1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
ANTERIORMENT, A AMERICAN GODS
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,405
El senyor Món vol saber per què.
3
00:00:13,493 --> 00:00:17,033
Per què el senyor Dimecres
ha inclòs un ningú a la seva tribu.
4
00:00:17,122 --> 00:00:18,202
Només soc un guardaespatlles.
5
00:00:21,126 --> 00:00:24,006
Hi ha un dimoni
al barri francès de Nova Orleans.
6
00:00:24,087 --> 00:00:26,967
Ningú com el vell Baró
per a l'espurna de la vida.
7
00:00:27,048 --> 00:00:31,718
Necessito els ulls de l'Argos
per veure els meus enemics.
8
00:00:31,803 --> 00:00:34,343
Faci la connexió per mi.
9
00:00:34,431 --> 00:00:39,051
Grimnir et necessita al Palau del Blat
de Moro. Demana per Iktomi el Vell.
10
00:00:39,144 --> 00:00:40,144
Amb quin motiu?
11
00:00:40,228 --> 00:00:41,818
Gungnir.
12
00:00:41,897 --> 00:00:44,197
Troba la Media.
13
00:00:44,274 --> 00:00:47,864
Media! Vine, el senyor Món et reclama.
14
00:00:47,944 --> 00:00:52,034
Ens trobarem a la teva reencarnació.
Estigues orgullosa, Betty.
15
00:02:08,650 --> 00:02:10,030
BASADA EN LA NOVEL·LA DE NEIL GAIMAN
16
00:03:42,744 --> 00:03:44,374
Shadow!
17
00:03:47,082 --> 00:03:48,542
Shadow!
18
00:03:52,837 --> 00:03:53,677
Shadow?
19
00:03:56,800 --> 00:03:57,720
Shadow!
20
00:03:59,970 --> 00:04:01,270
Laura!
21
00:04:06,267 --> 00:04:08,187
Laura!
22
00:04:13,817 --> 00:04:15,947
- Senyora Moon.
- Merda.
23
00:04:16,027 --> 00:04:18,407
Sobre un mur hem segut?
24
00:04:18,989 --> 00:04:21,499
Ens hem fet mal quan hem caigut?
25
00:04:22,117 --> 00:04:24,207
En Shadow és per aquí. L'hem de trobar.
26
00:04:24,285 --> 00:04:26,955
Sweeney, recull els braços
i les parts que xerren, vols?
27
00:04:30,125 --> 00:04:31,455
Laura!
28
00:04:31,543 --> 00:04:32,713
No ho facis.
29
00:04:32,794 --> 00:04:35,294
Del pollastre
sempre m'han agradat les cuixes, Laura.
30
00:04:35,380 --> 00:04:36,430
No l'ajudis.
31
00:04:36,506 --> 00:04:37,966
Calla!
32
00:04:38,049 --> 00:04:40,349
T'ho creguis o no, t'estic ajudant.
33
00:04:44,097 --> 00:04:45,807
Va! Fica-la al maleter.
34
00:04:45,890 --> 00:04:47,350
Fill de puta!
35
00:04:51,438 --> 00:04:52,858
Jo confiava en tu.
36
00:04:55,483 --> 00:04:56,733
Voltors de merda!
37
00:05:04,325 --> 00:05:05,575
Hola de nou, Betty.
38
00:05:05,660 --> 00:05:06,790
Shadow!
39
00:05:06,870 --> 00:05:08,460
Shadow!
40
00:05:11,332 --> 00:05:12,912
Segur que vols deixar el babau?
41
00:05:13,001 --> 00:05:13,831
Shadow!
42
00:05:13,918 --> 00:05:15,918
Soc l'únic que creu en en Shadow?
43
00:05:16,004 --> 00:05:17,624
La meva fe va minvant.
44
00:05:18,131 --> 00:05:21,171
La manera més ràpida perquè en Shadow
arribi on va és de vegades...
45
00:05:21,259 --> 00:05:23,099
- Fill de puta!
- ...la més llarga.
46
00:05:27,807 --> 00:05:29,227
Laura!
47
00:07:06,447 --> 00:07:09,617
- Cairo.
- Cairo.
48
00:07:14,122 --> 00:07:16,582
- El Caire.
- Egipcis.
49
00:07:16,666 --> 00:07:17,666
Egipcis.
50
00:07:22,505 --> 00:07:24,135
Més no.
51
00:07:36,477 --> 00:07:38,277
Tens notícies, Muninn?
52
00:07:38,354 --> 00:07:39,814
L'ESTAT PROFUND VIGILA
53
00:07:39,898 --> 00:07:41,198
Has trobat el nostre amic?
54
00:07:44,152 --> 00:07:44,982
Excel·lent.
55
00:07:46,112 --> 00:07:48,782
D'acord. Ara fot el camp.
56
00:07:56,915 --> 00:08:00,915
Braç dret, dos quilos i 169 grams.
57
00:08:01,002 --> 00:08:05,712
S'han perdut 28 grams per la necrosi,
més set grams de cucs.
58
00:08:06,341 --> 00:08:08,961
Així diu la natura que ets aquí
més temps del que toca.
59
00:08:12,305 --> 00:08:15,685
Penses quedar-te estirada
mentre la natura fa el que vol amb tu?
60
00:08:17,310 --> 00:08:18,690
Recupera't, imbècil de merda!
61
00:08:22,482 --> 00:08:24,142
T'he dit que no em diguis això.
62
00:08:25,693 --> 00:08:26,813
Ja la tenim aquí.
63
00:08:30,990 --> 00:08:32,160
Te m'estàs menjant?
64
00:08:33,284 --> 00:08:35,914
Les arts funeràries
que practiquem són antigues.
65
00:08:35,995 --> 00:08:38,335
Els difunts, generalment,
no en són testimonis.
66
00:08:41,167 --> 00:08:43,167
Has canviat des de l'última vegada.
67
00:08:43,253 --> 00:08:45,923
La primera vegada no creies en res,
però ara...
68
00:08:46,005 --> 00:08:49,545
Bé... és clar que alguna cosa hi ha.
69
00:08:50,510 --> 00:08:51,680
Crec en en Shadow.
70
00:08:52,679 --> 00:08:54,809
I, tan bon punt m'hagis cosit,
71
00:08:54,889 --> 00:08:58,899
faré el que aquest Lleó Covard
no m'ha permès fer abans
72
00:08:58,977 --> 00:08:59,897
i el salvaré.
73
00:08:59,978 --> 00:09:02,398
Covard? T'he salvat.
74
00:09:02,480 --> 00:09:04,030
Estic morta, covard.
75
00:09:04,107 --> 00:09:07,317
De res, per haver recollit
tot el teu coi de bocins sanguinolents
76
00:09:07,402 --> 00:09:08,232
de la carretera.
