1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
अमेरिकन गॉड्स वर पूर्वी
2
00:00:16,705 --> 00:00:18,665
कहाणी ची वेळ झाली!
3
00:00:18,749 --> 00:00:24,299
कारण केव्हातरी लोकांना गोष्टींची
जाणीव करून द्यावी लागते।
4
00:00:24,379 --> 00:00:28,389
त्याला आठवण करून देण्यात मदत
करा तुम्ही कोण आहेत।
5
00:00:28,467 --> 00:00:30,967
निर्णय तुमचा आहे, विकसित व्हा...
6
00:00:32,220 --> 00:00:33,140
किंवा मरा।
7
00:00:34,848 --> 00:00:36,018
मला वाटतं मला त्याच्यात विश्वास आहे।
8
00:00:36,975 --> 00:00:38,395
मला तुझ्यात विश्वास ठेवायचा आहे।
9
00:00:40,061 --> 00:00:42,601
झोऱ्या वेंचेर्णयाया।
10
00:00:42,689 --> 00:00:44,949
तुला माहित आहे तू किती सुंदर दिसतेस?
11
00:00:45,025 --> 00:00:47,865
तुझी जिभ... दुष्ट गोष्ट आहे।
12
00:00:47,944 --> 00:00:49,864
कोहिनी माझ्या जीभेबद्दल तक्रार नाही केली।
13
00:00:51,531 --> 00:00:54,611
मी माझ्या उत्तम विक्रेतावर
युद्ध नाही बोलावू शकत।
14
00:00:57,746 --> 00:01:00,086
मीडिया ला शोध।
15
00:01:03,084 --> 00:01:04,084
लक्ष्य कार्यान्वित करा
16
00:01:04,419 --> 00:01:10,429
त्यांना कळू द्यावे काय
खरे बलिदान असते।
17
00:01:15,013 --> 00:01:16,433
शॅडोव!
18
00:01:18,809 --> 00:01:20,649
हेच लायकीचे आहे?
19
00:01:22,437 --> 00:01:25,027
हेच लायकीचे आहे?
20
00:02:43,184 --> 00:02:45,474
निल गेनमनच्या उपन्यासावर आधारित
21
00:03:54,756 --> 00:03:56,256
माझं नाव श्री टाउन आहे।
22
00:04:02,681 --> 00:04:04,131
मी कुठे आहे?
23
00:04:05,183 --> 00:04:08,143
नाही। प्रश्न, शॅडोव, कुठे नाही आहे।
24
00:04:09,688 --> 00:04:10,528
हे का आहे।
25
00:04:33,712 --> 00:04:34,922
हे चांगलं नाही आहे।
26
00:04:37,090 --> 00:04:38,800
खूप काही...
27
00:04:38,883 --> 00:04:40,253
करायला आहे।
28
00:04:41,678 --> 00:04:43,478
घंटा वाजली पाहिजे,
29
00:04:43,555 --> 00:04:47,515
आरसे झाकलेले, खिडक्या उघड्या,
आपल्याला पवित्र मीठ शिंपडायला हवं...
30
00:04:47,600 --> 00:04:50,570
अरे, झेरनोबॉग, आम्ही पुढच्या
झोऱ्या ला बोलावू।
31
00:04:51,229 --> 00:04:52,109
वोटानं,
32
00:04:53,148 --> 00:04:58,028
तू जुन्या तारेची धूळ
तुझ्या बोटांतून घसरू दिलीस?
33
00:05:00,030 --> 00:05:03,790
आता अजून झोऱ्यावर
विस्वास ठेवणारे नाही राहिले,
34
00:05:04,826 --> 00:05:07,206
तर तिच्यासाठी आता आयुष्य नसेल।
35
00:05:08,288 --> 00:05:10,588
पण मला माहित आहे एक नवीन तारा
36
00:05:11,207 --> 00:05:14,047
क्षितिजावरून उभारेल।
37
00:05:15,336 --> 00:05:17,836
आणि नरकाचे गेट राहुल
38
00:05:18,298 --> 00:05:20,598
या नवीन तारेच्या हाती।
39
00:05:21,217 --> 00:05:23,847
आपल्याला प्रार्थना केली पाहिजे कि
ती काम निष्ठापने करत आहे।
40
00:05:24,888 --> 00:05:29,898
जर नाही, तर हा देश
विश्वास करणाऱ्यांचा निर्जन होईल।
41
00:05:31,061 --> 00:05:33,471
आधी कुजबुज, मग वाढत जाईल।
42
00:05:33,563 --> 00:05:36,273
तुम्हाला बदल मिळेल, माझ्या मित्रांनो।
43
00:05:37,942 --> 00:05:41,732
जेव्हा माझा हातोडा उडेल,
पृथ्वी हादरले।
44
00:05:42,655 --> 00:05:45,075
डोंगर तुटतील आणि समुद्र उठेल,
45
00:05:45,158 --> 00:05:49,788
आणि आपले शत्रू नऊ नरकाच्या
खोल अंधारात
46
00:05:49,871 --> 00:05:51,531
नाहीसे होतील।
47
00:05:52,499 --> 00:05:53,459
वोटानं...
48
00:05:55,001 --> 00:05:57,831
या देशाचे काही नाहीहोणार।
49
00:06:01,883 --> 00:06:03,713
तू तुझं युद्ध खेळ, गिमणिर।
50
00:06:03,802 --> 00:06:06,882
मामाजी, तू युद्ध रडू ऐक।
मी तुझे ब्लेड मोजू का?
51
00:06:07,514 --> 00:06:09,344
तू माझ्या दरवाज्यापाशी युद्ध आणलंस।
52
00:06:09,432 --> 00:06:12,302
माझ्याकडे पर्याय नाही पण
डोकी बंद पाडणे सुरू करणे,
53
00:06:12,393 --> 00:06:15,313
रक्त पिणे,
आत्मा मुक्त करणे।
54
00:06:16,856 --> 00:06:19,446
हे, जर मी माझी शिवार
रविवारचे काम अर्जुनसह बदललं तर।
55
00:06:20,485 --> 00:06:22,945
अरे! योजना काय आहे?
56
00:06:27,158 --> 00:06:29,038
हे किती मूर्ख आहे, आन वेळ वाया घालवत आहोत।
57
00:06:29,452 --> 00:06:30,782
ओह, त्यांना विनोद करू दे।
58
00:06:31,371 --> 00:06:34,621
शॅडोव ला घेतलं गेलेलं। आपल्याकडे वेळ नाही
पार्किंग लॉटमध्ये उठायला।
59
00:06:36,501 --> 00:06:38,291
कदाचित त्यासाठी परत न येणे।
60
00:06:38,878 --> 00:06:40,298
हो, अजिबात नाही, ती मृत आहे।
61
00:06:41,422 --> 00:06:44,462
मृत अंतिम वाटत नाही
जितका अंतिम तुला म्हणायचे आहे।
62
00:06:46,344 --> 00:06:50,764
इफरीत, गिमणिर ला तू मिटचेलमध्ये हवा,
कॉर्न महालाकडे।
63
00:06:50,849 --> 00:06:52,599
जुन्या एक्टॉमीसाठी विचार।
64
00:06:53,434 --> 00:06:54,354
कोणत्या अंतापर्यंत?
