1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 అమెరికన్ గాడ్స్ లో ఇంతకు ముందు 2 00:00:16,705 --> 00:00:18,665 కథ చెప్పే సమయం వచ్చింది! 3 00:00:18,749 --> 00:00:24,299 ఎందుకంటే కొన్నిసార్లు ప్రజలకు విషయాలు గుర్తు చేయాలి. 4 00:00:24,379 --> 00:00:28,389 మీరు ఎవరో ప్రజలకు గుర్తుచేయడంలో అతనికి సహాయం చేయండి. 5 00:00:28,467 --> 00:00:30,967 నీ ఇష్టం, పరిణామించండి... 6 00:00:32,179 --> 00:00:33,179 లేదా మరణించండి. 7 00:00:34,848 --> 00:00:36,018 నేను అతనిని నమ్ముతాననుకుంటాను. 8 00:00:36,975 --> 00:00:38,395 నాకు నిన్ను నమ్మాలని ఉంది. 9 00:00:40,061 --> 00:00:42,601 జోరాయా వెచేర్న్యాయా. 10 00:00:42,689 --> 00:00:44,949 ఎంత అందంగా ఉన్నావో నీకు తెలుసా? 11 00:00:45,025 --> 00:00:47,865 నీ నాలుక... చెడ్డది. 12 00:00:47,944 --> 00:00:49,864 నా నాలుక గురించి ఎవ్వరూ ఫిర్యాదు చేయలేదు. 13 00:00:51,531 --> 00:00:54,611 నా ఉత్తమ అమ్మకందారుడు లేకుండా నేను యుద్ధాన్ని విక్రయించలేను. 14 00:00:57,746 --> 00:01:00,086 మీడియాను కనుగొను. 15 00:01:03,084 --> 00:01:04,084 లక్ష్యం చేధించండి 16 00:01:04,419 --> 00:01:10,429 నిజమైన త్యాగం ఎలా ఉంటుందో వారికి తెలియజేయాలి. 17 00:01:15,013 --> 00:01:16,303 షాడో! 18 00:01:18,809 --> 00:01:20,649 ఇదేనా? 19 00:01:22,437 --> 00:01:25,027 ఇదేనా కావాల్సింది? 20 00:02:43,184 --> 00:02:45,474 నీల్ గైమన్ వ్రాసిన నవల మీద ఆధారపడినది 21 00:03:54,756 --> 00:03:56,256 నా పేరు మిస్టర్ టౌన్. 22 00:04:02,681 --> 00:04:04,131 నేను ఎక్కడ ఉన్నాను? 23 00:04:05,183 --> 00:04:08,143 లేదు. ప్రశ్న ఎక్కడ అనేది కాదు, షాడో. 24 00:04:09,688 --> 00:04:10,528 ఎందుకు అనేది. 25 00:04:33,712 --> 00:04:34,922 ఇది మంచిది కాదు. 26 00:04:37,090 --> 00:04:38,800 చేయాల్సింది... 27 00:04:38,883 --> 00:04:40,253 చాలా ఉంది. 28 00:04:41,678 --> 00:04:43,478 గంట మోగాలి, 29 00:04:43,555 --> 00:04:47,515 అద్దాలు కప్పబడాలి, కిటికీలు తెరవాలి, మనం పవిత్ర ఉప్పు చల్లాలి... 30 00:04:47,600 --> 00:04:50,570 హేయ్, చేర్నోబోగ్, మనం రాబోయే జోరాయాను పిలుద్దాము. 31 00:04:51,229 --> 00:04:52,109 వోటాన్, 32 00:04:53,106 --> 00:04:58,026 పాత నక్షత్రపు దుమ్మును మీ వేళ్ళ గుండా జారిపోఎలా చేస్తావా? 33 00:05:00,030 --> 00:05:03,790 జోరాయాను నమ్మే వారి సంఖ్య ఇక లేదు, 34 00:05:04,826 --> 00:05:07,206 కాబట్టి ఆమెకు ఇక జీవితం ఉండదు. 35 00:05:08,288 --> 00:05:10,588 కానీ నాకు తెలుసు 36 00:05:11,207 --> 00:05:14,047 ఒక కొత్త తార త్వరలో ఉద్భవిస్తుంది. 37 00:05:15,336 --> 00:05:17,836 ఇక ఆ కొత్త తార చేతిలో 38 00:05:18,298 --> 00:05:20,598 వేటగాళ్ళ ద్వారం ఉంటుంది. 39 00:05:21,217 --> 00:05:23,847 ఆమె ఆ పని పైన ఉండాలని మనము ప్రార్థన చేయాలి. 40 00:05:24,888 --> 00:05:29,898 లేకపోతే, ఈ దేశం నమ్మినవారు లేను ఎడారిలా మారుతుంది. 41 00:05:31,061 --> 00:05:33,471 మొదట ఒక భయస్తుడు, తరువాత ఒక విప్లవం. 42 00:05:33,563 --> 00:05:36,273 మీరు మీ ప్రతీకారం తీర్చుకుంటారు, స్నేహితులారా. 43 00:05:37,942 --> 00:05:41,732 నా సుత్తి పని మొదలుపెట్టినప్పుడు, భూమి వణుకుతుంది. 44 00:05:42,655 --> 00:05:45,075 పర్వతాలు విరిగిపోతాయి మరియు సముద్రం ఎగసి పడుతుంది, 45 00:05:45,158 --> 00:05:49,788 మన శత్రువులు లోతైన, చీకటైన తొమ్మిది కొండల్లోకి 46 00:05:49,871 --> 00:05:51,531 బహిష్కరించబడతారు. 47 00:05:52,499 --> 00:05:53,459 వోటాన్... 48 00:05:55,001 --> 00:05:57,831 ఈ దేశం మంచిది కాదు. 49 00:06:01,883 --> 00:06:03,713 నీ యుద్ధం జరుగుతుందిలే, గ్రిమ్నిర్. 50 00:06:03,802 --> 00:06:06,882 మామా-జి, నువ్వు యుద్ధ కేకలు విన్నావు. నేను మీ బ్లేడ్లను నమ్ముకోవచ్చా? 51 00:06:07,514 --> 00:06:09,344 నువ్వు యుద్ధం నా ఇంటి ముందుకు తెచ్చావు. 52 00:06:09,432 --> 00:06:12,302 నాకు వేరే అవకాశం లేదు, ఇప్పుడు తలను నరకాలి, 53 00:06:12,393 --> 00:06:15,313 రక్తం తాగాలి, మరియు ఆత్మలను విడిపించాలి. 54 00:06:16,856 --> 00:06:19,446 అంటే, అర్జున్తో నా వారాంతపు పనిని మార్చుకోగలిగితే. 55 00:06:20,485 --> 00:06:22,945 హే! ప్రణాళిక ఏమిటి? 56 00:06:27,158 --> 00:06:29,038 ఇది వెర్రిగా ఉంది, మనం సమయం వృధా చేస్తున్నాము. 57 00:06:29,452 --> 00:06:30,782 ఓహ్, వాళ్ళను రోధించనివ్వు. 58 00:06:31,371 --> 00:06:34,621 షాడోను పట్టుకెళ్ళారు. మనకు పార్కింగ్ లో మేల్కొనే అంత సమయం లేదు. 59 00:06:36,501 --> 00:06:38,291 ఆమే కోసం తిరిగి రాకపోవచ్చు. 60 00:06:38,878 --> 00:06:40,298 అవును, నిజమే, ఆమె చనిపోయింది. 61 00:06:41,422 --> 00:06:44,462 చనిపోవడం మీరు ప్రస్తావిస్తున్న అంతిమంగా కనిపించలేదు. 62 00:06:46,344 --> 00:06:50,764 ఇఫ్రిట్, గ్రిమ్నిర్ నిన్ను మిట్చెల్ లో, కార్న్ ప్యాలెస్లో కలవమన్నాడు. 63 00:06:50,849 --> 00:06:52,599 పాత ఇక్తోమి కోసం అడగమన్నాడు. 64 00:06:53,434 --> 00:06:54,354 ఎందుకోసం? 