77
00:09:09,946 --> 00:09:11,946
Em demano si podré seguir sent reparada.
78
00:09:12,031 --> 00:09:15,651
Vull dir, quant em queda
fins que tot això només siguin... cucs?
79
00:09:17,578 --> 00:09:19,498
Pots deixar de mastegar, si us plau?
80
00:09:19,580 --> 00:09:20,880
Redeu!
81
00:09:21,874 --> 00:09:24,754
- Acaba d'una vegada!
- Pots afanyar-te, Ibis?
82
00:09:24,836 --> 00:09:27,376
La senyora Moon
i jo tenim una cita amb l'Argos.
83
00:09:28,006 --> 00:09:29,136
Aquell gos vell?
84
00:09:29,215 --> 00:09:32,555
No, el ca de l'Odisseu, no.
L'home amb tots els ulls.
85
00:09:32,635 --> 00:09:34,135
L'Argos Panoptes.
86
00:09:34,220 --> 00:09:36,480
L'Argos? Per a què?
87
00:09:36,556 --> 00:09:39,186
Perdona, per què t'hauria d'ajudar?
88
00:09:39,267 --> 00:09:41,397
Bé, perquè aquests punts
no duraran sempre.
89
00:09:41,477 --> 00:09:43,317
Jo diria que una setmana més.
90
00:09:44,063 --> 00:09:48,063
L'Argos, el meu vell amic,
et pot recarregar la moneda.
91
00:09:48,651 --> 00:09:49,771
Aturar la putrefacció.
92
00:09:50,236 --> 00:09:51,236
T'està mentint.
93
00:09:52,113 --> 00:09:55,073
L'Argos només és un voyeur de merda.
94
00:09:55,158 --> 00:09:58,828
Jo me'n vaig a Nova Orleans, dona morta.
Et suggereixo que m'acompanyis.
95
00:09:58,911 --> 00:10:00,621
Et puc aconseguir el que necessites.
96
00:10:01,789 --> 00:10:04,459
El seu home treballa per a mi,
senyora Moon.
97
00:10:04,542 --> 00:10:06,162
Recorda el que et dic.
98
00:10:06,252 --> 00:10:08,502
Necessitaràs el Baró, dona morta.
99
00:10:09,547 --> 00:10:11,047
Ens veiem a Nova Orleans.
100
00:10:12,842 --> 00:10:14,842
Som-hi, senyor Dimecres. Gràcies.
101
00:10:16,095 --> 00:10:18,305
Ets més ximple del que em pensava!
102
00:10:18,389 --> 00:10:19,939
Si et refies d'ell després...
103
00:10:27,857 --> 00:10:29,857
Estigues al cas pel que fa al seu estimat.
104
00:10:29,942 --> 00:10:32,562
Un ocellet m'ha dit
que en Shadow ve de camí.
105
00:10:45,375 --> 00:10:47,335
BENZINA
106
00:11:02,767 --> 00:11:03,897
Això és celestial.
107
00:11:04,894 --> 00:11:07,104
I també hi ha un àngel ben bonic.
108
00:11:07,188 --> 00:11:11,608
- Mare meva, quina humitat hi ha fora.
- Haurien de comprar tots aigua.
109
00:11:11,692 --> 00:11:15,442
Seixanta nou centaus més IVA,
però no els servirà per a la humitat.
110
00:11:15,530 --> 00:11:16,450
Perfecte.
111
00:11:16,531 --> 00:11:20,151
Si us plau, no faci cas d'això.
He caigut fent senderisme.
112
00:11:20,243 --> 00:11:21,823
Em fa una mica de vergonya.
113
00:11:22,954 --> 00:11:25,204
Només tinc un bitllet de 20.
Té prou canvi?
114
00:11:25,289 --> 00:11:26,629
Sí, cap problema.
115
00:11:27,375 --> 00:11:28,835
Fantàstic, gràcies.
116
00:11:28,918 --> 00:11:32,678
L'aigua i el mapa
fan un total de 7,02 dòlars.
117
00:11:32,755 --> 00:11:33,755
Fantàstic.
118
00:11:36,551 --> 00:11:40,881
Potser tinc canvi més petit.
119
00:11:40,972 --> 00:11:43,222
No, no vull endur-me...
120
00:11:43,933 --> 00:11:45,723
No vull deixar-la sense canvi.
121
00:11:45,810 --> 00:11:49,780
Si li dono tres bitllets d'un dòlar,
vostè em torna el meu bitllet de 20.
122
00:11:50,565 --> 00:11:52,855
I acceptaré un somriure preciós.
123
00:11:53,526 --> 00:11:54,356
Sap què?
124
00:11:54,444 --> 00:11:57,074
Fa molt que els meus dos fills
em van treure el somriure.
125
00:11:59,740 --> 00:12:00,580
Això no està bé.
126
00:12:03,202 --> 00:12:05,532
Ell no li ha pagat el somriure bonic.
127
00:12:05,621 --> 00:12:07,081
No em deu res per això.
128
00:12:07,790 --> 00:12:10,800
Llavors, poden ser per a mi.
Vint dòlars a l'assortidor dos.
129
00:12:10,877 --> 00:12:14,007
- No és cosa meva, són els seus diners.
- A ell li és igual.
130
00:12:15,590 --> 00:12:16,760
Que es coneixen, vostès?
131
00:12:17,884 --> 00:12:18,754
I tant.
132
00:12:26,017 --> 00:12:27,267
Tingui.
133
00:12:28,686 --> 00:12:29,976
Gràcies. Gràcies.
134
00:12:38,696 --> 00:12:42,036
Fins a on em duran aquests 20 dòlars?
135
00:12:42,116 --> 00:12:44,286
Des d'on estaves parat fins a on ets ara.
136
00:12:46,412 --> 00:12:48,742
Escolta, necessito anar al Caire.
137
00:12:49,874 --> 00:12:50,704
Vols dir a Cairo.
138
00:12:51,584 --> 00:12:52,704
Cairo?
139
00:12:59,842 --> 00:13:01,092
Vius al carrer, tu?
140
00:13:03,179 --> 00:13:04,059
No, no.
141
00:13:04,138 --> 00:13:04,978
Vaig...
142
00:13:06,641 --> 00:13:10,601
Estava fent senderisme
i vaig relliscar amb una pedra.
143
00:13:10,686 --> 00:13:13,856
Vaig caure de cul.
Vaig acabar amb ferides pertot.
144
00:13:13,940 --> 00:13:14,820
Mentider.
145
00:13:23,032 --> 00:13:23,862
Au, va...
146
00:13:25,368 --> 00:13:26,498
Què fas?
147
00:13:27,078 --> 00:13:30,498
Són proves...
per si de cas ets un psicòpata.
