1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
अमेरिकन गोडस में अब तक
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,405
श्री वर्ल्डना जाणून घ्यायचंय।
3
00:00:13,493 --> 00:00:17,033
श्री वेडनेसडे कोणी नाहीला
त्याच्या जमातीत आणेल।
4
00:00:17,122 --> 00:00:18,202
मी फक्त एक अंग रक्षक आहे।
5
00:00:21,126 --> 00:00:24,006
न्यू ऑर्लीयन्सच्या फ्रेंच
क्वार्टरमध्ये एक राक्षस आहे।
6
00:00:24,087 --> 00:00:26,967
जुन्या बॅरॉनपेक्षा उत्तम
जीवनाच्या मासालांसह नाही।
7
00:00:27,048 --> 00:00:31,718
मला आर्गसचे डोळे माझ्या बाजूने हवेत
माझे शत्रू बघायला।
8
00:00:31,803 --> 00:00:34,343
माझ्यासाठी कनेक्शन बनव।
9
00:00:34,431 --> 00:00:39,051
इफरीत, गींनीरला तू कॉर्न महालात हवा आहेस।
जुन्या एक्टॉमीसाठी विचार।
10
00:00:39,144 --> 00:00:40,144
कोणत्या ठरला?
11
00:00:40,228 --> 00:00:41,818
गुंगिर
12
00:00:41,897 --> 00:00:44,197
मीडियाला शोध...
13
00:00:44,274 --> 00:00:47,864
मीडिया! चल, श्री वर्ल्डला ला तू हवास।
14
00:00:47,944 --> 00:00:52,034
आपण तुझ्या पुनर्जन्माच्या भेटू।
गर्व असो, बेटी।
15
00:02:08,650 --> 00:02:10,030
नील गैमान के उपन्यास पर आधारित
16
00:03:42,744 --> 00:03:44,374
शैडो!
17
00:03:47,082 --> 00:03:48,542
शैडो!
18
00:03:52,837 --> 00:03:53,677
शैडो?
19
00:03:56,800 --> 00:03:57,720
शैडो!
20
00:03:59,970 --> 00:04:01,270
लौरा!
21
00:04:06,267 --> 00:04:08,187
लौरा!
22
00:04:13,817 --> 00:04:15,947
-श्रीमती मून।
-हट।
23
00:04:16,027 --> 00:04:18,407
क्या हम दीवार पर बैठे?
24
00:04:18,989 --> 00:04:21,499
क्या हमारा शरद ऋतू अच्छा गुजरा?
25
00:04:22,117 --> 00:04:24,207
शैडो यहीं कहीं है।
हमें उसे ढूँढना है।
26
00:04:24,285 --> 00:04:26,955
स्वीनी, हथ्यार और
वाल्की-टॉकी उठालोगे?
27
00:04:30,125 --> 00:04:31,455
लौरा!
28
00:04:31,543 --> 00:04:32,713
ऐसा मत करो।
29
00:04:32,794 --> 00:04:35,294
मैं खुद भी
एक संवाद-दाता रह चूका हूँ, लौरा।
30
00:04:35,380 --> 00:04:36,430
उसकी मदद मत करो।
31
00:04:36,506 --> 00:04:37,966
शांत हो जाओ!
32
00:04:38,049 --> 00:04:40,349
चाहे मानो या न मानो,
मैं तुम्हारी मदद कर रहा हूँ।
33
00:04:44,097 --> 00:04:45,807
चलो! उसे ट्रंक में डालो!
34
00:04:45,890 --> 00:04:47,350
मादरचोद!
35
00:04:51,438 --> 00:04:52,858
मैंने तुम पर भरोसा किया।
36
00:04:55,483 --> 00:04:56,733
साले गिद्ध कहीं के!
37
00:05:04,325 --> 00:05:05,575
तुम्हारा स्वागत है, बेट्टी।
38
00:05:05,660 --> 00:05:06,790
शैडो!
39
00:05:06,870 --> 00:05:08,460
शैडो!
40
00:05:11,332 --> 00:05:12,912
क्या तुम्हे यकीन है तुम
इस गीदड़ को जाने देना चाहते हो?
41
00:05:13,001 --> 00:05:13,831
शैडो!
42
00:05:13,918 --> 00:05:15,918
क्या सिर्फ मुझे शैडो पे भरोसा है?
43
00:05:16,004 --> 00:05:17,624
मेरा भरोसा कम होता जा रहा है।
44
00:05:18,131 --> 00:05:21,171
शैडो की मंजिल की ओर जानेवाली सबसे
छोटी राह भी...
45
00:05:21,259 --> 00:05:23,099
-मादरचोद!
-...कभीकभार सबसे लम्बी होती है।
46
00:05:27,807 --> 00:05:29,227
लौरा!
47
00:07:06,447 --> 00:07:09,617
-कैरो।
-कैरो।
48
00:07:14,122 --> 00:07:16,582
-कैरो।
-मिस्र के लोग।
49
00:07:16,666 --> 00:07:17,666
मिस्र के लोग।
50
00:07:22,505 --> 00:07:24,135
अब और नहीं।
51
00:07:36,477 --> 00:07:38,277
क्या खबर है, मुनींन?
52
00:07:38,354 --> 00:07:39,814
डीप स्टेट देख रहा है
53
00:07:39,898 --> 00:07:41,198
हमारा लड़का मिला तुम्हे?
54
00:07:44,152 --> 00:07:44,982
बढ़िया।
55
00:07:46,112 --> 00:07:48,782
ठीक है। अब तुम जा सकते हो।
56
00:07:56,915 --> 00:08:00,915
दायाँ हाथ, पांच पाउंड्स, दो ओउन्सस।
57
00:08:01,002 --> 00:08:05,712
नेक्रोसिस के कारण एक औंस कम हो गया
और पौना औंस कीड़ों ने खा लिया।
58
00:08:06,341 --> 00:08:08,961
प्रकृति का तरीका है यह बताने का
की मैं आवश्यकता से अधिक ठहर चूका हूँ।
59
00:08:12,305 --> 00:08:15,685
तुम बस लेते रहनेवाले हो,
और प्रकृति को अपना काम करने दोगे?
60
00:08:17,310 --> 00:08:18,690
जाग जाओ, बेवक़ूफ़!
61
00:08:22,482 --> 00:08:24,142
मैंने तुमसे कहा था
मुझे वह गाली न देने के लिए।
62
00:08:25,693 --> 00:08:26,813
यह रही वह।
63
00:08:30,990 --> 00:08:32,160
क्या तुम मुझे खा रहे हो?
64
00:08:33,284 --> 00:08:35,914
हमारे अंतिम संस्कार प्राचीन है।
65
00:08:35,995 --> 00:08:38,335
आम तौर पर मृत लोग उसे देख नहीं पाते।
66
00:08:41,167 --> 00:08:43,167
मैंने पिछले बार जब तुम पे काम किया था
तब से तुम काफी बदल चुके हो।
67
00:08:43,253 --> 00:08:45,923
हम जब पहली बार मिले थे, तुम किसी भी
बात पर विश्वास नहीं करते थे, पर अब...
68
00:08:46,005 --> 00:08:49,545
वैसे... कमाल है।
69
00:08:50,510 --> 00:08:51,680
मुझे शैडो पर विश्वास है।
70
00:08:52,679 --> 00:08:54,809
और जैसे ही तुम मुझे सी दोगे,
71
00:08:54,889 --> 00:08:58,899
मैं वह करूँगा जो वहां खड़ा डरपोक शेर
मुझे पहले करने नहीं दे रहा था,
72
00:08:58,977 --> 00:08:59,897
और मैं उसे बचाऊंगा।
73
00:08:59,978 --> 00:09:02,398
डरपोक? मैंने तुम्हे बचाया।
74
00:09:02,480 --> 00:09:04,030
मैं मर चूका हूँ, डरपोक।
75
00:09:04,107 --> 00:09:07,317
अपने घमासान टुकड़ों को
रास्ते से हटाने
76
00:09:07,402 --> 00:09:08,232
के लिए शुक्रिया।
77
00:09:09,946 --> 00:09:11,946
पता नहीं और कब तक
मुझे ठीक किया जा सकेगा।
78
00:09:12,031 --> 00:09:15,651
मेरा मतलब, पता नहीं
और कितने दिनों में यह सब... कीडें?