65
00:06:55,562 --> 00:06:56,392
गुंगीर।
66
00:07:00,942 --> 00:07:02,192
गुंगीर?
67
00:07:03,236 --> 00:07:04,736
तो एक भाला आहे।
68
00:07:11,369 --> 00:07:14,289
तुला आग-डोळे मिळत आहेत व एक परी
तुझा भाला आणायला?
69
00:07:14,372 --> 00:07:16,622
-शॅडोवबद्दल ची काय योजना आहे तुझी?
-तो ठीक असेल।
70
00:07:16,708 --> 00:07:19,048
महान युद्धांना महान तयारी लागते।
71
00:07:19,502 --> 00:07:21,672
व तुला बलिदान।
72
00:07:22,881 --> 00:07:25,631
-तुला त्याची परवा नाही।
-ओह, त्याची खूप परवा आहे।
73
00:07:26,467 --> 00:07:28,097
फक्त तुझ्या माणसात विश्वास ठेव।
74
00:07:28,178 --> 00:07:30,728
माझं आवडतं टॅमी व्हिनेट गाणं।
75
00:07:30,805 --> 00:07:31,725
शॉर्टगन!
76
00:07:33,933 --> 00:07:38,273
आता स्पिडरमॅन तुझ्यासह आहे।
तू माझ्या सीट देत राहतोस।
77
00:07:38,897 --> 00:07:40,687
आपल्या व्यवस्थेचे काय झाले?
78
00:07:40,773 --> 00:07:44,193
तुम्ही किती छान जोडी आहात,
लज्जा वाटते तुम्हाला वेगळं करायला।
79
00:07:44,277 --> 00:07:48,327
व लॉराला वाटते शॅडोव ला सुरक्षेची गरज आहे,
तर जाऊन शॅडोव ला जाऊन वाचावं।
80
00:07:48,406 --> 00:07:51,366
मी युद्धात मारणार नाही
शॅडोव मून साठी।
81
00:07:51,451 --> 00:07:53,161
तुझ्या करण्याची समस्या आहे।
82
00:07:53,786 --> 00:07:58,496
तू सर्वात मोठा, दुर्दैवी
वनदेवता आहेस ज्याला मी भेटले आहे!
83
00:07:58,583 --> 00:07:59,543
निघ चल!
84
00:07:59,626 --> 00:08:01,716
तू स्वतः निघ, चल!
85
00:08:07,425 --> 00:08:08,925
काय मूर्ख आहे।
86
00:09:08,194 --> 00:09:11,694
-तुला पैसे हवेत... बससाठी?
-मी तुझ्यासह येतं आहे।
87
00:09:12,407 --> 00:09:15,907
नाही। वेडनेसडे ला जिकडे
मी जायला हवं आहे ते धोकादायक आहे।
88
00:09:16,786 --> 00:09:18,326
त्याच्यासाठी तुझं आयुष्य धोक्यत का टाकावं?
89
00:09:18,413 --> 00:09:20,953
अल्ला ला नको असेल स्वतःच
बलिदान देणे वेडवेडडेसाठी।
90
00:09:21,040 --> 00:09:23,340
मी जे करत आहे त्यात मला विश्वास आहे,
तू नसला तरीही
91
00:09:23,918 --> 00:09:25,338
मला तुझ्यात विश्वास ते।
92
00:09:26,462 --> 00:09:28,172
आणि त्याचं विश्वासाची तुला गरज आहे।
93
00:09:28,840 --> 00:09:30,890
मला मदत करू दे।
94
00:09:51,612 --> 00:09:54,782
-तू माझ्यासह नाही येतं आहेस।
-नाही। मी माझ्या नाण्यांसह जात आहे।
95
00:09:55,491 --> 00:09:58,861
गिनमीर बंदुका घेत आहे।
म्हणजे हातात युद्ध आहे।
96
00:09:58,953 --> 00:10:01,743
तू मूर्ख आहेस जर तुला वाटतं असे
मी माझ्या भाग्यविना युद्धात जात आहे।
97
00:10:06,461 --> 00:10:08,291
मला वाटतं तुला आपल्यासाठी गाडी चोरायला
हवी।
98
00:10:09,422 --> 00:10:10,792
तू उचल, मी निवडतो।
99
00:10:15,345 --> 00:10:19,015
जर तू माझ्या मध्ये आलास,
देव तुझ्या अंत्यसंस्काराची योजना करतील।
100
00:10:20,016 --> 00:10:21,646
उत्तम त्यांनी आधीच केली आहे, प्रिय।
101
00:10:22,643 --> 00:10:23,813
उत्तम त्यांनी आधीच केली आहे।
102
00:10:57,011 --> 00:11:00,091
आम्हाला काही रेकॉर्ड नाही मिळाले...
103
00:11:01,307 --> 00:11:04,857
कोणत्याही परिवाराचे,
तुझी आई सोडून...
104
00:11:05,937 --> 00:11:07,187
आणि तुझी मृत बायको।
105
00:11:08,898 --> 00:11:11,148
तुला माहित आहे ते तुला काय बनवतं, शॅडोव?
106
00:11:12,110 --> 00:11:13,370
अजून एक बनावटी।
107
00:11:14,404 --> 00:11:15,324
एक कोणी नाही।
108
00:11:16,447 --> 00:11:18,907
एक कोणी नाही जो तुरुंगात गेला
109
00:11:20,034 --> 00:11:21,954
गचाळ कॅसिनो चोरीसाठी
110
00:11:22,620 --> 00:11:24,250
आणि हल्ला वाढवला।
111
00:11:26,499 --> 00:11:27,339
असो...
112
00:11:30,711 --> 00:11:32,211
मला माहित्ये तुझ्या बायकोवर
बंदुका धरलेल्या।
113
00:11:35,425 --> 00:11:39,765
मग काय हे अपराधी ला चांगलं मुलगा बनवते?
114
00:11:42,390 --> 00:11:45,110
तसं इतकं पण नाही, वारंवार पाहता,
115
00:11:45,184 --> 00:11:51,184
कारण तू तुझ्या बायको का तुझ्या मित्राहून
लांब नि ठेऊ शकलास।
116
00:11:52,442 --> 00:11:54,022
तुला तुझ्या आळीत राहायचं आहे।
117
00:11:55,862 --> 00:11:59,732
तू कठोर आहे, शॅडोव मून,
मी सांगोत तुला।
118
00:12:01,367 --> 00:12:02,707
म्हणूनच कार्गोला तू हवा आहेस?
