1 00:00:07,112 --> 00:00:08,942 AMERICAN GODS'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:16,621 --> 00:00:18,661 Hikâye zamanı! 3 00:00:18,749 --> 00:00:20,549 Çünkü bazen... 4 00:00:20,625 --> 00:00:24,295 ...insanlara bir şeyleri hatırlatmak gerekir. 5 00:00:24,796 --> 00:00:28,136 Size kim olduğunuzu hatırlatmasına yardım edin! 6 00:00:28,467 --> 00:00:29,717 Seçim sizin. 7 00:00:29,801 --> 00:00:31,051 Uyum sağlayın... 8 00:00:32,095 --> 00:00:33,095 ...ya da ölün. 9 00:00:34,890 --> 00:00:36,020 Sanırım ona inanıyorum. 10 00:00:37,476 --> 00:00:38,396 Sana inanmak istiyorum. 11 00:00:40,187 --> 00:00:42,527 Zorya Vechernyaya. 12 00:00:42,606 --> 00:00:44,896 Ne kadar güzel göründüğünü biliyor musun? 13 00:00:45,317 --> 00:00:47,817 Şeytani bir dilin var. 14 00:00:47,944 --> 00:00:49,864 Daha önce kimse dilimden şikâyetçi olmamıştı. 15 00:00:51,573 --> 00:00:54,613 En iyi satış elemanım olmadan savaş satamam. 16 00:00:57,746 --> 00:00:59,746 Medya'yı bul. 17 00:01:02,209 --> 00:01:04,089 BAY WORLD'DEN BAY TOWN'A HEDEFE UYGULA 18 00:01:04,503 --> 00:01:08,423 Bırakalım da gerçek fedakârlığın... 19 00:01:09,299 --> 00:01:10,679 ...ne olduğunu görsünler. 20 00:01:15,055 --> 00:01:16,595 -Hayır! -Shadow! 21 00:01:18,809 --> 00:01:20,649 Bedeli bu mu? 22 00:01:22,354 --> 00:01:25,234 Bedeli bu mu? 23 00:03:54,798 --> 00:03:56,638 İsmim Bay Town. 24 00:04:02,639 --> 00:04:04,139 Burası neresi? 25 00:04:05,308 --> 00:04:08,148 Asıl soru "neresi" değil Shadow. 26 00:04:09,688 --> 00:04:10,528 Niye? 27 00:04:28,540 --> 00:04:31,590 AÇIK 28 00:04:33,586 --> 00:04:35,086 Bu hiç iyi değil. 29 00:04:36,923 --> 00:04:40,303 Yapılacak çok şey var. 30 00:04:41,970 --> 00:04:45,140 Çan çalınmalı. Aynalar kapatılmalı. 31 00:04:45,223 --> 00:04:47,683 Camlar açılmalı. Kutsal ruhu getirmemiz... 32 00:04:47,767 --> 00:04:50,567 Czernobog. Sıradaki Zorya'yı çağıracağız. 33 00:04:51,604 --> 00:04:52,734 Votan! 34 00:04:53,356 --> 00:04:55,316 Eski yıldızın tozlarının 35 00:04:55,400 --> 00:05:00,080 elinden kayıp gitmesine izin verdin, öyle mi? 36 00:05:00,155 --> 00:05:04,195 Artık Zorya'ya inanan kimse kalmadı. 37 00:05:04,909 --> 00:05:08,249 Bu yüzden artık yaşamayacak. 38 00:05:08,329 --> 00:05:11,129 Ama yakında yeni bir yıldızın 39 00:05:11,207 --> 00:05:14,167 ufuktan yükseleceğini biliyorum. 40 00:05:15,336 --> 00:05:18,796 Ve ölüler diyarı 41 00:05:18,882 --> 00:05:21,172 bu yeni yıldızın ellerinde olacak. 42 00:05:21,259 --> 00:05:24,179 Göreve uygun olması için dua etmeliyiz. 43 00:05:25,013 --> 00:05:26,223 Olmazsa 44 00:05:26,306 --> 00:05:30,516 bu ülkede inançlı kimse kalmaz. 45 00:05:31,019 --> 00:05:33,649 Önce mırıldanma, sonra kreşendo. 46 00:05:33,772 --> 00:05:36,272 İntikamınızı alacaksınız dostlarım. 47 00:05:37,901 --> 00:05:40,021 Çekicimi salladığımda 48 00:05:40,111 --> 00:05:42,361 tüm dünya titreyecek. 49 00:05:42,739 --> 00:05:45,329 Dağlar ortadan ikiye ayrılacak, okyanus yükselecek 50 00:05:45,408 --> 00:05:47,708 ve düşmanlarımız dokuz cehennemin 51 00:05:47,786 --> 00:05:51,706 en karanlığına sürgün edilecek. 52 00:05:52,749 --> 00:05:53,749 Votan... 53 00:05:55,126 --> 00:05:57,836 Bu ülke çok kötü. 54 00:06:02,050 --> 00:06:03,850 İstediğin savaşı elde ettin Grimnir. 55 00:06:03,927 --> 00:06:06,887 Savaş çığlıklarını duydun. Kılıçlarına güvenebilir miyim? 56 00:06:07,639 --> 00:06:09,479 Savaşı kapıma getirdin. 57 00:06:09,557 --> 00:06:12,477 Tekrar kafa kesmeye, kan içmeye 58 00:06:12,560 --> 00:06:15,730 ve ruhları özgürleştirmeye başlamaktan başka şansım kalmadı. 59 00:06:16,981 --> 00:06:19,441 Tabii Arjun'la vardiyamı değiştirebilirsem. 60 00:06:20,401 --> 00:06:21,231 Hey! 61 00:06:21,611 --> 00:06:22,941 Plan ne? 62 00:06:27,700 --> 00:06:29,540 Bu aptalca, vaktimizi boşa harcıyoruz. 63 00:06:29,619 --> 00:06:30,829 Bırak da yas tutsunlar. 64 00:06:31,496 --> 00:06:34,666 Shadow kaçırıldı. Ölünün başında bekleyecek vaktimiz yok. 65 00:06:36,543 --> 00:06:38,333 O geri dönemeyebilir. 