65 00:06:55,562 --> 00:06:56,392 గంగ్నీర్. 66 00:07:00,942 --> 00:07:02,192 గంగ్నీర్? 67 00:07:03,236 --> 00:07:04,736 అది ఒక దరిద్రపు ఈటె. 68 00:07:11,369 --> 00:07:14,289 నువ్వు నీ ఈటె తీసుకురావడం కోసం ఫైర్ ఐస్ మరియు మోహినిని పిలుస్తున్నావా? 69 00:07:14,372 --> 00:07:16,622 -షాడో గురించి మీరు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారు? -అతనికేం కాదు. 70 00:07:16,708 --> 00:07:19,048 గొప్ప యుద్ధాలకు గొప్ప తయారీ అవసరం. 71 00:07:19,502 --> 00:07:21,672 మరియు నీకు త్యాగం అవసరం. 72 00:07:22,881 --> 00:07:25,631 -అతని గురించి అస్సలు పట్టించుకోవడం లేదు. -ఓహ్, నేను చాలా పట్టించుకుంటున్నాను. 73 00:07:26,467 --> 00:07:28,097 నీ వ్యక్తిపై విశ్వాసం పెట్టుకో చాలాు. 74 00:07:28,178 --> 00:07:30,728 నాకు ఇష్టమైన టామీ వైన్యేట్ పాట. 75 00:07:30,805 --> 00:07:31,725 షాట్గన్! 76 00:07:33,933 --> 00:07:38,273 ఇప్పుడు స్పైడర్మ్యాన్ మీతో వస్తున్నాడు. నా స్థానాలన్నీ ఇచ్చేస్తున్నావు. 77 00:07:38,897 --> 00:07:40,687 మన మునుపటి ఏర్పాటు ఏమయ్యింది? 78 00:07:40,773 --> 00:07:44,193 మీ ఇద్దరూ గొప్ప జంటగా ఉన్నారు, మీరు విడిపోవడం అవమానంగా ఉంటుంది. 79 00:07:44,277 --> 00:07:48,327 మరియు లారా షాడోను కాపాడాలనుకుంటుంది, కాబట్టి వెళ్లి షాడోను కాపాడడంలో సహాయం చేయి 80 00:07:48,406 --> 00:07:51,366 నేను చెత్త షాడో మూన్ కోసం యుద్ధంలో చనిపోను. 81 00:07:51,451 --> 00:07:53,161 మీ స్వంత సమస్య. 82 00:07:53,786 --> 00:07:58,496 నువ్వు నేను కలుసుకున్న అతిపెద్ద, చాలా దురదృష్టకరమైన మరుగుజ్జు! 83 00:07:58,583 --> 00:07:59,543 చచ్చిపో! 84 00:07:59,626 --> 00:08:01,716 నువ్వే చచ్చిపో, వెధవ! 85 00:08:07,425 --> 00:08:08,925 చెత్త వెధవ. 86 00:09:08,194 --> 00:09:11,694 -నీకు బస్సు కోసం... డబ్బు కావాలా? -నేను నీతో వస్తున్నాను. 87 00:09:12,407 --> 00:09:15,907 లేదు. వెనస్డే నేను వెళ్లాలని కోరుకున్న ప్రదేశం ప్రమాదకరమైనది. 88 00:09:16,786 --> 00:09:18,326 అయితే నీ ప్రాణాలు ఎందుకు ప్రమాదంలో పెడుతున్నావు? 89 00:09:18,413 --> 00:09:20,953 అల్లా వెనస్డే కోసం నువ్వు త్యాగం చేయాలని కోరుకోరు. 90 00:09:21,040 --> 00:09:23,340 నేను చేసే దానిలో నాకు నమ్మకం ఉంది, నువ్వు నమ్మకపోయినా. 91 00:09:23,918 --> 00:09:25,338 నేను నిన్ను నమ్ముతాను. 92 00:09:26,462 --> 00:09:28,172 మరియు నీకు కావాల్సింది అదే నమ్మకం. 93 00:09:28,840 --> 00:09:30,890 నన్ను సహాయపడనివ్వు. 94 00:09:51,612 --> 00:09:54,782 -నువ్వు నాతో రావట్లేదా? -లేదు. నేను నా నాణెంతో వెళుతున్నాను. 95 00:09:55,491 --> 00:09:58,861 గ్రిమ్నిర్ ఆయుధాలను తీసుకున్నాడు. అంటే ఒక యుద్ధం సిద్ధంగా ఉంది. 96 00:09:58,953 --> 00:10:01,743 నా అదృష్టము లేకుండా యుద్ధానికి వెళతానని నువ్వు అనుకుంటే వెర్రిదానివే. 97 00:10:06,461 --> 00:10:08,291 అయితే నువ్వు ఒక కారు దొంగిలించాలని అనుకుంటాను. 98 00:10:09,422 --> 00:10:10,792 నువ్వు ఎంచుకో, నేను ఎత్తుకోస్తాను. 99 00:10:15,345 --> 00:10:19,015 నువ్వు నా దారికి అడ్డు వస్తే, దేవుళ్ళు నీ అంత్యక్రియలకు ప్రణాళిక చేసినట్టే. 100 00:10:20,016 --> 00:10:21,646 వారు ఇప్పటికే చేసుంటారు, బంగారం. 101 00:10:22,643 --> 00:10:23,813 వారు ఇప్పటికే చేసుంటారు. 102 00:10:57,011 --> 00:11:00,091 మేము కుటుంబం గురించి ఎటువంటి రికార్డులను కనుగొనలేకపోయాము... 103 00:11:01,307 --> 00:11:04,857 మీ తల్లి... 104 00:11:05,937 --> 00:11:07,187 మరియు నీ చనిపోయిన భార్యవి తప్ప. 105 00:11:08,898 --> 00:11:11,148 అంటే నువ్వు ఏంటో తెలుసా, షాడో? 106 00:11:12,110 --> 00:11:13,370 మరొక వెధవ. 107 00:11:14,404 --> 00:11:15,324 విలువ లేని వాడివి. 108 00:11:16,447 --> 00:11:18,907 ఒక పాడయిన క్యాసినో దోపిడీ 109 00:11:20,034 --> 00:11:21,954 మరియు తీవ్రమైన దాడి కోసం 110 00:11:22,620 --> 00:11:24,250 జైలుకు వెళ్ళిన విలువ లేని మనిషి. 111 00:11:26,499 --> 00:11:27,339 అయితే... 112 00:11:30,711 --> 00:11:32,211 నీ భార్యపై వాళ్ళు తుపాకీ పెట్టి ఉంచారని నాకు తెలుసు. 113 00:11:35,425 --> 00:11:39,765 అయితే, వృత్తి పరంగా నేరస్తుడైన వాడిని అది మంచి వ్యక్తిగా మారుస్తుందా? 114 00:11:42,390 --> 00:11:45,110 స్పష్టంగా చెప్పాలంటే, తగినంత మంచి కానప్పటికీ, 115 00:11:45,184 --> 00:11:51,184 ఎందుకంటే నువ్వు నీ భార్యను నీ ప్రాణ స్నేహితుడితో పడుకోకుండా ఆపలేకపోయావు. 116 00:11:52,442 --> 00:11:54,022 నువ్వు నీ పరిమితిలో ఉంటే బాగుంటుంది. 117 00:11:55,862 --> 00:11:59,732 నువ్వు ఒక కఠినమైన వెధవవు, షాడో మూన్, నేను అది చెప్పగలను. 118 00:12:01,367 --> 00:12:02,707 అందుకే కార్గోకు నీ అవసరం వచ్చిందా? 119 00:12:05,788 --> 00:12:07,668 అసలు కార్గో ఎవరో నాకు తెలియదు. 120 00:12:19,260 --> 00:12:21,930 అతను స్వయంగా సమస్త-తండ్రిగా అని చెప్పుకుంటాడు. 121 00:12:23,264 --> 00:12:24,304 గ్రిమ్. 122 00:12:26,350 --> 00:12:30,110 అతను పేరు... వెనస్డే. 