119
00:12:05,788 --> 00:12:07,668
कार्गो कोण आहे माहित नाही।
120
00:12:19,260 --> 00:12:21,930
तो स्वतःला सर्व-बाप म्हणतो।
121
00:12:23,264 --> 00:12:24,304
ग्रिम।
122
00:12:26,350 --> 00:12:30,110
त्याला म्हणतात... वेडनेसडे।
123
00:12:33,065 --> 00:12:36,315
आणि तू,माझ्या मित्रा,
तू त्याच्यासह आठवडे प्रवास करत आलास।
124
00:12:42,200 --> 00:12:44,210
मी फक्त अंगरक्षक आहे, ठीक आहे?
125
00:12:45,953 --> 00:12:47,623
तो मला काहीही सांगत नाही।
126
00:12:47,705 --> 00:12:50,375
मला तुला एक प्रश विचारू दे:
जेव्हा तुला कोणीतरी सांगतं
127
00:12:50,458 --> 00:12:52,458
कॅसिनो किंवा बँक लुटायला, आग तू ते कररतोस,
128
00:12:52,543 --> 00:12:54,833
जेव्हा तुला कोणी जुन्या देवांमध्ये
सामील व्हायला सांगतं
129
00:12:54,921 --> 00:12:57,581
एका गुप्त युद्धात नवीन देवांच्या विर्धीत
तर तू ते करतोस।
130
00:12:58,508 --> 00:13:00,808
तू नेहेमीच वाहत जातोस, शॅडोव,
131
00:13:00,885 --> 00:13:03,425
व मला जाणून घ्यायचे आहे कि का।
132
00:13:03,513 --> 00:13:05,263
हे नदीची काय आहे?
133
00:13:10,061 --> 00:13:11,221
उत्सुक आत्मा।
134
00:13:19,529 --> 00:13:23,949
असू शकतं, शॅडोव,
कि तू विसरला असशील
135
00:13:24,534 --> 00:13:25,864
सत्य कसं बोलायचं असतं।
136
00:13:49,016 --> 00:13:51,016
आता, ती एक पराक्रमी बाई आहे टॉर्चसह।
137
00:13:53,688 --> 00:13:55,278
ती रोमन देवी होती।
138
00:13:55,940 --> 00:13:56,780
लिबर्टस।
139
00:13:57,900 --> 00:14:00,120
"मला तुझं थकणे दे, तुझे गरीब,
140
00:14:00,194 --> 00:14:02,574
तुझी गोंधळलेली लोकं मुक्त होण्यासाठी दे।"
141
00:14:03,406 --> 00:14:06,786
फ्रान्स ने तिला संस्थापकांना दिले,
तसंच जशी त्यांनी लोकशाही दिली।
142
00:14:07,660 --> 00:14:10,460
आणि अमेरिकाचे ढुंगण आगीतून काढले
क्रांती मध्ये।
143
00:14:10,538 --> 00:14:11,668
आपण त्यांची परतफेड केली आहे।
144
00:14:13,416 --> 00:14:16,456
तू फ्रेंच नाहीस, शॅडोव।
ते विसरू नकोस।
145
00:14:19,380 --> 00:14:20,970
हो, एक घर हे मला माहित नव्हतं।
146
00:14:21,048 --> 00:14:23,888
मला निघावं लागलं तिचा संदेश द्यायला।
147
00:14:24,594 --> 00:14:26,304
हि माझी पहिली वेळ का आहे?
148
00:14:27,013 --> 00:14:29,223
तिचं स्वप्न आपल्यासाठी नाही आहे।
149
00:14:29,307 --> 00:14:32,357
स्वातंत्र्य मदत नाही पण आपल्याला
दोष देऊ शकते आपल्या त्वचेच्या रंगाने,
150
00:14:33,185 --> 00:14:35,065
इतिहास ज्याची आपण त्याला आठवण करून देतो।
151
00:14:35,646 --> 00:14:37,396
हे असं असायची गरज नाही।
152
00:14:37,481 --> 00:14:43,481
शास्त्रज्ञ त्याला हॉर्मेसीस म्हणतात, थोडा
विष तुला मजबूत बनवायला।
153
00:14:44,572 --> 00:14:46,652
तुझा ओरॅक्श मजबूत आहे, माझ्या सुंदर मुला।
154
00:14:50,661 --> 00:14:51,951
मला नाही वाटतं मला इकडे आवडेल।
155
00:14:54,582 --> 00:14:58,252
एक उन्हाळा, मग आपण परत
आपल्या दुनियेच्या यात्रेवर।
156
00:15:20,524 --> 00:15:22,904
तू थोडी अधूनमधून कृतज्ञता दाखव।
157
00:15:23,486 --> 00:15:26,156
-तुझं भाग्य सुधारेल कदाचित।
-माझा भाग्यात विश्वास नाही।
158
00:15:27,990 --> 00:15:29,830
नाही आहे। मी निरीश्वरवादी आहे।
159
00:15:32,244 --> 00:15:35,534
देव परीकथा आहे मोठ्यांसाठी।
160
00:15:35,623 --> 00:15:37,913
असो, तू आत्ता परिकथेत आहेस, हो ना?
161
00:15:39,418 --> 00:15:41,258
तो नक्कीच हालत आहे।
162
00:15:42,296 --> 00:15:43,336
इकडे वळवं।
163
00:15:46,842 --> 00:15:50,342
तुझ्या गोष्टी देव नाही आहेत, तश्या,
तुला लोकांनी बनवले आहे।
164
00:15:51,305 --> 00:15:55,015
ज्या लोकांना उत्तरे हवी आहेत व
ते खूप आळशी आहेत स्वतःहून ते शोधायला।
165
00:15:55,101 --> 00:15:57,431
म्हणजे, कोणाला खरंतर वनदेवता हवा आहे?
166
00:15:57,520 --> 00:16:01,280
तू घेतोव तू घेतो व तू घेतो
व तू लोकांना काय देतोस?
167
00:16:01,357 --> 00:16:02,197
काही नाही।
168
00:16:02,733 --> 00:16:05,313
तू पलंगाखालचा राक्षस आहेस,
मनुष्याशी खेळत।
169
00:16:05,403 --> 00:16:07,403
पॉट, केतली, काळा!
170
00:16:07,488 --> 00:16:09,288
व देवाने तुझं आयुष्य खराब नाही केलं।
171
00:16:09,365 --> 00:16:11,745
-तू स्वतःच्या आयुष्यत चांगलं केलं।
-हे माझं आयुष्य होतं खराब व्हायला।
172
00:16:11,826 --> 00:16:15,126
नक्की होतं, व ते अजूनच खराब केलंस, ना?