79
00:09:17,578 --> 00:09:19,498
चबाना बंद करोगे?
80
00:09:19,580 --> 00:09:20,880
हे भगवान्!
81
00:09:21,874 --> 00:09:24,754
-जल्दी काम ख़त्म करो।
-इबिस, ज़रा जल्दी करोगी?
82
00:09:24,836 --> 00:09:27,376
मिसेज़ मून और मेरा डेट है आर्गस के साथ।
83
00:09:28,006 --> 00:09:29,136
वह बूढा कुत्ता?
84
00:09:29,215 --> 00:09:32,555
नहीं, ओडिसेउस का कुत्ता नहीं।
वह कई आँखोंवाला इंसान।
85
00:09:32,635 --> 00:09:34,135
आर्गस पनोप्टेस।
86
00:09:34,220 --> 00:09:36,480
आर्गस। पर क्यों?
87
00:09:36,556 --> 00:09:39,186
सॉरी, पर मैं तुम्हारी मदद क्यों करूँ?
88
00:09:39,267 --> 00:09:41,397
वह सिलाई उम्रभर टिकनेवाली नहीं है।
89
00:09:41,477 --> 00:09:43,317
मैं उसे और एक हफ्ते का समय दूंगा।
90
00:09:44,063 --> 00:09:48,063
मेरा पुराना दोस्त आर्गस तुम्हारा
सिक्का रिचार्ज कर सकता है।
91
00:09:48,651 --> 00:09:49,771
सडन को बंद कर सकता है।
92
00:09:50,236 --> 00:09:51,236
वह तुमसे झूंठ बोल रहा है।
93
00:09:52,113 --> 00:09:55,073
आर्गस कुछ नहीं है
पर एक सामान्य जासूस।
94
00:09:55,158 --> 00:09:58,828
मैं न्यू ओरलेंस जा रहा हूँ, मृत पत्नी।
मेरी सलाह है की तुम भी साथ चलो।
95
00:09:58,911 --> 00:10:00,621
मैं तुम्हारी ज़रुरत पूरी करा सकता हूँ।
96
00:10:01,789 --> 00:10:04,459
तुम्हारा आदमी मेरे लिए
काम करता है, मिसेज़ मून।
97
00:10:04,542 --> 00:10:06,162
मेरी बाद ध्यान से सुनो।
98
00:10:06,252 --> 00:10:08,502
तुम्हे बैरन की ज़रुरत पड़ेगी, मृत पत्नी।
99
00:10:09,547 --> 00:10:11,047
मैं तुमसे न्यू ओरलेंस में मिलूँगा।
100
00:10:12,842 --> 00:10:14,842
चलो, मिस्टर वेडनेसडे। धन्यवाद।
101
00:10:16,095 --> 00:10:18,305
मैं जितना समझता था
तुम उससे ज्यादा मुर्ख निकले।
102
00:10:18,389 --> 00:10:19,939
तुम अगर अब भी उस पर विश्वास करती हो...
103
00:10:27,857 --> 00:10:29,857
उसके जानेमन के लिए नज़र खुली रखो।
104
00:10:29,942 --> 00:10:32,562
एक छोटी पंची ने मुझसे कहाँ
की शैडो यहाँ आ रहा है।
105
00:10:45,375 --> 00:10:47,335
गैस
106
00:11:02,767 --> 00:11:03,897
यह आलौकिक है।
107
00:11:04,894 --> 00:11:07,104
एक सुन्दर गन्धर्व भी।
108
00:11:07,188 --> 00:11:11,608
-बाहर बहुत गर्मी है।
-तुम लोगो को पानी पीना चाहिए।
109
00:11:11,692 --> 00:11:15,442
उन्सठ पैसे और टैक्स,
पर गर्मी से कोई राहत नहीं मिलेगी।
110
00:11:15,530 --> 00:11:16,450
उत्तम।
111
00:11:16,531 --> 00:11:20,151
इसको नज़रंदाज़ करना।
मैं चढ़ाई करने गया था, शायद गिर गया।
112
00:11:20,243 --> 00:11:21,823
थोड़ी शर्मनाक बात है।
113
00:11:22,954 --> 00:11:25,204
मेरे पास सिर्फ बीस है।
तुम्हारे पास छुट्टे है?
114
00:11:25,289 --> 00:11:26,629
हाँ बिलकुल, कोई बात नहीं।
115
00:11:27,375 --> 00:11:28,835
बढ़िया, धन्यवाद।
116
00:11:28,918 --> 00:11:32,678
पानी और नक़्शे का मिलाकर होता
है 7.02 डॉलर।
117
00:11:32,755 --> 00:11:33,755
बहुत अच्छे।
118
00:11:36,551 --> 00:11:40,881
मेरे पास शायद थोडा छोटा कुछ हो सकता है।
119
00:11:40,972 --> 00:11:43,222
नहीं, मुझे छुट्टे नहीं करवाने हैं।
120
00:11:43,933 --> 00:11:45,723
मुझे तुम्हारी पूरी चिल्लर नहीं चाहिए।
121
00:11:45,810 --> 00:11:49,780
अगर मैं तुम्हे तीन सिंगल दूं तो
क्या तुम मेरा बीस वापस कर दोगे।
122
00:11:50,565 --> 00:11:52,855
मुझे एक सुन्दर मुस्कान भी चाहिए।
123
00:11:53,526 --> 00:11:54,356
एक बात बताता हूँ।
124
00:11:54,444 --> 00:11:57,074
मेरे दोनों बच्चों ने मेरे चेहरे से
वह मुस्कान बहुत पहले मिटा चुके है।
125
00:11:59,740 --> 00:12:00,580
यह सही बात नहीं।
126
00:12:03,202 --> 00:12:05,532
उसने तुम्हे कभी भी उस
खूबसूरत मुस्कान की किमात नहीं दी।
127
00:12:05,621 --> 00:12:07,081
उसे देने की ज़रुरत भी नहीं।
128
00:12:07,790 --> 00:12:10,800
मतलब अगर मैं वह चीन लूं तो चलेगा।
मुझे पंप दो पे 20 का दो।
129
00:12:10,877 --> 00:12:14,007
-मेरे हाथ में नहीं है, उसका पैसा है।
-विश्वास करो, उसे फर्क नहीं पड़ता।
130
00:12:15,590 --> 00:12:16,760
क्या तुम एक दुसरे को जानते हो?
131
00:12:17,884 --> 00:12:18,754
ओह, मैं उसे जानता हूँ।
132
00:12:26,017 --> 00:12:27,267
यह लो।
133
00:12:28,686 --> 00:12:29,976
धन्यवाद।
134
00:12:38,696 --> 00:12:42,036
इस बीस से मैं कितना दूर जा पाऊंगा?
135
00:12:42,116 --> 00:12:44,286
तुम जहां खड़े थे वहाँ से
जहां तुम खड़े हो वहाँ तक।
136
00:12:46,412 --> 00:12:48,742
देखो, मुझे बस कैरो पहुचना है।
137
00:12:49,874 --> 00:12:50,704
उसे केरो कहते हैं।
138
00:12:51,584 --> 00:12:52,704
केरो?
139
00:12:59,842 --> 00:13:01,092
तुम क्या बेघर हो?
140
00:13:03,179 --> 00:13:04,059
नहीं।
141
00:13:04,138 --> 00:13:06,518
मैं बस...
142
00:13:06,641 --> 00:13:10,601
मैं चढ़ाई कर रहा था
और इस पत्थर पर फिसल गया।
143
00:13:10,686 --> 00:13:13,856
बुरी तरह चोट खायी।
यहाँ तक फट गया।
144
00:13:13,940 --> 00:13:14,820
तुम झूठें हो।
145
00:13:22,990 --> 00:13:23,830
अरे, चलो...
146
00:13:25,368 --> 00:13:26,498
क्या मतलब?