123 00:12:33,065 --> 00:12:36,315 మరియు నా స్నేహితుడా, నువ్వు అతనితో కొన్ని వారాల పాటు ప్రయాణిస్తూ ఉన్నావు. 124 00:12:42,200 --> 00:12:44,210 నేను కేవలం ఒక అంగరక్షకుడిని, సరేనా? 125 00:12:45,953 --> 00:12:47,623 అతను నాకు ఏమీ చెప్పడు. 126 00:12:47,705 --> 00:12:50,375 నేను ఒక ప్రశ్న అడుగుతాను: ఒకరు నీకు 127 00:12:50,458 --> 00:12:52,458 ఒక జూదగృహం లేదా ఒక బ్యాంకు దోచుకోమని చెబితే, అది నువ్వు చేశావు, 128 00:12:52,543 --> 00:12:54,833 ఒకరు పాత దేవుళ్ళతో రహస్య యుద్ధంలో 129 00:12:54,921 --> 00:12:57,581 క్రొత్త దేవుళ్ళపై వ్యతిరేకంగా సహాయం చేయమంటే, అదీ నువ్వు చేశావు. 130 00:12:58,508 --> 00:13:00,808 నీవు ఎల్లప్పుడూ కాలంతో వెళ్ళిపోతున్నావు, షాడో, 131 00:13:00,885 --> 00:13:03,425 మరియు నాకు ఎందుకో తెలియాలి. 132 00:13:03,513 --> 00:13:05,263 అసలు ఎందుకు అలా చేస్తున్నావు? 133 00:13:10,061 --> 00:13:11,221 ఆత్రుత కలిగిన స్ఫూర్తి. 134 00:13:19,529 --> 00:13:23,949 షాడో, నువ్వు నిజం ఎలా చెప్పాలో 135 00:13:24,534 --> 00:13:25,864 మర్చిపోయి ఉండవచ్చు. 136 00:13:49,016 --> 00:13:51,016 అదిగో, అగ్నితో ఉన్న మహోన్నత మహిళ. 137 00:13:53,688 --> 00:13:55,278 ఆమె రోమీయుల దేవత. 138 00:13:55,940 --> 00:13:56,780 లిబెర్టాస్. 139 00:13:57,900 --> 00:14:00,120 "నాకు మీ అలసట, మీ పేదతనం, 140 00:14:00,194 --> 00:14:02,574 స్వేచ్ఛ కోరుకునే మీ అణగారిన బ్రతుకులు ఇవ్వండి." 141 00:14:03,406 --> 00:14:06,786 వారు ప్రజాస్వామ్యాన్ని ఇచ్చిన విధంగానే ఫ్రాన్స్ ఆమెను స్థాపకులకు ఇచ్చింది. 142 00:14:07,660 --> 00:14:10,460 విప్లవంలో అమెరికాను అగ్ని నుండి లాగింది. 143 00:14:10,538 --> 00:14:11,668 మేము తిరిగి చెల్లించాము. 144 00:14:13,416 --> 00:14:16,456 నువ్వు ఫ్రాన్స్ వాడివి కాదు, షాడో. ఆ సంగతి మర్చిపోవద్దు. 145 00:14:19,380 --> 00:14:20,970 అవును, నాకు తెలియని గృహం. 146 00:14:21,048 --> 00:14:23,888 నేను ఆమె సందేశాన్ని వ్యాప్తి చేయడానికి వెళ్ళవలసి వచ్చింది. 147 00:14:24,594 --> 00:14:26,304 ఎందుకు ఇదే నా మొదటి తిరుగు ప్రయాణం? 148 00:14:27,013 --> 00:14:29,223 ఆమె కల మన కోసం కాదు. 149 00:14:29,307 --> 00:14:32,357 లిబర్టీ ఏమీ చేయలేదు కానీ మన చర్మపు రంగు చూసి తీర్పు తీర్చింది, 150 00:14:33,185 --> 00:14:35,065 మేము వారికి గుర్తుచేసే చరిత్ర. 151 00:14:35,646 --> 00:14:37,396 ఇది అలా ఉండవలసిన అవసరం లేదు. 152 00:14:37,481 --> 00:14:43,481 శాస్త్రవేత్తలు హర్మీసిస్ అంటారు, మనిషిని పటిష్టంగా చేయడానికి ఒక చిన్న విషం. 153 00:14:44,572 --> 00:14:46,652 నీ కాంతి బలంగా ఉంది, నా కుమారుడా. 154 00:14:50,661 --> 00:14:51,951 నాకు ఇక్కడ నచ్చేలా ఉంటుందని అనిపించడం లేదు. 155 00:14:54,582 --> 00:14:58,252 ఒక వేసవి కాలం, తర్వాతా మనం తిరిగి ప్రపంచ పర్యటనలో ఉంటాము. 156 00:15:20,524 --> 00:15:22,904 అప్పుడప్పుడు, నువ్వు కొద్దిగా కృతజ్ఞత చూపించవచ్చు తెలుసా. 157 00:15:23,486 --> 00:15:26,156 -అది నీ అదృష్టం మెరుగుపరచవచ్చు. -నాకు అదృష్టంపై నమ్మకం లేదు. 158 00:15:27,990 --> 00:15:29,830 నేను నమ్మను. నేను ఒక నాస్తికురాలిని. 159 00:15:32,244 --> 00:15:35,534 దేవుడు అంటే ఎదిగిన పిల్లల పిట్ట కథ. 160 00:15:35,623 --> 00:15:37,913 కానీ, ఇప్పుడు నువ్వు కూడా ఆ కథలో ఉన్నావు కదా? 161 00:15:39,418 --> 00:15:41,258 అతను ఖచ్చితంగా కదులుతున్నాడు. 162 00:15:42,296 --> 00:15:43,336 ఇక్కడ తిప్పు. 163 00:15:46,842 --> 00:15:50,342 అసలు మీరు దేవుళ్ళు కాదు, ప్రజలు మిమ్మల్ని తయారు చేసుకున్నారు. 164 00:15:51,305 --> 00:15:55,015 సమాధానాలు అవసరం ఉండి, తమకు తాముగా చూసుకోలేని సోమరితనం ఉన్న ప్రజలు. 165 00:15:55,101 --> 00:15:57,431 నా ఉద్దేశం, అసలు ఒక మరుగుజ్జు ఎవరికి అవసరం? 166 00:15:57,520 --> 00:16:01,280 మీరు తీసుకుంటారు, తీసుకుంటూనే ఉంటారు, కానీ తిరిగి ప్రజలకు ఏమి ఇస్తారు? 167 00:16:01,357 --> 00:16:02,197 ఏమీ లేదు. 168 00:16:02,733 --> 00:16:05,313 మీరు మంచం కింద ఉండే రాక్షసులు, ఊరికే మానవ జీవితాలను నాశనం చేస్తారు. 169 00:16:05,403 --> 00:16:07,403 వేషధారి మాటలు! 170 00:16:07,488 --> 00:16:09,288 అయినా దేవుడు నీ జీవితాన్ని నాశనం చేయలేదు. 171 00:16:09,365 --> 00:16:11,745 -నీ అంతట నువ్వే ఆ గొప్ప పని చేశావు. -ఇది నా జీవితం, నా ఇష్టం. 172 00:16:11,826 --> 00:16:15,126 అవును నిజమే, మరియు నువ్వు చేయాల్సిందంతా చేశావు, కదూ? 173 00:16:15,996 --> 00:16:19,086 అలాగే నీ భర్త జీవితాన్ని కూడా చేశావు. అతన్ని జైలుకు పంపించావు. 174 00:16:19,166 --> 00:16:22,466 మరియు ఇప్పుడు, అతను నీ తప్పుల కోసం చెల్లిస్తున్నప్పుడు, 175 00:16:22,545 --> 00:16:24,295 నువ్వు తన ప్రాణ స్నేహితునితో పడుకున్నావు. 176 00:16:24,380 --> 00:16:27,640 నాకు మీ మరుగుజ్జులు ఏ రకంగా ఆలోచిస్తారో నాకు తెలీదు, 177 00:16:27,717 --> 00:16:31,467 కానీ నా ప్రపంచంలో, భర్తను మోసం చేయడం మరణశిక్ష వేయదు. 