14:23,888 मला निघावं लागलं तिचा संदेश द्यायला। 147 00:14:24,594 --> 00:14:26,304 हि माझी पहिली वेळ का आहे? 148 00:14:27,013 --> 00:14:29,223 तिचं स्वप्न आपल्यासाठी नाही आहे। 149 00:14:29,307 --> 00:14:32,357 स्वातंत्र्य मदत नाही पण आपल्याला दोष देऊ शकते आपल्या त्वचेच्या रंगाने, 150 00:14:33,185 --> 00:14:35,065 इतिहास ज्याची आपण त्याला आठवण करून देतो। 151 00:14:35,646 --> 00:14:37,396 हे असं असायची गरज नाही। 152 00:14:37,481 --> 00:14:43,481 शास्त्रज्ञ त्याला हॉर्मेसीस म्हणतात, थोडा विष तुला मजबूत बनवायला। 153 00:14:44,572 --> 00:14:46,652 तुझा ओरॅक्श मजबूत आहे, माझ्या सुंदर मुला। 154 00:14:50,661 --> 00:14:51,951 मला नाही वाटतं मला इकडे आवडेल। 155 00:14:54,582 --> 00:14:58,252 एक उन्हाळा, मग आपण परत आपल्या दुनियेच्या यात्रेवर। 156 00:15:20,524 --> 00:15:22,904 तू थोडी अधूनमधून कृतज्ञता दाखव। 157 00:15:23,486 --> 00:15:26,156 -तुझं भाग्य सुधारेल कदाचित। -माझा भाग्यात विश्वास नाही। 158 00:15:27,990 --> 00:15:29,830 नाही आहे। मी निरीश्वरवादी आहे। 159 00:15:32,244 --> 00:15:35,534 देव परीकथा आहे मोठ्यांसाठी। 160 00:15:35,623 --> 00:15:37,913 असो, तू आत्ता परिकथेत आहेस, हो ना? 161 00:15:39,418 --> 00:15:41,258 तो नक्कीच हालत आहे। 162 00:15:42,296 --> 00:15:43,336 इकडे वळवं। 163 00:15:46,842 --> 00:15:50,342 तुझ्या गोष्टी देव नाही आहेत, तश्या, तुला लोकांनी बनवले आहे। 164 00:15:51,305 --> 00:15:55,015 ज्या लोकांना उत्तरे हवी आहेत व ते खूप आळशी आहेत स्वतःहून ते शोधायला। 165 00:15:55,101 --> 00:15:57,431 म्हणजे, कोणाला खरंतर वनदेवता हवा आहे? 166 00:15:57,520 --> 00:16:01,280 तू घेतोव तू घेतो व तू घेतो व तू लोकांना काय देतोस? 167 00:16:01,357 --> 00:16:02,197 काही नाही। 168 00:16:02,733 --> 00:16:05,313 तू पलंगाखालचा राक्षस आहेस, मनुष्याशी खेळत। 169 00:16:05,403 --> 00:16:07,403 पॉट, केतली, काळा! 170 00:16:07,488 --> 00:16:09,288 व देवाने तुझं आयुष्य खराब नाही केलं। 171 00:16:09,365 --> 00:16:11,745 -तू स्वतःच्या आयुष्यत चांगलं केलं। -हे माझं आयुष्य होतं खराब व्हायला। 172 00:16:11,826 --> 00:16:15,126 नक्की होतं, व ते अजूनच खराब केलंस, ना? 173 00:16:15,996 --> 00:16:19,086 तुझ्या नवऱ्याचं पण आयुष्य खराब केलंस। त्याला तुरुंगात पाठवलंस। 174 00:16:19,166 --> 00:16:22,466 व मग, जेव्हा तो तुझी शिक्षा भोगत होता, 175 00:16:22,545 --> 00:16:24,295 तू त्याच्या सातव्या मित्रांसह फिरलीस। 176 00:16:24,380 --> 00:16:27,640 मला नाही माहित काय सिफिलिटिक कालावधीने वांदेवतांना जन्म दिला, 177 00:16:27,717 --> 00:16:31,467 पण माझ्या जगात, विश्वासघात फाशीच्या शिक्षेचे समर्थन देत नाही। 178 00:16:33,097 --> 00:16:34,977 मी जिकडून आहे, तो मोठा पाप आहे। 179 00:16:37,184 --> 00:16:38,934 स्वतःच्या खऱ्या प्रेमाला धोका देणे 180 00:16:39,019 --> 00:16:40,569 -भित्राचा गुन्हा आहे। -गाय। 181 00:16:40,646 --> 00:16:41,476 जा! 182 00:16:52,032 --> 00:16:53,072 आभारी आहे। 183 00:17:04,378 --> 00:17:05,508 जा! 184 00:17:32,948 --> 00:17:36,408 हे... दुर्दैवी आहे कि तुझे एकही सहकारी 185 00:17:36,494 --> 00:17:38,954 तुझ्या पितच ने हलले नाहीत, राणी बिल्किस। 