147
00:13:27,078 --> 00:13:30,498
सबूत... रास्ते में अगर तुम
एक पागल खुनी निकले तो।
148
00:13:32,833 --> 00:13:33,953
बैठ जाओ।
149
00:13:36,254 --> 00:13:37,874
आर्गस क्यों?
150
00:13:38,923 --> 00:13:43,633
क्योंकि ज़ीउस के
साथ उसके मिलन से पहले भी, हेरा
151
00:13:44,470 --> 00:13:46,310
विवाह और जननक्षमता की देवी,
152
00:13:46,389 --> 00:13:49,769
स्वर्गलोक ओर पृथ्वी पर राज करनेवाली।
153
00:13:52,228 --> 00:13:55,858
ज़ीउस की बुद्धिमत्ता की उत्तम मिसाल
154
00:13:55,940 --> 00:13:58,070
उसके बहन के प्रति उसका डर दर्शाती है,
155
00:13:58,901 --> 00:14:01,061
क्योंकि वह उसकी पत्नी भी थी।
156
00:14:03,114 --> 00:14:08,284
वह अक्सर उसके
गैर्वैवाहिक संबंधों को लेकर लड़ते थे
157
00:14:08,369 --> 00:14:10,329
और उसके नाजायज़ बच्चे, पर अंत में,
158
00:14:10,413 --> 00:14:15,163
सभी देव भक्ति
के प्यास का शिकार हो जाते हैं।
159
00:14:26,971 --> 00:14:29,181
पहली नज़र में प्यार होने का
फायदा यह होता है...
160
00:14:31,851 --> 00:14:34,101
की दूसरी बार देखनी नहीं पड़ती।
161
00:14:41,402 --> 00:14:46,232
ज़ीउस नदी देवता के सुन्दर पुत्री को देखा
और प्यार कर बैठा।
162
00:14:48,701 --> 00:14:53,121
परिणाम सोचे बगैर
उसने अपने इच्छाओं की पूर्ती की।
163
00:14:54,206 --> 00:14:56,956
ज़ीउस के बेवफाई से नाखुश,
164
00:14:57,043 --> 00:15:00,623
हेरा ने लो को के गाय बना दिया
और अपने सेवक आर्गस को बुलाया
165
00:15:00,713 --> 00:15:04,173
उस कन्या को अपने पति से दूर रखने के लिए।
166
00:15:05,092 --> 00:15:07,342
अपने कामनाओं से परेशान,
167
00:15:07,428 --> 00:15:11,388
ज़ीउस ने हेर्मेस को आर्गस के पास भेजा
एक जानलेवा खबर सुनाने।
168
00:15:13,184 --> 00:15:18,934
आल-सीइंग वन की मौत ने
देवियों की रानी को क्रोधित कर दिया।
169
00:15:19,190 --> 00:15:25,200
प्रतिशोध के भावना से उसने अपने इच्छाशक्ति
को सींचा और आर्गस का जन्म हुआ, अमेरिका में
170
00:15:25,404 --> 00:15:28,114
सर्विलांस के इश्वर के रूप में,
171
00:15:28,199 --> 00:15:32,579
पर जैसे उसके भक्त कम होते गए,
उसकी नज़र भी।
172
00:15:32,662 --> 00:15:35,412
सिर्फ उसकी यादें बरकरार रही।
173
00:15:35,498 --> 00:15:40,628
नए देवों के साथ सांझेदारी
अनिवार्य लग रहा है।
174
00:15:42,338 --> 00:15:45,508
स्थान की सूचना आ रही है
175
00:15:48,052 --> 00:15:49,382
यह एक घंटे पहले था।
176
00:15:49,470 --> 00:15:52,520
सब कुछ छोड़कर, वह इलेनॉइस में दक्षिण
की तरफ जा रहा था,
177
00:15:52,598 --> 00:15:56,898
एक अपरिचित स्त्री के साथ
फिर कनेक्शन टूट गया।
178
00:15:56,977 --> 00:15:58,897
और नौ रास्ते पर है।
179
00:15:58,979 --> 00:16:03,239
वेडनेसडे के बौने को नए जगह पर भेजते ही
वह मुझे खबर करेंगे।
180
00:16:03,317 --> 00:16:04,987
और जो ड्रोन नीचे गया?
181
00:16:06,445 --> 00:16:11,115
मैं ठीक जगह तो बता नहीं सकता।
जीपीएस के रिकॉर्ड बर्बाद कर दिए गए।
182
00:16:12,201 --> 00:16:14,281
अगर नेटवर्क अपग्रेड किया गया है तो...
183
00:16:15,538 --> 00:16:18,748
पहली बात, भांड में जाओ।
184
00:16:19,458 --> 00:16:24,048
दूसरी बात, मैंने आर्गस को अरसों पहले
इस हब को अपग्रेड करने को कहा था।
185
00:16:24,130 --> 00:16:28,390
मैं कोई चीटियों का सरदार नहीं हूँ।
186
00:16:33,222 --> 00:16:36,852
क्या तुमने टूटी-खिड़की सिद्धांत
के बारे में सुना है?
187
00:16:37,810 --> 00:16:40,650
एक अच्छे मोहल्ले में टूटी हुई खिड़की
188
00:16:41,605 --> 00:16:45,905
सबके लिए संकेत है
की नियम भ्रष्ट हो रहे है।
189
00:16:45,985 --> 00:16:49,235
तुम्हारी टूटी खिड़की ने यह संकेत दिया है
190
00:16:49,321 --> 00:16:55,201
उस हर देव को जिसने पक्ष नहीं चुना
की मेरा घर कोलाहल में है।
191
00:16:55,286 --> 00:16:58,626
अपने आदमी को लाइन में लाओ!
192
00:17:02,168 --> 00:17:05,218
तुम नहीं चाहोगी की मैं इस मसले को सुलझाऊं।
193
00:17:12,845 --> 00:17:13,725
ठीक है।
194
00:17:13,804 --> 00:17:18,934
-मैं उसे टेक्स्ट कर रही हूँ...
-तुम उसे जाकर मिलोगी।
195
00:17:19,018 --> 00:17:21,778
-क्यों?
-परम्परा!
196
00:17:24,148 --> 00:17:26,948
हम नयी दुनिया बनाते हैं
197
00:17:28,569 --> 00:17:31,789
पुराने के खंडहरों के ऊपर।
198
00:17:37,995 --> 00:17:40,165
डाउनलोड कम्पलीट।
199
00:17:41,415 --> 00:17:42,415
कॉम्पैलिंग।
200
00:17:45,169 --> 00:17:47,219
प्रोग्राम रन हो रहा है।
201
00:18:34,760 --> 00:18:35,970
मीडिया।
202
00:18:36,053 --> 00:18:37,803
बहुत पुराना हो गया है।
203
00:18:37,888 --> 00:18:41,058
यह नयी लग रही है।
204
00:18:43,394 --> 00:18:44,974
नयी मीडिया।
205
00:18:45,646 --> 00:18:47,436
और वह
206
00:18:47,523 --> 00:18:53,113
मुझे जन्मदिन की शुभकामनाए।
207
00:18:54,530 --> 00:18:56,950
हमारी चाल क्या है, भाईयों?
208
00:18:58,701 --> 00:18:59,571
आर्गस।
209
00:18:59,660 --> 00:19:01,960
हाँ!
210
00:19:02,037 --> 00:19:05,087
वह आदमी जिसके पास फाइबर ऑप्टिक्स है!
211
00:19:05,165 --> 00:19:07,665
पता है, वही मेरा जैम है।
212
00:19:08,961 --> 00:19:09,791
अच्छी बात है।
213
00:19:17,219 --> 00:19:19,729
यह कैसा अपग्रेड हुआ?
214
00:19:22,766 --> 00:19:24,306
यह कौनसा जगह है?
215
00:19:24,393 --> 00:19:28,773
यहाँ के टिन-टोपी पलटन को पूछो,
वह तुम्हे बता देंगे की यह गुप्त गढ़ है
216
00:19:28,856 --> 00:19:31,736
डीप स्टेट, इल्लुमिनाटी,
मेन इन ब्लैक के लिए।
217
00:19:31,817 --> 00:19:34,907
स्थानीय परिषद्, या सिटी हॉल को पूछो,
वह तुम्हे बता देंगे...