148
00:13:32,833 --> 00:13:33,953
Puja.
149
00:13:36,254 --> 00:13:37,874
Per què l'Argos?
150
00:13:38,923 --> 00:13:43,633
Bé, fins i tot abans
de la seva unió amb Zeus, Hera,
151
00:13:44,470 --> 00:13:46,310
deessa del matrimoni i dels parts,
152
00:13:46,389 --> 00:13:49,769
governava els cels i la Terra.
153
00:13:52,228 --> 00:13:55,858
El millor exemple de la saviesa de Zeus
es troba
154
00:13:55,940 --> 00:13:58,070
en la por que li feia la seva germana,
155
00:13:58,901 --> 00:14:01,061
ja que també era la seva dona.
156
00:14:03,114 --> 00:14:08,284
Sovint es barallaven per les nombroses
aventures extramatrimonials d'ell
157
00:14:08,369 --> 00:14:10,329
i pels seus fills bastards,
però, al final,
158
00:14:10,413 --> 00:14:15,163
tots els déus cauen víctimes
del seu desig de ser adorats.
159
00:14:26,971 --> 00:14:29,181
L'avantatge de l'amor a primera vista...
160
00:14:31,851 --> 00:14:34,101
...és que no cal mirar dues vegades.
161
00:14:41,402 --> 00:14:46,232
Zeus va veure la preciosa filla
del déu dels rius, Io, i se'n va enamorar.
162
00:14:48,701 --> 00:14:53,121
Va consumar els seus desitjos
sense sospesar-ne les conseqüències.
163
00:14:54,206 --> 00:14:56,956
Disgustada per la infidelitat de Zeus,
164
00:14:57,043 --> 00:15:00,623
Hera va convertir Io en una vaca
i va cridar el seu criat, l'Argos,
165
00:15:00,713 --> 00:15:04,173
perquè mantingués la vedella
lluny del seu home.
166
00:15:05,092 --> 00:15:07,342
Frustrat pels seus propis desitjos,
167
00:15:07,428 --> 00:15:11,388
Zeus va enviar Hermes perquè lliurés
un missatge fatal a l'Argos.
168
00:15:13,184 --> 00:15:18,934
La mort d'Aquell que Tot Ho Veu
va empipar la reina de les deesses.
169
00:15:19,023 --> 00:15:21,353
Es va venjar canalitzant la seva voluntat
170
00:15:21,442 --> 00:15:25,322
i l'Argos va renàixer a Amèrica
171
00:15:25,404 --> 00:15:28,114
com a Déu de la Vigilància
172
00:15:28,199 --> 00:15:32,579
però, a mesura que perdia creients,
també perdia vista.
173
00:15:32,662 --> 00:15:35,412
Només els seus records romanen intactes.
174
00:15:35,498 --> 00:15:40,668
Una aliança amb els nous déus
sembla imminent.
175
00:15:42,338 --> 00:15:45,508
TRANSMETENT UBICACIÓ
176
00:15:48,052 --> 00:15:49,382
Això és de fa una hora.
177
00:15:49,470 --> 00:15:52,520
Anava cap al sud,
cap a Illinois, precisament,
178
00:15:52,598 --> 00:15:56,898
amb una dona no identificada
abans que perdéssim la connecció.
179
00:15:56,977 --> 00:15:58,897
En tinc nou més de camí.
180
00:15:58,979 --> 00:16:03,239
Tan bon punt localitzen de nou
el galifardeu d'en Dimecres, m'ho diran.
181
00:16:03,317 --> 00:16:04,987
I el dron que va caure?
182
00:16:06,445 --> 00:16:11,115
No puc confirmar la ubicació exacta.
Els registres del GPS estaven corruptes.
183
00:16:12,201 --> 00:16:14,281
Si s'hagués modernitzat la xarxa...
184
00:16:15,538 --> 00:16:18,748
Primer de tot, ves a la merda.
185
00:16:19,458 --> 00:16:24,048
Segon, fa eons que vaig dir a l'Argos
que modernitzés aquest nucli.
186
00:16:24,130 --> 00:16:28,390
No n'he d'estar pendent
tota la punyetera estona.
187
00:16:33,222 --> 00:16:36,852
Coneixes la teoria
de la finestra trencada?
188
00:16:37,810 --> 00:16:40,650
Una finestra trencada en un bon barri
189
00:16:41,605 --> 00:16:45,905
transmet el missatge
que les normes han caigut.
190
00:16:45,985 --> 00:16:49,235
La teva finestra oberta
ha transmès a cada déu
191
00:16:49,321 --> 00:16:55,201
que no ha triat el meu bàndol el missatge
que no tinc casa meva en regla.
192
00:16:55,286 --> 00:16:58,626
Crida el teu home a l'ordre.
193
00:17:02,168 --> 00:17:05,218
Procura que no ho hagi de solucionar jo.
194
00:17:12,845 --> 00:17:13,725
D'acord.
195
00:17:13,804 --> 00:17:18,934
- Li enviaré un missatge...
- Aniràs a veure'l en persona.
196
00:17:19,018 --> 00:17:21,778
- Per què?
- Perquè és una tradició.
197
00:17:24,148 --> 00:17:26,948
Construïm el nou món
198
00:17:28,569 --> 00:17:31,789
sobre les runes del vell.
199
00:17:37,995 --> 00:17:40,165
Descàrrega completada.
200
00:17:41,415 --> 00:17:42,415
Compilant.
201
00:17:45,169 --> 00:17:47,219
Executant el programa.
202
00:18:34,760 --> 00:18:35,970
Media.
203
00:18:36,053 --> 00:18:37,803
Això ja s'ha quedat vell.
204
00:18:37,888 --> 00:18:41,058
Jo soc la Nova.
205
00:18:43,394 --> 00:18:44,974
La Nova Media.
206
00:18:45,646 --> 00:18:47,436
I això és
207
00:18:47,523 --> 00:18:53,113
un "per molts anys" per a mi.
208
00:18:54,530 --> 00:18:56,950
A què juguem, doncs, nois?
209
00:18:58,701 --> 00:18:59,571
L'Argos.
210
00:18:59,660 --> 00:19:01,960
Ai, sí, collons.
211
00:19:02,037 --> 00:19:05,087
L'home de les fibres òptiques!
212
00:19:05,165 --> 00:19:07,665
Això és el que més m'agrada.
213
00:19:08,961 --> 00:19:09,791
Me n'alegro.
214
00:19:17,219 --> 00:19:19,729
Quin coi de millora és aquesta?
215
00:19:22,766 --> 00:19:24,306
On dius que som?
216
00:19:24,393 --> 00:19:28,773
Segons la colla local de conspiranoics,
és el quarter general secret
217
00:19:28,856 --> 00:19:31,736
de l'Estat Profund, dels Il·luminats,
dels homes de negre.