186 00:17:39,413 --> 00:17:41,583 हे सुंदर, मोहक आहे, 187 00:17:42,374 --> 00:17:44,124 सगळं जे तू आहेस। 188 00:17:45,211 --> 00:17:47,921 तुझा हमला तुझ्या विरोधात काम करेल, 189 00:17:48,005 --> 00:17:52,595 ओडिनसाठी सोप्प करेल मानवायला जे कुंपणावर आहेत या करण्यात सामील व्हायला। 190 00:17:54,970 --> 00:17:57,520 जुने देव पांगातील, 191 00:17:57,598 --> 00:17:59,898 त्यांची डोकी खोल घालून... 192 00:18:00,851 --> 00:18:04,771 फक्त नवीन उगवायला व मी थांबलेलं बघायला। 193 00:18:06,482 --> 00:18:08,692 वेडनेसडे ला मारायचा मार्ग हायड्रा... 194 00:18:10,110 --> 00:18:15,620 वेडनेसडे ला मारायचा मार्ग हायड्रा... 195 00:18:15,699 --> 00:18:18,209 त्यांच्या माना बंधने व एकमार्गी कापणे। 196 00:18:23,332 --> 00:18:28,082 चूक झाली व ते अजून मजबूत होऊन येतील। 197 00:18:31,090 --> 00:18:33,140 झरोया वेंचरनयायाच्या भुताला नाहीत आहे जे श्री। वर्ल्ड चुकत नाही। 198 00:18:34,468 --> 00:18:39,098 माझी जागा नाही आहे तुझ्या रणांगणावर। 199 00:18:39,181 --> 00:18:43,511 प्रेम सर्वात ताकावर शास्त्र आहे युद्धाचं। 200 00:18:49,525 --> 00:18:52,905 युद्ध फेडते प्रेमाचे बंध। 201 00:18:54,405 --> 00:18:56,575 प्रेम व युद्ध नाण्याच्या उलट्या बाजूला बसतील... 202 00:18:59,451 --> 00:19:01,111 पण फक्त कारण ते कधी भेटू नाही शकणार। 203 00:19:06,083 --> 00:19:08,003 मी तुझ्यासाठी नाही लढणार। 204 00:19:09,169 --> 00:19:11,629 जुने देव तुला देशद्रोही म्हणून बघतात। 205 00:19:12,506 --> 00:19:14,716 त्यांच्या नात्यांच्या मृत्यूत सुसंगत। 206 00:19:15,634 --> 00:19:16,884 व तू प्रगतीच्या देवांना दूर केलेस। 207 00:19:18,971 --> 00:19:21,011 जर तू बाजू नाही निवडलीस... 208 00:19:22,600 --> 00:19:24,520 तू दोन्ही बाजूंनी दुमडले जाशील? 209 00:19:41,118 --> 00:19:41,958 अरे नाही। 210 00:19:43,996 --> 00:19:46,876 तू ते दुमडशील का नाही? 211 00:19:49,919 --> 00:19:50,969 नाही दुमडणार। 212 00:20:15,694 --> 00:20:20,444 तुला माहित्ये, श्री वर्ल्डना माहिती पाहिजे का श्री वेडवेडडेने इतका विश्वास ठेवला 213 00:20:20,532 --> 00:20:21,742 एका सुंदर फसवणार्यात, 214 00:20:21,825 --> 00:20:25,165 का श्री वेडनेसडे ने कोणाला नाही आणले... 215 00:20:25,704 --> 00:20:29,084 तुझ्यासारखे... जमातीत। 216 00:20:29,166 --> 00:20:33,216 तो मला काहीही सांगत नाही। 217 00:20:44,723 --> 00:20:46,843 "सिद्धार्था" नवीन अनुवाद रुसेल बेनेटकडून 218 00:20:46,934 --> 00:20:50,854 "उठणारा माणूस स्वतःच्या मार्गी होता।" 219 00:20:52,564 --> 00:20:54,394 कोणतेही पुस्तक आहे जे तू वाचले नाही? 220 00:20:54,900 --> 00:20:57,370 एक चांगलं पुस्तक विश्वासू व स्थिर मित्र असतं। 221 00:20:59,905 --> 00:21:03,365 जेरी व मी कदाचित... प्येय घेऊ नंतर। 222 00:21:06,203 --> 00:21:07,743 तुला माहित्ये, त्याची संगीताची निवड खराब आहे। 223 00:21:10,708 --> 00:21:11,668 मी कशी दिसते? 224 00:21:14,003 --> 00:21:14,963 वयानुसार बरोबर। 225 00:21:18,882 --> 00:21:21,052 जर तू बाहेर गेलास, तर बुश्विक चे प्रदेश आहेत। 