218
00:19:34,987 --> 00:19:37,077
वह बस कंप्यूटरों का गोदाम है।
219
00:19:37,156 --> 00:19:38,406
सच क्या है?
220
00:19:38,490 --> 00:19:42,540
सच आर्गस है, और सच को कोई फर्क
नहीं पड़ता तुम्हे कौनसा पसंद है।
221
00:19:43,037 --> 00:19:44,787
सच बस सूचना है।
222
00:19:44,872 --> 00:19:47,742
और सूचना तुम्हे युद्ध जितायेगा,
अगर तुम उसे जिताने दो तो।
223
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
मैं किसी युद्ध में नहीं हूँ।
224
00:19:49,168 --> 00:19:51,338
अगर तुम्हे उस दिल को धडकाना है
तो करना होगा।
225
00:19:51,420 --> 00:19:54,970
चलो! हम नज़ारे वाले पथ से जायेंगे।
226
00:19:59,637 --> 00:20:02,017
दिलचस्प चॉइस।
227
00:20:02,973 --> 00:20:04,343
पारम्परिक।
228
00:20:04,433 --> 00:20:05,473
हम है कहाँ?
229
00:20:06,226 --> 00:20:07,436
हम एक खेत में है।
230
00:20:08,854 --> 00:20:11,524
मतलब, एक खेत की याद में।
231
00:20:14,443 --> 00:20:15,523
क्या वह मर गया है?
232
00:20:15,611 --> 00:20:16,731
तुमसे ज्यादा मरा हुआ है।
233
00:20:18,030 --> 00:20:19,700
तुम वापस क्यों आये?
234
00:20:20,783 --> 00:20:21,743
वह कौन है?
235
00:20:22,451 --> 00:20:25,491
वह आर्गुस का पुराना अवतार है,
236
00:20:26,163 --> 00:20:30,413
वह कुछ और रूप धारण करने के बाद
बचा हुआ एक खाल है।
237
00:20:31,335 --> 00:20:34,715
अब, तुम भूत-प्रेत...
वाही तो हो तुम, जानम...
238
00:20:34,797 --> 00:20:37,177
तुम लोग एक ही बार
इस्तेमाल के लायक होते हो।
239
00:20:37,257 --> 00:20:41,977
तुम वह एक काम करने आते हो
और फिर वापस अपना शरीर त्याग देते हो।
240
00:20:42,054 --> 00:20:44,884
तो, तुम्हारा मकसद क्या है?
241
00:20:45,432 --> 00:20:48,182
तुम्हे पता है मेरा मकसद क्या है: शैडो।
242
00:20:48,268 --> 00:20:51,818
तो विवाह, बच्चे, अपना घर?
243
00:20:51,897 --> 00:20:53,947
मेरा मतलब है,
तुम्हे इसका भविष्य क्या लगता है?
244
00:20:54,566 --> 00:20:55,406
मुझे पता नहीं।
245
00:20:55,484 --> 00:20:57,654
तुम्हे पता नहीं।
तो अब तुम विश्वास पर काम कर रहे हो?
246
00:20:57,736 --> 00:20:59,526
मैं उस शब्द का प्रयोग ना करूँ,
पर...
247
00:20:59,613 --> 00:21:02,533
तुम मौत से लौट कर आये,
पर तुम्हे कारण जानने की कोई जिज्ञासा नहीं?
248
00:21:02,616 --> 00:21:06,166
मुझे एक सुनहरी रौशनी दिखती है,
वह जहां भी है, तो मैं जहां बैठा हूँ,
249
00:21:06,245 --> 00:21:07,205
वहाँ से काफी रुखीसूखी है।
250
00:21:10,332 --> 00:21:11,372
क्या तुम...
251
00:21:13,377 --> 00:21:14,837
यहाँ दिख रहा है?
252
00:21:16,547 --> 00:21:17,387
नहीं।
253
00:21:18,132 --> 00:21:19,212
दिलचस्प है।
254
00:21:24,221 --> 00:21:25,971
शैडो ने मेरे दिल को फिर से धड्काया।
255
00:21:26,974 --> 00:21:29,474
उसने मुझे चूमा और
मेरा मारा हुआ दिल फिर से धडका।
256
00:21:29,560 --> 00:21:31,320
इसका कुछ तो मतलब होगा।
257
00:21:32,104 --> 00:21:34,524
ज़िन्दगी की तरह मौत में भी,
सब कुछ लौरा मून के बारे में है।
258
00:21:34,606 --> 00:21:36,526
तुमने एक रौशनी देखि।
तुम्हारा दिल धड़कता है।
259
00:21:36,608 --> 00:21:39,198
शैडो का क्या? उसके दिल का क्या?
260
00:21:39,278 --> 00:21:41,528
उसे अब एक लंबा सफ़र तय करना है।
261
00:21:41,613 --> 00:21:43,193
उसे एक शव के साथ नहीं बिताना चाहता वह।
262
00:21:43,782 --> 00:21:46,572
क्या तुम्हे वाकई लगता है की
तुम मुझे इस बात पर चुनौती दे सकते हो?
263
00:21:47,119 --> 00:21:48,539
हाँ, मुझे ऐसा लगता है।
264
00:21:50,039 --> 00:21:52,999
तुम सुन्दर और दयालु थी
265
00:21:53,083 --> 00:21:55,503
और तुम्हारा प्रेमी तुम्हे हमेशा याद रखेगा।
266
00:21:58,172 --> 00:22:01,172
ओडिन तुम्हे
इस तोहफे के लिए धन्यवाद देता है।
267
00:22:23,822 --> 00:22:25,152
हे भगवान्!
268
00:22:35,793 --> 00:22:38,043
परिवर्तन को त्याग की ज़रुरत है।
269
00:22:56,980 --> 00:22:57,820
तुम आ रहे हो?
270
00:24:21,148 --> 00:24:23,238
मैंने कॉर्न पैलेस के बारे में
ऐसी कल्पना नहीं की था।
271
00:24:24,443 --> 00:24:26,363
मेरे दिमाग, में यह और भी पीला था।
272
00:24:26,445 --> 00:24:27,615
भुट्टे की तरह।
273
00:24:28,488 --> 00:24:30,698
रास्ते के आकर्षण बस एक व्यापार हैं।
274
00:24:31,408 --> 00:24:33,708
ठीक है, लड़कों,
तुम इस चीज़ के लिए रात भर रुके हो।
275
00:24:33,785 --> 00:24:38,705
मंच पर आपका स्वागत है, सुन्दर तमारा!
276
00:24:48,217 --> 00:24:49,967
क्या ओल्ड इक्टोमी
तुम्हारी तरह एक जिन्न है?
277
00:24:51,553 --> 00:24:55,723
इक्टोमी एक इछाधारी मकौड़ा है
मिस्टर नैंसी की तरह।
278
00:24:55,807 --> 00:24:58,647
वह इंसानों को कठपुतलियों की तरह नाचते हैं,
इसलिए चाहे कुछ भी करो,
279
00:24:58,727 --> 00:25:00,857
लेकिन उसकी आँखों में मत देखना।
280
00:25:00,938 --> 00:25:02,738
उसे गुन्ग्निर कहाँ से मिला?
281
00:25:03,649 --> 00:25:06,279
चालाक देवतायें हमेशा
कोई तरीका ढूंढ लेते हैं।
282
00:25:17,037 --> 00:25:22,757
इफ्रित, तुम पर से मनुष्यों के साथ
मिलन करने की बदबू आ रही हैं।
283
00:25:24,878 --> 00:25:27,548
शायद क्योंकि मुझे मनुष्यों के साथ
यौन सम्बन्ध पसंद है!
284
00:25:28,840 --> 00:25:31,180
-तुम कैसे हो, मित्र?