218
00:19:31,817 --> 00:19:34,907
Segons el govern municipal, l'ajuntament,
219
00:19:34,987 --> 00:19:37,077
només és un magatzem ple d'ordinadors.
220
00:19:37,156 --> 00:19:38,406
Quina és la veritat?
221
00:19:38,490 --> 00:19:42,540
Que és l'Argos, i a la veritat
li és igual quina versió prefereixis.
222
00:19:43,037 --> 00:19:44,787
La veritat només és informació.
223
00:19:44,872 --> 00:19:47,742
I la informació et farà guanyar la guerra,
si l'hi permets.
224
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Jo no estic en guerra.
225
00:19:49,168 --> 00:19:51,338
Ho estàs, si vols que aquest cor
continuï bategant.
226
00:19:51,420 --> 00:19:54,970
Som-hi! Anirem per la ruta panoràmica.
227
00:19:59,637 --> 00:20:02,017
Una elecció interessant.
228
00:20:02,973 --> 00:20:04,343
Antiquada.
229
00:20:04,433 --> 00:20:05,473
On collons som?
230
00:20:06,226 --> 00:20:07,436
En un camp.
231
00:20:08,854 --> 00:20:11,524
Bé, al record d'un camp.
232
00:20:14,443 --> 00:20:15,523
És mort?
233
00:20:15,611 --> 00:20:16,731
Més mort que tu.
234
00:20:18,030 --> 00:20:19,700
Per a què vas tornar, per cert?
235
00:20:20,783 --> 00:20:21,743
Qui és?
236
00:20:22,451 --> 00:20:25,571
És una versió antiga de l'Argos,
237
00:20:26,163 --> 00:20:30,413
una closca de la qual s'ha desfet
abans de transformar-se en una altra cosa.
238
00:20:31,335 --> 00:20:34,715
Vosaltres, les aparicions,
perquè això és el que ets, reina,
239
00:20:34,797 --> 00:20:37,177
sou normalment d'ús únic.
240
00:20:37,257 --> 00:20:41,977
Veniu per fer només una cosa i escapeu
de nou de les vicissituds de la vida.
241
00:20:42,054 --> 00:20:44,884
Llavors, quina és la teva missió?
242
00:20:45,432 --> 00:20:48,182
Ben bé que ho saps: en Shadow.
243
00:20:48,268 --> 00:20:51,818
D'acord, llavors...
matrimoni, fills, una casa d'estiu?
244
00:20:51,897 --> 00:20:53,947
És a dir, com imagines que acaba això?
245
00:20:54,566 --> 00:20:55,406
No ho sé.
246
00:20:55,484 --> 00:20:57,654
No ho saps. Llavors, actues per fe, oi?
247
00:20:57,736 --> 00:20:59,526
No diria aquesta paraula, però...
248
00:20:59,613 --> 00:21:02,533
Has tornat d'entre els morts
i ni tan sols et demanes per què?
249
00:21:02,616 --> 00:21:06,166
Bé, allà on ell sigui, hi veig
un raig de llum daurada. Per a mi
250
00:21:06,245 --> 00:21:07,205
està ben clar.
251
00:21:10,332 --> 00:21:11,372
N'hi veus...
252
00:21:13,377 --> 00:21:14,837
...cap, aquí?
253
00:21:16,255 --> 00:21:17,385
No.
254
00:21:18,132 --> 00:21:19,212
Interessant.
255
00:21:24,221 --> 00:21:25,971
El meu cor va bategar amb en Shadow.
256
00:21:26,974 --> 00:21:29,474
Em va fer un petó
i el meu coi de cor mort va bategar.
257
00:21:29,560 --> 00:21:31,320
Això ha de comptar per a alguna cosa.
258
00:21:32,312 --> 00:21:34,522
Morta o viva, només compta la Laura Moon.
259
00:21:34,606 --> 00:21:36,526
Veus una llum. El teu cor batega.
260
00:21:36,608 --> 00:21:39,198
I què passa amb en Shadow?
Què passa amb el seu cor?
261
00:21:39,278 --> 00:21:41,528
Li queda per recórrer un bon tros de camí.
262
00:21:41,613 --> 00:21:43,193
No el vol recórrer amb un cadàver.
263
00:21:43,782 --> 00:21:46,572
Creus que pots competir
amb allò que jo li puc ensenyar?
264
00:21:47,119 --> 00:21:48,539
Doncs sí, la veritat.
265
00:21:50,039 --> 00:21:52,999
Vas ser bonica, bona,
266
00:21:53,083 --> 00:21:55,503
i el teu amant et recordarà sempre.
267
00:21:58,172 --> 00:22:01,172
Odin et dona les gràcies personalment
per aquest obsequi.
268
00:22:23,822 --> 00:22:25,152
Collons.
269
00:22:35,793 --> 00:22:38,043
El canvi requereix sacrifici.
270
00:22:56,980 --> 00:22:57,820
Vens?
271
00:24:21,148 --> 00:24:23,238
No imaginava així
el Palau del Blat de Moro.
272
00:24:24,443 --> 00:24:26,363
Me l'imaginava molt més groc.
273
00:24:26,445 --> 00:24:27,615
Com el blat de moro.
274
00:24:28,488 --> 00:24:30,698
Les atraccions de carretera
són més de verd.
275
00:24:31,408 --> 00:24:33,708
Bé, senyors, heu esperat
tota la nit per veure-la.
276
00:24:33,785 --> 00:24:38,705
Un aplaudiment per a la preciosa Tamara!
277
00:24:48,217 --> 00:24:49,967
Iktomi el Vell és un jinn com tu?
278
00:24:51,553 --> 00:24:55,723
L'Iktomi és un canviant
i una aranya, com el senyor Nancy.
279
00:24:55,807 --> 00:24:58,647
Controla els humans com titelles,
així que assegura't
280
00:24:58,727 --> 00:25:00,857
de no mirar-lo als ulls.
281
00:25:00,938 --> 00:25:02,738
Com és que té la Gungnir?
282
00:25:03,649 --> 00:25:06,279
Sembla que els déus estafadors
sempre se'n surten.
283
00:25:17,037 --> 00:25:22,757
Ifrit, fas pudor de sexe amb humans.
284
00:25:24,878 --> 00:25:27,548
Potser és perquè m'agrada follar-me'ls.
285
00:25:28,840 --> 00:25:31,180
- Com estàs, amic?
- Estic bé, amic.
286
00:25:32,511 --> 00:25:36,131
L'Iktomi atendrà la petició d'en Votan,
287
00:25:36,223 --> 00:25:39,143
però espera un favor a canvi.
288
00:25:39,226 --> 00:25:40,266
Seguiu-me.