226 00:21:21,135 --> 00:21:23,175 प्रत्येक जागा तशीच नसते। 227 00:21:25,389 --> 00:21:26,939 तुझ्या प्रकाशावर प्रेम कर, माझ्या सदर मुला। 228 00:22:41,090 --> 00:22:45,520 अरे, मी शॅडोव आहे। तुम्ही इकडूनच आहात? 229 00:22:48,430 --> 00:22:49,770 तुझं बोलणं मजेशीर आहे। 230 00:22:51,725 --> 00:22:53,935 एका पांढऱ्या मुलासारखा। तू कुठून आहेस? 231 00:22:54,728 --> 00:22:55,818 फ्रान्स। 232 00:22:55,896 --> 00:22:57,146 फ्रान्स? 233 00:22:57,856 --> 00:22:58,816 हो, युरोप। 234 00:22:59,691 --> 00:23:01,731 कुत्र्या, माळ माहित आहे फ्रान्स कुठे आहे। 235 00:23:01,819 --> 00:23:05,539 तुला वाटतं मी मूर्ख आहे, पांढऱ्या मुला? तुला वाटतं तू माझ्यापेक्षा उत्तम आहेस? 236 00:23:05,614 --> 00:23:06,534 मी पांढरा नाही आहे। 237 00:23:09,076 --> 00:23:11,326 मित्रा, तुला फ्रान्सलाच राहायला हवं होतं। 238 00:23:28,470 --> 00:23:30,350 तू तुझ्या आळीत राहा। 239 00:23:40,107 --> 00:23:43,527 मला याहून अधिक लागेल तुला मारण्यापासून लांब ठेवायला। 240 00:23:48,532 --> 00:23:49,652 त्याला पकडा! 241 00:24:08,886 --> 00:24:11,266 -मी काही करत नव्हतो! -मी तुमच्यासह खेळत नाही आहे। 242 00:24:11,346 --> 00:24:12,476 निघ चल। 243 00:24:12,556 --> 00:24:15,856 माफ कर? तू काय म्हणालास? हा विनोद आहे ना? 244 00:24:19,313 --> 00:24:23,443 हि मुले व ते पोलीस, त्यांना तेच हवं आहे जे आपल्याला हवं आहे। 245 00:24:24,443 --> 00:24:26,903 किंमत असं या जगासाठी... 246 00:24:27,696 --> 00:24:28,986 व थोडं प्रेम अनुभवानं। 247 00:24:30,073 --> 00:24:31,113 पण त्यांना मी माहित पण नाही। 248 00:24:31,825 --> 00:24:33,245 त्यांना वाटतं त्यांना माहित आहे। 249 00:24:33,327 --> 00:24:36,707 आयुष्यभर, त्यांना गोष्ट ऐकली तू कोण असल्याची। 250 00:24:37,915 --> 00:24:39,625 व तू त्या गोष्टी शत्रू आहेस। 251 00:24:40,876 --> 00:24:43,006 एक जण घेणार जे त्याच्याकडे आहे... 252 00:24:43,795 --> 00:24:45,295 त्यांना जे हवं आहे त्यापासून दूर ठेवायला। 253 00:24:46,215 --> 00:24:48,635 -पण तो मी नाही आहे। -याचा फरक पडत नाही। 254 00:24:49,426 --> 00:24:52,516 अनेक गोष्टी जगाबद्दल लोकांना वाटतात खोट्या असतात। 255 00:24:54,181 --> 00:24:56,841 पण तुला सत्य माहित आहे तू कोण आहेस, शॅडोव। 256 00:24:59,603 --> 00:25:01,393 हो। सर्व नाही। 257 00:25:06,902 --> 00:25:07,732 तो मृत आहे। 258 00:25:08,695 --> 00:25:09,825 तो कोण आहे? 259 00:25:10,989 --> 00:25:12,199 मूर्त व गेलेला। 260 00:25:12,866 --> 00:25:13,746 चुकायला काही नाही। 261 00:25:34,179 --> 00:25:35,559 चल। 262 00:25:35,639 --> 00:25:37,729 चल। 263 00:25:41,186 --> 00:25:42,726 चल। 264 00:25:42,813 --> 00:25:44,563 तू जेरीसह प्येय घेतलं। 265 00:25:45,774 --> 00:25:48,404 मला माझ्या मुलासह नाचायला पिऊन यायची गरज नाही। 266 00:26:21,268 --> 00:26:24,358 देवा, बाई, काही माश्या आहेत का विस्कॉन्सिन च्या प्रदेशात 267 00:26:24,438 --> 00:26:25,738 ज्या तुला थाप मारत नाही आहेत? 268 00:26:25,814 --> 00:26:27,274 टायर बदल फक्त। 269 00:26:32,070 --> 00:26:33,580 जा! त्याला कधी! 