66 00:06:38,962 --> 00:06:40,462 Öldüğü için olabilir mi? 67 00:06:41,548 --> 00:06:44,558 Sende de görüldüğü gibi ölüm bir son olmayabilir. 68 00:06:46,511 --> 00:06:50,761 İfrit! Grimnir, Mitchell, Corn Palace'a gitmeni istiyor. 69 00:06:50,849 --> 00:06:52,599 İhtiyar İktomi'yi aramanı. 70 00:06:53,393 --> 00:06:54,353 Ne için? 71 00:06:55,854 --> 00:06:56,974 Gungnir için. 72 00:07:00,942 --> 00:07:02,232 "Gungnir" mi? 73 00:07:03,236 --> 00:07:04,736 Sikik mızrağı. 74 00:07:11,411 --> 00:07:14,451 Ateş gözlü ibneden mızrağını getirmesini mi istiyorsun? 75 00:07:14,539 --> 00:07:15,959 Shadow hakkında ne yapacaksın? 76 00:07:16,040 --> 00:07:19,050 Ona bir şey olmaz. Büyük savaşlar için büyük hazırlık gerekir. 77 00:07:19,586 --> 00:07:21,716 Ve sana kurban verilmesi gerekir. 78 00:07:23,089 --> 00:07:24,549 O sikinde bile değil. 79 00:07:24,632 --> 00:07:26,212 Oldukça sikimde. 80 00:07:26,634 --> 00:07:28,174 Kocana biraz inancın olsun. 81 00:07:28,803 --> 00:07:31,723 En sevdiğim Tammy Wynette şarkısı. Ön koltuk benim! 82 00:07:34,184 --> 00:07:38,394 Örümcek Adam da mı seninle geliyor? Sürekli koltuğumu birine veriyorsun. 83 00:07:39,147 --> 00:07:40,687 Anlaşmamıza ne oldu? 84 00:07:41,316 --> 00:07:44,196 İyi bir ikili oldunuz, sizi ayırırsam yazık olur. 85 00:07:44,277 --> 00:07:46,577 Ve Shadow'un kurtarılması gerektiğini düşünüyor. 86 00:07:46,654 --> 00:07:48,484 Gidin ve Shadow'u kurtarın. 87 00:07:48,573 --> 00:07:51,363 Sikik Shadow Moon uğruna savaşarak ölmeyeceğim. 88 00:07:51,451 --> 00:07:53,201 Bu senin sorunun. 89 00:07:53,745 --> 00:07:57,085 Sen tanıdığım 90 00:07:57,165 --> 00:07:59,545 -en şanssız leprikonsun! -Siktir lan! 91 00:08:00,001 --> 00:08:01,911 Sen siktir git fahişe! 92 00:08:07,967 --> 00:08:09,137 Ne amcık ama. 93 00:08:18,561 --> 00:08:20,561 Allahu Akbar. 94 00:09:08,319 --> 00:09:10,829 Paraya ihtiyacın var mı? Otobüs için. 95 00:09:11,281 --> 00:09:13,241 -Seninle geliyorum. -Hayır. 96 00:09:14,117 --> 00:09:16,367 Wednesday'yin gitmemi istediği yer çok tehlikeli. 97 00:09:16,953 --> 00:09:20,953 Niye hayatını riske atıyorsun? Allah, onun için kendini feda etmeni istemez. 98 00:09:21,291 --> 00:09:23,501 Sen inanmasan da ben yaptığım şeye inanıyorum. 99 00:09:23,918 --> 00:09:25,508 Ben sana inanıyorum. 100 00:09:26,462 --> 00:09:27,962 Ve bu inanca ihtiyacın var. 101 00:09:28,840 --> 00:09:30,760 Bırak da yardım edeyim. 102 00:09:51,821 --> 00:09:54,991 -Benimle gelmiyorsun. -Hayır, ben bozukluğumla gidiyorum. 103 00:09:55,658 --> 00:09:57,208 Grimnir silahlanıyor. 104 00:09:57,285 --> 00:09:58,995 Yani, bir savaş yaklaşıyor. 105 00:09:59,078 --> 00:10:01,918 Ve şansım olmadan savaşa gireceğimi düşünüyorsan delirmişsin. 106 00:10:06,502 --> 00:10:08,292 Öyleyse bizim için bir araba çal. 107 00:10:09,464 --> 00:10:10,794 Sen seç, ben çalayım. 108 00:10:15,511 --> 00:10:19,011 Yoluma çıkarsan tanrılar cenazeni planlar. 109 00:10:20,141 --> 00:10:21,641 Çoktan planlamışlardır canım. 110 00:10:22,769 --> 00:10:23,819 Çoktan planlamışlardır. 111 00:10:57,011 --> 00:11:00,341 Annen ve merhum eşin dışında... 112 00:11:01,349 --> 00:11:02,649 ...ailene dair 113 00:11:02,725 --> 00:11:07,225 hiçbir kayıt bulamadık. 114 00:11:09,023 --> 00:11:11,193 Bu seni ne yapar, biliyor musun Shadow? 115 00:11:12,110 --> 00:11:13,620 Bir piç kurusu daha. 116 00:11:14,529 --> 00:11:19,119 Bir hiç. Acemice bir kumarhane soygunu... 117 00:11:20,118 --> 00:11:24,378 ...ve saldırı suçlarından hapse giren bir hiç. 118 00:11:26,541 --> 00:11:27,621 Şimdi... 119 00:11:30,753 --> 00:11:32,673 Karına silah doğrulttuklarını biliyorum. 120 00:11:35,550 --> 00:11:39,680 Peki bu, azılı bir suçluyu iyi bir adam yapar mı? 121 00:11:42,515 --> 00:11:45,305 Gerçi anlaşılan pek de iyi bir adam değilmişsin 122 00:11:45,393 --> 00:11:47,893 çünkü karının, en iyi dostunun... 123 00:11:48,771 --> 00:11:51,481 ...sikini yalamasını engelleyememişsin. 124 00:11:52,650 --> 00:11:54,360 Çizgiyi aşmak istemezsin. 