-मैं ठीक हूँ, मित्र।
285
00:25:32,511 --> 00:25:36,131
इक्टोमी वोटान की इच्छा पूर्ण करेगी,
286
00:25:36,223 --> 00:25:39,143
पर बदले में एक मदद चाहती है।
287
00:25:39,226 --> 00:25:40,266
मेरे पीछे आओ।
288
00:25:44,189 --> 00:25:45,489
मुझे धोइए।
289
00:25:46,149 --> 00:25:48,069
विस्कॉन्सिन
290
00:25:56,243 --> 00:25:58,203
दी बूमिं चिकन
291
00:25:58,287 --> 00:25:59,997
पोएट्री बैटल
292
00:26:03,792 --> 00:26:07,422
तुम टिकट खरीदने से पहले
मैं यह ऑडियोबुक सुन रहा था।
293
00:26:08,547 --> 00:26:11,847
उस क्रो नेशन योद्धा के बारे में सूना
है जो ढूँढो और मारो के लिए मशहूर है?
294
00:26:13,218 --> 00:26:16,058
नहीं, पर वह काबिल मालूम होता है।
295
00:26:19,266 --> 00:26:24,226
वह अलग था, मेरे जैसा: द्विज-आत्मा।
296
00:26:32,863 --> 00:26:34,033
तुम इंसान हो ना?
297
00:26:35,490 --> 00:26:38,660
तुम कोई भैसों की रानी नहीं,
298
00:26:38,744 --> 00:26:41,744
ढेर से सिक्के निकालना,
मकौड़े का रूप धारण करना?
299
00:26:43,373 --> 00:26:44,583
अभी तक नहीं।
300
00:26:46,418 --> 00:26:49,718
वैसे, पहले के दिनों में,
मैं देवता जैसा ही था।
301
00:26:50,505 --> 00:26:51,635
क्यों?
302
00:26:54,426 --> 00:26:58,766
एक शरीर में दो आत्माएं,
स्त्री और पुरुष दोनों।
303
00:26:59,556 --> 00:27:01,806
परमात्मा का भेंट माना जाता था।
304
00:27:08,273 --> 00:27:11,813
हाँ, वैसे, देवतायें तभी तोहफा देती है
जब उन्हें बदले में कुछ मिल रहा हो।
305
00:27:13,862 --> 00:27:14,982
ठीक है।
306
00:27:16,448 --> 00:27:21,458
मेरे लोगों को सिर्फ
चेचक और नरसंघार तोहफे में मिली।
307
00:28:03,328 --> 00:28:04,578
हट साला!
308
00:28:46,830 --> 00:28:49,300
क्या तुम कभी किसी पुस्तकालय में गए हो?
309
00:28:50,041 --> 00:28:51,331
मुझे पुस्तकालय बहुत पसंद है।
310
00:28:52,502 --> 00:28:55,212
मैं उन्हें बहुत मिस करती हूँ।
यह पुस्तकालय नहीं है।
311
00:28:55,297 --> 00:28:56,837
यह पुस्तकालय ही है।
312
00:28:57,924 --> 00:29:00,634
के पुस्तकालय की याद है।
313
00:29:00,719 --> 00:29:02,179
क्या यह वही खेत वाला आदमी है?
314
00:29:02,262 --> 00:29:04,882
उसके लिए अफ़सोस मत करो।
वह आगे बढ़ चूका है।
315
00:29:04,973 --> 00:29:07,513
खेल यह है की हम शवों का पीछा करते है
316
00:29:07,601 --> 00:29:11,021
जब तक हम तुम्हारे दोस्त आर्गस का
सबसे नया रूप तक पहुच नहीं जाते?
317
00:29:11,104 --> 00:29:15,354
चतुर मृत लड़की। मैं समझ सकता हूँ
शैडो ने तुम में क्या देखा था।
318
00:29:16,151 --> 00:29:17,861
तुम मेरे बारे में कुछ नहीं जानते।
319
00:29:17,944 --> 00:29:20,524
मुझे तुम्हारे बारे में सब पता है।
320
00:29:21,323 --> 00:29:22,533
सब कुछ।
321
00:29:22,616 --> 00:29:24,326
तुम कह रही हो की
तुम पुस्तकालय जाना मिस करती हो।
322
00:29:24,409 --> 00:29:27,999
याद है वह किताब जो तुमने रखा लिया
और कहा की खो गया है?
323
00:29:28,079 --> 00:29:29,589
जब तुम दस वर्ष की थी?
324
00:29:29,664 --> 00:29:32,664
तुम उसे घर ले गयी,
तुम्हारे पापा पिए हुए थे, हमेशा की तरह,
325
00:29:32,751 --> 00:29:34,211
उस पर उन्होंने शराब गिरा दी थी।
326
00:29:34,294 --> 00:29:37,044
उसके धब्बे और बदबू के कारण
तुम्हे वह वापस ले जाने में शर्म आई थी।
327
00:29:37,130 --> 00:29:38,510
उस किताब का नाम क्या था?
328
00:29:40,091 --> 00:29:41,961
"टाइगर आईज।" जुडी ब्लूम।
329
00:29:42,052 --> 00:29:45,422
क्या तुम उसके बाद फिर कभी पुस्तकालय गयी?
330
00:29:48,016 --> 00:29:51,606
बहुत मस्त पैंतरा है।
तुम मेरी एक कहानी जानते हो।
331
00:29:52,145 --> 00:29:53,105
तुम मुझे नहीं जानते।
332
00:29:57,400 --> 00:30:00,910
पता है, तुम्हारा दोस्त
हमारा स्वागत नहीं कर रहा।
333
00:30:00,987 --> 00:30:04,327
वह हमारी आपेक्षा नहीं कर रहा है।
334
00:30:06,868 --> 00:30:09,918
मैं उसे चुकाना चाहता हूँ।
335
00:30:14,668 --> 00:30:18,178
तुम्हे पता है की तुम्हे शैडो नहीं चाहिए,
है ना?
336
00:30:18,255 --> 00:30:20,335
प्लीज, और बताओ मुझे क्या चाहिए।
337
00:30:20,423 --> 00:30:22,293
तुम्हे महसूस करना है।
338
00:30:22,384 --> 00:30:26,174
अचानक उठ खड़े होने पर सर में
जब खून चढ़ता है उसका अनुभव करना है।
339
00:30:26,263 --> 00:30:27,423
बहुत मुश्किल है।
340
00:30:27,514 --> 00:30:29,224
ट्रेन में उन आदमियों को मार दो।
341
00:30:29,849 --> 00:30:32,939
तुम्हे वह कैसे भी शुरू करवाना है
चाहे सीधी तरह से हो या नहीं।
342
00:30:33,770 --> 00:30:36,320
शैडो उस लड़की से डरा हुआ है, है ना?
343
00:30:37,190 --> 00:30:38,780
मुझे पता नहीं तुम क्या कह रहे हो।
344
00:30:38,858 --> 00:30:40,818
तुम्हे बिलकुल पता है मैं क्या कह रहा हूँ।
345
00:30:40,902 --> 00:30:44,612
अब तुम उसकी प्रेमिका नहीं रही।
346
00:30:44,698 --> 00:30:45,868
क्या तुम हो?
347
00:30:49,744 --> 00:30:51,744
पता है, तुम्हारा उस बात से
कोई लेना देना नहीं।
348
00:30:51,830 --> 00:30:55,130
हमें यहाँ से
बाहर निकलने का रास्ता बताओगे?
349
00:30:56,668 --> 00:30:58,718
वह तो ज़ाहिर सी बात है ना?
350
00:31:00,672 --> 00:31:01,882
कुर्बानी।
351
00:31:03,675 --> 00:31:07,095
यह तो पहले से ही मर चूका है।
यहाँ चूहें है क्या?
352
00:31:07,178 --> 00:31:09,098
तुम एक किताब के साथ
सबसे बुरी चीज़ क्या कर सकते हो?
353
00:31:10,932 --> 00:31:12,432
उसे नज़रंदाज़ करो?