270 00:26:33,655 --> 00:26:35,945 -मी प्रयत्न करत आहे! मी प्रयत्न करत आहे! -तो माझ्या पायावर आहे! 271 00:26:36,033 --> 00:26:37,113 -कधी तो! -मी प्रयत्न करत आहे! 272 00:26:42,664 --> 00:26:43,494 अरे नाही! 273 00:26:50,380 --> 00:26:51,890 तू वेळ वाया घालवणं बंद कर। 274 00:26:52,924 --> 00:26:54,924 नाहीतर शॅडोव एकटा असेल स्वतःला वाचवायला। 275 00:26:55,010 --> 00:26:56,810 -मी पूर्ण गाडी उचलत आहे। -हो? 276 00:26:56,887 --> 00:26:59,597 मागच्या आठवड्यात तू पूर्ण हत्ती उचलू शकत होतीस। 277 00:26:59,681 --> 00:27:01,971 दोन हत्ती, जर मला दोष द्यायचा असेल तर। 278 00:27:03,185 --> 00:27:04,105 थांब। 279 00:27:08,065 --> 00:27:09,525 ठीक आहे, तिला खाली ठेव। 280 00:27:22,829 --> 00:27:24,129 -तू नाही करू शकत? -काय? 281 00:27:24,956 --> 00:27:27,126 माझ्या डोक्यावर गिधाड सारखं फिरणं। 282 00:27:30,128 --> 00:27:30,968 मी नव्हतो फिरत। 283 00:27:32,714 --> 00:27:35,754 शांत हो ठीक आहे। तुला तुझं नाणं मिळेल परत। 284 00:27:36,343 --> 00:27:38,713 मी मरेन किंवा तू माझ्याकडून घेशील, 285 00:27:38,804 --> 00:27:42,974 किंवा मला माझं आयष्य परत मिळेल व मी ते आनंदाने तुझ्या घशात घालेन। 286 00:27:45,560 --> 00:27:47,070 तुला खरंच तुझं आयुष्य परत हवं आहे... 287 00:27:48,230 --> 00:27:50,110 कदाचित टँक्सयासाठी दुसरा पर्याय असेल। 288 00:27:53,026 --> 00:27:55,906 एक राक्षस आहे फ्रेंच क्वार्टरमध्ये न्यू ऑर्लीयन्सच्या। 289 00:27:56,696 --> 00:27:58,196 त्याला खूप वर्षात पहिले नाही। 290 00:27:58,281 --> 00:28:00,741 हो, एक बाई पण होती केंटुकीमध्ये। 291 00:28:00,826 --> 00:28:03,576 आयुष्यात रंगलेल्या जुन्या बॅरॉनपेक्षा उत्तम नाही। 292 00:28:03,662 --> 00:28:05,572 व ती माझ्यासाठी चांगली गोष्ट आहे? 293 00:28:05,664 --> 00:28:06,914 किंमत जास्त असेल। 294 00:28:08,959 --> 00:28:10,169 तुला किती याची गरज आहे? 295 00:28:11,002 --> 00:28:12,792 मी काहीही करेन। 296 00:28:16,383 --> 00:28:17,213 आपल्याला शॅडोव मिळाल्या नंतर। 297 00:28:25,767 --> 00:28:29,647 याने मला विचारलं जर मला काही खायला हवं आहे का। 298 00:28:30,397 --> 00:28:32,897 व मग तो गाडीत बसतो 299 00:28:32,983 --> 00:28:36,903 तळलेल्या कोंबडी शकत। 300 00:28:54,254 --> 00:28:55,424 कॅन्डी गेली कुठे? 301 00:28:55,505 --> 00:28:58,795 ओह, हि स्वादिष्ट होती। त्यासाठी धन्यवाद। धन्यवाद। 302 00:28:59,384 --> 00:29:00,384 तू ती सगळी खाल्ली? 303 00:29:01,136 --> 00:29:04,136 -मस्त। -हो, मी फक्त... मस्त। 304 00:29:09,519 --> 00:29:10,609 मीडिया। 305 00:29:11,813 --> 00:29:13,853 ओह, मीडिया! 306 00:29:13,940 --> 00:29:16,200 बाहेर ये, बाहेर ये, तू जिकडे कुठे आहेस। 307 00:29:17,319 --> 00:29:19,739 या आदर्शाने मला खाज येतं आहे। 308 00:29:20,947 --> 00:29:21,787 भविष्य प्रकट करणे 309 00:29:21,865 --> 00:29:23,285 मी तुला बघत आहे। 310 00:29:24,242 --> 00:29:26,282 चल, श्री वर्ल्ड तुला बोलवत आहे। 311 00:29:27,996 --> 00:29:32,546 "आपण भविष्यात जाऊ नाही शकत फक्त मागचा आरसा वापरून।" 312 00:29:32,626 --> 00:29:35,336 बकवास नाही। चल, गाडीत बस। 