125 00:11:55,987 --> 00:11:58,867 Sen sert bir orospu çocuğusun Shadow Moon. 126 00:11:59,282 --> 00:12:00,362 Hakkını vereyim. 127 00:12:01,409 --> 00:12:02,909 Kargo seni bu yüzden mi istiyor? 128 00:12:05,913 --> 00:12:07,703 Kargo kim lan amına koyayım? 129 00:12:19,802 --> 00:12:21,972 Kendine Her Şeyin Babası diyor. 130 00:12:23,431 --> 00:12:24,301 Zalim. 131 00:12:26,350 --> 00:12:30,110 Wednesday ismini kullanıyor. 132 00:12:33,065 --> 00:12:36,315 Ve sen haftalardır onunla seyahat ediyorsun dostum. 133 00:12:42,366 --> 00:12:44,456 Ben yalnızca bir korumayım, tamam mı? 134 00:12:45,953 --> 00:12:47,663 Bana bir şey söylemiyor. 135 00:12:47,747 --> 00:12:49,457 Sana bir soru sormama izin ver. 136 00:12:49,540 --> 00:12:52,590 Biri sana kumarhane ya da banka soyalım deyince yapıyorsun. 137 00:12:52,668 --> 00:12:54,798 Biri sana eski tanrıların, yeni tanrılarla 138 00:12:54,879 --> 00:12:57,589 olan savaşına katılmanı söyleyince yapıyorsun. 139 00:12:58,758 --> 00:13:01,098 Hep sürüye uyuyorsun Shadow. 140 00:13:01,177 --> 00:13:05,347 Ve sebebini öğrenmek istiyorum. Neden lan amına koyayım? 141 00:13:10,186 --> 00:13:11,316 Meraklı biriyim. 142 00:13:19,654 --> 00:13:21,274 Nasıl doğru söylendiğini 143 00:13:21,364 --> 00:13:25,904 unutmuş olabilirsin Shadow. 144 00:13:49,100 --> 00:13:51,190 Bu meşaleli kadın oldukça görkemli. 145 00:13:53,980 --> 00:13:57,240 Romalı bir tanrıçaymış. Libertas. 146 00:13:58,067 --> 00:14:02,577 "Bana özgürlük özlemi çeken, yorgun, fakir halk kitlelerini ver." 147 00:14:03,614 --> 00:14:07,034 Tıpkı demokrasi gibi bunu da kuruculara Fransa hediye etmiş. 148 00:14:07,827 --> 00:14:10,377 Ve devrimde Amerika'nın götünü kurtarmışlar. 149 00:14:10,788 --> 00:14:11,918 Borcumuzu ödedik. 150 00:14:13,541 --> 00:14:16,411 Sen Fransız değilsin Shadow. Bunu unutma. 151 00:14:19,463 --> 00:14:20,923 Evet, tanımadığım bir yuva. 152 00:14:21,299 --> 00:14:23,469 Mesajını yaymak için buradan ayrılmalıydım. 153 00:14:24,510 --> 00:14:26,560 Peki bu ilk dönüşümün sebebi ne? 154 00:14:27,263 --> 00:14:29,303 Onun hayali bizler için değil. 155 00:14:29,390 --> 00:14:32,650 Özgürlüğün bizi rengimiz yüzünden yargılamaktan başka çaresi yok. 156 00:14:33,394 --> 00:14:35,104 Onlara bir tarihi hatırlatıyoruz. 157 00:14:35,688 --> 00:14:37,188 Böyle olması gerekmiyor. 158 00:14:37,523 --> 00:14:39,983 Bilim insanları buna "hormesis" diyor. 159 00:14:41,235 --> 00:14:43,775 Seni güçlendirmek için birazcık zehir. 160 00:14:44,780 --> 00:14:47,040 Işığın güçlü güzel oğlum. 161 00:14:50,661 --> 00:14:51,951 Burayı seveceğimi sanmıyorum. 162 00:14:54,790 --> 00:14:55,960 Tek bir yaz. 163 00:14:56,834 --> 00:14:58,504 Sonra dünya turuna döneceğiz. 164 00:15:20,566 --> 00:15:23,196 Ara sıra biraz minnettarlık kırıntısı gösterebilirsin. 165 00:15:23,694 --> 00:15:26,194 -Şansını arttırabilir. -Şansa inanmam. 166 00:15:27,990 --> 00:15:29,830 İnanmam. Ben bir ateistim. 167 00:15:32,244 --> 00:15:35,334 Tanrı, büyükler için bir peri masalıdır. 168 00:15:35,998 --> 00:15:37,998 Şu an bir peri masalındasın, öyle mi? 169 00:15:39,794 --> 00:15:41,544 Kesinlikle hareket ediyor. 170 00:15:42,296 --> 00:15:43,386 Buradan dön. 171 00:15:47,051 --> 00:15:50,631 Siz tanrı değilsiniz bu arada. Sizi insanlar yarattı. 172 00:15:51,305 --> 00:15:53,015 Cevaplara ihtiyacı olan 173 00:15:53,099 --> 00:15:55,109 ama aramak için çok tembel olan insanlar. 174 00:15:55,184 --> 00:15:57,474 Kimin bir leprikona ihtiyacı olur ki? 175 00:15:57,561 --> 00:16:02,271 Sürekli alıyorsunuz, peki karşılığında insanlara ne veriyorsunuz? Hiçbir şey. 176 00:16:02,692 --> 00:16:05,522 Sizler canavarsınız, insan hayatını sikip atıyorsunuz. 177 00:16:05,611 --> 00:16:07,401 Sen önce bir kendine bak! 178 00:16:07,905 --> 00:16:10,695 Hayatını Tanrı sikip atmadı. Bu konuda iyi bir iş çıkardın. 179 00:16:10,783 --> 00:16:13,243 -Sikilip atılan benim hayatımdı! -Kesinlikle. 180 00:16:13,327 --> 00:16:15,497 Ve sen onun amına koydun, değil mi? 181 00:16:16,080 --> 00:16:19,050 Kocanın hayatını da sikip attın. Onu hapse gönderdin. 