173
00:16:15,996 --> 00:16:19,086
तुझ्या नवऱ्याचं पण आयुष्य खराब केलंस।
त्याला तुरुंगात पाठवलंस।
174
00:16:19,166 --> 00:16:22,466
व मग, जेव्हा तो तुझी शिक्षा भोगत होता,
175
00:16:22,545 --> 00:16:24,295
तू त्याच्या सातव्या मित्रांसह फिरलीस।
176
00:16:24,380 --> 00:16:27,640
मला नाही माहित काय सिफिलिटिक
कालावधीने वांदेवतांना जन्म दिला,
177
00:16:27,717 --> 00:16:31,467
पण माझ्या जगात, विश्वासघात
फाशीच्या शिक्षेचे समर्थन देत नाही।
178
00:16:33,097 --> 00:16:34,977
मी जिकडून आहे, तो मोठा पाप आहे।
179
00:16:37,184 --> 00:16:38,934
स्वतःच्या खऱ्या प्रेमाला धोका देणे
180
00:16:39,019 --> 00:16:40,569
-भित्राचा गुन्हा आहे।
-गाय।
181
00:16:40,646 --> 00:16:41,476
जा!
182
00:16:52,032 --> 00:16:53,072
आभारी आहे।
183
00:17:04,378 --> 00:17:05,508
जा!
184
00:17:32,948 --> 00:17:36,408
हे... दुर्दैवी आहे कि
तुझे एकही सहकारी
185
00:17:36,494 --> 00:17:38,954
तुझ्या पितच ने हलले नाहीत, राणी बिल्किस।
186
00:17:39,413 --> 00:17:41,583
हे सुंदर, मोहक आहे,
187
00:17:42,374 --> 00:17:44,124
सगळं जे तू आहेस।
188
00:17:45,211 --> 00:17:47,921
तुझा हमला तुझ्या विरोधात काम करेल,
189
00:17:48,005 --> 00:17:52,595
ओडिनसाठी सोप्प करेल मानवायला
जे कुंपणावर आहेत या करण्यात सामील व्हायला।
190
00:17:54,970 --> 00:17:57,520
जुने देव पांगातील,
191
00:17:57,598 --> 00:17:59,898
त्यांची डोकी खोल घालून...
192
00:18:00,851 --> 00:18:04,771
फक्त नवीन उगवायला व मी थांबलेलं बघायला।
193
00:18:06,482 --> 00:18:08,692
वेडनेसडे ला मारायचा मार्ग हायड्रा...
194
00:18:10,110 --> 00:18:15,620
वेडनेसडे ला मारायचा मार्ग हायड्रा...
195
00:18:15,699 --> 00:18:18,209
त्यांच्या माना बंधने व
एकमार्गी कापणे।
196
00:18:23,332 --> 00:18:28,082
चूक झाली व ते अजून मजबूत होऊन येतील।
197
00:18:31,090 --> 00:18:33,140
झरोया वेंचरनयायाच्या भुताला नाहीत आहे
जे श्री। वर्ल्ड चुकत नाही।
198
00:18:34,468 --> 00:18:39,098
माझी जागा नाही आहे तुझ्या रणांगणावर।
199
00:18:39,181 --> 00:18:43,511
प्रेम सर्वात ताकावर शास्त्र आहे युद्धाचं।
200
00:18:49,525 --> 00:18:52,905
युद्ध फेडते प्रेमाचे बंध।
201
00:18:54,405 --> 00:18:56,575
प्रेम व युद्ध नाण्याच्या
उलट्या बाजूला बसतील...
202
00:18:59,451 --> 00:19:01,111
पण फक्त कारण ते कधी भेटू नाही शकणार।
203
00:19:06,083 --> 00:19:08,003
मी तुझ्यासाठी नाही लढणार।
204
00:19:09,169 --> 00:19:11,629
जुने देव तुला देशद्रोही म्हणून बघतात।
205
00:19:12,506 --> 00:19:14,716
त्यांच्या नात्यांच्या मृत्यूत सुसंगत।
206
00:19:15,634 --> 00:19:16,884
व तू प्रगतीच्या देवांना दूर केलेस।
207
00:19:18,971 --> 00:19:21,011
जर तू बाजू नाही निवडलीस...
208
00:19:22,600 --> 00:19:24,520
तू दोन्ही बाजूंनी दुमडले जाशील?
209
00:19:41,118 --> 00:19:41,958
अरे नाही।
210
00:19:43,996 --> 00:19:46,876
तू ते दुमडशील का नाही?
211
00:19:49,919 --> 00:19:50,969
नाही दुमडणार।
212
00:20:15,694 --> 00:20:20,444
तुला माहित्ये, श्री वर्ल्डना माहिती पाहिजे
का श्री वेडवेडडेने इतका विश्वास ठेवला
213
00:20:20,532 --> 00:20:21,742
एका सुंदर फसवणार्यात,
214
00:20:21,825 --> 00:20:25,165
का श्री वेडनेसडे ने कोणाला नाही आणले...
215
00:20:25,704 --> 00:20:29,084
तुझ्यासारखे... जमातीत।
216
00:20:29,166 --> 00:20:33,216
तो मला काहीही सांगत नाही।
217
00:20:44,723 --> 00:20:46,843
"सिद्धार्था"
नवीन अनुवाद रुसेल बेनेटकडून
218
00:20:46,934 --> 00:20:50,854
"उठणारा माणूस स्वतःच्या मार्गी होता।"
219
00:20:52,564 --> 00:20:54,394
कोणतेही पुस्तक आहे जे तू वाचले नाही?
220
00:20:54,900 --> 00:20:57,370
एक चांगलं पुस्तक विश्वासू व
स्थिर मित्र असतं।
221
00:20:59,905 --> 00:21:03,365
जेरी व मी कदाचित... प्येय घेऊ नंतर।
222
00:21:06,203 --> 00:21:07,743
तुला माहित्ये, त्याची संगीताची
निवड खराब आहे।
223
00:21:10,708 --> 00:21:11,668
मी कशी दिसते?
224
00:21:14,003 --> 00:21:14,963
वयानुसार बरोबर।
225
00:21:18,882 --> 00:21:21,052
जर तू बाहेर गेलास,
तर बुश्विक चे प्रदेश आहेत।
226
00:21:21,135 --> 00:21:23,175
प्रत्येक जागा तशीच नसते।
227
00:21:25,389 --> 00:21:26,939
तुझ्या प्रकाशावर प्रेम कर,
माझ्या सदर मुला।
228
00:22:41,090 --> 00:22:45,520
अरे, मी शॅडोव आहे।
तुम्ही इकडूनच आहात?
229
00:22:48,430 --> 00:22:49,770
तुझं बोलणं मजेशीर आहे।
230
00:22:51,725 --> 00:22:53,935
एका पांढऱ्या मुलासारखा। तू कुठून आहेस?
231
00:22:54,728 --> 00:22:55,818
फ्रान्स।
232
00:22:55,896 --> 00:22:57,146
फ्रान्स?
233
00:22:57,856 --> 00:22:58,816
हो, युरोप।
234
00:22:59,691 --> 00:23:01,731
कुत्र्या, माळ माहित आहे फ्रान्स कुठे आहे।
235
00:23:01,819 --> 00:23:05,539
तुला वाटतं मी मूर्ख आहे, पांढऱ्या मुला?
तुला वाटतं तू माझ्यापेक्षा उत्तम आहेस?