354
00:31:16,271 --> 00:31:20,561
यह अलेक्सांद्रिया के
मशहूर पुस्तकालय की याद में है।
355
00:31:20,650 --> 00:31:23,320
इसमें दुनिया की हर किताब की एक कॉपी थी।
356
00:31:23,403 --> 00:31:25,983
इसके अंदर पूरी ज़िन्दगी बिता सकते थे
और बहुत लोगों ने किया भी।
357
00:31:26,072 --> 00:31:28,072
फिर सीज़र का आगमन हुआ।
358
00:31:29,159 --> 00:31:31,789
उसने शहर को घेर लिया।
359
00:31:33,663 --> 00:31:38,753
जब वह हारने लगा,
उसने अपने जहाजों को आग लगा दी।
360
00:31:39,461 --> 00:31:40,661
उसके अपने आदमी।
361
00:31:41,880 --> 00:31:46,640
वह धुए और आग के लपटों के बीच
362
00:31:46,718 --> 00:31:49,058
आसमान को देखते हुए मर गए।
363
00:31:49,137 --> 00:31:51,557
कुछ अंत तक बचे होंगे
364
00:31:51,640 --> 00:31:56,070
आग के लपटों को ग्रेट लाइब्रेरी
को घेरते हुए।
365
00:31:59,147 --> 00:32:00,777
ओह, वह तो कुर्बानी थी।
366
00:32:45,068 --> 00:32:48,028
जलो, बेबी, जलो।
367
00:33:52,510 --> 00:33:53,430
भूख लग रही है?
368
00:33:57,015 --> 00:33:58,845
हाँ। मैं खा सकता हूँ।
369
00:34:21,164 --> 00:34:25,624
वोटान से कहो की
वह ना भूले उसके दोस्त कौन है।
370
00:34:25,710 --> 00:34:27,470
उस कमीने के कोई दोस्त नहीं।
371
00:34:32,592 --> 00:34:34,052
इक्टोमी आ गया है।
372
00:34:39,933 --> 00:34:42,183
इस जगह पर वाकई सब कुछ हरा है।
373
00:34:50,068 --> 00:34:51,948
तुम मेरे लिये आहुति लाये हो?
374
00:34:55,573 --> 00:34:58,153
वोटान पूजा नहीं कर रहा तुम्हारा।
375
00:35:01,871 --> 00:35:02,871
मैं सलीम हूँ।
376
00:35:04,082 --> 00:35:07,202
क्या मैं तुम्हे शराब या सिगरेट दूं?
377
00:35:07,710 --> 00:35:08,720
आ जाओ।
378
00:35:08,795 --> 00:35:12,135
तुम्हारी चाल, तुम्हारी रसायन।
379
00:35:12,715 --> 00:35:14,175
मुझ पर असर नहीं करते।
380
00:35:15,009 --> 00:35:15,849
याद है?
381
00:35:16,886 --> 00:35:21,306
समय आने पर वोटान को निष्ठा दिखानी होगी।
382
00:35:26,479 --> 00:35:30,819
तुम मेरा समय बर्बाद कर रहे हो... इक्टोमी।
383
00:35:47,584 --> 00:35:49,584
गुन्ग्निर मौत का औज़ार है।
384
00:35:51,254 --> 00:35:52,424
क्या थोथ इसकी अनुमति देगा?
385
00:35:53,882 --> 00:35:59,302
की मेरा बहुत, बहुत, पुराना दोस्त,
386
00:36:00,471 --> 00:36:02,591
तुम्हारा उससे कोई मतलब नहीं है।
387
00:36:07,353 --> 00:36:09,143
उसे इसकी भी ज़रुरत पड़ेगी।
388
00:36:27,373 --> 00:36:28,793
छोड़ो मुझे।
389
00:36:32,253 --> 00:36:35,253
"शुक्रिया", इक्टोमी।
390
00:36:51,564 --> 00:36:54,604
अमेरिका में कहीं
391
00:36:58,696 --> 00:37:01,536
...और कुत्ते
...मछली - हॉट डॉग्स - मिल्कशेक
392
00:37:03,284 --> 00:37:04,494
क्या तुम्हे कैटफ़िश अच्छा लगता है?
393
00:37:04,577 --> 00:37:06,037
कैट्स एंड डॉग्स
394
00:37:06,120 --> 00:37:08,290
मछली, मछली मेरे किताब में है।
395
00:37:08,748 --> 00:37:11,548
हाँ, मुझे यकीन है की सभी सूशी
एक जैसा नहीं बनाया गया है।
396
00:37:15,505 --> 00:37:17,255
मैं तुम्हारी बात मान लेता हूँ।
397
00:37:19,217 --> 00:37:21,597
तो कैरो में क्या है?
398
00:37:25,014 --> 00:37:27,474
मुझे मिस्र के लोगों को पकड़ना है?
399
00:37:28,101 --> 00:37:29,761
कैरो में मिस्र के लोग?
400
00:37:32,563 --> 00:37:34,273
मुझे एक जगह मालूम है।
401
00:37:34,732 --> 00:37:36,062
वह जगह हमेशा से ही वह बना रहा है।
402
00:37:37,318 --> 00:37:40,368
लगता है मृत लोगों के बीच लेटना,
मछलियों के साथ लेटने से बेहतर है।
403
00:37:43,282 --> 00:37:44,402
हाँ, वैसे...
404
00:37:49,288 --> 00:37:50,538
उसका नाम क्या है?
405
00:37:54,002 --> 00:37:54,962
किसका?
406
00:37:56,254 --> 00:37:57,504
तुम जानते हो कौन।
407
00:38:00,675 --> 00:38:01,635
लौरा।
408
00:38:05,013 --> 00:38:09,093
हाँ, मैं कुछ लौराओं को जानता हूँ।
और सब के सब मेरे लिए मुसीबत हैं।
409
00:38:12,353 --> 00:38:14,563
हाँ, वैसे यह लौरा मर चुकी है, पर...
410
00:38:17,984 --> 00:38:20,694
मैं इस बात को
तुम्हारे ज़हन में उतरने देता हूँ।
411
00:38:21,779 --> 00:38:25,789
ठीक है, मेरे पास चार बिल्ली,
दो शेक्स और दो फ्राइज हैं!
412
00:38:32,582 --> 00:38:35,082
एक सेकंड, नयी लड़की।
413
00:38:36,419 --> 00:38:38,049
हमें रणनीति की ज़रुरत है।
414
00:38:38,796 --> 00:38:41,046
मकसद वाला इंसान।
415
00:38:42,341 --> 00:38:43,921
अच्छा लगा।
416
00:38:44,010 --> 00:38:45,220
यहाँ मेरा नियंत्रण है।
417
00:38:45,303 --> 00:38:46,303
मैं समर्थन दूंगा।
418
00:38:46,971 --> 00:38:48,131
समझ गया!
419
00:38:48,222 --> 00:38:51,142
नंबर मैंनहीं, नंबर तुम!
420
00:38:51,225 --> 00:38:52,645
ठीक है।
421
00:38:52,727 --> 00:38:54,317
मेरे पीछे आओ।
422
00:38:54,395 --> 00:38:56,935
इन प्राचीन देवों
को ख़ास खिदमत की ज़रुरतहै।
423
00:39:01,652 --> 00:39:04,362
पर अजीब बात है की उसने हम दोनों को भेजा,
है ना?
424
00:39:04,447 --> 00:39:08,247
मेरा मतलब है, हम तो बस... बेकार है।
425
00:39:11,829 --> 00:39:12,959
हम अलग है।
426
00:39:14,082 --> 00:39:16,792
अलग दर्शक है, ज़रूर।
427
00:39:17,877 --> 00:39:22,337
असल में तो मुझे... छूट चाहिए।
428
00:39:23,633 --> 00:39:25,633
क्या तुम कोई बंदोबस्त कर सकते हो?
429
00:39:28,221 --> 00:39:29,881
आर्गस
430
00:39:44,320 --> 00:39:46,280
भाई! तुम ठीक हो?
431
00:39:55,331 --> 00:39:57,491
तो तुम न्यू ओरलेंस तक जा रहे हो?
432
00:39:58,459 --> 00:40:01,089
हाँ, आज रात को हम
हमारा सन्देश वहां पहुंचा रहे है।
433
00:40:01,629 --> 00:40:04,089
हमें तुम्हारा साथ मिलकर बहुत ख़ुशी हुई।
434
00:40:05,883 --> 00:40:09,093
क्या तुम ईसा मसीह को अपना इश्वर
और रक्षक मानते हो?