182 00:16:19,417 --> 00:16:24,297 O senin için cezasını çekerken sen de en iyi arkadaşının yarağını yaladın. 183 00:16:24,380 --> 00:16:28,260 Leprikonların hangi frengi döneminde ortaya çıktığını bilmiyorum 184 00:16:28,342 --> 00:16:31,512 ama benim dünyamda ihanetin cezası ölüm değildir. 185 00:16:33,264 --> 00:16:34,974 Bizim orada bu en büyük günahtır. 186 00:16:37,268 --> 00:16:38,768 Gerçek aşkına ihanet 187 00:16:38,853 --> 00:16:40,563 -bir korkağın işleyeceği... -İnek. 188 00:16:52,074 --> 00:16:53,114 Rica ederim. 189 00:17:04,378 --> 00:17:05,548 Sikeyim! 190 00:17:32,823 --> 00:17:36,493 Hiçbir dostunun senin tarafına geçmemesi 191 00:17:36,577 --> 00:17:39,417 yazık oldu Kraliçe Belkıs. 192 00:17:39,497 --> 00:17:41,797 Güzeldi. Zarifti. 193 00:17:42,374 --> 00:17:44,414 Tıpkı senin gibi. 194 00:17:45,377 --> 00:17:47,927 Saldırın sana yalnızca zarar verecek. 195 00:17:48,005 --> 00:17:49,755 Kararsız olanların... 196 00:17:50,299 --> 00:17:53,389 ...Odin'in davasına katılmasını kolaylaştıracak. 197 00:17:55,346 --> 00:17:57,596 Eski tanrılar dağılacak 198 00:17:57,681 --> 00:18:00,141 ve kafalarını kuma gömecek. 199 00:18:00,976 --> 00:18:05,146 Anca o zaman tekrar ortaya çıktıklarında karşılarında beni bulacaklar. 200 00:18:06,774 --> 00:18:08,854 Wednesday'yin çok başlı yılanını... 201 00:18:10,236 --> 00:18:12,486 ...yalnızca boyunlarına ip bağlayıp 202 00:18:12,571 --> 00:18:15,651 hepsini tek seferde keserek öldürebilirsin. 203 00:18:16,158 --> 00:18:18,578 Iskalarsan daha güçlü geri gelirler. 204 00:18:23,415 --> 00:18:25,955 Zorya Vechernyaya'nın hayaleti 205 00:18:26,043 --> 00:18:28,623 Bay Dünya'nın ıskalamadığını biliyor. 206 00:18:31,340 --> 00:18:33,430 Savaş alanında bana yer yok. 207 00:18:34,760 --> 00:18:39,100 Aşk, savaştaki en güçlü silahtır. 208 00:18:39,598 --> 00:18:43,728 Savaş âşıkları ayırır. 209 00:18:49,608 --> 00:18:52,948 Aşk ve savaş bir bozuk paranın iki farklı yüzünde olabilir... 210 00:18:54,655 --> 00:18:56,785 ...ama bu bir araya gelmemeleri içindir. 211 00:18:59,952 --> 00:19:01,612 Senin için savaşmayacağım. 212 00:19:06,208 --> 00:19:08,258 Eski tanrılar seni hain olarak görüyor. 213 00:19:09,211 --> 00:19:11,461 Onlardan birinin ölümünün suç ortağı olarak. 214 00:19:12,548 --> 00:19:15,008 Sense gelişimin tanrılarından uzak duruyorsun. 215 00:19:15,718 --> 00:19:17,268 Merak ediyorum... 216 00:19:19,054 --> 00:19:21,014 Bir taraf seçmezsen... 217 00:19:22,641 --> 00:19:24,851 ...iki tarafın arasında ezilir misin? 218 00:19:41,243 --> 00:19:42,163 Lanet olsun. 219 00:19:43,996 --> 00:19:46,626 Onu katlayacak mısın yoksa sikecek misin? 220 00:19:50,044 --> 00:19:51,254 Sikeceğim. 221 00:20:15,861 --> 00:20:17,981 Bay World, Bay Wednesday'yin 222 00:20:18,072 --> 00:20:21,742 adi bir dolandırıcıya neden bu kadar güvendiğini merak ediyor. 223 00:20:21,825 --> 00:20:26,535 Bay Wednesday, neden senin gibi bir hiçi... 224 00:20:27,623 --> 00:20:28,873 ...grubuna alsın? 225 00:20:29,667 --> 00:20:33,217 Bana hiçbir şey söylemiyor. 226 00:20:46,976 --> 00:20:50,896 "Bilinçli bir adam, kendine giden bir yoldaymış." 227 00:20:52,773 --> 00:20:54,563 Okumadığın bir kitap var mı? 228 00:20:54,942 --> 00:20:57,612 İyi bir kitap, sadık ve daimi bir dosttur. 229 00:20:59,905 --> 00:21:03,575 Jerry'yle bir şeyler içmeye çıkabiliriz. 230 00:21:06,370 --> 00:21:07,790 Müzik zevki çok kötü. 231 00:21:10,833 --> 00:21:11,703 Nasıl görünüyorum? 232 00:21:14,044 --> 00:21:14,964 Yaşına uygun. 233 00:21:18,924 --> 00:21:21,054 Dışarı çıkacaksan burada bazı bölgeler var. 234 00:21:21,135 --> 00:21:23,215 Her yer aynı yer değildir. 235 00:21:25,514 --> 00:21:27,054 Işığını seviyorum güzel oğlum. 236 00:22:41,423 --> 00:22:43,213 Selam, ben Shadow. 237 00:22:43,300 --> 00:22:45,560 Siz buralı mısınız? 238 00:22:48,889 --> 00:22:49,979 Garip konuşuyorsun. 239 00:22:52,101 --> 00:22:54,061 Beyaz bir çocuk gibi. Nerelisin? 240 00:22:54,812 --> 00:22:57,142 -Fransa. -"Fransa" mı? 241 00:22:57,940 --> 00:22:58,860 Evet, Avrupa'da. 242 00:22:59,817 --> 00:23:01,737 Fransa'nın nerede olduğunu biliyorum. 