178 00:16:33,097 --> 00:16:34,977 నా ప్రపంచంలో, అది మహా పాపం. 179 00:16:37,184 --> 00:16:38,934 ప్రమాణం చేసిన నిజమైన ప్రేమకు ద్రోహం తలపెట్టడం 180 00:16:39,019 --> 00:16:40,569 -ఒక పిరికి నేరం. -ఆవు. 181 00:16:40,646 --> 00:16:41,476 ఛ! 182 00:16:52,032 --> 00:16:53,072 పర్వాలేదు. 183 00:17:04,378 --> 00:17:05,508 ఛ! 184 00:17:32,948 --> 00:17:36,408 దురదృష్టకరమైనది ఏంటంటే... మీ సహచరులు ఎవరూ 185 00:17:36,494 --> 00:17:38,954 మీ దిద్దుబాటు ద్వారా కదిలించబడలేదు, బిల్కిస్ రాణి. 186 00:17:39,413 --> 00:17:41,583 అది అందమైనది, సొగసైనది, 187 00:17:42,374 --> 00:17:44,124 మీలో ఉన్నది కూడా అంతే. 188 00:17:45,211 --> 00:17:47,921 మీ దాడి మీకు వ్యతిరేకంగా మాత్రమే పని చేస్తుంది, 189 00:17:48,005 --> 00:17:52,595 కంచెలో ఉన్నవారికి తన పనిలో చేరడానికి ఓడిన్ ఒప్పించడానికి సులభం చేయాలి. 190 00:17:54,970 --> 00:17:57,520 పాత దేవుళ్ళు చెల్లాచెదరు అవుతారు, 191 00:17:57,598 --> 00:17:59,898 లోయల్లో తలదాచుకుంటారు... 192 00:18:00,851 --> 00:18:04,771 కొత్తగా మొలకెత్తి, నా కోసం ఎదురుచూడటం కోసం మాత్రమే. 193 00:18:06,482 --> 00:18:08,692 వెనస్డే తలచిన కీడును చంపడానికి గల మార్గం... 194 00:18:10,110 --> 00:18:15,620 వారి మెడలు విరిచి, ఒకేసారి వాళ్ళను గొడ్డలితో నరకడమే. 195 00:18:15,699 --> 00:18:18,209 విఫలమైతే, వారు బలంగా తిరిగి వస్తారు. 196 00:18:23,332 --> 00:18:28,082 జోరాయా వెచేర్న్యాయా యొక్క ఆత్మకు మిస్టర్ వరల్డ్ విఫలమవ్వడని తెలుసు. 197 00:18:31,090 --> 00:18:33,140 నాకు మీ యుద్ధరంగంలో స్థానం లేదు. 198 00:18:34,468 --> 00:18:39,098 ప్రేమ అనేది అత్యంత శక్తివంతమైన ఆయుధం. 199 00:18:39,181 --> 00:18:43,511 యుద్ధం ప్రేమికుల దూరాన్ని తీసేస్తుంది. 200 00:18:49,525 --> 00:18:52,905 ప్రేమ మరియు యుద్ధం ఒక నాణెంలో ఇరువైపులా ఉండవచ్చు... 201 00:18:54,405 --> 00:18:56,575 కానీ అవి ఎన్నటికీ కలవలేవు. 202 00:18:59,451 --> 00:19:01,111 నేను నీ కోసం పోరాడను. 203 00:19:06,083 --> 00:19:08,003 పాత దేవుళ్ళు నిన్ను ఒక దేశద్రోహిగా చూస్తారు. 204 00:19:09,169 --> 00:19:11,629 వారి బంధువు మరణంలో నీ హస్తం ఉన్నట్టుగా. 205 00:19:12,506 --> 00:19:14,716 మరియు నువ్వు పురోభివృద్ధి చెందే దేవుళ్ళను దూషిస్తావు. 206 00:19:15,634 --> 00:19:16,884 నేను ఇలా అనుకుంటున్నాను... 207 00:19:18,971 --> 00:19:21,011 నువ్వు ఒక వైపు ఎంచుకోకపోతే... 208 00:19:22,600 --> 00:19:24,520 ఇద్దరి చేతిలో తొక్కబడతావా? 209 00:19:41,118 --> 00:19:41,958 ఛ! 210 00:19:43,996 --> 00:19:46,876 అది మడత పెడతావా లేదా చించుతావా? 211 00:19:49,919 --> 00:19:50,969 చించుతాను. 212 00:20:15,694 --> 00:20:20,444 తెలుసా, మిస్టర్ వెనస్డే ఒక తెలివైన మోసగాడిపై ఎందుకు అంత నమ్మకాన్ని ఉంచాడో 213 00:20:20,532 --> 00:20:21,742 మిస్టర్ వరల్డ్ తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాడు, 214 00:20:21,825 --> 00:20:25,165 ఎందుకు మిస్టర్ వెనస్డే నీ లాంటి విలువలేనివాన్ని... 215 00:20:25,704 --> 00:20:29,084 తన తెగ లోకి... తెచ్చాడో. 216 00:20:29,166 --> 00:20:33,216 అతను నాకు ఏమీ చెప్పడు. 217 00:20:44,723 --> 00:20:46,843 "సిద్దార్థ" రస్సెల్ బెన్నెట్ ద్వారా ఒక క్రొత్త అనువాదము 218 00:20:46,934 --> 00:20:50,854 "మేల్కొలుపు మనిషి తనకు తానుగా మార్గంలో ఉన్నాడు." 219 00:20:52,564 --> 00:20:54,394 నువ్వు చదివని పుస్తకం ఏదైనా ఉందా? 220 00:20:54,900 --> 00:20:57,370 ఒక మంచి పుస్తకం ఒక నమ్మకమైన మరియు నిరంతర స్నేహితుడి వంటిది. 221 00:20:59,905 --> 00:21:03,365 జెర్రీ మరియు నేను తరువాత... పానీయం తాగవచ్చు. 222 00:21:06,203 --> 00:21:07,743 తెలుసా, అతనికి సంగీతంలో చెడు అభిరుచి ఉంది. 223 00:21:10,708 --> 00:21:11,668 నేను ఎలా ఉన్నాను? 224 00:21:14,003 --> 00:21:14,963 వయస్సుకు తగినట్లు. 225 00:21:18,882 --> 00:21:21,052 నువ్వు బయటికి వెళ్లినట్లయితే, బుష్విక్ కు భూభాగాల పొలిమేరలు ఉన్నాయి. 226 00:21:21,135 --> 00:21:23,175 ప్రతి స్థలం ఒకేలా ఉండదు. 227 00:21:25,389 --> 00:21:26,939 నీ ఆలోచన నచ్చింది, నా అందమైన కుమారుడా. 228 00:22:41,090 --> 00:22:45,520 హే, నేను షాడో. మీరు ఇక్కడ చుట్టూ ప్రక్కల ఉంటారా? 229 00:22:48,430 --> 00:22:49,770 నువ్వు తమాషాగా మాట్లాడుతున్నావు. 230 00:22:51,725 --> 00:22:53,935 ఒక తెల్లజాతి బాలుడిలాగా. ఎక్కడ నుండి వచ్చారు? 231 00:22:54,728 --> 00:22:55,818 ఫ్రాన్స్. 232 00:22:55,896 --> 00:22:57,146 ఫ్రాన్స్? 233 00:22:57,856 --> 00:22:58,816 అవును, యూరోప్. 234 00:22:59,691 --> 00:23:01,731 అవును, ఫ్రాన్స్ ఎక్కడ ఉందో నాకు తెలుసు. 235 00:23:01,819 --> 00:23:05,539 నాకు తెలివి లేదనుకుంటున్నావా, తెల్లవాడా? నా కంటే మెరుగైన వాడివని భావిస్తున్నావా? 236 00:23:05,614 --> 00:23:06,534 నేను తెల్ల జాతి వాడిని కాదు. 237 00:23:09,076 --> 00:23:11,326 మనిషీ, నువ్వు ఫ్రాన్స్ లోనే ఉండాల్సింది. 238 00:23:28,470 --> 00:23:30,350 నువ్వు నీ పరిమితుల్లో ఉండటం మంచిది. 239 00:23:40,107 --> 00:23:43,527 నేను నిన్ను తన్నకుండా కాపాడుకోవడానికి దీని కన్నా చాలా ఎక్కువ అవసరం ఉంటుంది. 240 00:23:48,532 --> 00:23:49,652 పట్టుకోండి! 241 00:24:08,886 --> 00:24:11,266 -నేనేం చేయలేదు! -నేను మీతో ఆడడం లేదు. 242 00:24:11,346 --> 00:24:12,476 దోబ్బెయ్. 243 00:24:12,556 --> 00:24:15,856 క్షమించాలి? ఏమన్నావు? ఇది తమాషా అనుకుంటున్నావా? 244 00:24:19,313 --> 00:24:23,443 ఆ అబ్బాయిలు మరియు ఆ పోలీసులు, వాళ్ళకు మాకు కావాల్సిందే కావాలి. 245 00:24:24,443 --> 00:24:26,903 విలువ ఇవ్వడం, ఈ ప్రపంచంలో పట్టింపు గలిగిన వాళ్లై ఉండాలి... 246 00:24:27,696 --> 00:24:28,986 మరియు కాస్త ప్రేమ కావాలి. 247 00:24:30,073 --> 00:24:31,113 కానీ వాళ్ళకు నేను ఎవరో కూడా తెలియదు. 248 00:24:31,825 --> 00:24:33,245 వారు తెలుసని అనుకున్నారు. 249 00:24:33,327 --> 00:24:36,707 వారి జీవితంలో, వారు నువ్వు ఎలాంటి వాడివని ఒక కథ వింటున్నారు. 250 00:24:37,915 --> 00:24:39,625 ఆ కథలో నువ్వు శత్రువు. 251 00:24:40,876 --> 00:24:43,006 వల్ల దగ్గర ఉన్నదీ తీసుకునే వాడివి... 252 00:24:43,795 --> 00:24:45,295 వారికి కావలసిన వాటిని పొందకుండా ఉంచే వాడివి. 253 00:24:46,215 --> 00:24:48,635 -కానీ అది నేను కాదు. -వాళ్ళకు అది అనవసరం. 254 00:24:49,426 --> 00:24:52,516 ప్రపంచంలో ప్రజలు ఎక్కువగా నమ్మే చాలా విషయాలు అసత్యాలే. 255 00:24:54,181 --> 00:24:56,841 కానీ నువ్వు ఎవరో నీకు తెలుసు, షాడో. 256 00:24:59,603 --> 00:25:01,393 అవును. అంతా కాదు. 257 00:25:06,902 --> 00:25:07,732 అతను మరణించాడు. 258 00:25:08,695 --> 00:25:09,825 అతను ఎవరు? 259 00:25:10,989 --> 00:25:12,199 చనిపోయి వెళ్ళిపోయాడు. 260 00:25:12,866 --> 00:25:13,746 కోల్పోయేది ఏదీ లేదు. 261 00:25:34,179 --> 00:25:35,559 పదా. 262 00:25:35,639 --> 00:25:37,729 పదా. 263 00:25:41,186 --> 00:25:42,726 పదా. 264 00:25:42,813 --> 00:25:44,563 నువ్వు జెర్రీతో కలిసి తాగావు. 265 00:25:45,774 --> 00:25:48,404 నా కొడుకుతో నృత్యం చేయటానికి నేను త్రాగి ఉండవలసిన అవసరం లేదు. 266 00:26:21,268 --> 00:26:24,358 యేసు ప్రభువా, విస్కాన్సిన్ రాష్ట్రంలో ఉన్న యే ఈగలైనా 267 00:26:24,438 --> 00:26:25,738 నిన్ను బాధపరచడం లేదా? 268 00:26:25,814 --> 00:26:27,274 ముందు టైరు మార్చు. 269 00:26:32,070 --> 00:26:33,580 అయ్యో! ఎత్తు! 270 00:26:33,655 --> 00:26:35,945 -ప్రయత్నిస్తున్నాను! ప్రయత్నిస్తున్నాను! -అది నా కలిపి పడింది! 271 00:26:36,033 --> 00:26:37,113 -పైకెత్తు! -నేను ప్రయత్నిస్తున్నాను! 272 00:26:42,664 --> 00:26:43,494 ఛ! 273 00:26:50,380 --> 00:26:51,890 నువ్వు అశ్రద్ధగా ఉండడం ఆపాలి. 274 00:26:52,924 --> 00:26:54,924 లేకపోతే షాడో తనని తాను రక్షించుకోవదమే మెరుగైనది. 275 00:26:55,010 --> 00:26:56,810 -నేను కారు మొత్తం ఎత్తి పట్టుకున్నాను. -అవునా? 276 00:26:56,887 --> 00:26:59,597 పోయిన వారం నువ్వు ఒక నిండు ఏనుగుగును ఎత్తే దానివి! 277 00:26:59,681 --> 00:27:01,971 నా అంచనా నిజమైతే రెండు ఏనుగులు. 278 00:27:03,185 --> 00:27:04,105 కాస్త ఆగు. 279 00:27:08,065 --> 00:27:09,525 సరే, కిందకు వదులు. 280 00:27:22,829 --> 00:27:24,129 -ఆపుతావా? -ఏంటి? 281 00:27:24,956 --> 00:27:27,126 ఒక రాబందులా నన్ను వెంబడించడం. 282 00:27:30,128 --> 00:27:30,968 నేను వెంబడించలేదు. 283 00:27:32,714 --> 00:27:35,754 నెమ్మదిగా ఉండు, సరేనా? నీకు నీ చెత్త నాణెం మళ్లీ దొరుకుతుంది. 284 00:27:36,343 --> 00:27:38,713 ఒకవేళ నేను పడిపోయి, మరియు నువ్వు అది నా నుండి తీసుకొని, 285 00:27:38,804 --> 00:27:42,974 లేదా నేను నా జీవితాన్ని తిరిగి పొందితే, నేనే దాన్ని నీ గొంతులో కుక్కి పెడతా. 286 00:27:45,560 --> 00:27:47,070 నీకు నిజంగా నీ జీవితం కావాలంటే... 287 00:27:48,230 --> 00:27:50,110 నీకు మరొక ఎంపిక ఉండవచ్చు. 288 00:27:53,026 --> 00:27:55,906 న్యూ ఓర్లీన్స్ ఫ్రెంచ్ క్వార్టర్లో ఒక దెయ్యం ఉంది. 289 00:27:56,696 --> 00:27:58,196 ఎంతో కాలం నుండి అతన్ని చూడలేదు. 290 00:27:58,281 --> 00:28:00,741 అవును, కెంటుకీలో కూడా ఒక మహిళ ఉంది. 291 00:28:00,826 --> 00:28:03,576 పాత బారన్ కంటే జీవిత మలుపులు మంచిది కాదు. 292 00:28:03,662 --> 00:28:05,572 కానీ అది నాకు మంచి విషయమేనా? 293 00:28:05,664 --> 00:28:06,914 ధర నిటారుగా ఉంటుంది. 294 00:28:08,959 --> 00:28:10,169 నీకు ఎంత అవసరం? 295 00:28:11,002 --> 00:28:12,792 నేను అక్షరాలా ఏదైనా చేస్తాను. 296 00:28:16,383 --> 00:28:17,213 మనం షాడోను తీసుకొచ్చిన తరువాత. 297 00:28:25,767 --> 00:28:29,647 నాకు తినడానికి ఏదైనా కావాలా అని ఈ వెధవ నన్ను అడిగాడు. 298 00:28:30,397 --> 00:28:32,897 మరియు అతను కారులోకి 299 00:28:32,983 --> 00:28:36,903 ఒక బకెట్ నిండా వేయించిన చికెన్ తో వచ్చాడు. 300 00:28:54,254 --> 00:28:55,424 చికెన్ ఏది? 301 00:28:55,505 --> 00:28:58,795 ఓహ్, అది చాలా బాగుంది. ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. ధన్యవాదాలు. 302 00:28:59,384 --> 00:29:00,384 మొత్తం నువ్వే తిన్నావా? 303 00:29:01,136 --> 00:29:04,136 -మంచిది. -అవును, నేనే... చాలా బాగుంది. 304 00:29:09,519 --> 00:29:10,609 మీడియా. 305 00:29:11,813 --> 00:29:13,853 ఓహ్, మీడియా! 306 00:29:13,940 --> 00:29:16,200 బయటికి రా, బయటికి రా, ఎక్కడున్నావూ? 307 00:29:17,319 --> 00:29:19,739 ఈ నియమిత శబ్దం అంత నాకు దురద పెడ్తోంది. 308 00:29:20,947 --> 00:29:21,787 భవిష్యత్తును వ్యక్తం చేస్తుంది 309 00:29:21,865 --> 00:29:23,285 నేను నిన్ను చూశాను. 310 00:29:24,242 --> 00:29:26,282 పదా, మిస్టర్ వరల్డ్ కు నువ్వు కావాలి. 311 00:29:27,996 --> 00:29:32,546 "మా ముందు అద్దంను మాత్రమే ఉపయోగించి మేము భవిష్యత్లోకి వెళ్ళలేము." 312 00:29:32,626 --> 00:29:35,336 తమాషా చేయకు. వచ్చి కారెక్కు. 313 00:29:36,296 --> 00:29:38,886 ఇరవయ్యవ వ శతాబ్దం యొక్క గొప్ప ఆవిష్కరణ ప్రదర్శన 314 00:29:38,965 --> 00:29:42,005 ఇరవయ్యో శతాబ్దం పురాతన చరిత్ర. 315 00:29:42,093 --> 00:29:44,303 నువ్వు ధరించే ముఖాలలాగే. 316 00:29:44,387 --> 00:29:49,977 బౌవీ, మార్లిన్ మరియు "ఐ లవ్ లూసీ". వాళ్ళంతా పాత వాళ్ళు. 317 00:29:50,060 --> 00:29:51,860 మరియు కళ, కళ అసంబద్ధమైనది. 318 00:29:52,646 --> 00:29:55,356 మన సామూహిక ప్రయోజన దిశలో 319 00:29:55,440 --> 00:29:57,570 కళ అంతర్దృష్టికి అత్యంత విలువైన మార్గం. 320 00:29:57,984 --> 00:30:00,154 నువ్వు అంతర్దృష్టి కోసం చూస్తున్నావు. 321 00:30:00,946 --> 00:30:03,616 నాశనం కోసం ఉన్న ఆకలి అనంతమైనది. 322 00:30:03,698 --> 00:30:06,538 నువ్వు అంతర్దృష్టి కోసం చూస్తున్నావు. 323 00:30:06,618 --> 00:30:10,288 నేను పద్ధతులతో వాటి గొంతు నులమగలను, నిష్క్రియాత్మక ఆనందంలో ముంచగలను, 324 00:30:10,372 --> 00:30:13,492 మరియు శిశువు మాటలతో వారి ఆధ్యాత్మికతను నాశనం చేయగలను. 325 00:30:14,751 --> 00:30:16,621 వెనస్డే నిన్ను చాలా భయపెట్టేశాడు, 326 00:30:16,711 --> 00:30:19,671 కాబట్టి ఇప్పుడు నువ్వు మళ్లీ బడిలో ఉన్నావు. 327 00:30:19,756 --> 00:30:22,176 విద్య మరియు వినోదం మధ్య యే వ్యత్యాసం లేదు. 328 00:30:22,259 --> 00:30:24,389 నేను అనుసరిస్తున్నాను, మనుగడ నేర్చుకుంటున్నాను. 329 00:30:24,469 --> 00:30:29,019 నేను ఖాళీ చేతితో తిరిగి వెళ్తే, అతను నన్ను వాడుక లేని వాడిగా పడేస్తాడు! 330 00:30:29,099 --> 00:30:31,189 నేను సిద్ధం అవ్వక ముందే ఆరంభించను. 331 00:30:31,810 --> 00:30:35,610 వరల్డ్ కు ఇప్పుడే నువ్వు కావాలి. అసమర్థంగా తీవ్రతరం చేయడం... 332 00:30:35,689 --> 00:30:36,529 ఉంటాను. 333 00:30:43,488 --> 00:30:44,738 తీవ్రమైన దోషం. 334 00:30:45,949 --> 00:30:47,829 నన్ను తక్కువ అంచనా వేయడం. 335 00:30:49,369 --> 00:30:52,419 నువ్వు నా యంత్రంలో దెయ్యంలా ఉండాలనుకుంటున్నావా? 336 00:30:53,957 --> 00:30:59,087 నేను మానవజాతికి గొప్ప ఘనత. నేను వ్యవధి గులాబీని. 337 00:30:59,170 --> 00:31:02,720 నేను... రెండు తత్వాలు గలవాడిని. 338 00:31:03,758 --> 00:31:07,268 నేను లేకుండా, ఏది జరగదు. 339 00:31:07,846 --> 00:31:09,846 నువ్వు దాగి ఉండలేవు, కాబట్టి... 340 00:31:10,432 --> 00:31:14,262 నీ గాయాలు కడుక్కో, "ఏది" నీకు నచ్చుతుందో ఆ పట్టీ కట్టుకో, 341 00:31:14,352 --> 00:31:17,932 మీ ముఖం ధరిచుకొని, బయటికి రా, బయటికి రా. 342 00:31:19,149 --> 00:31:20,609 మిస్టర్ వరల్డ్ కు నువ్వు కావాలి. 343 00:31:24,195 --> 00:31:27,695 నన్ను వేటాడేలా చేయకు. 344 00:31:29,951 --> 00:31:31,491 గౌరవంతో... 345 00:31:33,496 --> 00:31:34,876 నేను నీకు ఒక నిమిషం సమయం ఇస్తాను. 346 00:31:38,084 --> 00:31:39,124 మంచి చర్చ. 347 00:31:49,596 --> 00:31:50,976 ఛ! 348 00:32:01,566 --> 00:32:03,526 "కదలగలిగే విందు" 349 00:32:03,610 --> 00:32:07,410 డాక్టర్ కచింస్కి, ఆన్కోలజీకి రిపోర్ట్ చెయ్యండి. డాక్టర్ కచింస్కి, ఆంకాలజీ. 350 00:32:16,581 --> 00:32:18,371 ఇది ఎక్కువ సమయం పట్టకూడదు. 351 00:32:19,167 --> 00:32:21,217 నాకు తెలుసు, ఈరోజు చాలా ఆలస్యం అయ్యింది. 352 00:32:22,128 --> 00:32:23,468 పరీక్ష త్వరలో వస్తుంది. 353 00:32:24,172 --> 00:32:25,002 ధన్యవాదాలు. 354 00:32:48,154 --> 00:32:49,694 మీరు మ్యాజిక్ లాగా కనిపించేలా చేస్తున్నారు. 355 00:32:49,781 --> 00:32:52,111 అదే మ్యాజిక్ లో ఉండే తమాషా విషయం. 356 00:32:53,868 --> 00:32:56,078 సంవత్సరాల సాధన పడుతుంది. 357 00:32:57,247 --> 00:32:58,707 చాలా మందికి. 358 00:33:58,850 --> 00:34:01,440 లేదు, అతను స్టేట్స్ లో ఉండటం నాకు ఇష్టం లేదు. 359 00:34:03,104 --> 00:34:04,774 అతనికి ఇక్కడ ఏమీ లేదు. 360 00:34:08,526 --> 00:34:10,776 కానీ నేను అతనిని ప్రపంచవ్యాప్తంగా పెంచాను. 361 00:34:13,573 --> 00:34:14,943 నేను నిజంగానే పోరాడుతున్నాను 362 00:34:15,033 --> 00:34:17,823 నా జీవితంలోని ప్రతి రోజు నేను పోరాడుతున్నాను. 363 00:34:19,579 --> 00:34:21,539 నాకు ఎంత సమయం ఉందో తెలియదు. 364 00:34:22,957 --> 00:34:26,337 హే! యో. ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 365 00:34:27,253 --> 00:34:29,633 యో, ఇంగ్లీష్ మాట్లాడు, వెధవ! ఇది అమెరికా! 366 00:34:29,714 --> 00:34:31,424 ఆసియా వెధవ. 367 00:34:37,222 --> 00:34:39,262 నన్నే తిడతావా, పేల మొహం? 368 00:34:39,349 --> 00:34:42,189 -ఏం చేస్తావో చేస్కో పో. -ఎక్కడ నుండి వచ్చావో అక్కడికే వెళ్ళు. 369 00:34:42,268 --> 00:34:43,728 ఏంటి, నీకూ ఇందులో భాగం కావాలా? 370 00:36:17,697 --> 00:36:19,157 నువ్వు ఇది కాదు. 371 00:36:20,658 --> 00:36:21,908 ఆ పిల్లోడిని కొడుతున్నారు. 372 00:36:22,785 --> 00:36:24,495 అతను సహాయం అవసరం. నేను అతనిని కాపాడటానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. 373 00:36:24,579 --> 00:36:26,249 నువ్వు గొడవలోకి వెళ్తున్నావు. 374 00:36:30,043 --> 00:36:32,463 నువ్వు ఎక్కడ ఉన్నావన్నది అనవసరం. 375 00:36:34,756 --> 00:36:35,756 నువ్వు ఇప్పుడు ఇక్కడే ఉన్నావు. 376 00:36:36,215 --> 00:36:39,385 నువ్వు బయట కోపం చూపిస్తే, అది పదిరెట్లు పెరిగి మళ్లీ వస్తుంది. 377 00:36:41,137 --> 00:36:42,557 నువు ఇది కాదు. 378 00:36:42,639 --> 00:36:45,559 నీలో ఉన్న కాంతి అన్న్తికన్నా బలమైనది. 379 00:36:46,225 --> 00:36:47,225 నాకు అది తెలియట్లేదు. 380 00:36:47,310 --> 00:36:48,650 కానీ ఉంది. 381 00:36:51,648 --> 00:36:53,028 నీకెలా తెలుసు? 382 00:36:56,527 --> 00:36:57,907 నేనే నీకు ఇచ్చాను. 383 00:37:01,032 --> 00:37:03,362 అది నేను నీకు ప్రతి రోజు ఇస్తాను. 384 00:37:20,969 --> 00:37:23,479 వేగంగా వెళ్ళగలవా? నేను అతనిని కష్టంగా చూడగలను. 385 00:37:23,554 --> 00:37:25,554 నువ్వు సాధారణంగా ఏం నడిపిస్తావు, గుర్రం బండా? 386 00:37:25,640 --> 00:37:27,980 ఒక ఐస్ క్రీం బండిని పడేసిన శవం అంటుంది చూడండి. 387 00:37:28,059 --> 00:37:29,269 ఓరి దేవుడా! 388 00:37:36,275 --> 00:37:37,485 ఇది సరదాగా ఉంటుంది. 389 00:37:37,568 --> 00:37:41,368 అతను చాలా వేగంగా వెళుతున్నాడు. కారులో వెళ్ళడం కంటే చాలా వేగంగా. 390 00:37:42,240 --> 00:37:43,500 నేను ప్రమాదం జరిగిన మనుగడ చేస్తాను. 391 00:37:43,574 --> 00:37:45,574 కానీ రహదారిపై అన్ని నీ ముక్కలే ఉంటాయి. 392 00:37:47,453 --> 00:37:48,453 ఇల్లినోయిస్ 393 00:37:58,548 --> 00:37:59,638 ఏంటిది? 394 00:38:13,187 --> 00:38:14,357 రహదారి అలా ఎలా అంతం అవుతుంది? 395 00:38:50,850 --> 00:38:52,690 స్మశానవాటికల నిండా పుష్పాలే ఉంటాయి. 396 00:38:54,395 --> 00:38:55,225 అవును. 397 00:38:57,190 --> 00:38:59,070 క్షేత్రంలో మరొక చనిపోయిన అమ్మాయి. 398 00:39:25,468 --> 00:39:27,268 అయితే, నువ్వు అక్కడే అలా పడుంటావా మరి? 399 00:39:29,263 --> 00:39:30,933 పురుగులు పిలుస్తున్నట్లు అనిపిస్తుంది. 400 00:39:32,975 --> 00:39:34,395 ఇది చెత్త. 401 00:39:35,603 --> 00:39:38,643 -ఏంటీ? -మనం ఎవరినో కాపాడతాం అనుకున్నాను. 402 00:39:39,690 --> 00:39:42,320 కేవలం రహదారి ముగిసిన కారణంతో వదిలేయకూడదు. 403 00:39:42,401 --> 00:39:46,821 అయితే మరి నేను అతనిని ఎలా పట్టుకోగలను? నేను... అతనిని చూడలేకపోతే రక్షించలేను. 404 00:39:49,408 --> 00:39:51,328 ఒక సత్వరమార్గం ఉందని చెబితే ఏం చేస్తావు? 405 00:39:53,454 --> 00:39:56,034 నాకు సహాయం చేయనందుకు నువ్వు చెత్త వెధవ్వి అని చెప్పేదాన్ని. 406 00:39:57,125 --> 00:40:00,715 -నేను ఒక సహాయం అడగాలని అనుకున్నాను. -నీ సత్వరమార్గం ఏమిటో చెబుతావా? 407 00:40:03,923 --> 00:40:06,003 ఇది కాస్త తెరవెనుక లాంటిది. 408 00:40:06,092 --> 00:40:07,842 కానీ చాలా చిన్నది. 409 00:40:08,302 --> 00:40:10,092 ఇది విషయాలను దాచగల స్థలం. 410 00:40:10,179 --> 00:40:14,309 నీ చెత్త మొహంతో అక్కడికి వెళ్ళాలంటే చాలా కష్టంగా ఉంటుంది, కానీ ప్రయత్నించవచ్చు. 411 00:40:14,392 --> 00:40:15,972 నీకు అంత ముఖ్యమైనది అయితే. 412 00:40:17,228 --> 00:40:20,398 సరే, అవును, నిజమే. షాడోకు. 413 00:40:23,901 --> 00:40:24,811 అయితే సరే. 414 00:40:26,070 --> 00:40:27,240 -కళ్లు మూసుకో. -ఎందుకు? 415 00:40:28,114 --> 00:40:31,994 -నీ వ్యక్తి గురించి ఆలోచించు. -ఇది ఎలా పని చేస్తుంది? 416 00:40:34,579 --> 00:40:36,289 మనం రహస్య మార్గం ద్వారా వెళుతున్నాం. 417 00:40:48,259 --> 00:40:50,519 ఓరి దేవుడా! ఓరి దేవుడా! 418 00:40:50,595 --> 00:40:53,845 ఓరి దేవుడా, అది చాలా గందరగోళంగా ఉంది. 419 00:40:53,931 --> 00:40:55,511 నీ మార్గం చాలా గందరగోళంగా ఉంది. 420 00:40:56,267 --> 00:40:57,897 ఏంటిది? 421 00:40:57,977 --> 00:40:58,817 ఛ! 422 00:41:01,772 --> 00:41:02,982 ఇప్పుడు అతను రైలులో ఉన్నాడు. 423 00:41:23,544 --> 00:41:25,294 మంచిది. 424 00:41:25,963 --> 00:41:28,253 అప్పుడప్పుడు, నువ్వు కొద్దిగా కృతజ్ఞత చూపించవచ్చు తెలుసా. 425 00:41:30,092 --> 00:41:30,922 నీ అదృష్టాన్ని పెంచుకోవచ్చు. 426 00:41:49,904 --> 00:41:51,234 నేను దేవుళ్ళ కోసం పనిచేస్తున్నాను. 427 00:41:51,322 --> 00:41:54,572 వారు మాకు పెన్సిలిన్ ఇచ్చారు మరియు శృంగార తారలను, మరియు విమాన నౌకలను ఇచ్చారు 428 00:41:54,659 --> 00:41:56,039 అవి ప్రపంచమంతా చుట్టివస్తాయి. 429 00:41:57,620 --> 00:42:00,340 నువ్వు శేషాలతో చేరుతున్నావు, చాలా స్పష్టంగా, 430 00:42:00,414 --> 00:42:03,084 వాళ్ళకు కొంచెం కూడా నీ విశ్వాసానికి అర్హత లేదు. 431 00:42:03,626 --> 00:42:05,876 నీ భార్య చనిపోయినప్పటి నుండి నువ్వు తిరుగుతూ ఉన్నావు, 432 00:42:05,962 --> 00:42:08,462 నేను ఇది చెప్పినప్పుడు నమ్ము, అక్కడ ప్రమాదకరమైన మనుషులు ఉన్నారు 433 00:42:08,547 --> 00:42:11,637 రక్షించబడాలనే వారిపై వారు కన్నేసి చూస్తుంటారు. 434 00:42:12,510 --> 00:42:14,350 నాకు రక్షణ అవసరం లేదు. 435 00:42:14,428 --> 00:42:15,598 ఖచ్చితంగా చెప్పగలవా? 436 00:42:19,141 --> 00:42:21,301 సరే, మరొక ప్రశ్న అడుగుతాను. 437 00:42:23,562 --> 00:42:26,232 చికాగోలో ఒక మనిషి ఉన్నాడు... 438 00:42:27,775 --> 00:42:31,615 అతనికి ఉదయం మార్ష్ మాల్లోలతో ఒక పెద్ద కప్పు నిండా వేడి చాక్లెట్ తాగుతాడు. 439 00:42:31,696 --> 00:42:34,036 ఆపై అతను పడుకున్నాడు... 440 00:42:36,492 --> 00:42:38,112 మరియు అతని కలలో మంచు వచ్చింది... 441 00:42:40,037 --> 00:42:41,577 మరియు అతను మేల్కున్నాక... 442 00:42:43,374 --> 00:42:44,414 మంచు కురిసింది. 443 00:42:48,004 --> 00:42:48,964 అది ఎలా జరిగింది? 444 00:42:53,259 --> 00:42:54,559 అది జరగలేదు. 445 00:42:55,386 --> 00:42:56,556 జరగలేదా? 446 00:43:12,153 --> 00:43:13,573 ఈ వేసవి వేగంగా వచ్చింది. 447 00:43:15,698 --> 00:43:17,078 నేను కోరుకున్నది ఇది కాదు. 448 00:43:27,376 --> 00:43:28,666 నువ్వు వెళ్ళడం నాకు ఇష్టం లేదు, అమ్మా. 449 00:43:31,464 --> 00:43:32,714 నేను వెళ్తాననుకుంటున్నావా? 450 00:43:33,424 --> 00:43:35,094 నాకు ఇక్కడ ఎలా జీవించాలో తెలియదు. 451 00:43:36,093 --> 00:43:37,093 నువ్వు లేకుండా. 452 00:43:41,182 --> 00:43:42,142 మర్యాదగా ఉండు... 453 00:43:43,684 --> 00:43:45,014 గౌరవప్రదంగా... 454 00:43:46,395 --> 00:43:50,235 ద్వేషం మరియు నొప్పిని అనుభవించినప్పుడు, అది నిన్ను మరింత బలపరచనివ్వు. 455 00:43:52,485 --> 00:43:57,865 ప్రపంచం ఎంత చీకటిగా మారినా, నీ కాంతి ఎల్లప్పుడూ వెలుగుతూ ఉంటుంది. 456 00:44:11,879 --> 00:44:13,049 నీ నాణెం ఎక్కడ ఉంది? 457 00:46:42,696 --> 00:46:43,656 బెట్టీ... 458 00:46:45,699 --> 00:46:47,409 అనాగరిక బెట్టీ. 459 00:46:49,161 --> 00:46:51,701 బలవంత క్రైస్తవ భూమి మధ్యలో 460 00:46:51,789 --> 00:46:54,839 నువ్వు నీలం-గళ్ళ చెమట నుండి నకిలీ చేయబడ్డావు. 461 00:46:55,543 --> 00:46:58,003 నువ్వు ఈ ప్రపంచంలోకి ఎలా వచ్చావన్నది కాదు 462 00:46:58,087 --> 00:47:00,507 కానీ బదులుగా ఒక మోటుయోధురాలు. 463 00:47:02,550 --> 00:47:06,060 మరియు ఒక మోటుయోధురాలి విలువైన గౌరవం. 464 00:47:06,136 --> 00:47:07,346 ఓహ్ ఛ. 465 00:47:08,222 --> 00:47:12,642 అది నీ మార్గం కానప్పటికీ నీవు నా ప్రపంచ ప్రమాణం. 466 00:47:12,726 --> 00:47:16,316 నాకు తెలిసిన చాలా పవిత్ర విధంగా నేను మీకు మహిమ చెల్లిస్తాను. 467 00:47:16,981 --> 00:47:19,101 దూసుకొస్తున్న రైలు 468 00:47:19,191 --> 00:47:22,191 ఒక వైకింగ్ రాజు విల్లు నుండి 469 00:47:22,278 --> 00:47:25,158 భారీ గాలి ద్వారా వస్తున్న ఆ రగిలే బాణం. 470 00:47:25,239 --> 00:47:30,459 అది నీకు తగలనివ్వు మరియు వల్హాలాకు నీ మార్గం వెలిగించనివ్వు. 471 00:47:30,536 --> 00:47:32,286 వల్హాలా? 472 00:47:32,371 --> 00:47:37,501 ఆ చెత్త వల్హాలాకు ఎవరూ రావడం లేదు! నేను నిన్ను కైరోలో కలుస్తాను. 473 00:47:38,669 --> 00:47:40,929 నువ్వు పడగెత్తిన వాడి బల్ల వద్ద భోజనం చేస్తావు. 474 00:47:42,506 --> 00:47:44,846 మనం నీ పునర్జన్మలో కలుద్దాము. 475 00:47:46,093 --> 00:47:47,553 గర్వంగా ఉండు, బెట్టీ. 476 00:47:51,974 --> 00:47:52,894 గర్వించు. 477 00:48:27,426 --> 00:48:28,886 నేను నిన్ను నాశనం చేస్తాను! 478 00:48:35,517 --> 00:48:36,857 గురి తప్పింది. 479 00:48:37,936 --> 00:48:38,856 మళ్లీ తప్పింది. 480 00:48:41,231 --> 00:48:42,351 అవకాశం అయిపోయింది. 481 00:49:01,960 --> 00:49:04,510 కాస్త నవ్వు, సరదాగా ఉంటుంది. 482 00:49:37,162 --> 00:49:38,032 ఇది చూశావా? 483 00:49:38,956 --> 00:49:43,876 ఈ నాణెం మీ విశ్వాసానికి తగని గురుతు. 484 00:49:45,546 --> 00:49:48,546 గెలుపు వైపుకు రా, షాడో. 485 00:49:48,632 --> 00:49:52,462 లేదా అక్కడ నిలబడి ఓడిపోయిన వైపు ఉండు. 486 00:50:52,696 --> 00:50:53,866 నేను నిన్ను రక్షించాలి. 487 00:52:46,935 --> 00:52:48,935 ఉపశీర్షిక అనువాదకులు సాయి