435
00:40:20,189 --> 00:40:23,449
टूटे हुए का भरोसा
नयी विश्वास
436
00:40:34,245 --> 00:40:38,335
मैं तुम्हारे नज़रों से चीज़ों को देखने की
पूरी कोशिश कर रहा हूँ।
437
00:40:38,416 --> 00:40:40,756
फिर मुझे ध्यान में आया की
तुम तो वाकई अंधे हो
438
00:40:40,835 --> 00:40:42,625
तो मुझे तुमको ध्यान से बताना पड़ेगा।
439
00:40:42,712 --> 00:40:45,332
क्या मुझे याद दिलाना पड़ेगा,
मेरे कहने पर
440
00:40:45,423 --> 00:40:50,463
तुम वापस डार्क वेब पर ट्रोल करने और
जिओसिटीस के वेबसाइट पर बोट बनकर रह जाओगे।
441
00:40:50,553 --> 00:40:54,263
तुम्हारी कृतघ्नता। चुभती है मुझे।
442
00:40:54,348 --> 00:40:59,478
मिस्टर वर्ल्ड को मैंने जो सुविधायें दी है
और कितने देवों को उसकी चाहत होगी।
443
00:40:59,562 --> 00:41:00,852
नहीं।
444
00:41:00,938 --> 00:41:04,488
वह तो तुमने मुझे दिया है, आर्गस।
445
00:41:04,567 --> 00:41:05,607
मैं!
446
00:41:05,693 --> 00:41:08,523
तुम टेक्नोलॉजी संभालो, ठीक है?
447
00:41:09,322 --> 00:41:12,492
और टेक्नोलॉजी मेरी जान है, ठीक है?
448
00:41:12,575 --> 00:41:18,165
तो अब तुम मेरी जान हो गए, ठीक है?
449
00:41:18,247 --> 00:41:21,957
तुम्हे मेरा एक काम करना होगा क्योंकि
मैं नहीं कर सकता।
450
00:41:24,295 --> 00:41:26,795
-मैं चाहता हूँ की तुम उसे मार दो।
-क्या?
451
00:41:26,881 --> 00:41:30,551
वह दोनों पक्ष में खेल रहा है,
उसे मैदान से हटाना होगा।
452
00:41:30,635 --> 00:41:34,015
गले पर बने टैटू पर जाओ।
वहां पर जादू है।
453
00:41:34,096 --> 00:41:36,306
वह मर गया,
तो तुम्हारा सिक्का रिचार्ज हो जायेगा।
454
00:41:36,390 --> 00:41:41,780
शैडो के साथ अपने भविष्य को देखने के लिए
जिंदा रहो, जिस पर तुम्हे इतना भरोसा है।
455
00:41:42,813 --> 00:41:44,853
तुम झूठे हो।
456
00:41:44,941 --> 00:41:46,811
मुझे अभी घर जाना है।
457
00:41:47,652 --> 00:41:50,402
ठीक है। मत मानो मेरी बात।
458
00:41:51,155 --> 00:41:54,445
पर यहाँ से निकलने के लिए तुम्हे
फिर भी आहूति की जरूरत पड़ेगी।
459
00:41:57,745 --> 00:41:59,875
मैं शैडो की तरह नहीं हूँ।
मैं तुम्हारी असलियत देखता हूँ।
460
00:41:59,956 --> 00:42:01,876
मैं जानता हूँ तुम एक बहरूपिये हो।
461
00:42:01,958 --> 00:42:03,838
एक ठग दुसरे ठग को नहीं ठग सकता, है ना?
462
00:42:03,918 --> 00:42:08,638
पर मैंने किया और तुम तो
काफी आसान शिकार निकले, क्यों?
463
00:42:08,714 --> 00:42:11,924
जब तक जीवन था तुमने उसे बेहोशी
में बिताया, फिर मैंने तुम्हे मरवा दिया।
464
00:42:12,009 --> 00:42:13,469
अब तुम अपने मौत को भी
बेहोशी में गुज़ार रहे हो।
465
00:42:13,552 --> 00:42:17,342
तुम्हारी डोर मेरे हाथ में है, कटपुतली।
466
00:42:20,559 --> 00:42:25,739
क्योंकि तुम्हारे प्यार के लिए
वापस आने का नाटक,
467
00:42:25,815 --> 00:42:29,275
मुझे पता है की तुम्हारी ज़रुरत क्या है
और वह प्यारा शैडो नहीं है।
468
00:42:29,360 --> 00:42:32,780
वह बस स्वार्थ है,
किस आम मनुष्य की तरह।
469
00:42:33,906 --> 00:42:39,826
मैं निश्चित कर रहा हूँ की जो करवा
रहा हूँ वह लौरा मक्काबे के लिए सही है।
470
00:42:46,836 --> 00:42:50,176
एन्ट्रापी आम तौर पर विकार की ओर जाता है।
471
00:42:50,256 --> 00:42:53,506
सभी व्यवस्थाएं कोलाहल की ओर बढती है।
472
00:42:53,592 --> 00:42:56,132
देवों के साथ बनाए गए गठबंधन भी।
473
00:42:56,220 --> 00:43:00,060
मेरी बात सुनो, सृष्टि के लिए
महत्वहीन गोबर के थैली।
474
00:43:00,141 --> 00:43:01,681
यह मुझ पर छोड़ दो।
475
00:43:08,733 --> 00:43:10,023
हाई, बड़े आदमी।
476
00:43:11,110 --> 00:43:12,120
मिलकर बड़ी ख़ुशी हुई।
477
00:43:14,238 --> 00:43:18,578
मुझे लगता नहीं है की हमें
एहसास हुआ कितनी बड़ी...
478
00:43:18,659 --> 00:43:21,749
कितनी ताकतवर है तुम्हारी जाल।
479
00:43:23,914 --> 00:43:29,164
अब क्योंकि मैं यहाँ हूँ,
मुझे लगता है की, मेरा मतलब,
480
00:43:30,588 --> 00:43:32,388
खुद से कुछ कर सकते हैं।
481
00:43:40,389 --> 00:43:42,649
मिस्टर वर्ल्ड को भूल जाओ।
482
00:43:42,725 --> 00:43:45,725
तुम मेरी मांगे पूरी कर सकते हो।
483
00:43:46,937 --> 00:43:50,487
क्या बात कर रहो हो, मीडिया??
484
00:43:58,366 --> 00:43:59,996
तुम मेरे साथ चलोगे?
485
00:44:00,659 --> 00:44:02,459
मिस्टर वर्ल्ड को छोड़ डौगी?
486
00:44:02,536 --> 00:44:04,876
मेरे पास करोड़ो सब्सक्राइबर्स है।
487
00:44:04,955 --> 00:44:07,585
हर मिनट हज़ारों
नए लाइक्स और शेयर्स मिलते हैं।
488
00:44:07,666 --> 00:44:12,176
सब मुझे देखते हैं, पर मुझे कोई चाहिए
जो उन्हें देख सकते हैं।
489
00:44:12,254 --> 00:44:14,544
हम एक दुसरे के लिए बने है।
490
00:44:15,383 --> 00:44:16,253
जुडो।
491
00:44:17,426 --> 00:44:18,716
एक बनो।
492
00:44:19,595 --> 00:44:21,175
मैं बन जाओ,
493
00:44:21,263 --> 00:44:25,893
दुनिया को उनकी नज़रों से देखो
जिन्होंने कभी मुझे देखि है।
494
00:44:26,477 --> 00:44:32,027
साथ मिलकर हम एक नयी लहर लायेंगे जो...
495
00:44:34,402 --> 00:44:36,822
नए मौकों को जन्म देगा।
496
00:44:40,116 --> 00:44:41,246
मैं देख सकता हूँ।
497
00:45:07,351 --> 00:45:09,011
गाइस...
498
00:45:13,315 --> 00:45:14,525
रहने दो।
499
00:45:35,671 --> 00:45:39,501
तुम्हारा नुक्सान,
मेरा फायदा है, चतुरबुद्धि।
500
00:45:41,469 --> 00:45:43,849
-मेरा अब तक हुआ नहीं था।
-चलो यार।
501
00:45:44,930 --> 00:45:47,150
वेडनेसडे की चाल, है ना?