243 00:23:02,152 --> 00:23:04,022 Aptal olduğumu mu sandın beyaz çocuk? 244 00:23:04,113 --> 00:23:06,733 -Benden iyi olduğunu mu sanıyorsun? -Ben beyaz değilim. 245 00:23:09,118 --> 00:23:11,288 Fransa'da kalmalıydın fahişe! 246 00:23:28,595 --> 00:23:30,135 Haddini aşmasan iyi olur. 247 00:23:40,315 --> 00:23:44,485 Seni dövmemem için bundan daha fazlasına ihtiyacım olacak. 248 00:23:48,532 --> 00:23:49,782 Yakalayın! 249 00:24:19,313 --> 00:24:23,563 O çocuklar ve polisler de bizimle aynı şeyi istiyor. 250 00:24:24,735 --> 00:24:26,905 Bu dünyada değer görmek, fark edilmek. 251 00:24:27,863 --> 00:24:28,983 Ve sevildiğini hissetmek. 252 00:24:29,990 --> 00:24:31,370 Ama beni tanımıyorlar bile. 253 00:24:31,825 --> 00:24:33,535 Tanıdıklarını sanıyorlar. 254 00:24:33,619 --> 00:24:36,919 Hayatları boyunca senin kim olduğunla ilgili bir hikâye dinliyorlar. 255 00:24:38,165 --> 00:24:40,125 Ve o hikâyedeki düşman sensin. 256 00:24:41,126 --> 00:24:45,336 Sahip olduklarını ellerinden alacak, istediklerinden onları uzak tutacak kişi. 257 00:24:46,215 --> 00:24:48,925 -Ama o ben değilim. -Fark etmez. 258 00:24:49,593 --> 00:24:53,013 İnsanların dünyada inandığı çoğu şey yalan. 259 00:24:54,264 --> 00:24:56,844 Ama sen aslında kim olduğunu biliyorsun Shadow. 260 00:24:59,686 --> 00:25:01,816 Evet. Tümüyle bilmiyorum. 261 00:25:06,860 --> 00:25:07,740 O öldü. 262 00:25:08,904 --> 00:25:10,154 Kimdi? 263 00:25:11,114 --> 00:25:14,034 Öldü ve gitti. Özlenecek bir şey yok. 264 00:25:34,263 --> 00:25:35,553 Hadi. 265 00:25:35,639 --> 00:25:38,439 Hadi gel. 266 00:25:41,144 --> 00:25:42,854 Hadi. 267 00:25:42,938 --> 00:25:45,898 Jerry'yle içki içmişsin. 268 00:25:45,983 --> 00:25:48,563 Oğlumla dans etmek için sarhoş olmam gerekmiyor. 269 00:26:21,435 --> 00:26:24,525 Tanrım, Wisconsin'de üzerine üşüşmeyen 270 00:26:24,604 --> 00:26:27,234 -bir sinek var mı be kadın? -Lastiği değiştir lan. 271 00:26:30,944 --> 00:26:34,534 -Amına koyayım! Kaldır şunu! -Deniyorum! 272 00:26:34,656 --> 00:26:35,946 -Ayağım! -Deniyorum! 273 00:26:36,033 --> 00:26:37,113 -Kaldır! -Deniyorum! 274 00:26:42,664 --> 00:26:43,914 Ha siktir! 275 00:26:50,464 --> 00:26:54,884 Oyalanmayı kessen iyi olur yoksa Shadow'un kendini kurtarması gerekecek. 276 00:26:54,968 --> 00:26:56,178 Araba kaldırıyorum. 277 00:26:56,261 --> 00:26:59,761 Öyle mi? Geçen hafta koca bir fili kaldırıyordun lan! 278 00:26:59,848 --> 00:27:02,018 Taşaklarıma sorsan iki fili kaldırır derdi! 279 00:27:03,518 --> 00:27:05,068 Dayan. 280 00:27:08,273 --> 00:27:09,813 Pekâlâ, indir bakalım. 281 00:27:22,913 --> 00:27:24,453 -Şunu yapmaz mısın? -Neyi? 282 00:27:25,165 --> 00:27:27,295 Akbaba gibi başımda dikilmeyi. 283 00:27:30,128 --> 00:27:31,218 Dikilmiyorum. 284 00:27:32,881 --> 00:27:36,251 Sakin ol, tamam mı? Sikik bozukluğunu geri alacaksın. 285 00:27:36,343 --> 00:27:38,803 Ya parçalara ayrılacağım ve benden alacaksın 286 00:27:38,887 --> 00:27:40,347 ya da hayatımı geri alacağım 287 00:27:40,430 --> 00:27:43,600 ve zevkle boğazına tıkacağım. 288 00:27:45,644 --> 00:27:47,184 Hayatını geri istiyorsan... 289 00:27:48,397 --> 00:27:50,107 ...başka bir seçenek sunabilirim. 290 00:27:52,943 --> 00:27:56,153 New Orleans'taki Fransız Mahallesi'nde bir şeytan var. 291 00:27:56,863 --> 00:27:58,193 Onu yıllardır görmüyorum. 292 00:27:58,281 --> 00:28:00,741 Evet, Kentucky'de de bir kadın varmış. 293 00:28:00,826 --> 00:28:03,576 İhtiyar barondan daha renkli bir kişilik değil. 294 00:28:03,662 --> 00:28:05,372 Bu benim için iyi bir şey mi? 295 00:28:06,081 --> 00:28:07,241 Fahiş bir bedeli olacak. 296 00:28:09,084 --> 00:28:10,204 Bunu ne kadar istiyorsun? 297 00:28:11,128 --> 00:28:12,798 Gerçekten her şeyi yaparım. 298 00:28:16,216 --> 00:28:17,556 Shadow'u kurtardıktan sonra. 299 00:28:25,767 --> 00:28:29,897 Bu orospu çocuğu bir şey yemek ister miyim diye sordu. 300 00:28:30,772 --> 00:28:33,022 Sonra da arabaya... 