313 00:29:36,296 --> 00:29:38,886 जाहिरात करणे 20व्या शतकातील सर्वात मोठे कला स्वरूप आहे 314 00:29:38,965 --> 00:29:42,005 विसावे शतक प्राचीन इतिहास आहे। 315 00:29:42,093 --> 00:29:44,303 जसे चेहरे तुम्ही घालता। 316 00:29:44,387 --> 00:29:49,977 बोवी व मार्लिन व "मला लूसी आवडते।" ते किती जुने आहेत। 317 00:29:50,060 --> 00:29:51,860 आणि कला, कला अप्रासंगिक आहे। 318 00:29:52,646 --> 00:29:55,356 कला सर्वात मूल्यवान अर्थ आहे अंतर्दृष्टीचा 319 00:29:55,440 --> 00:29:57,570 आपल्या एकत्रित कार्नाच्ये दिशेला। 320 00:29:57,984 --> 00:30:00,154 तू अंतर्दृष्टी बघत आहेस। 321 00:30:00,946 --> 00:30:03,616 विनाशाची भूक अनंत असते। 322 00:30:03,698 --> 00:30:06,538 तू अंतर्दृष्टी बघत आहेस। 323 00:30:06,618 --> 00:30:10,288 मी त्यांचा ज्ञानाने गळा दाबू शकतो, निष्क्रिय आनंदात त्यांना बुडवू शकतो, 324 00:30:10,372 --> 00:30:13,492 व त्यांच्या अध्यात्म नष्ट करू शकतो लहान मुलांसारखं बोलून। 325 00:30:14,751 --> 00:30:16,621 वेडनेसडे ने तुला घाबरून सोडले आहे, 326 00:30:16,711 --> 00:30:19,671 तर तू आता परत शाळेत आहेस। 327 00:30:19,756 --> 00:30:22,176 शिक्षण व मनोरंजनामध्ये काही फरक नाही। 328 00:30:22,259 --> 00:30:24,389 मी अनुकूल होतं आहे, जगणे शिकत आहे। 329 00:30:24,469 --> 00:30:29,019 जर मी रिकाम्या हाती गेलो, ते मला कमी वोट देतील अप्रचलित! 330 00:30:29,099 --> 00:30:31,189 मी लाँच करणार नाही तयार असल्या शिवाय। 331 00:30:31,810 --> 00:30:35,610 जगाला तुझी आत्ता गरज आहे। तुझे अस्वस्थपणे वाढणारे... 332 00:30:35,689 --> 00:30:36,529 अलविदा। 333 00:30:43,488 --> 00:30:44,738 घटक दोष। 334 00:30:45,949 --> 00:30:47,829 मला कमी किमंत दाखवत आहेस। 335 00:30:49,369 --> 00:30:52,419 तुला वाटतं तू माझ्या मशीनमध्ये येऊ शकतोस? 336 00:30:53,957 --> 00:30:59,087 मी मनुष्याचे महान यश आहे। होकायंत्र गुलाब आहे। 337 00:30:59,170 --> 00:31:02,720 मी... बायनरी आहे। 338 00:31:03,758 --> 00:31:07,268 माझ्याविना, गोष्टी फिरत नाहीत। 339 00:31:07,846 --> 00:31:09,846 तू लापु नाहीशकात, तर... 340 00:31:10,432 --> 00:31:14,262 तुझ्या इजा चाट, कोणत्याही करला बांधला जा जे तुला अधिक वाटू देते, 341 00:31:14,352 --> 00:31:17,932 तुझा चेहरा घाल व बाहेर ये, बाहेर ये। 342 00:31:19,149 --> 00:31:20,609 श्री वर्ल्ड ला तुझी गरज आहे। 343 00:31:24,195 --> 00:31:27,695 मला तुला शोधायला लावू नकोस। 344 00:31:29,951 --> 00:31:31,491 आदराने... 345 00:31:33,496 --> 00:31:34,876 मी तुला एक मिनिट देईन। 346 00:31:38,084 --> 00:31:39,124 चांगलं बोलणं होतं। 347 00:31:49,596 --> 00:31:50,976 अरे नाही! 348 00:32:01,566 --> 00:32:03,526 "हलण्यायोग्य मेजवानी" 349 00:32:03,610 --> 00:32:07,410 डॉ. काचिन्स्की, ऑनकॉलॉजिकडे या। डॉ. काचिन्स्की ऑनकॉलॉजिकडे। 350 00:32:16,581 --> 00:32:18,371 याला जास्त वेळ नाही लागणार। 351 00:32:19,167 --> 00:32:21,217 मला माहित आहे, मोठा दिवस होता। 352 00:32:22,128 --> 00:32:23,468 परीक्षा लवकरच येईल। 353 00:32:24,172 --> 00:32:25,002 धन्यवाद। 354 00:32:48,154 --> 00:32:49,694 तुम्ही हे जादू सारखं दाखवता। 