236
00:23:05,614 --> 00:23:06,534
मी पांढरा नाही आहे।
237
00:23:09,076 --> 00:23:11,326
मित्रा, तुला फ्रान्सलाच राहायला हवं होतं।
238
00:23:28,470 --> 00:23:30,350
तू तुझ्या आळीत राहा।
239
00:23:40,107 --> 00:23:43,527
मला याहून अधिक लागेल
तुला मारण्यापासून लांब ठेवायला।
240
00:23:48,532 --> 00:23:49,652
त्याला पकडा!
241
00:24:08,886 --> 00:24:11,266
-मी काही करत नव्हतो!
-मी तुमच्यासह खेळत नाही आहे।
242
00:24:11,346 --> 00:24:12,476
निघ चल।
243
00:24:12,556 --> 00:24:15,856
माफ कर? तू काय म्हणालास?
हा विनोद आहे ना?
244
00:24:19,313 --> 00:24:23,443
हि मुले व ते पोलीस,
त्यांना तेच हवं आहे जे आपल्याला हवं आहे।
245
00:24:24,443 --> 00:24:26,903
किंमत असं या जगासाठी...
246
00:24:27,696 --> 00:24:28,986
व थोडं प्रेम अनुभवानं।
247
00:24:30,073 --> 00:24:31,113
पण त्यांना मी माहित पण नाही।
248
00:24:31,825 --> 00:24:33,245
त्यांना वाटतं त्यांना माहित आहे।
249
00:24:33,327 --> 00:24:36,707
आयुष्यभर, त्यांना गोष्ट ऐकली
तू कोण असल्याची।
250
00:24:37,915 --> 00:24:39,625
व तू त्या गोष्टी शत्रू आहेस।
251
00:24:40,876 --> 00:24:43,006
एक जण घेणार जे त्याच्याकडे आहे...
252
00:24:43,795 --> 00:24:45,295
त्यांना जे हवं आहे त्यापासून दूर ठेवायला।
253
00:24:46,215 --> 00:24:48,635
-पण तो मी नाही आहे।
-याचा फरक पडत नाही।
254
00:24:49,426 --> 00:24:52,516
अनेक गोष्टी जगाबद्दल लोकांना वाटतात
खोट्या असतात।
255
00:24:54,181 --> 00:24:56,841
पण तुला सत्य माहित आहे तू
कोण आहेस, शॅडोव।
256
00:24:59,603 --> 00:25:01,393
हो। सर्व नाही।
257
00:25:06,902 --> 00:25:07,732
तो मृत आहे।
258
00:25:08,695 --> 00:25:09,825
तो कोण आहे?
259
00:25:10,989 --> 00:25:12,199
मूर्त व गेलेला।
260
00:25:12,866 --> 00:25:13,746
चुकायला काही नाही।
261
00:25:34,179 --> 00:25:35,559
चल।
262
00:25:35,639 --> 00:25:37,729
चल।
263
00:25:41,186 --> 00:25:42,726
चल।
264
00:25:42,813 --> 00:25:44,563
तू जेरीसह प्येय घेतलं।
265
00:25:45,774 --> 00:25:48,404
मला माझ्या मुलासह नाचायला
पिऊन यायची गरज नाही।
266
00:26:21,268 --> 00:26:24,358
देवा, बाई, काही माश्या आहेत का
विस्कॉन्सिन च्या प्रदेशात
267
00:26:24,438 --> 00:26:25,738
ज्या तुला थाप मारत नाही आहेत?
268
00:26:25,814 --> 00:26:27,274
टायर बदल फक्त।
269
00:26:32,070 --> 00:26:33,580
जा! त्याला कधी!
270
00:26:33,655 --> 00:26:35,945
-मी प्रयत्न करत आहे! मी प्रयत्न करत आहे!
-तो माझ्या पायावर आहे!
271
00:26:36,033 --> 00:26:37,113
-कधी तो!
-मी प्रयत्न करत आहे!
272
00:26:42,664 --> 00:26:43,494
अरे नाही!
273
00:26:50,380 --> 00:26:51,890
तू वेळ वाया घालवणं बंद कर।
274
00:26:52,924 --> 00:26:54,924
नाहीतर शॅडोव एकटा असेल स्वतःला वाचवायला।
275
00:26:55,010 --> 00:26:56,810
-मी पूर्ण गाडी उचलत आहे।
-हो?
276
00:26:56,887 --> 00:26:59,597
मागच्या आठवड्यात तू पूर्ण
हत्ती उचलू शकत होतीस।
277
00:26:59,681 --> 00:27:01,971
दोन हत्ती,
जर मला दोष द्यायचा असेल तर।
278
00:27:03,185 --> 00:27:04,105
थांब।
279
00:27:08,065 --> 00:27:09,525
ठीक आहे, तिला खाली ठेव।
280
00:27:22,829 --> 00:27:24,129
-तू नाही करू शकत?
-काय?
281
00:27:24,956 --> 00:27:27,126
माझ्या डोक्यावर गिधाड सारखं फिरणं।
282
00:27:30,128 --> 00:27:30,968
मी नव्हतो फिरत।
283
00:27:32,714 --> 00:27:35,754
शांत हो ठीक आहे।
तुला तुझं नाणं मिळेल परत।
284
00:27:36,343 --> 00:27:38,713
मी मरेन किंवा तू माझ्याकडून घेशील,
285
00:27:38,804 --> 00:27:42,974
किंवा मला माझं आयष्य परत मिळेल व
मी ते आनंदाने तुझ्या घशात घालेन।
286
00:27:45,560 --> 00:27:47,070
तुला खरंच तुझं आयुष्य परत हवं आहे...
287
00:27:48,230 --> 00:27:50,110
कदाचित टँक्सयासाठी दुसरा पर्याय असेल।
288
00:27:53,026 --> 00:27:55,906
एक राक्षस आहे फ्रेंच
क्वार्टरमध्ये न्यू ऑर्लीयन्सच्या।
289
00:27:56,696 --> 00:27:58,196
त्याला खूप वर्षात पहिले नाही।
290
00:27:58,281 --> 00:28:00,741
हो, एक बाई पण होती केंटुकीमध्ये।
291
00:28:00,826 --> 00:28:03,576
आयुष्यात रंगलेल्या जुन्या
बॅरॉनपेक्षा उत्तम नाही।
292
00:28:03,662 --> 00:28:05,572
व ती माझ्यासाठी चांगली गोष्ट आहे?
293
00:28:05,664 --> 00:28:06,914
किंमत जास्त असेल।
294
00:28:08,959 --> 00:28:10,169
तुला किती याची गरज आहे?
295
00:28:11,002 --> 00:28:12,792
मी काहीही करेन।
296
00:28:16,383 --> 00:28:17,213
आपल्याला शॅडोव मिळाल्या नंतर।
297
00:28:25,767 --> 00:28:29,647
याने मला विचारलं जर मला
काही खायला हवं आहे का।
298
00:28:30,397 --> 00:28:32,897
व मग तो गाडीत बसतो
299
00:28:32,983 --> 00:28:36,903
तळलेल्या कोंबडी शकत।
300
00:28:54,254 --> 00:28:55,424
कॅन्डी गेली कुठे?