301 00:28:33,525 --> 00:28:37,115 ...bir kova kızarmış tavukla geldi. 302 00:28:54,463 --> 00:28:56,423 -Tavuk ne oldu? -Çok güzeldi. 303 00:28:56,506 --> 00:28:59,306 Tavuk için teşekkürler. 304 00:28:59,384 --> 00:29:00,964 Hepsini yedin mi? 305 00:29:09,895 --> 00:29:13,855 Medya! 306 00:29:13,940 --> 00:29:16,320 Neredeysen ortaya çık. 307 00:29:17,277 --> 00:29:20,367 Tüm bu sesler beni uyuz ediyor. 308 00:29:21,198 --> 00:29:23,498 Hey! Seni görüyorum. 309 00:29:24,493 --> 00:29:26,703 Hadi. Bay World seni istiyor. 310 00:29:27,996 --> 00:29:32,546 "Yalnızca dikiz aynasını kullanarak geleceğe gidemeyiz." 311 00:29:33,418 --> 00:29:35,338 Deme ya. Hadi arabaya bin. 312 00:29:35,420 --> 00:29:38,890 REKLAMCILIK 20. YÜZYILIN EN BÜYÜK SANAT FORMU 313 00:29:38,965 --> 00:29:42,215 20. yüzyıl tarih oldu. 314 00:29:42,302 --> 00:29:44,302 Tıpkı takındığın yüzler gibi. 315 00:29:44,721 --> 00:29:47,341 Bowie ve Marilyn ve I Love Lucy. 316 00:29:47,432 --> 00:29:51,892 Hepsi geçmişte kaldı lan! Sanat mı? Sanatın konumuzla ilgisi yok! 317 00:29:51,978 --> 00:29:52,898 ULUSAL HABERLER 318 00:29:52,979 --> 00:29:55,359 Sanat, bizi ortak amacımıza götüren 319 00:29:55,440 --> 00:29:57,860 anlam arayışıdır. 320 00:29:58,276 --> 00:30:01,366 Anlam arıyorsun. 321 00:30:01,446 --> 00:30:03,986 Dikkat dağıtma arzusu sonsuzdur. 322 00:30:04,074 --> 00:30:06,704 Anlam arıyorsun. 323 00:30:06,785 --> 00:30:08,615 Onları gereksiz şeylerle boğabilirim. 324 00:30:08,703 --> 00:30:10,493 Onları manasız zevklere boğar 325 00:30:10,580 --> 00:30:13,380 ve bebek gibi konuşarak maneviyatlarını sarsarım. 326 00:30:14,960 --> 00:30:16,670 Wednesday seni korkuttu. 327 00:30:16,753 --> 00:30:19,543 Şimdi de okula geri döndün. 328 00:30:19,631 --> 00:30:22,381 Eğitimle eğlence arasında bir fark yok. 329 00:30:22,467 --> 00:30:24,387 Uyum sağlıyor, hayatta kalmayı öğreniyorum. 330 00:30:24,469 --> 00:30:26,679 Elim boş dönersem 331 00:30:26,763 --> 00:30:29,013 beni işe yaramazlar arasına atar! 332 00:30:29,099 --> 00:30:31,399 Hazırlıksız harekete geçmeyeceğim. 333 00:30:32,102 --> 00:30:34,012 World'ün sana şu an ihtiyacı var! 334 00:30:34,104 --> 00:30:35,724 Saçmalamayı bırak da... 335 00:30:35,814 --> 00:30:36,934 Güle güle. 336 00:30:43,572 --> 00:30:45,072 Ölümcül bir hata. 337 00:30:46,241 --> 00:30:48,111 Beni küçümsemek. 338 00:30:49,536 --> 00:30:52,496 Makineme kolayca girip çıkabileceğini mi sandın? 339 00:30:54,124 --> 00:30:57,124 Ben insanlığın en büyük başarısıyım. 340 00:30:57,210 --> 00:30:59,130 Ben rüzgârgülüyüm. 341 00:30:59,212 --> 00:31:03,922 Ben ikili değerim lan. 342 00:31:04,009 --> 00:31:07,269 Ben olmadan hiçbir bok dönmez. 343 00:31:07,929 --> 00:31:11,399 Saklanamazsın. Yaralarını sar, 344 00:31:11,474 --> 00:31:14,644 seni en çok hangisi aşağılanmış hissettiriyorsa 345 00:31:14,728 --> 00:31:18,028 o tipe bürün ve ortaya çık! 346 00:31:19,149 --> 00:31:20,649 Bay World'ün sana ihtiyacı var. 347 00:31:24,237 --> 00:31:27,747 Beni, seni avlamak zorunda bırakma. 348 00:31:29,951 --> 00:31:31,611 Hatırın için... 349 00:31:33,538 --> 00:31:35,088 ...sana bir dakika vereceğim. 350 00:31:38,251 --> 00:31:39,161 Güzel konuşmaydı. 351 00:31:49,346 --> 00:31:50,266 Sikeyim! 352 00:32:03,485 --> 00:32:05,655 Dr. Kacinszky, lütfen onkolojiye. 353 00:32:05,737 --> 00:32:07,617 Dr. Kacinszky, onkolojiye. 354 00:32:16,623 --> 00:32:18,413 Bu kadar uzun sürmemeliydi. 355 00:32:19,250 --> 00:32:21,340 Uzun bir gün olduğunun farkındayım. 356 00:32:22,128 --> 00:32:23,588 Sonuçlar birazdan gelir. 357 00:32:24,214 --> 00:32:25,214 Teşekkürler. 358 00:32:48,446 --> 00:32:49,736 Sihir yapıyor gibisin. 359 00:32:50,240 --> 00:32:52,290 Sihrin olayı da budur. 360 00:32:54,244 --> 00:32:56,414 Yıllarca çalışma gerektirir. 361 00:32:57,747 --> 00:32:58,957 Birçok insan için. 362 00:33:58,975 --> 00:34:01,645 Hayır, Amerika'da yaşamasını istemiyorum. 363 00:34:03,146 --> 00:34:04,816 Burada ona uygun hiçbir şey yok. 364 00:34:09,027 --> 00:34:10,777 Ama onu tüm dünyada yetiştirdim. 