502
00:45:49,101 --> 00:45:52,521
बुड्ढे से कहो वेलकम।
503
00:45:58,319 --> 00:46:00,199
हो गया। तुम बाहर आ सकते हो।
504
00:46:00,279 --> 00:46:01,279
आ रहा हूँ!
505
00:46:06,368 --> 00:46:08,038
कुछ नहीं हो रहा।
506
00:46:08,120 --> 00:46:11,710
तुम कितने बेसब्र हो।
507
00:46:12,500 --> 00:46:14,170
वह लोग कौन थे?
508
00:46:14,251 --> 00:46:18,041
वर्ल्ड के आदमी। मैंने कहा था तुमसे
की उसने पक्ष बदल दिए होंगे।
509
00:46:19,340 --> 00:46:21,260
वेडनेसडे।
510
00:46:22,051 --> 00:46:27,301
मुझे माफ़ करो, आर्गस, मेरे पुराने मित्र।
511
00:46:27,890 --> 00:46:30,020
यह सिर्फ जंग के लिए है,
कोई निजी बात नहीं।
512
00:46:30,476 --> 00:46:32,356
पर मुझे यकीन है तुम
किसी न किसी तरीके से लौट आओगे।
513
00:46:32,436 --> 00:46:35,316
पर जब तुम लौटो, तो बस
ध्यान रखना तुम किसके तरफ हो।
514
00:47:00,089 --> 00:47:02,139
अब इधर देखो।
515
00:47:02,216 --> 00:47:04,926
आखिरकार यह सिर्फ
शैडो के बारे में नहीं था।
516
00:47:07,471 --> 00:47:11,181
अब इससे सडन कुछ समय के लिए बंद होना चाहिए
और हमारा हिसाब बराबर।
517
00:47:11,267 --> 00:47:12,357
तो...
518
00:47:14,770 --> 00:47:15,650
अलविदा, बेबी।
519
00:47:15,729 --> 00:47:17,859
मैं तुम्हारे साथ आ रहा हूँ।
520
00:47:18,566 --> 00:47:19,736
क्यों?
521
00:47:19,817 --> 00:47:21,027
शैडो।
522
00:47:21,110 --> 00:47:24,950
नहीं। तुम लौट नहीं सकते,
तुम्हारे साथ इतना कुछ हो गया।
523
00:47:25,531 --> 00:47:27,361
नहीं।
524
00:47:27,449 --> 00:47:31,499
तुम्हारी रुकी हुई धड़कन
और शैडो का उससे कुछ लेनदेन नहीं था!
525
00:47:32,037 --> 00:47:34,087
और कितनी बड़ी मेहेरबानी है यह, है ना?
526
00:47:34,164 --> 00:47:35,794
वह उस लड़की से प्यार नहीं करता
जो जीना चाहती है
527
00:47:35,874 --> 00:47:37,204
और उसके इच्छाओं को
पूरा करने के लिए खून भी करेगा।
528
00:47:37,293 --> 00:47:41,123
नहीं, वह उस लड़की से प्यार करता है जो
खटमल की दवाई खा कर मरने की कोशिश की।
529
00:47:41,213 --> 00:47:42,503
और वह लड़की...
530
00:47:44,592 --> 00:47:46,382
वह और नहीं रही, है ना?
531
00:47:47,136 --> 00:47:49,926
मुझे सुखमय अंत बड़े पसंद है।
532
00:47:50,806 --> 00:47:55,606
अलविदा और गुड लक।
मिस लौरा म्क्काबे मून।
533
00:48:14,788 --> 00:48:18,668
काला कौआ का सोती हुई सुंदरी से भेंट
534
00:48:23,714 --> 00:48:24,754
काफी मजेदार है।
535
00:48:29,011 --> 00:48:31,221
मेरे कई सारे सपने डरावने होते हैं।
536
00:48:35,017 --> 00:48:37,687
भैसें और खोपड़ियां और...
537
00:48:40,314 --> 00:48:42,144
हर किसम की अजीब चीज़ें।
538
00:48:45,444 --> 00:48:46,904
मुझे समझ नहीं आ रहा।
539
00:48:50,407 --> 00:48:51,657
बहुत अच्छे।
540
00:48:55,371 --> 00:48:56,201
हाँ।
541
00:48:57,831 --> 00:48:59,161
मुझे लक की ज़रुरत नहीं।
542
00:49:04,213 --> 00:49:05,423
मुझे शान्ति चाहिए।
543
00:49:11,095 --> 00:49:16,265
मेरे पिता एक खानदानी चेरूकी थे,
लेकिन मुझे बदजात कहता था।
544
00:49:18,060 --> 00:49:20,900
मेरी माँ ने मुझे
बाइबिल के निर्देशों पर पाला।
545
00:49:23,482 --> 00:49:25,022
मेरे जीवन में शांति नहीं थी।
546
00:49:25,859 --> 00:49:27,159
उनके दुनिया में तो नहीं।
547
00:49:29,988 --> 00:49:35,118
पर मुझे अपने पूर्वजो के कहानियों में
अपनी दुनिया मिल गयी।
548
00:49:38,205 --> 00:49:39,455
ढूँढ़ते रहो...
549
00:49:43,252 --> 00:49:44,502
या हार मान लो।
550
00:50:03,856 --> 00:50:06,776
कैरो तीन
551
00:50:37,890 --> 00:50:39,560
तुम्हारा नाम क्या था?
552
00:50:41,727 --> 00:50:42,897
मेरा नाम शैडो मून है।
553
00:50:45,189 --> 00:50:46,529
सैम ब्लैकक्रो
554
00:51:09,630 --> 00:51:11,140
तुम्हारा दोस्त?
555
00:51:24,645 --> 00:51:28,025
इबिस जक्क़ुएल
शमशान घात 1863
556
00:52:12,150 --> 00:52:13,910
शैडो मून।
557
00:52:15,946 --> 00:52:17,366
क्यों, अपने आपको देखो।
558
00:52:19,241 --> 00:52:21,151
कठिनाईयों और परीक्षाओं से
हम शक्तिशाली बनते है,
559
00:52:21,243 --> 00:52:24,783
पर तुम्हे देख कर लगता है
तुम उससे गुज़र चुके हो।
560
00:52:28,125 --> 00:52:29,625
तू अब मामला ऐसा होने वाला है।
561
00:52:32,462 --> 00:52:34,292
मैं तुमसे कुछ सवाल पूछूंगा।
562
00:52:36,049 --> 00:52:37,429
तुम मुझे कुछ जवाब दोगे।
563
00:52:40,137 --> 00:52:44,597
श्रुति सही समय पर आती है,
मांगने पर नहीं।
564
00:52:45,851 --> 00:52:46,681
ठीक है।
565
00:52:47,728 --> 00:52:48,898
मुझे कारण बताओ।
566
00:52:49,980 --> 00:52:54,780
क्या तुम बस... मुझे कारण बता सकते हो
की क्यों यह कमीने मेरे पीछे पड़े है?
567
00:52:54,860 --> 00:52:57,370
शायद तुम्हारा चेहरा, शायद तुम्हारी जूतें,
किसे पता?
568
00:52:57,446 --> 00:53:02,616
मुझे बस इतना पता है, तुम सुबह उठ कर
दिन को अपना बनाना चाहोगे।
569
00:53:03,285 --> 00:53:05,495
नहीं, शैडो, सुनो। मेरी बात सुनो।
570
00:53:07,664 --> 00:53:11,044
अगर तुम सुबह उठकर
अच्छा महसूस नहीं करते,
571
00:53:12,336 --> 00:53:15,126
तुम मेरे आशीर्वाद के साथ,
बेट्टी को यहाँ से लेकर जा सकते हो।
572
00:53:21,929 --> 00:53:23,229
हमारे पास कॉम्पैक्ट है?
573
00:53:32,147 --> 00:53:32,987
चलो!
574
00:53:48,497 --> 00:53:50,497
उप-शीर्षक अनुवादक: विवेक अय्यर