289
00:25:44,189 --> 00:25:45,489
RENTA'M
290
00:25:56,243 --> 00:25:58,203
EL POLLASTRE QUE TRONA
291
00:25:58,287 --> 00:25:59,997
COMBAT DE POESIA
292
00:26:03,792 --> 00:26:07,422
Estava sentint un audiollibre
abans que t'apuntessis al viatge.
293
00:26:08,547 --> 00:26:11,847
N'has sentit parlar, del guerrer crow
anomenat Els Troba i els Mata?
294
00:26:13,218 --> 00:26:16,058
No, però sembla molt eficient.
295
00:26:19,266 --> 00:26:24,226
Ell era diferent, com jo:
amb dos esperits.
296
00:26:32,863 --> 00:26:34,033
Ets humana, oi?
297
00:26:35,490 --> 00:26:38,660
No ets cap reina búfala, oi?
298
00:26:38,744 --> 00:26:41,744
No treus monedes dels botins
ni et tornes una puta aranya.
299
00:26:43,373 --> 00:26:44,583
Encara no.
300
00:26:46,418 --> 00:26:49,718
Tot i que, en aquella època,
jo hauria estat divina.
301
00:26:50,505 --> 00:26:51,635
Per què?
302
00:26:54,426 --> 00:26:58,766
Dos esperits en un mateix cos,
masculí i femení.
303
00:26:59,556 --> 00:27:01,806
Això es considerava un regal del creador.
304
00:27:08,273 --> 00:27:11,813
Bé, els déus només fan regals
quan reben alguna cosa a canvi.
305
00:27:13,862 --> 00:27:14,982
D'acord.
306
00:27:16,448 --> 00:27:21,458
El meu poble només va rebre
mantes amb la verola i un genocidi.
307
00:28:03,328 --> 00:28:04,578
Hòstia puta!
308
00:28:46,830 --> 00:28:49,300
Que no hi has estat mai,
en una biblioteca?
309
00:28:50,041 --> 00:28:51,331
M'agraden les biblioteques.
310
00:28:52,502 --> 00:28:55,212
Les trobo a faltar.
Això no és una biblioteca.
311
00:28:55,297 --> 00:28:56,837
I tant que ho és.
312
00:28:57,924 --> 00:29:00,634
Això n'és el record.
313
00:29:00,719 --> 00:29:02,179
És el mateix paio dl camp?
314
00:29:02,262 --> 00:29:04,882
Que no et faci llàstima. Ha avançat.
315
00:29:04,973 --> 00:29:07,513
Llavors, aquest joc va de seguir
el rastre de cadàvers
316
00:29:07,601 --> 00:29:11,021
fins que arribem a la versió més recent
del teu amic Argos?
317
00:29:11,104 --> 00:29:15,354
Ets intel·ligent, noia morta.
Entenc què va veure en Shadow en tu.
318
00:29:16,151 --> 00:29:17,861
Tu no en saps res, de mi.
319
00:29:17,944 --> 00:29:20,524
Ai, jo ho sé tot, de tu.
320
00:29:21,323 --> 00:29:22,533
Tot.
321
00:29:22,616 --> 00:29:24,326
Trobes a faltar les biblioteques.
322
00:29:24,409 --> 00:29:27,999
Recordes aquell llibre que et vas quedar
i vas dir que l'havies perdut?
323
00:29:28,079 --> 00:29:29,589
Quants anys tenies? Deu?
324
00:29:29,664 --> 00:29:32,664
Te'l vas endur a casa, el teu pare
es va bufar, com sempre,
325
00:29:32,751 --> 00:29:34,211
i el va tacar amb beguda.
326
00:29:34,294 --> 00:29:37,044
Estava tan tacat i feia tanta pudor
que et feia vergonya tornar-lo.
327
00:29:37,130 --> 00:29:38,510
Quin n'era, el títol?
328
00:29:40,091 --> 00:29:41,961
Tiger Eyes, de Judy Blume.
329
00:29:42,052 --> 00:29:45,422
Has tornat a anar a una biblioteca?
330
00:29:48,016 --> 00:29:51,606
Un truc molt bo.
Te'n saps una, d'història meva.
331
00:29:52,145 --> 00:29:53,105
No em coneixes.
332
00:29:57,400 --> 00:30:00,910
El teu amic no ens està rebent
amb una catifa vermella, precisament.
333
00:30:00,987 --> 00:30:04,327
No ens espera.
334
00:30:06,868 --> 00:30:09,918
Vull que sigui una sorpresa.
335
00:30:14,668 --> 00:30:18,178
Saps que no vols en Shadow, veritat?
336
00:30:18,255 --> 00:30:20,335
Si us plau, parla'm més del que vull.
337
00:30:20,423 --> 00:30:22,293
Vols sentir.
338
00:30:22,384 --> 00:30:26,174
Vols que et pugi la sang al cap
quan t'aixeques massa ràpid.
339
00:30:26,263 --> 00:30:27,423
O folles com una bèstia.
340
00:30:27,514 --> 00:30:29,224
O mates aquells paios del tren.
341
00:30:29,849 --> 00:30:32,939
Vols que aquest cor
bategui sigui com sigui.
342
00:30:33,770 --> 00:30:36,320
A en Shadow li fa por aquesta noia, oi?
343
00:30:37,190 --> 00:30:38,780
No tinc ni idea de què parles.
344
00:30:38,858 --> 00:30:40,818
Saps exactament de què parlo.
345
00:30:40,902 --> 00:30:44,612
Ja no ets la noia
de la qual es va enamorar.
346
00:30:44,698 --> 00:30:45,868
Oi que no?
347
00:30:49,744 --> 00:30:51,744
Doncs, mira, res t'importa.
348
00:30:51,830 --> 00:30:55,130
Llavors, per què no em dius
com collons sortim d'aquí?
349
00:30:56,668 --> 00:30:58,718
Bé, que no està clar?
350
00:31:00,672 --> 00:31:01,882
Amb el sacrifici.
351
00:31:03,675 --> 00:31:07,095
Bé, d'acord, aquest paio ja està mort.
Que hi ha rates, per aquí?
352
00:31:07,178 --> 00:31:09,098
Què és el pitjor
que li pots fer a un llibre?
353
00:31:10,932 --> 00:31:12,432
No fer-ne cas?
354
00:31:16,271 --> 00:31:20,561
Aquest és un record
de la Gran Biblioteca d'Alexandria.
355
00:31:20,650 --> 00:31:23,320
Hi havia una còpia de cada llibre
que es va escriure.
356
00:31:23,403 --> 00:31:25,983
T'hi podies passar tota la vida,
i molts ho van fer.
357
00:31:26,072 --> 00:31:28,072
Fins que va arribar el Cèsar.
358
00:31:29,159 --> 00:31:31,789
Va assetjar la ciutat.