301
00:28:55,505 --> 00:28:58,795
ओह, हि स्वादिष्ट होती।
त्यासाठी धन्यवाद। धन्यवाद।
302
00:28:59,384 --> 00:29:00,384
तू ती सगळी खाल्ली?
303
00:29:01,136 --> 00:29:04,136
-मस्त।
-हो, मी फक्त... मस्त।
304
00:29:09,519 --> 00:29:10,609
मीडिया।
305
00:29:11,813 --> 00:29:13,853
ओह, मीडिया!
306
00:29:13,940 --> 00:29:16,200
बाहेर ये, बाहेर ये, तू जिकडे कुठे आहेस।
307
00:29:17,319 --> 00:29:19,739
या आदर्शाने मला खाज येतं आहे।
308
00:29:20,947 --> 00:29:21,787
भविष्य प्रकट करणे
309
00:29:21,865 --> 00:29:23,285
मी तुला बघत आहे।
310
00:29:24,242 --> 00:29:26,282
चल, श्री वर्ल्ड तुला बोलवत आहे।
311
00:29:27,996 --> 00:29:32,546
"आपण भविष्यात जाऊ नाही शकत
फक्त मागचा आरसा वापरून।"
312
00:29:32,626 --> 00:29:35,336
बकवास नाही। चल, गाडीत बस।
313
00:29:36,296 --> 00:29:38,886
जाहिरात करणे 20व्या शतकातील
सर्वात मोठे कला स्वरूप आहे
314
00:29:38,965 --> 00:29:42,005
विसावे शतक प्राचीन इतिहास आहे।
315
00:29:42,093 --> 00:29:44,303
जसे चेहरे तुम्ही घालता।
316
00:29:44,387 --> 00:29:49,977
बोवी व मार्लिन व "मला लूसी आवडते।"
ते किती जुने आहेत।
317
00:29:50,060 --> 00:29:51,860
आणि कला, कला अप्रासंगिक आहे।
318
00:29:52,646 --> 00:29:55,356
कला सर्वात मूल्यवान अर्थ आहे अंतर्दृष्टीचा
319
00:29:55,440 --> 00:29:57,570
आपल्या एकत्रित कार्नाच्ये दिशेला।
320
00:29:57,984 --> 00:30:00,154
तू अंतर्दृष्टी बघत आहेस।
321
00:30:00,946 --> 00:30:03,616
विनाशाची भूक अनंत असते।
322
00:30:03,698 --> 00:30:06,538
तू अंतर्दृष्टी बघत आहेस।
323
00:30:06,618 --> 00:30:10,288
मी त्यांचा ज्ञानाने गळा दाबू शकतो,
निष्क्रिय आनंदात त्यांना बुडवू शकतो,
324
00:30:10,372 --> 00:30:13,492
व त्यांच्या अध्यात्म नष्ट करू शकतो
लहान मुलांसारखं बोलून।
325
00:30:14,751 --> 00:30:16,621
वेडनेसडे ने तुला घाबरून सोडले आहे,
326
00:30:16,711 --> 00:30:19,671
तर तू आता परत शाळेत आहेस।
327
00:30:19,756 --> 00:30:22,176
शिक्षण व मनोरंजनामध्ये काही फरक नाही।
328
00:30:22,259 --> 00:30:24,389
मी अनुकूल होतं आहे, जगणे शिकत आहे।
329
00:30:24,469 --> 00:30:29,019
जर मी रिकाम्या हाती गेलो,
ते मला कमी वोट देतील अप्रचलित!
330
00:30:29,099 --> 00:30:31,189
मी लाँच करणार नाही तयार असल्या शिवाय।
331
00:30:31,810 --> 00:30:35,610
जगाला तुझी आत्ता गरज आहे।
तुझे अस्वस्थपणे वाढणारे...
332
00:30:35,689 --> 00:30:36,529
अलविदा।
333
00:30:43,488 --> 00:30:44,738
घटक दोष।
334
00:30:45,949 --> 00:30:47,829
मला कमी किमंत दाखवत आहेस।
335
00:30:49,369 --> 00:30:52,419
तुला वाटतं तू माझ्या मशीनमध्ये येऊ शकतोस?
336
00:30:53,957 --> 00:30:59,087
मी मनुष्याचे महान यश आहे।
होकायंत्र गुलाब आहे।
337
00:30:59,170 --> 00:31:02,720
मी... बायनरी आहे।
338
00:31:03,758 --> 00:31:07,268
माझ्याविना, गोष्टी फिरत नाहीत।
339
00:31:07,846 --> 00:31:09,846
तू लापु नाहीशकात, तर...
340
00:31:10,432 --> 00:31:14,262
तुझ्या इजा चाट, कोणत्याही करला
बांधला जा जे तुला अधिक वाटू देते,
341
00:31:14,352 --> 00:31:17,932
तुझा चेहरा घाल व बाहेर ये, बाहेर ये।
342
00:31:19,149 --> 00:31:20,609
श्री वर्ल्ड ला तुझी गरज आहे।
343
00:31:24,195 --> 00:31:27,695
मला तुला शोधायला लावू नकोस।
344
00:31:29,951 --> 00:31:31,491
आदराने...
345
00:31:33,496 --> 00:31:34,876
मी तुला एक मिनिट देईन।
346
00:31:38,084 --> 00:31:39,124
चांगलं बोलणं होतं।
347
00:31:49,596 --> 00:31:50,976
अरे नाही!
348
00:32:01,566 --> 00:32:03,526
"हलण्यायोग्य मेजवानी"
349
00:32:03,610 --> 00:32:07,410
डॉ. काचिन्स्की, ऑनकॉलॉजिकडे या।
डॉ. काचिन्स्की ऑनकॉलॉजिकडे।
350
00:32:16,581 --> 00:32:18,371
याला जास्त वेळ नाही लागणार।
351
00:32:19,167 --> 00:32:21,217
मला माहित आहे, मोठा दिवस होता।
352
00:32:22,128 --> 00:32:23,468
परीक्षा लवकरच येईल।
353
00:32:24,172 --> 00:32:25,002
धन्यवाद।
354
00:32:48,154 --> 00:32:49,694
तुम्ही हे जादू सारखं दाखवता।
355
00:32:49,781 --> 00:32:52,111
हीच मजा आहे जादू ची।
356
00:32:53,868 --> 00:32:56,078
भरपूर वर्षांनी मेहनत लागते।
357
00:32:57,247 --> 00:32:58,707
अनेक लोकांसाठी।
358
00:33:58,850 --> 00:34:01,440
नाही, मला तो स्टेट्समध्ये
राहायला नको आहे।
359
00:34:03,104 --> 00:34:04,774
इकडे त्याच्यासाठी काही नाही आहे।
360
00:34:08,526 --> 00:34:10,776
पण मी त्याला जगभर वाढलं आहे।
361
00:34:13,573 --> 00:34:14,943
मी लढणार!