355 00:32:49,781 --> 00:32:52,111 हीच मजा आहे जादू ची। 356 00:32:53,868 --> 00:32:56,078 भरपूर वर्षांनी मेहनत लागते। 357 00:32:57,247 --> 00:32:58,707 अनेक लोकांसाठी। 358 00:33:58,850 --> 00:34:01,440 नाही, मला तो स्टेट्समध्ये राहायला नको आहे। 359 00:34:03,104 --> 00:34:04,774 इकडे त्याच्यासाठी काही नाही आहे। 360 00:34:08,526 --> 00:34:10,776 पण मी त्याला जगभर वाढलं आहे। 361 00:34:13,573 --> 00:34:14,943 मी लढणार! 362 00:34:15,033 --> 00:34:17,823 मी आयुष्यातील प्रत्येक दिवस लढत आहे। 363 00:34:19,579 --> 00:34:21,539 मला नाही माहित अजून किती वेळ लढावं लागेल। 364 00:34:22,957 --> 00:34:26,337 अरे! अरे! अरे, यो। तू कुठे जात आहेस, मित्रा? 365 00:34:27,253 --> 00:34:29,633 यो, इंग्रजी बोल, मूर्ख! हे अमेरिका आहे! 366 00:34:29,714 --> 00:34:31,424 आशियाई मूर्ख। 367 00:34:37,222 --> 00:34:39,262 तू मला नावाने हाक मारतोस आता, पिवळ्या चेहऱ्याचा? 368 00:34:39,349 --> 00:34:42,189 -निघ तू, निघ तू। -तू जिकडून आलास तिकडे परत जा। 369 00:34:42,268 --> 00:34:43,728 तुला थोडा हे हवं आहे? 370 00:36:17,697 --> 00:36:19,157 तू हा नाही आहेस। 371 00:36:20,658 --> 00:36:21,908 त्या मुलाला मारत होते। 372 00:36:22,785 --> 00:36:24,495 त्याला मदत हवी होती। मी त्याची सुरक्षा करत होतो। 373 00:36:24,579 --> 00:36:26,249 तू त्रास सिद्धांत होतास। 374 00:36:30,043 --> 00:36:32,463 फरक नाही पडत तू कुठे आहेस। 375 00:36:34,756 --> 00:36:35,756 तू आडके आहेस आत्ता। 376 00:36:36,215 --> 00:36:39,385 जर मी राग तिकडे काढला, ते दहापटीने परत येईल। 377 00:36:41,137 --> 00:36:42,557 तू वेगळा आहेस। 378 00:36:42,639 --> 00:36:45,559 तुझ्या प्रकाश आहे जो कशाही पेक्षा मजबूत आहे। 379 00:36:46,225 --> 00:36:47,225 मला तो जाणवत नाही। 380 00:36:47,310 --> 00:36:48,650 तो आहे। 381 00:36:51,648 --> 00:36:53,028 तुला कसं माहित? 382 00:36:56,527 --> 00:36:57,907 मी तो तुला दिला। 383 00:37:01,032 --> 00:37:03,362 मी तो तुला रोज देते। 384 00:37:20,969 --> 00:37:23,479 थोडा लवकर चालवशील?मला तो हासत पण नाही आहे। 385 00:37:23,554 --> 00:37:25,554 तू नेहेमी काय चालवतोस, घोडा आणि बग्गी? 386 00:37:25,640 --> 00:37:27,980 मृत देह म्हणतोय ज्याने आईसक्रीम ट्रक उलटा केला। 387 00:37:28,059 --> 00:37:29,269 अरे, देवा! 388 00:37:36,275 --> 00:37:37,485 हे मजेशीर असेल। 389 00:37:37,568 --> 00:37:41,368 तो खूप जलद जात आहे। भरपूर जलद गाडीमध्ये असायला। 390 00:37:42,240 --> 00:37:43,500 मी उलथापालथ सांभाळेन। 391 00:37:43,574 --> 00:37:45,574 तुझे तुकडे पडतील रस्त्याभर। 392 00:37:47,453 --> 00:37:48,453 इल्लिनॉईस 393 00:37:58,548 --> 00:37:59,638 हे काय आहे? 394 00:38:13,187 --> 00:38:14,357 रास्ता असाच कसा संपू शकतो? 395 00:38:50,850 --> 00:38:52,690 स्मशानभूमी फुलांनी भरलेली असते। 396 00:38:54,395 --> 00:38:55,225 हो। 397 00:38:57,190 --> 00:38:59,070 अजून एक मृत मुलगी भूमीवर। 398 00:39:25,468 --> 00:39:27,268 तर, तू तिकडे पडून राहणार आहेस? 399 00:39:29,263 --> 00:39:30,933 मला वाटतं किडे बोलवत आहेत। 400 00:39:32,975 --> 00:39:34,395 हे बोलॉक आहे। 401 00:39:35,603 --> 00:39:38,643 -काय? -मला वाटलं आपण कोणालातरी वाचवणार होतो। 402 00:39:39,690 --> 00:39:42,320 सोडून नाही देऊ शकत कारण रास्ता संपतो। 403 00:39:42,401 --> 00:39:46,821 मी त्याला कशी पकडू शकते? त्याला वाचवू शकत नाही... पकडलं नाही तर। 404 00:39:49,408 --> 00:39:51,328 जर मी तुला म्हणालो कि एक शॉर्टकट आहे तर? 405 00:39:53,454 --> 00:39:56,034 मी म्हणेन तू मूर्ख होतास मला न सांगायला। 406 00:39:57,125 --> 00:40:00,715 -वाटलं मी मदत मागें। -तुझा शॉर्टकट काय आहे, कृपया? 407 00:40:03,923 --> 00:40:06,003 हा थोडा स्टेजच्या मागील बाजूसारखा आहे। 408 00:40:06,092 --> 00:40:07,842 पण खूप छोटा। 409 00:40:08,302 --> 00:40:10,092 हि जागा आहे जी गोष्टी लपवू शकते। 410 00:40:10,179 --> 00:40:14,309 थोडा चेपून जावं लागेल तुझ्या गुप जागेतून, पण मी प्रयत्न करू शकतो। 411 00:40:14,392 --> 00:40:15,972 जर तुझ्यासाठी ते महत्वाचे असेल। 412 00:40:17,228 --> 00:40:20,398 ठीक आहे, हो, आहे। शॅडोव साठी। 413 00:40:23,901 --> 00:40:24,811 ठीक आहे, मग। 414 00:40:26,070 --> 00:40:27,240 -तुझे डोळे बंद कर। -का? 415 00:40:28,114 --> 00:40:31,994 -तुझ्या माणसाबद्दल विचार कर। -हे नक्की कसं काम करतं? 416 00:40:34,579 --> 00:40:36,289 आपण साठवणीतून जात आहोत। 417 00:40:48,259 --> 00:40:50,519 अरे, देवा! अरे, देवा! 418 00:40:50,595 --> 00:40:53,845 अरे, देवा, हे खराब झालं आहे। 419 00:40:53,931 --> 00:40:55,511 तुझी साठवण खूप खराब झाली आहे। 420 00:40:56,267 --> 00:40:57,897 काय आहे हे? 421 00:40:57,977 --> 00:40:58,817 अरे नाही। 422 00:41:01,772 --> 00:41:02,982 आता तो ट्रेनवर आहे। 423 00:41:23,544 --> 00:41:25,294 जा तू। 424 00:41:25,963 --> 00:41:28,253 तू अधूनमधून थोडी कृतज्ञता दाखव शकतोस। 425 00:41:30,092 --> 00:41:30,922 तुझं भाग्य सुधारेल कदाचित। 426 00:41:49,904 --> 00:41:51,234 मी देवासाठी काम करतो। 427 00:41:51,322 --> 00:41:54,572 त्यांनी आम्हाला पेनिसिलीन व अश्लीलता दिली व विमान वाहक 428 00:41:54,659 --> 00:41:56,039 जे जगभवती वर्तुळ करतात। 429 00:41:57,620 --> 00:42:00,340 तू अवशेष ची बाजू घेत आहेस जे सत्यपणे, 430 00:42:00,414 --> 00:42:03,084 तुझ्या विश्वासाच्या थोड्यापण लायकीचे नाहीत। 431 00:42:03,626 --> 00:42:05,876 तू वाहत चालला आहेस जेव्हापासून तुझी बायको वारली, 432 00:42:05,962 --> 00:42:08,462 व विश्वास कर माझा जेव्हा एम तुला सांगेन बाहेर धोकादायक माणसं आहेत 433 00:42:08,547 --> 00:42:11,637 जे चिन्हांवर शिकार करतात वाचवायला बघत। 434 00:42:12,510 --> 00:42:14,350 मला वाचवण्याची गरज नाही। 435 00:42:14,428 --> 00:42:15,598 तू याबद्दल नक्की आहेस? 436 00:42:19,141 --> 00:42:21,301 ठीक आहे, अजून एक प्रश्न। 437 00:42:23,562 --> 00:42:26,232 एक माणूस आहे शिकागो मध्ये... 438 00:42:27,775 --> 00:42:31,615 त्याच्याकडे मोट कप हॉट चॉकोलेट हॉट आज सकाळी मार्शमेल्लोव सह। 439 00:42:31,696 --> 00:42:34,036 व मग तो झोपी गेला... 440 00:42:36,492 --> 00:42:38,112 व त्याने बर्फाचं स्वप्न बघितलं... 441 00:42:40,037 --> 00:42:41,577 व जेव्हा तो उठला... 442 00:42:43,374 --> 00:42:44,414 बर्फ पडला। 443 00:42:48,004 --> 00:42:48,964 हे कसं होऊ शकतं? 444 00:42:53,259 --> 00:42:54,559 नाही झालं। 445 00:42:55,386 --> 00:42:56,556 नाही झालं? 446 00:43:12,153 --> 00:43:13,573 या उन्हाळ्यात लवकर वाढत आहेस। 447 00:43:15,698 --> 00:43:17,078 हे मला नको हवं हॉट। 448 00:43:27,376 --> 00:43:28,666 मला नको तू जावंस, आई। 449 00:43:31,464 --> 00:43:32,714 तुला वाटतं मला हवं आहे? 450 00:43:33,424 --> 00:43:35,094 मला नाही माहित इकडे कसं जगायचं। 451 00:43:36,093 --> 00:43:37,093 तुझ्याविना नाही। 452 00:43:41,182 --> 00:43:42,142 विनम्र राहा... 453 00:43:43,684 --> 00:43:45,014 आदरणीय... 454 00:43:46,395 --> 00:43:50,235 जेव्हा तुला तिरस्कार व दुःख जाणवेल, त्याला तुला मजबूत करू दे। 455 00:43:52,485 --> 00:43:57,865 किती हि गडद जग झालं तरी, तुझा प्रकाश नेहेमी चमकत राहील। 456 00:44:11,879 --> 00:44:13,049 तुझं नाणं कुठे आहे? 457 00:46:42,696 --> 00:46:43,656 बेटी... 458 00:46:45,699 --> 00:46:47,409 रानटी बेटी। 459 00:46:49,161 --> 00:46:51,701 तू बनावटी होतीस निळ्या कॉलर घामाने 460 00:46:51,789 --> 00:46:54,839 जारदस्तीच्या क्रिस्टिअन जमिनीच्या दृदयात। 461 00:46:55,543 --> 00:46:58,003 तू ती नाहीस जी तू जगात आलीस जशी 462 00:46:58,087 --> 00:47:00,507 पण एक बर्सकर। 463 00:47:02,550 --> 00:47:06,060 आणि बर्सकरच्या सामानाच्या लायकीची। 464 00:47:06,136 --> 00:47:07,346 ओह, अजिबात नाही। 465 00:47:08,222 --> 00:47:12,642 तू माझ्या दुनियेला सामान्य आहेस, जरी ते तुझ्यासारखं नसेल। 466 00:47:12,726 --> 00:47:16,316 मी तुझा सम्मान सर्वात पवित्र पद्धतीने करतो जे मला माहित असेल। 467 00:47:16,981 --> 00:47:19,101 स्वयंचलित 468 00:47:19,191 --> 00:47:22,191 पेटलेला बाण आहे जो जड हवेतून जातो 469 00:47:22,278 --> 00:47:25,158 वैकिंग राजाच्या धनुष्यातून। 470 00:47:25,239 --> 00:47:30,459 त्याला आतून जाऊदे व तुझा मार्ग व्हालहल्लाकडे प्रकाशित करूदे। 471 00:47:30,536 --> 00:47:32,286 व्हालहल्ला? 472 00:47:32,371 --> 00:47:37,501 कोणी हि व्हालहल्ला ला जात नाही आहे! मी तुला कैरो ला भेटतो। 473 00:47:38,669 --> 00:47:40,929 तू हुडेडच्या टेबलावर जेवशील। 474 00:47:42,506 --> 00:47:44,846 आम्ही तुला तुझ्या पुनर्जन्माच्या भेटू। 475 00:47:46,093 --> 00:47:47,553 सम्मानित राहा, बेटी। 476 00:47:51,974 --> 00:47:52,894 सम्मानित राहा। 477 00:48:27,426 --> 00:48:28,886 मी तुझी वाट लावेन। 478 00:48:35,517 --> 00:48:36,857 चुकला। 479 00:48:37,936 --> 00:48:38,856 परत चुकला। 480 00:48:41,231 --> 00:48:42,351 तिसरा मार। 481 00:49:01,960 --> 00:49:04,510 हस, थोडी मजा आहे। 482 00:49:37,162 --> 00:49:38,032 तू हे बघत आहेस? 483 00:49:38,956 --> 00:49:43,876 हे नाणं अवशेषची खूण आहे जो तुझ्या विश्वासाच्या लायकीचा नाही। 484 00:49:45,546 --> 00:49:48,546 जिंकणाऱ्या बाजूला ये, शॅडोव। 485 00:49:48,632 --> 00:49:52,462 किंवा तिकडे उभा राहा व हरलेल्यासारखा खेळत राहा। 486 00:50:52,696 --> 00:50:53,866 मला तुला वाचवायचं होतं। 487 00:52:46,393 --> 00:52:48,393 उपशीर्षक अनुवाद मनाली पत्कीद्वारे