359
00:31:33,663 --> 00:31:38,753
Quan va quedar arraconat,
va calar foc al seus propis vaixells.
360
00:31:39,461 --> 00:31:40,661
Als seus propis homes.
361
00:31:41,880 --> 00:31:46,640
Van morir mirant
el poc cel que podien veure
362
00:31:46,718 --> 00:31:49,058
entre el fum i les flames.
363
00:31:49,137 --> 00:31:51,557
Potser alguns van aguantar prou
364
00:31:51,640 --> 00:31:56,070
com per veure com el foc s'estenia
a la Gran Biblioteca.
365
00:31:59,147 --> 00:32:00,777
Això sí que va ser un sacrifici.
366
00:32:45,068 --> 00:32:48,028
Crema't, nena, crema't.
367
00:33:52,510 --> 00:33:53,430
Tens gana?
368
00:33:57,015 --> 00:33:58,845
Sí, faria un mos.
369
00:34:21,164 --> 00:34:25,624
Digues a en Votan que no oblidi
qui són els seus amics quan això acabi.
370
00:34:25,710 --> 00:34:27,470
Aquell fill de puta no té amics.
371
00:34:32,592 --> 00:34:34,052
L'Iktomi és aquí.
372
00:34:39,933 --> 00:34:42,183
I tant, que en aquest lloc
els agrada el verd.
373
00:34:50,068 --> 00:34:51,948
M'has dut un sacrifici?
374
00:34:55,573 --> 00:34:58,153
En Votan no ofereix cap adoració.
375
00:35:01,871 --> 00:35:02,871
Soc en Salim.
376
00:35:04,082 --> 00:35:07,202
Vols beure o fumar alguna cosa?
377
00:35:07,710 --> 00:35:08,720
Au, va.
378
00:35:08,795 --> 00:35:12,135
Els teus trucs, les teves pocions,
379
00:35:12,715 --> 00:35:14,175
no funcionen amb mi.
380
00:35:15,009 --> 00:35:15,849
Te'n recordes?
381
00:35:16,886 --> 00:35:21,306
Quan arribi el moment,
en Votan m'ha de retre honors.
382
00:35:26,479 --> 00:35:30,819
M'estàs fent perdre el temps... Iktomi.
383
00:35:47,584 --> 00:35:49,584
Gungnir és un instrument de mort.
384
00:35:51,254 --> 00:35:52,424
Ho permetrà en Thoth?
385
00:35:53,882 --> 00:35:59,302
Això, molt i molt vell amic,
386
00:36:00,471 --> 00:36:02,591
no t'importa una puta merda.
387
00:36:07,353 --> 00:36:09,143
També li caldrà això.
388
00:36:27,373 --> 00:36:28,793
Deixa'm.
389
00:36:32,253 --> 00:36:35,253
Shukran, Iktomi.
390
00:36:51,564 --> 00:36:54,604
EN ALGUN LLOC DELS ESTATS UNITS
391
00:36:58,696 --> 00:37:01,536
PEIX - FRANKFURTS - BATUTS
392
00:37:03,284 --> 00:37:04,494
T'agrada el panga?
393
00:37:04,577 --> 00:37:06,037
DEL RIU I DEL CORRAL
394
00:37:06,120 --> 00:37:08,290
La meva religió em permet menjar peix.
395
00:37:08,748 --> 00:37:11,548
Estic gairebé segura
que no tot el sushi va ser creat igual.
396
00:37:15,505 --> 00:37:17,255
Si tu ho dius, me'n refio.
397
00:37:19,217 --> 00:37:21,597
Per què vas a Cairo?
398
00:37:25,014 --> 00:37:27,474
Per què he de trobar-hi els egipcis?
399
00:37:28,101 --> 00:37:29,761
Els egipcis a Cairo?
400
00:37:32,563 --> 00:37:34,273
De fet, conec un lloc.
401
00:37:34,732 --> 00:37:36,062
Ha estat allà tota la vida.
402
00:37:37,318 --> 00:37:40,368
Dormir amb els morts
deu ser millor que dormir amb els peixos.
403
00:37:43,282 --> 00:37:44,402
I ara...
404
00:37:49,288 --> 00:37:50,538
Com es diu?
405
00:37:54,002 --> 00:37:54,962
Qui?
406
00:37:56,254 --> 00:37:57,504
Ja ho saps.
407
00:38:00,675 --> 00:38:01,635
Laura.
408
00:38:05,013 --> 00:38:09,093
En conec algunes, de Laures.
Cadascuna d'elles m'ha tocat els nassos.
409
00:38:12,353 --> 00:38:14,563
Bé, aquesta Laura està morta, però...
410
00:38:17,984 --> 00:38:20,694
Deixa'm pair això un moment.
411
00:38:21,779 --> 00:38:25,789
D'acord, tinc quatre pangues,
dos batuts i dos de patates fregides!
412
00:38:32,582 --> 00:38:35,082
Espera un momentet, noia nova.
413
00:38:36,419 --> 00:38:38,049
Necessitem un pla d'atac.
414
00:38:38,796 --> 00:38:41,046
Un home amb un pla.
415
00:38:42,341 --> 00:38:43,921
M'encanta.
416
00:38:44,010 --> 00:38:45,220
Estic al càrrec d'això.
417
00:38:45,303 --> 00:38:46,303
Jo et corejaré.
418
00:38:46,971 --> 00:38:48,131
Entesos.
419
00:38:48,222 --> 00:38:51,142
#JoNo, #Tu!
420
00:38:51,225 --> 00:38:52,645
Molt bé.
421
00:38:52,727 --> 00:38:54,317
Segueix les meves ordres.
422
00:38:54,395 --> 00:38:56,935
Els antics déus requereixen
un tracte especial.
423
00:39:01,652 --> 00:39:04,362
És estrany que ens hagi enviat
a tots dos, però.
424
00:39:04,447 --> 00:39:08,247
És a dir, bàsicament som... redundants.
425
00:39:11,829 --> 00:39:12,959
Som prou diferents.
426
00:39:14,082 --> 00:39:16,792
Tenim públics diferents, això és clar.
427
00:39:17,877 --> 00:39:22,337
El que em cal de debò...
és ample de banda.
428
00:39:23,633 --> 00:39:25,633
Creus que em podries connectar?
429
00:39:28,221 --> 00:39:29,881
ARGOS
430
00:39:44,320 --> 00:39:46,280
Nano! Estàs bé?
431
00:39:55,331 --> 00:39:57,491
Aneu fins a Nova Orleans, doncs?
432
00:39:58,459 --> 00:40:01,089
Sí, aquesta nit hi transmetrem
el nostre missatge.
433
00:40:01,629 --> 00:40:04,089
És un plaer que vinguis amb nosaltres.