365 00:34:13,782 --> 00:34:17,782 Savaşıyorum! Lanet hayatımın her bir günü savaşıyorum! 366 00:34:19,871 --> 00:34:21,911 Ne kadar vaktim kaldığını bilmiyorum. 367 00:34:23,124 --> 00:34:26,374 Hey! Nereye gittiğini sanıyorsun? 368 00:34:27,504 --> 00:34:29,124 İngilizce bilmiyor musun lan? 369 00:36:17,822 --> 00:36:19,282 Bu sen değilsin. 370 00:36:20,658 --> 00:36:21,998 Çocuk dayak yiyordu. 371 00:36:22,785 --> 00:36:24,495 Yalnızca onu korumaya çalıştım. 372 00:36:24,579 --> 00:36:26,129 Bela arıyordun. 373 00:36:30,043 --> 00:36:32,543 Nerede olduğun önemli değil. 374 00:36:34,839 --> 00:36:36,219 Artık buradasın. 375 00:36:36,299 --> 00:36:39,769 Öfkeni dışarı yansıtırsan sana on misli olarak geri döner. 376 00:36:40,637 --> 00:36:42,677 Sen farklısın. 377 00:36:42,764 --> 00:36:45,804 İçinde her şeyden güçlü bir ışık var. 378 00:36:46,351 --> 00:36:47,221 Ben hissetmiyorum. 379 00:36:47,810 --> 00:36:48,940 Orada. 380 00:36:51,898 --> 00:36:53,068 Nereden biliyorsun? 381 00:36:56,527 --> 00:36:58,077 Onu sana ben verdim. 382 00:37:00,990 --> 00:37:03,000 Her gün veriyorum. 383 00:37:21,177 --> 00:37:23,557 Hızlanabilir misin? Onu zar zor görüyorum. 384 00:37:23,638 --> 00:37:25,598 Normalde at ve fayton mu sürüyorsun? 385 00:37:25,682 --> 00:37:28,052 Dedi dondurma kamyonuyla takla atan ceset. 386 00:37:28,142 --> 00:37:29,302 Tanrım! 387 00:37:34,732 --> 00:37:35,732 Yaşasın. 388 00:37:36,317 --> 00:37:37,407 Bu eğlenceli olacak. 389 00:37:37,485 --> 00:37:39,865 Çok hızlı gidiyor. 390 00:37:39,946 --> 00:37:41,736 Bir arabada olamayacak kadar hızlı. 391 00:37:42,240 --> 00:37:45,620 Devrilirsek ben sağ çıkarım. Senin parçaların yola dağılır. 392 00:37:58,548 --> 00:37:59,678 Bu ne lan? 393 00:38:13,229 --> 00:38:14,939 Bir yol nasıl öylece biter? 394 00:38:50,975 --> 00:38:52,895 Mezarlıklar çiçeklerle doludur. 395 00:38:54,228 --> 00:38:55,398 Evet. 396 00:38:57,065 --> 00:38:59,105 Arazide ölü bulunan bir kız daha. 397 00:39:25,593 --> 00:39:27,343 Orada öylece uzanacak mısın peki? 398 00:39:29,430 --> 00:39:31,310 Sanırım solucanlar çağırıyor. 399 00:39:33,059 --> 00:39:36,819 -Bu saçmalık. -Ne? 400 00:39:36,896 --> 00:39:38,316 Birini kurtaracağız sanıyordum. 401 00:39:39,857 --> 00:39:42,317 Siktiğimin yolu bitti diye pes edemeyiz. 402 00:39:42,401 --> 00:39:43,861 Ona nasıl yetişeceğim? 403 00:39:43,945 --> 00:39:46,825 Yetişemezsem kurtaramam da. 404 00:39:49,534 --> 00:39:51,324 Ya bir kestirme bildiğimi söylesem? 405 00:39:53,663 --> 00:39:55,953 Benden gizlediğin için amına koyayım derim. 406 00:39:57,208 --> 00:40:00,718 -Böyle mi iyilik istiyorsun? -Kestirmeni öğrenebilir miyim? 407 00:40:04,048 --> 00:40:05,848 Biraz kulise benziyor. 408 00:40:06,551 --> 00:40:07,961 Ama çok daha küçüğü. 409 00:40:08,469 --> 00:40:09,889 Bir şeyler sakladığım bir yer. 410 00:40:10,555 --> 00:40:13,895 O pis postunu oraya sokmak zor olacak ama deneyebilirim. 411 00:40:14,892 --> 00:40:15,972 Senin için önemliyse. 412 00:40:17,311 --> 00:40:20,561 Pekâlâ. Evet, önemli. Shadow için. 413 00:40:24,152 --> 00:40:25,062 Peki öyleyse. 414 00:40:26,279 --> 00:40:27,659 -Gözlerini kapa. -Niye? 415 00:40:28,489 --> 00:40:29,409 Kocanı düşün. 416 00:40:30,783 --> 00:40:32,743 Bu tam olarak nasıl yapılıyor? 417 00:40:34,996 --> 00:40:36,286 Sürüden geçeceğiz. 418 00:40:47,300 --> 00:40:48,180 Ciyaklamayı kes! 419 00:40:48,259 --> 00:40:50,519 Tanrım! 420 00:40:50,595 --> 00:40:54,095 Tanrım! Bu berbatmış. 421 00:40:54,182 --> 00:40:55,642 Sürün berbatmış. 422 00:40:56,684 --> 00:40:57,894 Bu ne lan? 423 00:40:57,977 --> 00:40:59,187 Ha siktir. 424 00:41:01,731 --> 00:41:02,811 Bir trendeymiş. 425 00:41:23,878 --> 00:41:24,878 Siktir git. 426 00:41:26,130 --> 00:41:28,550 Ara sıra minnettarlık kırıntısı gösterebilirsin. 427 00:41:29,967 --> 00:41:30,927 Şansını arttırabilir. 428 00:41:49,946 --> 00:41:51,196 Ben bize penisilini, 429 00:41:51,280 --> 00:41:53,370 pornoyu ve dünyayı dolaşan uçak gemilerini 430 00:41:53,449 --> 00:41:56,159 veren tanrılara çalışıyorum. 