362
00:34:15,033 --> 00:34:17,823
मी आयुष्यातील प्रत्येक दिवस
लढत आहे।
363
00:34:19,579 --> 00:34:21,539
मला नाही माहित अजून किती वेळ लढावं लागेल।
364
00:34:22,957 --> 00:34:26,337
अरे! अरे! अरे, यो।
तू कुठे जात आहेस, मित्रा?
365
00:34:27,253 --> 00:34:29,633
यो, इंग्रजी बोल, मूर्ख!
हे अमेरिका आहे!
366
00:34:29,714 --> 00:34:31,424
आशियाई मूर्ख।
367
00:34:37,222 --> 00:34:39,262
तू मला नावाने हाक मारतोस आता,
पिवळ्या चेहऱ्याचा?
368
00:34:39,349 --> 00:34:42,189
-निघ तू, निघ तू।
-तू जिकडून आलास तिकडे परत जा।
369
00:34:42,268 --> 00:34:43,728
तुला थोडा हे हवं आहे?
370
00:36:17,697 --> 00:36:19,157
तू हा नाही आहेस।
371
00:36:20,658 --> 00:36:21,908
त्या मुलाला मारत होते।
372
00:36:22,785 --> 00:36:24,495
त्याला मदत हवी होती।
मी त्याची सुरक्षा करत होतो।
373
00:36:24,579 --> 00:36:26,249
तू त्रास सिद्धांत होतास।
374
00:36:30,043 --> 00:36:32,463
फरक नाही पडत तू कुठे आहेस।
375
00:36:34,756 --> 00:36:35,756
तू आडके आहेस आत्ता।
376
00:36:36,215 --> 00:36:39,385
जर मी राग तिकडे काढला,
ते दहापटीने परत येईल।
377
00:36:41,137 --> 00:36:42,557
तू वेगळा आहेस।
378
00:36:42,639 --> 00:36:45,559
तुझ्या प्रकाश आहे जो
कशाही पेक्षा मजबूत आहे।
379
00:36:46,225 --> 00:36:47,225
मला तो जाणवत नाही।
380
00:36:47,310 --> 00:36:48,650
तो आहे।
381
00:36:51,648 --> 00:36:53,028
तुला कसं माहित?
382
00:36:56,527 --> 00:36:57,907
मी तो तुला दिला।
383
00:37:01,032 --> 00:37:03,362
मी तो तुला रोज देते।
384
00:37:20,969 --> 00:37:23,479
थोडा लवकर चालवशील?मला तो हासत पण नाही आहे।
385
00:37:23,554 --> 00:37:25,554
तू नेहेमी काय चालवतोस,
घोडा आणि बग्गी?
386
00:37:25,640 --> 00:37:27,980
मृत देह म्हणतोय ज्याने
आईसक्रीम ट्रक उलटा केला।
387
00:37:28,059 --> 00:37:29,269
अरे, देवा!
388
00:37:36,275 --> 00:37:37,485
हे मजेशीर असेल।
389
00:37:37,568 --> 00:37:41,368
तो खूप जलद जात आहे।
भरपूर जलद गाडीमध्ये असायला।
390
00:37:42,240 --> 00:37:43,500
मी उलथापालथ सांभाळेन।
391
00:37:43,574 --> 00:37:45,574
तुझे तुकडे पडतील रस्त्याभर।
392
00:37:47,453 --> 00:37:48,453
इल्लिनॉईस
393
00:37:58,548 --> 00:37:59,638
हे काय आहे?
394
00:38:13,187 --> 00:38:14,357
रास्ता असाच कसा संपू शकतो?
395
00:38:50,850 --> 00:38:52,690
स्मशानभूमी फुलांनी भरलेली असते।
396
00:38:54,395 --> 00:38:55,225
हो।
397
00:38:57,190 --> 00:38:59,070
अजून एक मृत मुलगी भूमीवर।
398
00:39:25,468 --> 00:39:27,268
तर, तू तिकडे पडून राहणार आहेस?
399
00:39:29,263 --> 00:39:30,933
मला वाटतं किडे बोलवत आहेत।
400
00:39:32,975 --> 00:39:34,395
हे बोलॉक आहे।
401
00:39:35,603 --> 00:39:38,643
-काय?
-मला वाटलं आपण कोणालातरी वाचवणार होतो।
402
00:39:39,690 --> 00:39:42,320
सोडून नाही देऊ शकत कारण रास्ता संपतो।
403
00:39:42,401 --> 00:39:46,821
मी त्याला कशी पकडू शकते?
त्याला वाचवू शकत नाही... पकडलं नाही तर।
404
00:39:49,408 --> 00:39:51,328
जर मी तुला म्हणालो कि एक शॉर्टकट आहे तर?
405
00:39:53,454 --> 00:39:56,034
मी म्हणेन तू मूर्ख होतास मला न सांगायला।
406
00:39:57,125 --> 00:40:00,715
-वाटलं मी मदत मागें।
-तुझा शॉर्टकट काय आहे, कृपया?
407
00:40:03,923 --> 00:40:06,003
हा थोडा स्टेजच्या मागील बाजूसारखा आहे।
408
00:40:06,092 --> 00:40:07,842
पण खूप छोटा।
409
00:40:08,302 --> 00:40:10,092
हि जागा आहे जी गोष्टी लपवू शकते।
410
00:40:10,179 --> 00:40:14,309
थोडा चेपून जावं लागेल तुझ्या गुप
जागेतून, पण मी प्रयत्न करू शकतो।
411
00:40:14,392 --> 00:40:15,972
जर तुझ्यासाठी ते महत्वाचे असेल।
412
00:40:17,228 --> 00:40:20,398
ठीक आहे, हो, आहे। शॅडोव साठी।
413
00:40:23,901 --> 00:40:24,811
ठीक आहे, मग।
414
00:40:26,070 --> 00:40:27,240
-तुझे डोळे बंद कर।
-का?
415
00:40:28,114 --> 00:40:31,994
-तुझ्या माणसाबद्दल विचार कर।
-हे नक्की कसं काम करतं?
416
00:40:34,579 --> 00:40:36,289
आपण साठवणीतून जात आहोत।
417
00:40:48,259 --> 00:40:50,519
अरे, देवा! अरे, देवा!
418
00:40:50,595 --> 00:40:53,845
अरे, देवा, हे खराब झालं आहे।
419
00:40:53,931 --> 00:40:55,511
तुझी साठवण खूप खराब झाली आहे।
420
00:40:56,267 --> 00:40:57,897
काय आहे हे?
421
00:40:57,977 --> 00:40:58,817
अरे नाही।
422
00:41:01,772 --> 00:41:02,982
आता तो ट्रेनवर आहे।
423
00:41:23,544 --> 00:41:25,294
जा तू।
424
00:41:25,963 --> 00:41:28,253
तू अधूनमधून थोडी कृतज्ञता दाखव शकतोस।
425
00:41:30,092 --> 00:41:30,922
तुझं भाग्य सुधारेल कदाचित।
426
00:41:49,904 --> 00:41:51,234
मी देवासाठी काम करतो।
427
00:41:51,322 --> 00:41:54,572
त्यांनी आम्हाला पेनिसिलीन व अश्लीलता दिली
व विमान वाहक
428
00:41:54,659 --> 00:41:56,039
जे जगभवती वर्तुळ करतात।
429
00:41:57,620 --> 00:42:00,340
तू अवशेष ची बाजू घेत आहेस
जे सत्यपणे,
430
00:42:00,414 --> 00:42:03,084
तुझ्या विश्वासाच्या
थोड्यापण लायकीचे नाहीत।
431
00:42:03,626 --> 00:42:05,876
तू वाहत चालला आहेस
जेव्हापासून तुझी बायको वारली,
432
00:42:05,962 --> 00:42:08,462
व विश्वास कर माझा जेव्हा एम तुला सांगेन
बाहेर धोकादायक माणसं आहेत
433
00:42:08,547 --> 00:42:11,637
जे चिन्हांवर शिकार करतात वाचवायला बघत।
434
00:42:12,510 --> 00:42:14,350
मला वाचवण्याची गरज नाही।
435
00:42:14,428 --> 00:42:15,598
तू याबद्दल नक्की आहेस?
436
00:42:19,141 --> 00:42:21,301
ठीक आहे, अजून एक प्रश्न।
437
00:42:23,562 --> 00:42:26,232
एक माणूस आहे शिकागो मध्ये...
438
00:42:27,775 --> 00:42:31,615
त्याच्याकडे मोट कप हॉट चॉकोलेट हॉट
आज सकाळी मार्शमेल्लोव सह।
439
00:42:31,696 --> 00:42:34,036
व मग तो झोपी गेला...
440
00:42:36,492 --> 00:42:38,112
व त्याने बर्फाचं स्वप्न बघितलं...
441
00:42:40,037 --> 00:42:41,577
व जेव्हा तो उठला...
442
00:42:43,374 --> 00:42:44,414
बर्फ पडला।
443
00:42:48,004 --> 00:42:48,964
हे कसं होऊ शकतं?
444
00:42:53,259 --> 00:42:54,559
नाही झालं।
445
00:42:55,386 --> 00:42:56,556
नाही झालं?
446
00:43:12,153 --> 00:43:13,573
या उन्हाळ्यात लवकर वाढत आहेस।
447
00:43:15,698 --> 00:43:17,078
हे मला नको हवं हॉट।
448
00:43:27,376 --> 00:43:28,666
मला नको तू जावंस, आई।
449
00:43:31,464 --> 00:43:32,714
तुला वाटतं मला हवं आहे?
450
00:43:33,424 --> 00:43:35,094
मला नाही माहित इकडे कसं जगायचं।
451
00:43:36,093 --> 00:43:37,093
तुझ्याविना नाही।
452
00:43:41,182 --> 00:43:42,142
विनम्र राहा...
453
00:43:43,684 --> 00:43:45,014
आदरणीय...
454
00:43:46,395 --> 00:43:50,235
जेव्हा तुला तिरस्कार व दुःख जाणवेल,
त्याला तुला मजबूत करू दे।
455
00:43:52,485 --> 00:43:57,865
किती हि गडद जग झालं तरी,
तुझा प्रकाश नेहेमी चमकत राहील।
456
00:44:11,879 --> 00:44:13,049
तुझं नाणं कुठे आहे?
457
00:46:42,696 --> 00:46:43,656
बेटी...
458
00:46:45,699 --> 00:46:47,409
रानटी बेटी।
459
00:46:49,161 --> 00:46:51,701
तू बनावटी होतीस निळ्या कॉलर घामाने
460
00:46:51,789 --> 00:46:54,839
जारदस्तीच्या क्रिस्टिअन जमिनीच्या दृदयात।
461
00:46:55,543 --> 00:46:58,003
तू ती नाहीस जी तू जगात आलीस जशी
462
00:46:58,087 --> 00:47:00,507
पण एक बर्सकर।
463
00:47:02,550 --> 00:47:06,060
आणि बर्सकरच्या सामानाच्या लायकीची।
464
00:47:06,136 --> 00:47:07,346
ओह, अजिबात नाही।
465
00:47:08,222 --> 00:47:12,642
तू माझ्या दुनियेला सामान्य आहेस,
जरी ते तुझ्यासारखं नसेल।
466
00:47:12,726 --> 00:47:16,316
मी तुझा सम्मान सर्वात पवित्र पद्धतीने
करतो जे मला माहित असेल।
467
00:47:16,981 --> 00:47:19,101
स्वयंचलित
468
00:47:19,191 --> 00:47:22,191
पेटलेला बाण आहे जो
जड हवेतून जातो
469
00:47:22,278 --> 00:47:25,158
वैकिंग राजाच्या धनुष्यातून।
470
00:47:25,239 --> 00:47:30,459
त्याला आतून जाऊदे व
तुझा मार्ग व्हालहल्लाकडे प्रकाशित करूदे।
471
00:47:30,536 --> 00:47:32,286
व्हालहल्ला?
472
00:47:32,371 --> 00:47:37,501
कोणी हि व्हालहल्ला ला जात नाही आहे!
मी तुला कैरो ला भेटतो।
473
00:47:38,669 --> 00:47:40,929
तू हुडेडच्या टेबलावर जेवशील।
474
00:47:42,506 --> 00:47:44,846
आम्ही तुला तुझ्या पुनर्जन्माच्या भेटू।
475
00:47:46,093 --> 00:47:47,553
सम्मानित राहा, बेटी।
476
00:47:51,974 --> 00:47:52,894
सम्मानित राहा।
477
00:48:27,426 --> 00:48:28,886
मी तुझी वाट लावेन।
478
00:48:35,517 --> 00:48:36,857
चुकला।
479
00:48:37,936 --> 00:48:38,856
परत चुकला।
480
00:48:41,231 --> 00:48:42,351
तिसरा मार।
481
00:49:01,960 --> 00:49:04,510
हस, थोडी मजा आहे।
482
00:49:37,162 --> 00:49:38,032
तू हे बघत आहेस?
483
00:49:38,956 --> 00:49:43,876
हे नाणं अवशेषची खूण आहे
जो तुझ्या विश्वासाच्या लायकीचा नाही।
484
00:49:45,546 --> 00:49:48,546
जिंकणाऱ्या बाजूला ये, शॅडोव।
485
00:49:48,632 --> 00:49:52,462
किंवा तिकडे उभा राहा व
हरलेल्यासारखा खेळत राहा।
486
00:50:52,696 --> 00:50:53,866
मला तुला वाचवायचं होतं।
487
00:52:46,393 --> 00:52:48,393
उपशीर्षक अनुवाद मनाली पत्कीद्वारे