434
00:40:05,883 --> 00:40:09,093
Has acceptat Jesucrist
com el teu senyor i salvador?
435
00:40:20,189 --> 00:40:23,449
LA FE DELS EXTASIATS
CREU DE NOU
436
00:40:34,245 --> 00:40:38,335
M'estic esforçant per veure les coses
des del teu punt de vista.
437
00:40:38,416 --> 00:40:40,756
Llavors he recordat
que no veus una puta merda.
438
00:40:40,835 --> 00:40:42,625
Potser t'ho he d'explicar pas a pas.
439
00:40:42,712 --> 00:40:45,332
Permet-me recordar-te que,
només amb una paraula meva,
440
00:40:45,423 --> 00:40:50,463
tornaries a trolejar el web fosc
amb robots d'IRC i planes de Geocities.
441
00:40:50,553 --> 00:40:54,263
La ingratitud. Em fa mal.
442
00:40:54,348 --> 00:40:59,478
A molts altres déus els encantaria
l'accés que he donat al senyor Món.
443
00:40:59,562 --> 00:41:00,852
No, no, no.
444
00:41:00,938 --> 00:41:04,488
Me l'has donat a mi, Argos.
445
00:41:04,567 --> 00:41:05,607
A mi!
446
00:41:05,693 --> 00:41:08,523
Tu ets tecnologia, d'acord?
447
00:41:09,322 --> 00:41:12,492
I la puta tecnologia és cosa meva,
d'acord?
448
00:41:12,575 --> 00:41:18,165
Llavors, tu ets cosa meva, hòstia!
D'acord?
449
00:41:18,247 --> 00:41:21,957
Em cal que facis una cosa
que jo no puc fer.
450
00:41:24,295 --> 00:41:26,795
- Necessito que el matis.
- Què?
451
00:41:26,881 --> 00:41:30,551
Ha estat jugant a dues bandes
i l'he d'eliminar.
452
00:41:30,635 --> 00:41:34,015
L'objectiu és el tatuatge del coll.
És on té tota la màgia.
453
00:41:34,096 --> 00:41:36,306
Si ell mor, la teva moneda es recarrega.
454
00:41:36,390 --> 00:41:41,780
Viuràs per veure el futur amb en Shadow,
en el qual tens tanta fe immerescuda.
455
00:41:42,813 --> 00:41:44,853
Ets un mentider de merda.
456
00:41:44,941 --> 00:41:46,811
Me'n vull anar a casa ja.
457
00:41:47,652 --> 00:41:50,402
D'acord, no em creguis.
458
00:41:51,155 --> 00:41:54,445
Tot i així, encara et caldrà
un sacrifici per sortir d'aquí.
459
00:41:57,745 --> 00:41:59,875
Jo no soc com en Shadow. Jo t'he calat.
460
00:41:59,956 --> 00:42:01,876
Sé que ets un coi d'estafador.
461
00:42:01,958 --> 00:42:03,838
No pots ensarronar un presidiari, oi?
462
00:42:03,918 --> 00:42:08,638
Doncs jo ho vaig fer,
i tu vas ser una presa fàcil.
463
00:42:08,714 --> 00:42:11,924
Vas passejar adormida per la vida
i llavors et vaig matar.
464
00:42:12,009 --> 00:42:13,469
Ara passeges adormida per la mort.
465
00:42:13,552 --> 00:42:17,342
Soc jo qui té la mà
sota la teva faldilla, titella.
466
00:42:20,559 --> 00:42:25,739
Perquè tant d'enguè-enguè
sobre allò de tornar per amor...
467
00:42:25,815 --> 00:42:29,275
Jo sé què et mou,
i no és el nostre benvolgut Shadow.
468
00:42:29,360 --> 00:42:32,780
És el teu interès,
com a qualsevol altra mortal.
469
00:42:33,906 --> 00:42:39,826
Només m'asseguro que el que t'estic fent
fer és el correcte per a la Laura McCabe.
470
00:42:46,836 --> 00:42:50,176
L'entropia condueix,
per lògica, al desordre.
471
00:42:50,256 --> 00:42:53,506
Tot els sistemes evolucionen cap al caos.
472
00:42:53,592 --> 00:42:56,132
Fins i tot les aliances amb déus.
473
00:42:56,220 --> 00:43:00,060
Escolta'm, tros de merda
d'una intranscendència còsmica.
474
00:43:00,141 --> 00:43:01,681
Deixa que me n'ocupi.
475
00:43:08,733 --> 00:43:10,023
Hola, grandàs.
476
00:43:11,110 --> 00:43:12,120
Tant de gust.
477
00:43:14,238 --> 00:43:18,578
Crec que no ens n'hem adonat,
de com de grossa
478
00:43:18,659 --> 00:43:21,749
i de potent és realment la teva xarxa.
479
00:43:23,914 --> 00:43:29,164
Ara que soc aquí,
se m'acudeix que podríem...
480
00:43:30,588 --> 00:43:32,388
...fer alguna cosa pel nostre compte.
481
00:43:40,389 --> 00:43:42,649
Oblidem-nos del senyor Món.
482
00:43:42,725 --> 00:43:45,725
Tu pots atendre les meves exigències.
483
00:43:46,937 --> 00:43:50,487
Què coi fas, Media?
484
00:43:58,366 --> 00:43:59,996
Et vols unir a mi?
485
00:44:00,659 --> 00:44:02,459
I deixar el senyor Món?
486
00:44:02,536 --> 00:44:04,876
Tinc milions de subscriptors.
487
00:44:04,955 --> 00:44:07,585
Milers de "m'agrada"
i de "compartits" per minut.
488
00:44:07,666 --> 00:44:12,176
Tothom em mira, però em cal algú
que pugui mirar-los a ells.
489
00:44:12,254 --> 00:44:14,544
Estem fets l'un per l'altre.
490
00:44:15,383 --> 00:44:16,253
Connecta.
491
00:44:17,426 --> 00:44:18,716
Fusiona.
492
00:44:19,887 --> 00:44:25,897
Sigues jo, mira el món a través dels ulls
de tots els que m'han mirat algun cop.
493
00:44:26,477 --> 00:44:32,027
Plegats podrem penetrar dins la nova onada
d'oportunitats de màrqueting...
494
00:44:34,402 --> 00:44:36,822
...sinèrgiques i expansives.
495
00:44:40,116 --> 00:44:41,246
Ho veig.
496
00:45:07,351 --> 00:45:09,011
Ei, escolteu...
497
00:45:13,315 --> 00:45:14,525
És igual.
498
00:45:35,671 --> 00:45:39,501
Tu perds, jo guanyo, friqui de merda.
499
00:45:41,469 --> 00:45:43,849
- No havia acabat.
- Som-hi.
500
00:45:44,930 --> 00:45:47,150
Ha estat una jugada d'en Dimecres, oi?
501
00:45:49,101 --> 00:45:52,521
Digues a aquell vell carallot de merda
que "de res".
502
00:45:58,319 --> 00:46:00,199
Ja ho he fet. Ja pots sortir.
503
00:46:00,279 --> 00:46:01,279
Ja vinc!
504
00:46:06,368 --> 00:46:08,038
No està passant res.
505
00:46:08,120 --> 00:46:11,710
Que n'ets, d'impacient!
506
00:46:12,500 --> 00:46:14,170
Qui collons eren aquells dos?
507
00:46:14,251 --> 00:46:18,041
La gent d'en Món. Ja t'he dit
que s'havia passat a l'altre bàndol.
508
00:46:19,340 --> 00:46:21,260
Dimecres.
509
00:46:22,051 --> 00:46:27,301
Em sap molt de greu, Argos, vell amic.
510
00:46:27,890 --> 00:46:30,020
Són coses de la guerra,
no és res personal.
511
00:46:30,476 --> 00:46:32,356
Tornaràs d'alguna manera, n'estic segur.
512
00:46:32,436 --> 00:46:35,316
Quan ho facis, recorda en quin bàndol ets.
513
00:47:00,089 --> 00:47:02,139
Caram, caram.
514
00:47:02,216 --> 00:47:04,926
Suposo que no tot girava
al voltant d'en Shadow.
515
00:47:07,805 --> 00:47:11,185
Ara això endarrerirà la putrefacció
un temps. Estem en pau.
516
00:47:11,267 --> 00:47:12,357
Bé...
517
00:47:14,770 --> 00:47:15,650
...ciao, maca.
518
00:47:15,729 --> 00:47:17,859
Me'n vaig amb tu.
519
00:47:18,566 --> 00:47:19,736
Per què?
520
00:47:19,817 --> 00:47:21,027
En Shadow.
521
00:47:21,110 --> 00:47:24,950
No, no. No pots tornar.
No després de tot el què has passat.
522
00:47:25,531 --> 00:47:27,361
No, no, no.
523
00:47:27,449 --> 00:47:31,499
El teu petit batec mort no tenia
una puta merda a veure amb en Shadow!
524
00:47:32,037 --> 00:47:34,087
D'això se'n diu misericòrdia, oi?
525
00:47:34,164 --> 00:47:35,794
Ell no estima la noia que vol viure
526
00:47:35,874 --> 00:47:37,204
i que matarà pel que vol.
527
00:47:37,293 --> 00:47:41,123
No, ell estimava la noia que va intentar
suïcidar-se amb insecticida.
528
00:47:41,213 --> 00:47:42,503
I aquesta noia...
529
00:47:44,592 --> 00:47:46,382
Bé, aquesta noia ja no existeix, oi?
530
00:47:47,136 --> 00:47:49,926
M'encanten els finals feliços.
531
00:47:50,806 --> 00:47:55,606
Bon vent i barca nova,
senyoreta Laura McCabe Moon.
532
00:48:14,788 --> 00:48:18,668
LA BLACKCROW CONEIX EL BELL DORMENT
533
00:48:23,714 --> 00:48:24,754
És curiós.
534
00:48:29,011 --> 00:48:31,221
Molts dels meus somnis són malsons.
535
00:48:35,017 --> 00:48:37,687
Búfals i cranis i...
536
00:48:40,314 --> 00:48:42,144
Històries estranyes de tota mena.
537
00:48:45,444 --> 00:48:46,904
No ho entenc.
538
00:48:50,407 --> 00:48:51,657
Bona sort, doncs.
539
00:48:55,371 --> 00:48:56,201
Ja.
540
00:48:57,831 --> 00:48:59,161
No en vull, de sort.
541
00:49:04,213 --> 00:49:05,423
Vull pau.
542
00:49:11,095 --> 00:49:16,265
El meu pare era un cherokee de pura sang
i em deia mestissa.
543
00:49:18,060 --> 00:49:20,900
La meva mare em va criar
amb la Bíblia al costat.
544
00:49:23,482 --> 00:49:25,022
No trobava pau enlloc.
545
00:49:25,859 --> 00:49:27,159
No als seus mons.
546
00:49:29,988 --> 00:49:35,118
Vaig trobar la meva llar en les històries
dels meus avantpassats.
547
00:49:38,205 --> 00:49:39,455
Continua investigant...
548
00:49:43,252 --> 00:49:44,502
...o rendeix-te.
549
00:50:03,856 --> 00:50:06,776
CAIRO 5 KM
550
00:50:37,890 --> 00:50:39,560
No m'has dit com et dius.
551
00:50:41,727 --> 00:50:42,897
Em dic Shadow Moon.
552
00:50:45,189 --> 00:50:46,529
Jo soc la Sam Blackcrow.
553
00:51:09,630 --> 00:51:11,140
Són amics teus?
554
00:51:24,645 --> 00:51:28,025
IBIS JACQUEL
FUNERÀRIA 1863
555
00:52:12,150 --> 00:52:13,910
Shadow Moon.
556
00:52:15,946 --> 00:52:17,366
Guaita'l.
557
00:52:19,241 --> 00:52:21,151
Les tribulacions et fan més fort,
558
00:52:21,243 --> 00:52:24,783
però sembla que has patit.
559
00:52:28,125 --> 00:52:29,625
Bé, això és el que farem.
560
00:52:32,462 --> 00:52:34,292
Jo et faré preguntes.
561
00:52:36,049 --> 00:52:37,429
Tu em donaràs respostes.
562
00:52:40,137 --> 00:52:44,597
Les revelacions arriben quan toca,
no quan es demanen.
563
00:52:45,851 --> 00:52:46,681
D'acord.
564
00:52:47,728 --> 00:52:48,898
Digue'm només per què.
565
00:52:49,980 --> 00:52:54,780
Pots només dir-me per què aquests sàdics
fills de puta venen per mi?
566
00:52:54,860 --> 00:52:57,370
Per la teva cara, per les teves sabates...
Qui ho sap?
567
00:52:57,446 --> 00:53:02,616
Només sé que et llevaràs demà de matí
i voldràs aprofitar el dia.
568
00:53:03,285 --> 00:53:05,495
No, Shadow, escolta. Escolta'm.
569
00:53:07,664 --> 00:53:11,044
Si demà et lleves
i no et sents estupendament,
570
00:53:12,336 --> 00:53:15,126
pots agafar la Betty i anar-te'n
amb la meva benedicció.
571
00:53:21,929 --> 00:53:23,229
Ho pactem així?
572
00:53:32,147 --> 00:53:32,987
Som-hi!
573
00:53:48,497 --> 00:53:50,497
Subtítols: Jota Martínez Galiana