431 00:41:58,037 --> 00:42:00,337 Sense inancının bir gramını bile hak etmeyen 432 00:42:00,414 --> 00:42:03,794 antikaların tarafındasın. 433 00:42:03,876 --> 00:42:06,216 Karın vefat ettiğinden beri amaçsız yaşıyordun 434 00:42:06,295 --> 00:42:11,635 ve etrafta kurtarılmayı bekleyenleri avlayan tehlikeli adamlar var, inan bana. 435 00:42:12,843 --> 00:42:14,633 Kurtarılmaya ihtiyacım yok. 436 00:42:14,720 --> 00:42:15,890 Emin misin? 437 00:42:19,350 --> 00:42:21,440 Pekâlâ, sana bir sorum daha var. 438 00:42:23,938 --> 00:42:26,028 Şikago'da bir adam var. 439 00:42:28,150 --> 00:42:31,200 Sabahleyin büyük bir kupa marshmallowlu siyah çikolata içti. 440 00:42:32,238 --> 00:42:34,198 Sonra da uyudu. 441 00:42:36,492 --> 00:42:38,112 Ve rüyasında kar gördü. 442 00:42:40,329 --> 00:42:41,749 Uyandığında da... 443 00:42:43,457 --> 00:42:44,457 ...kar yağmıştı. 444 00:42:48,170 --> 00:42:50,260 Bu nasıl oldu? 445 00:42:53,467 --> 00:42:54,387 Olmadı. 446 00:42:55,636 --> 00:42:56,636 Oldu. 447 00:43:12,278 --> 00:43:13,578 Bu yaz hızlı büyüdün. 448 00:43:15,656 --> 00:43:17,076 İstediğim bu değildi. 449 00:43:27,376 --> 00:43:28,666 Gitmeni istemiyorum anne. 450 00:43:29,295 --> 00:43:30,375 Hey. 451 00:43:31,505 --> 00:43:32,835 Sence ben istiyor muyum? 452 00:43:33,507 --> 00:43:37,267 Burada nasıl yaşanacağını bilmiyorum. Sensiz olmaz. 453 00:43:41,265 --> 00:43:42,435 Kibar ol. 454 00:43:43,684 --> 00:43:45,064 Saygılı ol. 455 00:43:46,479 --> 00:43:48,689 Bırak da nefret ve acı... 456 00:43:49,231 --> 00:43:50,771 ...seni güçlendirsin. 457 00:43:52,485 --> 00:43:54,985 Dünya ne kadar kararırsa kararsın... 458 00:43:55,821 --> 00:43:57,981 ...ışığın hep parlayacak. 459 00:44:09,251 --> 00:44:11,871 Tanrım. 460 00:44:11,962 --> 00:44:13,292 Bozukluğun nerede? 461 00:46:42,863 --> 00:46:43,863 Betty. 462 00:46:45,783 --> 00:46:47,613 Barbar Betty. 463 00:46:49,203 --> 00:46:51,623 Zorla Hristiyanlaştırılan bir kıtanın kalbinde 464 00:46:51,705 --> 00:46:54,875 mavi yakalının teriyle dövüldün. 465 00:46:55,751 --> 00:46:57,751 Bu dünyaya geldiğin gibi değilsin, 466 00:46:57,878 --> 00:47:00,928 daha çok bir savaşçısın... 467 00:47:02,675 --> 00:47:05,925 ...ve bir savaşçının onuruna layıksın. 468 00:47:06,470 --> 00:47:07,680 Olamaz. 469 00:47:08,222 --> 00:47:10,132 Sen dünyamın sembolüsün. 470 00:47:10,933 --> 00:47:12,603 Senin yönteminle olmayabilir 471 00:47:12,685 --> 00:47:16,475 ama seni bildiğim en kutsal yöntemle onurlandırıyorum. 472 00:47:17,481 --> 00:47:19,191 Yaklaşan lokomotif 473 00:47:19,275 --> 00:47:22,115 bir Viking kralının yayından çıkıp havada süzülerek gelen 474 00:47:22,194 --> 00:47:25,284 alevli bir ok. 475 00:47:25,364 --> 00:47:29,114 Bırak da seni vursun ve Valhalla'ya giden 476 00:47:29,201 --> 00:47:30,451 yolunu aydınlatsın. 477 00:47:30,536 --> 00:47:32,036 "Valhalla" mı? 478 00:47:32,955 --> 00:47:35,415 Kimse Valhalla'ya falan gitmiyor lan! 479 00:47:35,916 --> 00:47:38,006 Kahire'de görüşürüz. 480 00:47:38,919 --> 00:47:41,219 Kukuletalı'nın masasında yemek yiyeceksin. 481 00:47:42,673 --> 00:47:44,963 Reenkarnasyonunda görüşeceğiz. 482 00:47:46,218 --> 00:47:47,598 Gurur duy Betty. 483 00:47:52,016 --> 00:47:52,936 Gurur duy. 484 00:48:25,466 --> 00:48:26,296 Hey! 485 00:48:27,426 --> 00:48:28,766 Amınıza koyacağım! 486 00:48:36,185 --> 00:48:37,185 Iskaladın. 487 00:48:38,020 --> 00:48:38,980 Yine ıskaladın. 488 00:48:41,315 --> 00:48:42,315 Üçüncü ıska. 489 00:49:02,211 --> 00:49:04,711 Gülümse. Bu yalnızca biraz eğlence. 490 00:49:37,204 --> 00:49:38,414 Bunu görüyor musun? 491 00:49:39,540 --> 00:49:41,710 Bu bozukluk, inancına layık olmayan 492 00:49:41,792 --> 00:49:43,872 bir antikanın simgesi. 493 00:49:45,879 --> 00:49:48,299 Kazanan tarafa geç Shadow. 494 00:49:48,757 --> 00:49:52,847 Ya da orada kal ve zavallıyı oynamaya devam et. 495 00:50:52,738 --> 00:50:54,078 Seni kurtarmalıydım. 496 00:52:40,095 --> 00:52:42,095 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk