1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
SEBELUMNYA DI AMERICAN GODS
2
00:00:11,825 --> 00:00:13,405
Tn. World ingin tahu sebabnya.
3
00:00:13,493 --> 00:00:17,033
Tn. Wednesday akan membawa
orang biasa ke kelompoknya.
4
00:00:17,122 --> 00:00:18,202
Aku hanya pengawal.
5
00:00:21,126 --> 00:00:24,006
Ada iblis di French Quarter
di New Orleans.
6
00:00:24,087 --> 00:00:26,967
Hanya si tua Baron yang memahami
bumbu kehidupan.
7
00:00:27,048 --> 00:00:31,718
Aku butuh mata Argus
untuk melihat para musuhku.
8
00:00:31,803 --> 00:00:34,343
Buatkan koneksi.
9
00:00:34,431 --> 00:00:39,051
Ifrit, Grimnir butuh kau di Corn Palace.
Minta si Tua Iktomi.
10
00:00:39,144 --> 00:00:40,144
Minta apa?
11
00:00:40,228 --> 00:00:41,818
Gungnir.
12
00:00:41,897 --> 00:00:44,197
Cari Media...
13
00:00:44,274 --> 00:00:47,864
Media! Ayo, Tn. World menginginkanmu.
14
00:00:47,944 --> 00:00:52,034
Sampai jumpa di reinkarnasimu.
Berbanggalah, Betty.
15
00:02:08,650 --> 00:02:10,030
BEDASARKAN NOVEL NEIL GAIMAN
16
00:03:42,744 --> 00:03:44,374
Shadow!
17
00:03:47,082 --> 00:03:48,542
Shadow!
18
00:03:52,837 --> 00:03:53,677
Shadow?
19
00:03:56,800 --> 00:03:57,720
Shadow!
20
00:03:59,970 --> 00:04:01,270
Laura!
21
00:04:06,267 --> 00:04:08,187
Laura!
22
00:04:13,817 --> 00:04:15,947
- Ny. Moon.
- Keparat.
23
00:04:16,027 --> 00:04:18,407
Tak ada kata sepakat?
24
00:04:18,989 --> 00:04:21,499
Apa kita akan hancur?
25
00:04:22,117 --> 00:04:24,207
Shadow di sini. Kita harus temukan dia.
26
00:04:24,285 --> 00:04:26,955
Sweeney, maukah kau ambil senjatanya?
27
00:04:30,125 --> 00:04:31,455
Laura!
28
00:04:31,543 --> 00:04:32,713
Jangan lakukan ini.
29
00:04:32,794 --> 00:04:35,294
Aku selalu suka kaki, Laura.
30
00:04:35,380 --> 00:04:36,430
Jangan menolongnya.
31
00:04:36,506 --> 00:04:37,966
Diam!
32
00:04:38,049 --> 00:04:40,349
Percaya atau tidak, aku menolongmu.
33
00:04:44,097 --> 00:04:45,807
Ayo! Masukkan dia ke bagasi
34
00:04:45,890 --> 00:04:47,350
Keparat!
35
00:04:51,438 --> 00:04:52,858
Aku memercayaimu.
36
00:04:55,483 --> 00:04:56,733
Lintah sialan!
37
00:05:04,325 --> 00:05:05,575
Selamat datang, Betty.
38
00:05:05,660 --> 00:05:06,790
Shadow!
39
00:05:06,870 --> 00:05:08,460
Shadow!
40
00:05:11,332 --> 00:05:12,912
Yakin mau tinggalkan si dungu?
41
00:05:13,001 --> 00:05:13,831
Shadow!
42
00:05:13,918 --> 00:05:15,918
Cuma aku yang percaya Shadow?
43
00:05:16,004 --> 00:05:17,624
Kepercayaanku memudar.
44
00:05:18,131 --> 00:05:21,171
Cara tercepat bagi Shadow untuk sampai
terkadang adalah...
45
00:05:21,259 --> 00:05:23,099
- Sialan!
- ...cara terlama.
46
00:05:27,807 --> 00:05:29,227
Laura!
47
00:07:06,447 --> 00:07:09,617
- Cairo.
- Cairo.
48
00:07:14,122 --> 00:07:16,582
- Cairo.
- Orang Mesir.
49
00:07:16,666 --> 00:07:17,666
Orang Mesir.
50
00:07:22,505 --> 00:07:24,135
Tidak lagi.
51
00:07:36,477 --> 00:07:38,277
Ada kabar apa, Muninn?
52
00:07:38,354 --> 00:07:39,814
NEGARA DALAM MENGAWASI
53
00:07:39,898 --> 00:07:41,198
Kau temukan orang kita?
54
00:07:44,152 --> 00:07:44,982
Bagus.
55
00:07:46,112 --> 00:07:48,782
Baik. Kau bisa pergi.
56
00:07:56,915 --> 00:08:00,915
Lengan kanan. Beratnya 2,3 kilogram.
57
00:08:01,002 --> 00:08:05,712
Hilang 28,3 gram akibat nekrosis
dan 7 gram karena belatung.
58
00:08:06,341 --> 00:08:08,961
Isyarat alam bahwa kau terlalu lama hidup.
59
00:08:12,305 --> 00:08:15,685
Kau akan diam saja,
biarkan alam mengurusmu?
60
00:08:17,310 --> 00:08:18,690
Hentikan, Jalang!
61
00:08:22,482 --> 00:08:24,142
Berhenti memanggilku begitu!
62
00:08:25,693 --> 00:08:26,813
Itu dia.
63
00:08:30,990 --> 00:08:32,160
Kau menyantapku?
64
00:08:33,284 --> 00:08:35,914
Seni pemakaman yang kami praktikkan kuno.
65
00:08:35,995 --> 00:08:38,335
Mereka yang mati lazimnya tak menyaksikan.
66
00:08:41,167 --> 00:08:43,167
Kau berubah semenjak kuurus jasadmu.
67
00:08:43,253 --> 00:08:45,923
Awal bertemu, kau tak percaya apa pun,
tapi kini...
68
00:08:46,005 --> 00:08:49,545
jelas ada sesuatu.
69
00:08:50,510 --> 00:08:51,680
Aku percaya Shadow.
70
00:08:52,679 --> 00:08:54,809
Begitu kau menyatukan tubuhku,
71
00:08:54,889 --> 00:08:58,899
akan kulakukan hal
yang Si Singa Pengecut itu larang.
72
00:08:58,977 --> 00:08:59,897
Aku akan menolongnya.
73
00:08:59,978 --> 00:09:02,398
Pengecut? Aku menolongmu.
74
00:09:02,480 --> 00:09:04,030
Aku sudah mati, Pengecut.
75
00:09:04,107 --> 00:09:07,317
Silakan ambil sisa-sisa jasadmu
76
00:09:07,402 --> 00:09:08,232
dari jalan.
77
00:09:09,946 --> 00:09:11,946
Entah sampai kapan aku masih bisa pulih.
78
00:09:12,031 --> 00:09:15,651
Entah sampai berapa lama lagi
sampai ini tinggal... belatung?
79
00:09:17,578 --> 00:09:19,498
Bisa tolong berhenti mengunyah?
80
00:09:19,580 --> 00:09:20,880
Astaga!
81
00:09:21,874 --> 00:09:24,754
- Habiskan saja aku!
- Bisa kau percepat, Ibis?
82
00:09:24,836 --> 00:09:27,376
Aku dan Ny. Moon ada janji dengan Argus.
83
00:09:28,006 --> 00:09:29,136
Si bawahan tua itu?
84
00:09:29,215 --> 00:09:32,555
Bukan bawahan si Odysseus.
Makhluk bermata banyak.
85
00:09:32,635 --> 00:09:34,135
Argus Panoptes.
86
00:09:34,220 --> 00:09:36,480
Argus. Untuk apa?
87
00:09:36,556 --> 00:09:39,186
Maaf, kenapa aku harus menolongmu?
88
00:09:39,267 --> 00:09:41,397
Jahitan itu tak akan bertahan lama.
89
00:09:41,477 --> 00:09:43,317
Kuberi waktu seminggu lagi.
90
00:09:44,063 --> 00:09:48,063
Teman lamaku Argus bisa isi ulang koinmu.
91
00:09:48,651 --> 00:09:49,771
Hentikan pembusukan.
92
00:09:50,236 --> 00:09:51,236
Dia membohongimu.
93
00:09:52,113 --> 00:09:55,073
Argus hanyalah mahkluk pengintip.
94
00:09:55,158 --> 00:09:58,828
Aku akan ke New Orleans, Mendiang Istri.
Sebaiknya kau ikut.
95
00:09:58,911 --> 00:10:00,621
Aku bisa dapatkan kebutuhanmu.
96
00:10:01,789 --> 00:10:04,459
Suamimu bekerja untukku, Ny. Moon.
97
00:10:04,542 --> 00:10:06,162
Camkan perkataanku.
98
00:10:06,252 --> 00:10:08,502
Kau akan butuh si Baron, Mendiang Istri.
99
00:10:09,547 --> 00:10:11,047
Sampai jumpa di New Orleans.
100
00:10:12,842 --> 00:10:14,842
Ayo, Tn. Wednesday. Terima kasih.
101
00:10:16,095 --> 00:10:18,305
Kau lebih bodoh dari dugaanku!
102
00:10:18,389 --> 00:10:19,939
Kau masih percaya dia...
103
00:10:27,857 --> 00:10:29,857
Awasi suaminya.
104
00:10:29,942 --> 00:10:32,562
Ada kabar Shadow menuju ke sini.
105
00:10:45,375 --> 00:10:47,335
POM BENSIN
106
00:11:02,767 --> 00:11:03,897
Ini luar biasa!
107
00:11:04,894 --> 00:11:07,104
Ada malaikat yang cantik.
108
00:11:07,188 --> 00:11:11,608
- Astaga, di sini sangat lembap.
- Carilah air.
109
00:11:11,692 --> 00:11:15,442
Harganya 69 sen dengan pajak,
tapi tak mengurangi kelembapan.
110
00:11:15,530 --> 00:11:16,450
Sempurna.
111
00:11:16,531 --> 00:11:20,151
Acuhkan saja.
Aku naik gunung dan terjatuh.
112
00:11:20,243 --> 00:11:21,823
Agak memalukan.
113
00:11:22,954 --> 00:11:25,204
Hanya ada 20 dolar.
Ada cukup pecahan 1 dolar?
114
00:11:25,289 --> 00:11:26,629
Ya, tak masalah.
115
00:11:27,375 --> 00:11:28,835
Bagus, terima kasih.
116
00:11:28,918 --> 00:11:32,678
Air dan peta, totalnya 7,02 dolar.
117
00:11:32,755 --> 00:11:33,755
Bagus.
118
00:11:36,551 --> 00:11:40,881
Aku mungkin punya yang lebih kecil.
119
00:11:40,972 --> 00:11:43,222
Aku tak mau uang...
120
00:11:43,933 --> 00:11:45,723
Aku tak mau uang recehanmu.
121
00:11:45,810 --> 00:11:49,780
Jika kuberi kau 3 dolar,
kau bisa kembalikan 20 dolarku.
122
00:11:50,565 --> 00:11:52,855
Ditambah senyuman manis.
123
00:11:53,526 --> 00:11:54,356
Kuberi tahu.
124
00:11:54,444 --> 00:11:57,074
Dua anakku membuatku tak bisa tersenyum.
125
00:11:59,740 --> 00:12:00,580
Itu tak benar.
126
00:12:03,202 --> 00:12:05,532
Dia tak pernah membayar senyuman manismu.
127
00:12:05,621 --> 00:12:07,081
Dia tak berutang itu padaku.
128
00:12:07,790 --> 00:12:10,800
Maka biar aku yang ambil.
Isi 20 dolar di pom dua.
129
00:12:10,877 --> 00:12:14,007
- Itu uangnya, terserah dia.
- Dia tak berkeberatan.
130
00:12:15,590 --> 00:12:16,760
Kalian saling kenal?
131
00:12:17,884 --> 00:12:18,754
Aku kenal dia.
132
00:12:26,017 --> 00:12:27,267
Ini.
133
00:12:28,686 --> 00:12:29,976
Terima kasih.
134
00:12:38,696 --> 00:12:42,036
Dengan uang itu aku dapat apa?
135
00:12:42,116 --> 00:12:44,286
Dari posisimu berdiri ke posisimu kini.
136
00:12:46,412 --> 00:12:48,742
Aku hanya perlu ke Cairo.
137
00:12:49,874 --> 00:12:50,704
Cay-row.
138
00:12:51,584 --> 00:12:52,704
Cay-row?
139
00:12:59,842 --> 00:13:01,092
Kau seorang tunawisma?
140
00:13:03,179 --> 00:13:04,059
Tidak.
141
00:13:04,138 --> 00:13:05,228
Aku...
142
00:13:06,641 --> 00:13:10,601
Aku naik gunung
dan terpeleset di batu ini.
143
00:13:10,686 --> 00:13:13,856
Aku mengalami cedera sampai bagian ini.
144
00:13:13,940 --> 00:13:14,820
Kau pembohong.
145
00:13:22,990 --> 00:13:23,830
Hei, jangan...
146
00:13:25,368 --> 00:13:26,498
Apa maksudnya?
147
00:13:27,078 --> 00:13:30,498
Barang bukti.
Andai kau jadi psikopat di tengah jalan.
148
00:13:32,833 --> 00:13:33,953
Masuk.
149
00:13:36,254 --> 00:13:37,874
Kenapa Argus?
150
00:13:38,923 --> 00:13:43,633
Sebelum pernikahannya dengan Zeus, Hera,
151
00:13:44,470 --> 00:13:46,310
dewi pernikahan dan kesuburan,
152
00:13:46,389 --> 00:13:49,769
menguasai Surga dan Bumi.
153
00:13:52,228 --> 00:13:55,858
Kebijaksanaan Zeus bisa tampak
154
00:13:55,940 --> 00:13:58,070
dari ketakutan dia akan saudarinya,
155
00:13:58,901 --> 00:14:01,061
yang juga istrinya.
156
00:14:03,114 --> 00:14:08,284
Mereka sering mempertengkarkan
seringnya Zeus berselingkuh,
157
00:14:08,369 --> 00:14:10,329
dan anak haramnya, tapi pada akhirnya,
158
00:14:10,413 --> 00:14:15,163
semua dewa menjadi korban
dari hasrat untuk disembah.
159
00:14:26,971 --> 00:14:29,181
Keuntungan cinta pada pandangan pertama...
160
00:14:31,851 --> 00:14:34,101
yaitu tak perlu menatap kedua kalinya.
161
00:14:41,402 --> 00:14:46,232
Zeus melihat putri cantiknya
Dewa Sungai dan tergila-gila padanya.
162
00:14:48,701 --> 00:14:53,121
Dia memuaskan hasratnya
tanpa memedulikan akibatnya.
163
00:14:54,206 --> 00:14:56,956
Kesal dengan ketidaksetiaan Zeus,
164
00:14:57,043 --> 00:15:00,623
Hera mengubah lo menjadi sapi
dan memanggil bawahannya Argus
165
00:15:00,713 --> 00:15:04,173
untuk menjauhkan si sapi betina itu
dari suaminya.
166
00:15:05,092 --> 00:15:07,342
Frustasi dengan hasratnya,
167
00:15:07,428 --> 00:15:11,388
Zeus mengutus Hermes
mengantarkan pesan fatal ke Argus.
168
00:15:13,184 --> 00:15:18,564
Kematian Sang Maha Melihat
membuat murka Sang Ratu Para Dewa.
169
00:15:18,648 --> 00:15:19,858
Demi balas dendam,
170
00:15:19,940 --> 00:15:25,330
dia membuat Argus
terlahir kembali di Amerika
171
00:15:25,404 --> 00:15:28,114
sebagai Dewa Pemantau,
172
00:15:28,199 --> 00:15:32,579
tapi pemujanya berkurang
beserta penglihatannya.
173
00:15:32,662 --> 00:15:35,412
Hanya ingatannya yang utuh.
174
00:15:35,498 --> 00:15:40,628
Aliansi dengan Dewa Baru
tampak makin dekat.
175
00:15:42,338 --> 00:15:45,508
MENGIRIM LOKASI
176
00:15:48,052 --> 00:15:49,382
Ini sejam lalu.
177
00:15:49,470 --> 00:15:52,520
Dia malah ke selatan ke Illinois,
178
00:15:52,598 --> 00:15:56,898
dengan seorang wanita asing
sebelum sambungan kami terputus.
179
00:15:56,977 --> 00:15:58,897
Masih ada sembilan lagi.
180
00:15:58,979 --> 00:16:03,239
Mereka akan beri tahu aku
begitu menemukan antek Wednesday.
181
00:16:03,317 --> 00:16:04,987
Dan drone yang jatuh?
182
00:16:06,445 --> 00:16:11,115
Aku tak bisa pastikan lokasinya.
GPS-nya rusak.
183
00:16:12,201 --> 00:16:14,281
Jika jaringan sudah diperbarui...
184
00:16:15,538 --> 00:16:18,748
Pertama-tama, persetan denganmu.
185
00:16:19,458 --> 00:16:24,048
Kedua, sudah kuminta Argus
memperbarui tempat ini sejak lama.
186
00:16:24,130 --> 00:16:28,390
Aku bukan manajer mikro rendahan.
187
00:16:33,222 --> 00:16:36,852
Pernah dengar teori jendela pecah?
188
00:16:37,810 --> 00:16:40,650
Kaca pecah di lingkungan yang baik...
189
00:16:41,605 --> 00:16:45,905
mengisyaratkan masyarakat
bahwa peraturan sudah dilanggar.
190
00:16:45,985 --> 00:16:49,235
Kaca pecahmu mengisyaratkan
191
00:16:49,321 --> 00:16:55,201
ke semua dewa yang belum memihak
bahwa rumahku kacau balau.
192
00:16:55,286 --> 00:16:58,626
Atur anak buahmu!
193
00:17:02,168 --> 00:17:05,218
Jangan sampai aku turun tangan.
194
00:17:12,845 --> 00:17:13,725
Benar.
195
00:17:13,804 --> 00:17:18,934
- Aku kirim pesan...
- Temui dia langsung.
196
00:17:19,018 --> 00:17:21,778
- Kenapa?
- Tradisi!
197
00:17:24,148 --> 00:17:26,948
Kita bangun dunia baru...
198
00:17:28,569 --> 00:17:31,789
di atas reruntuhan lama.
199
00:17:37,995 --> 00:17:40,165
Pengunduhan selesai.
200
00:17:41,415 --> 00:17:42,415
Menyusun.
201
00:17:45,169 --> 00:17:47,219
Menjalankan program.
202
00:18:34,760 --> 00:18:35,970
Media.
203
00:18:36,053 --> 00:18:37,803
Kuno sekali.
204
00:18:37,888 --> 00:18:41,058
Ini yang Baru.
205
00:18:43,394 --> 00:18:44,974
Media Baru.
206
00:18:45,646 --> 00:18:47,436
Itu merupakan
207
00:18:47,523 --> 00:18:53,113
ucapan selamat ulang tahun untukku.
208
00:18:54,530 --> 00:18:56,950
Apa yang akan kita mainkan?
209
00:18:58,701 --> 00:18:59,571
Argus.
210
00:18:59,660 --> 00:19:01,960
Asyik!
211
00:19:02,037 --> 00:19:05,087
Makhluk dengan serat optik!
212
00:19:05,165 --> 00:19:07,665
Itu kesukaanku.
213
00:19:08,961 --> 00:19:09,791
Bagus.
214
00:19:17,219 --> 00:19:19,729
Bagaimana mungkin itu peningkatan?
215
00:19:22,766 --> 00:19:24,306
Tempat apa ini tadi?
216
00:19:24,393 --> 00:19:28,773
Tanya ke yang percaya konspirasi,
mereka akan sebut ini markas rahasia
217
00:19:28,856 --> 00:19:31,736
untuk Negara Dalam, Illuminati,
pria berbaju hitam.
218
00:19:31,817 --> 00:19:34,907
Tanya dewan lokal, balai kota,
mereka akan bilang...
219
00:19:34,987 --> 00:19:37,077
ini hanya gudang penuh dengan komputer.
220
00:19:37,156 --> 00:19:38,406
Apa kebenarannya?
221
00:19:38,490 --> 00:19:42,540
Kebenaran adalah Argus, dan kebenaran
tak peduli versi mana yang kau pilih.
222
00:19:43,037 --> 00:19:44,787
Kebenaran hanyalah informasi.
223
00:19:44,872 --> 00:19:47,742
Kebenaran akan membuatmu menang perang,
jika kau gunakan.
224
00:19:47,833 --> 00:19:49,083
Aku tak mau perang.
225
00:19:49,168 --> 00:19:51,338
Kau mau jika ingin jantungmu berdetak.
226
00:19:51,420 --> 00:19:54,970
Ayo! Kita lewat rute berpemandangan.
227
00:19:59,637 --> 00:20:02,017
Pilihan yang menarik.
228
00:20:02,973 --> 00:20:04,343
Gaya lama.
229
00:20:04,433 --> 00:20:05,473
Di mana kita?
230
00:20:06,226 --> 00:20:07,436
Di sebuah padang.
231
00:20:08,854 --> 00:20:11,524
Memori sebuah padang.
232
00:20:14,443 --> 00:20:15,523
Dia sudah mati?
233
00:20:15,611 --> 00:20:16,731
Lebih dari dirimu.
234
00:20:18,030 --> 00:20:19,700
Memangnya kenapa kau kembali?
235
00:20:20,783 --> 00:20:21,743
Siapa dia?
236
00:20:22,451 --> 00:20:25,491
Argus terdahulu,
237
00:20:26,163 --> 00:20:30,413
sosok yang terbuang
setelah berubah menjadi hal lain.
238
00:20:31,335 --> 00:20:34,715
Kau kembali dari kematian,
dan itulah dirimu, Sayang.
239
00:20:34,797 --> 00:20:37,177
Cenderung sekali pakai.
240
00:20:37,257 --> 00:20:41,977
Kembali melakukan satu hal
lalu kembali ke alam kubur.
241
00:20:42,054 --> 00:20:44,884
Apa misimu?
242
00:20:45,432 --> 00:20:48,182
Kau tahu misiku. Shadow.
243
00:20:48,268 --> 00:20:51,818
Menikah, anak-anak, rumah musim panas?
244
00:20:51,897 --> 00:20:53,947
Menurutmu bagaimana ini berakhir?
245
00:20:54,566 --> 00:20:55,406
Entahlah.
246
00:20:55,484 --> 00:20:57,654
"Entahlah". Jadi, kau hanya percaya?
247
00:20:57,736 --> 00:20:59,526
Aku tak mau pakai kata itu, tapi...
248
00:20:59,613 --> 00:21:02,533
Kau hidup kembali,
tapi tak penasaran alasannya?
249
00:21:02,616 --> 00:21:06,166
Kulihat seberkas sinar keemasan
di mana pun dia, maka menurutku,
250
00:21:06,245 --> 00:21:07,205
itu cukup jelas.
251
00:21:10,332 --> 00:21:11,372
Apa kau...
252
00:21:13,377 --> 00:21:14,837
melihatnya di sini?
253
00:21:16,255 --> 00:21:17,385
Tidak.
254
00:21:18,132 --> 00:21:19,212
Menarik.
255
00:21:24,221 --> 00:21:25,971
Shadow membuat jantungku berdetak lagi.
256
00:21:26,974 --> 00:21:29,474
Dia menciumku dan jantung matiku berdetak.
257
00:21:29,560 --> 00:21:31,320
Itu pasti merupakan sesuatu.
258
00:21:32,104 --> 00:21:34,524
Saat hidup dan mati,
semua soal Laura Moon.
259
00:21:34,606 --> 00:21:36,526
Kau melihat cahaya. Jantungmu berdetak.
260
00:21:36,608 --> 00:21:39,198
Bagaimana dengan Shadow? Jantungnya?
261
00:21:39,278 --> 00:21:41,528
Jalan hidupnya akan mulus.
262
00:21:41,613 --> 00:21:43,193
Jangan habiskan itu dengan mayat.
263
00:21:43,782 --> 00:21:46,572
Kau mengira sanggup menyaingi
yang akan kutunjukkan kepadanya?
264
00:21:47,119 --> 00:21:48,539
Sebenarnya, ya.
265
00:21:50,039 --> 00:21:52,999
Kau cantik dan baik hati,
266
00:21:53,083 --> 00:21:55,503
dan kekasihmu akan mengingatmu selamanya.
267
00:21:58,172 --> 00:22:01,172
Odin berterima kasih atas hadiah ini.
268
00:22:23,822 --> 00:22:25,152
Astaga.
269
00:22:35,793 --> 00:22:38,043
Perubahan butuh pengorbanan.
270
00:22:56,980 --> 00:22:57,820
Kau ikut?
271
00:24:21,148 --> 00:24:23,238
Corn Palace ini tak seperti bayanganku.
272
00:24:24,443 --> 00:24:26,363
Kukira akan lebih kuning.
273
00:24:26,445 --> 00:24:27,615
Seperti jagung.
274
00:24:28,488 --> 00:24:30,698
Atraksi Roadside hanya berwarna hijau.
275
00:24:31,408 --> 00:24:33,708
Baiklah, kalian telah menunggu semalaman
untuk ini.
276
00:24:33,785 --> 00:24:38,705
Mari sambut ke panggung,
Tamara yang cantik!
277
00:24:48,217 --> 00:24:49,967
Si Iktomi tua itu jin sepertimu?
278
00:24:51,553 --> 00:24:55,723
Iktomi bisa berubah
dan laba-laba seperti Tn. Nancy.
279
00:24:55,807 --> 00:24:58,647
Dia mengendalikan manusia bak boneka,
maka apa pun tindakanmu,
280
00:24:58,727 --> 00:25:00,857
jangan menatap matanya.
281
00:25:00,938 --> 00:25:02,738
Bagaimana bisa dia dapatkan Gungnir?
282
00:25:03,649 --> 00:25:06,279
Dewa licik selalu menemukan cara.
283
00:25:17,037 --> 00:25:22,757
Ifrit, kau mencium bau
seks dengan manusia.
284
00:25:24,878 --> 00:25:27,548
Mungkin karena aku suka
menyetubuhi manusia.
285
00:25:28,840 --> 00:25:31,180
- Apa kabar, Kawan?
- Kabarku baik, Kawan.
286
00:25:32,511 --> 00:25:36,131
Iktomi akan mengabulkan permintaan Votan,
287
00:25:36,223 --> 00:25:39,143
tetapi ada imbalannya.
288
00:25:39,226 --> 00:25:40,266
Ikut aku.
289
00:25:44,189 --> 00:25:45,489
CUCI AKU
290
00:25:56,243 --> 00:25:58,203
AYAM BOOMIN
291
00:25:58,287 --> 00:25:59,997
ADU PUISI
292
00:26:03,792 --> 00:26:07,422
Aku mendengarkan buku audio ini
sebelum kau menumpang.
293
00:26:08,547 --> 00:26:11,847
Pernah dengar prajurit Crow
bernama Temukan dan Bunuh?
294
00:26:13,218 --> 00:26:16,058
Tidak, tapi dia terdengar sangat efisien.
295
00:26:19,266 --> 00:26:24,226
Dia berbeda. Seperti aku, dua jiwa.
296
00:26:32,863 --> 00:26:34,033
Kau manusia, bukan?
297
00:26:35,490 --> 00:26:38,660
Bukan semacam ratu kerbau,
298
00:26:38,744 --> 00:26:41,744
yang melakukan sulap,
dan berubah menjadi laba-laba?
299
00:26:43,373 --> 00:26:44,583
Belum.
300
00:26:46,418 --> 00:26:49,718
Meski pada masa lalu, aku akan bak dewi.
301
00:26:50,505 --> 00:26:51,635
Kenapa?
302
00:26:54,426 --> 00:26:58,766
Dua jiwa dalam satu jasad,
maskulin dan feminin.
303
00:26:59,556 --> 00:27:01,806
Itu dianggap anugerah dari Sang Pencipta.
304
00:27:08,273 --> 00:27:11,813
Dewa hanya memberi hadiah
saat mereka dapat imbalannya.
305
00:27:13,862 --> 00:27:14,982
Baik.
306
00:27:16,448 --> 00:27:21,458
Mereka hanya dihadiahi selimut cacar
yang nyaman dan genosida.
307
00:28:03,328 --> 00:28:04,578
Berengsek!
308
00:28:46,830 --> 00:28:49,300
Kau tak pernah ke perpustakaan?
309
00:28:50,041 --> 00:28:51,331
Aku suka perpustakaan
310
00:28:52,502 --> 00:28:55,212
Aku merindukan itu.
Ini bukan perpustakaan.
311
00:28:55,297 --> 00:28:56,837
Ini perpustakaan
312
00:28:57,924 --> 00:29:00,634
Memori dari perpustakaan.
313
00:29:00,719 --> 00:29:02,179
Dia pria dari lapangan tadi?
314
00:29:02,262 --> 00:29:04,882
Jangan mengasihani dia.
Dia sudah berpindah.
315
00:29:04,973 --> 00:29:07,513
Permainannya kita harus ikuti jejak mayat
316
00:29:07,601 --> 00:29:11,021
hingga dapat versi terbaru temanmu Argus?
317
00:29:11,104 --> 00:29:15,354
Wanita mati yang pintar. Aku jadi paham
alasan Shadow tertarik padamu.
318
00:29:16,151 --> 00:29:17,861
Kau tak mengenalku.
319
00:29:17,944 --> 00:29:20,524
Aku tahu semua tentang dirimu.
320
00:29:21,323 --> 00:29:22,533
Semuanya.
321
00:29:22,616 --> 00:29:24,326
Katamu kau rindu perpustakaan.
322
00:29:24,409 --> 00:29:27,999
Ingat buku yang kau ambil
dan kau bilang itu hilang?
323
00:29:28,079 --> 00:29:29,589
Saat umurmu sepuluh tahun?
324
00:29:29,664 --> 00:29:32,664
Kau membawanya pulang,
ayahmu mabuk seperti biasa,
325
00:29:32,751 --> 00:29:34,211
bukunya kena alkohol.
326
00:29:34,294 --> 00:29:37,044
Jadi bau dan kotor
sampai kau malu mengembalikannya.
327
00:29:37,130 --> 00:29:38,510
Apa judul buku itu?
328
00:29:40,091 --> 00:29:41,961
Tiger Eyes. Judy Blume.
329
00:29:42,052 --> 00:29:45,422
Apa sejak itu kau ke perpustakaan?
330
00:29:48,016 --> 00:29:51,606
Hanya tipuan keren.
Kau tahu cerita tentangku.
331
00:29:52,145 --> 00:29:53,105
Kau tak mengenalku.
332
00:29:57,400 --> 00:30:00,910
Temanmu tak memperlakukan kita
secara istimewa.
333
00:30:00,987 --> 00:30:04,327
Dia tak menduga kedatangan kita.
334
00:30:06,868 --> 00:30:09,918
Aku mau memberi kejutan.
335
00:30:14,668 --> 00:30:18,178
Kau tahu kau tak mau Shadow, bukan?,
336
00:30:18,255 --> 00:30:20,335
Tolong beri tahu soal keinginanku.
337
00:30:20,423 --> 00:30:22,293
Kau ingin merasakan.
338
00:30:22,384 --> 00:30:26,174
Kau ingin melakukan tindakan spontan
saat kau berdiri terlalu cepat.
339
00:30:26,263 --> 00:30:27,423
Mengacau.
340
00:30:27,514 --> 00:30:29,224
Membunuh mereka di kereta itu.
341
00:30:29,849 --> 00:30:32,939
Kau harus lakukan apa saja
demi mewujudkannya.
342
00:30:33,770 --> 00:30:36,320
Shadow takut pada gadis itu, bukan?
343
00:30:37,190 --> 00:30:38,780
Aku tak paham maksudmu.
344
00:30:38,858 --> 00:30:40,818
Kau tahu betul maksudku.
345
00:30:40,902 --> 00:30:44,612
Kau bukan gadis yang dicintainya lagi.
346
00:30:44,698 --> 00:30:45,868
Benar, bukan?
347
00:30:49,744 --> 00:30:51,744
Itu bukan urusanmu.
348
00:30:51,830 --> 00:30:55,130
Lebih baik beri tahu
cara kita keluar dari sini.
349
00:30:56,668 --> 00:30:58,718
Sudah jelas, bukan?
350
00:31:00,672 --> 00:31:01,882
Pengorbanan.
351
00:31:03,675 --> 00:31:07,095
Orang ini sudah mati.
Apakah ada pengkhianat?
352
00:31:07,178 --> 00:31:09,098
Hal terburuk apa yang bisa
kaulakukan pada buku?
353
00:31:10,932 --> 00:31:12,432
Mengabaikannya?
354
00:31:16,271 --> 00:31:20,561
Ini memori Perpustakaan Alexandria.
355
00:31:20,650 --> 00:31:23,320
Berisi salinan tiap buku
yang pernah ditulis.
356
00:31:23,403 --> 00:31:25,983
Kau bisa selamanya di sini
dan banyak yang begitu.
357
00:31:26,072 --> 00:31:28,072
Hingga Caesar datang.
358
00:31:29,159 --> 00:31:31,789
Dia mengepung kota.
359
00:31:33,663 --> 00:31:38,753
Saat tersudut, dia bakar kapalnya sendiri.
360
00:31:39,461 --> 00:31:40,661
Pasukannya.
361
00:31:41,880 --> 00:31:46,640
Mereka mati sambil mendongak ke langit
362
00:31:46,718 --> 00:31:49,058
yang dipenuhi asap dan api.
363
00:31:49,137 --> 00:31:51,557
Beberapa bertahan cukup lama
364
00:31:51,640 --> 00:31:56,070
melihat api membakar Perpustakaan ini.
365
00:31:59,147 --> 00:32:00,777
Itulah pengorbanan.
366
00:32:45,068 --> 00:32:48,028
Bakar semuanya.
367
00:33:52,510 --> 00:33:53,430
Kau lapar?
368
00:33:57,015 --> 00:33:58,845
Ya. Boleh saja.
369
00:34:21,164 --> 00:34:25,624
Beri tahu Votan agar tak melupakan
siapa temannya saat ini selesai.
370
00:34:25,710 --> 00:34:27,470
Si berengsek itu tak punya teman.
371
00:34:32,592 --> 00:34:34,052
Iktomi ada di sini.
372
00:34:39,933 --> 00:34:42,183
Tempat ini serba hijau.
373
00:34:50,068 --> 00:34:51,948
Kau membawakanku tumbal?
374
00:34:55,573 --> 00:34:58,153
Votan tak menyembah.
375
00:35:01,871 --> 00:35:02,871
Aku Salim.
376
00:35:04,082 --> 00:35:07,202
Boleh kutawarkan minum atau rokok?
377
00:35:07,710 --> 00:35:08,720
Ayo.
378
00:35:08,795 --> 00:35:12,135
Trik dan ramuanmu.
379
00:35:12,715 --> 00:35:14,175
Semua itu tak mempan padaku.
380
00:35:15,009 --> 00:35:15,849
Ingat?
381
00:35:16,886 --> 00:35:21,306
Jika saatnya tiba, Votan harus menyembah.
382
00:35:26,479 --> 00:35:30,819
Kau membuang waktuku... Iktomi.
383
00:35:47,584 --> 00:35:49,584
Gungnir adalah instrumen kematian.
384
00:35:51,254 --> 00:35:52,424
Akankah Thoth izinkan?
385
00:35:53,882 --> 00:35:59,302
Soal itu, Kawan lamaku,
386
00:36:00,471 --> 00:36:02,591
bukan urusanmu.
387
00:36:07,353 --> 00:36:09,143
Dia pun akan butuh ini.
388
00:36:27,373 --> 00:36:28,793
Tinggalkan aku.
389
00:36:32,253 --> 00:36:35,253
Terima kasih, Iktomi.
390
00:36:51,564 --> 00:36:54,604
SUATU TEMPAT DI AMERIKA
391
00:36:58,696 --> 00:37:01,536
...& DOGS
LELE - HOT DOG - MILKSHAKES
392
00:37:03,284 --> 00:37:04,494
Kau suka lele?
393
00:37:06,120 --> 00:37:08,290
Ikan tetap saja ikan.
394
00:37:08,748 --> 00:37:11,548
Ya, tak semua sushi diciptakan sama.
395
00:37:15,505 --> 00:37:17,255
Akan kupegang perkataanmu.
396
00:37:19,217 --> 00:37:21,597
Ada apa di Cairo?
397
00:37:25,014 --> 00:37:27,474
Aku harus temukan orang Mesir.
398
00:37:28,101 --> 00:37:29,761
Orang Mesir di Cairo?
399
00:37:32,563 --> 00:37:34,273
Ada sebuah tempat.
400
00:37:34,732 --> 00:37:36,062
Selalu di sana.
401
00:37:37,318 --> 00:37:40,368
Lebih baik tidur dengan mayat
daripada dengan ikan.
402
00:37:43,282 --> 00:37:44,402
Soal itu...
403
00:37:49,288 --> 00:37:50,538
Siapa namanya?
404
00:37:54,002 --> 00:37:54,962
Siapa?
405
00:37:56,254 --> 00:37:57,504
Kau tahu siapa.
406
00:38:00,675 --> 00:38:01,635
Laura.
407
00:38:05,013 --> 00:38:09,093
Aku kenal beberapa yang bernama Laura.
Semuanya menyebalkan.
408
00:38:12,353 --> 00:38:14,563
Laura yang ini sudah mati, tapi...
409
00:38:17,984 --> 00:38:20,694
Biar kupikirkan sebentar.
410
00:38:21,779 --> 00:38:25,789
Aku punya empat kucing, dua minuman,
dua kentang goreng!
411
00:38:32,582 --> 00:38:35,082
Tunggu dulu, Gadis Baru.
412
00:38:36,419 --> 00:38:38,049
Kita butuh rencana penyerangan.
413
00:38:38,796 --> 00:38:41,046
Si perencana.
414
00:38:42,341 --> 00:38:43,921
Aku suka itu.
415
00:38:44,010 --> 00:38:45,220
Aku pemimpinnya.
416
00:38:45,303 --> 00:38:46,303
Akan kuwakilkan.
417
00:38:46,971 --> 00:38:48,131
Paham!
418
00:38:48,222 --> 00:38:51,142
#BukanAku, #Kau!
419
00:38:51,225 --> 00:38:52,645
Bagus.
420
00:38:52,727 --> 00:38:54,317
Ikuti aku.
421
00:38:54,395 --> 00:38:56,935
Para Dewa Lama ini
butuh penanganan khusus.
422
00:39:01,652 --> 00:39:04,362
Aneh dia mengutus kita berdua, bukan?
423
00:39:04,447 --> 00:39:08,247
Kita bisa dibilang... mubazir.
424
00:39:11,829 --> 00:39:12,959
Kita cukup berbeda.
425
00:39:14,082 --> 00:39:16,792
Beda khalayak, pastinya.
426
00:39:17,877 --> 00:39:22,337
Yang kubutuhkan adalah... pita lebar.
427
00:39:23,633 --> 00:39:25,633
Kau bisa carikan itu?
428
00:39:44,320 --> 00:39:46,280
Bung! Kau tak apa-apa?
429
00:39:55,331 --> 00:39:57,491
Jadi, kalian akan ke New Orleans?
430
00:39:58,459 --> 00:40:01,089
Ya, kami membawa pesan ke sana malam ini.
431
00:40:01,629 --> 00:40:04,089
Senang kau ada di sini.
432
00:40:05,883 --> 00:40:09,093
Sudahkah kau terima Yesus
sebagai Tuhan dan Juru Selamat-mu?
433
00:40:20,189 --> 00:40:23,449
IMAN AKAN KEBANGKITAN KEMBALI
HIDUP BARU
434
00:40:34,245 --> 00:40:38,335
Aku mencoba melihat dari perspektifmu.
435
00:40:38,416 --> 00:40:40,756
Lalu aku ingat bahwa kau buta
436
00:40:40,835 --> 00:40:42,625
maka aku akan jujur.
437
00:40:42,712 --> 00:40:45,332
Biar kuingatkan, satu kata dariku,
438
00:40:45,423 --> 00:40:50,463
kau akan kembali mengurusi Dark Web
di bot IRC dan laman Geocities.
439
00:40:50,553 --> 00:40:54,263
Tak tahu terima kasih. Itu menyakitiku.
440
00:40:54,348 --> 00:40:59,478
Entah berapa dewa akan menyukai
akses yang kuberikan ke Tn. World.
441
00:40:59,562 --> 00:41:00,852
Bukan.
442
00:41:00,938 --> 00:41:04,488
Kau beri itu kepadaku, Argus.
443
00:41:04,567 --> 00:41:05,607
Aku!
444
00:41:05,693 --> 00:41:08,523
Kau dewa teknologi, paham?
445
00:41:09,322 --> 00:41:12,492
Teknologi adalah keahlianku, paham?
446
00:41:12,575 --> 00:41:18,165
Berarti kau adalah budakku, paham?
447
00:41:18,247 --> 00:41:21,957
Aku perlu kau berbuat
sesuatu yang tak kubisa.
448
00:41:24,295 --> 00:41:26,795
- Aku mau kau bunuh dia.
- Apa?
449
00:41:26,881 --> 00:41:30,551
Dia telah mengadu domba
dan aku mau dia disingkirkan.
450
00:41:30,635 --> 00:41:34,015
Incar tato di leher. Sihirnya di sana.
451
00:41:34,096 --> 00:41:36,306
Dia mati, koinmu terisi kembali.
452
00:41:36,390 --> 00:41:41,780
Jalani hidup dengan Shadow
yang begitu kaupercayai itu.
453
00:41:42,813 --> 00:41:44,853
Kau pembohong.
454
00:41:44,941 --> 00:41:46,811
Aku mau pulang.
455
00:41:47,652 --> 00:41:50,402
Baik. Jangan memercayaiku.
456
00:41:51,155 --> 00:41:54,445
Kau masih butuh tumbal untuk keluar.
457
00:41:57,745 --> 00:41:59,875
Aku tak seperti Shadow Aku tahu pikiranmu.
458
00:41:59,956 --> 00:42:01,876
Aku tahu kau penipu.
459
00:42:01,958 --> 00:42:03,838
Jangan mengelabui penipu, begitu?
460
00:42:03,918 --> 00:42:08,638
Sudah kulakukan itu
dan kau sasaran yang mudah.
461
00:42:08,714 --> 00:42:11,924
Kau menjalani hidup dengan mudah,
lalu kau kubuat mati.
462
00:42:12,009 --> 00:42:13,469
Kini kau akan menuju kematianmu.
463
00:42:13,552 --> 00:42:17,342
Aku yang mengendalikanmu, Boneka!
464
00:42:20,559 --> 00:42:25,739
Karena dari semua ocehanmu
soal hidup kembali demi cinta,
465
00:42:25,815 --> 00:42:29,275
aku tahu hal yang membuatmu hidup
dan itu bukan Shadow tersayangmu.
466
00:42:29,360 --> 00:42:32,780
Itu adalah keegoisan
seperti manusia fana lainnya.
467
00:42:33,906 --> 00:42:39,826
Aku hanya memastikan bahwa
perintahku tepat untuk Laura McCabe.
468
00:42:46,836 --> 00:42:50,176
Entropi mengarah ke ketidakaturan.
469
00:42:50,256 --> 00:42:53,506
Sistem berubah menuju kehancuran.
470
00:42:53,592 --> 00:42:56,132
Bahkan aliansi dengan para dewa.
471
00:42:56,220 --> 00:43:00,060
Dengarkan aku, makhluk yang suka
berbicara omong kosong.
472
00:43:00,141 --> 00:43:01,681
Biar kuurus.
473
00:43:08,733 --> 00:43:10,023
Hai, Pria besar.
474
00:43:11,110 --> 00:43:12,120
Senang berkenalan.
475
00:43:14,238 --> 00:43:18,578
Kurasa kita tak sadar besarnya...
476
00:43:18,659 --> 00:43:21,749
dan kuatnya jaringanmu.
477
00:43:23,914 --> 00:43:29,164
Karena aku di sini, kusadari kita bisa
478
00:43:30,588 --> 00:43:32,388
melakukan sesuatu sendiri.
479
00:43:40,389 --> 00:43:42,649
Lupakan Tn. World.
480
00:43:42,725 --> 00:43:45,725
Cuma kau yang bisa menangani tuntutanku.
481
00:43:46,937 --> 00:43:50,487
Apa maksudnya, Media?
482
00:43:58,366 --> 00:43:59,996
Mau bergabung denganku?
483
00:44:00,659 --> 00:44:02,459
Meninggalkan Tn. World.
484
00:44:02,536 --> 00:44:04,876
Aku punya jutaan pelanggan.
485
00:44:04,955 --> 00:44:07,585
Ribuan suka dan bagi per menit.
486
00:44:07,666 --> 00:44:12,176
Semua orang menontonku, tapi aku perlu
orang yang bisa mengawasi mereka.
487
00:44:12,254 --> 00:44:14,544
Kita saling cocok.
488
00:44:15,383 --> 00:44:16,253
Terhubung.
489
00:44:17,426 --> 00:44:18,716
Menyatu.
490
00:44:19,595 --> 00:44:21,135
Jadilah aku,
491
00:44:21,222 --> 00:44:25,892
lihatlah dunia melalui
mereka yang pernah menontonku.
492
00:44:26,477 --> 00:44:32,027
Bersama kita bisa memasukkan
gelombang yang sinergis dan ekspansif,
493
00:44:34,402 --> 00:44:36,822
dari peluang pemasaran.
494
00:44:40,116 --> 00:44:41,246
Aku bisa melihat.
495
00:45:07,351 --> 00:45:09,011
Kalian...
496
00:45:13,315 --> 00:45:14,525
Tak apa-apa.
497
00:45:35,671 --> 00:45:39,501
Kerugianmu, keuntungan buatku,
dasar bodoh!
498
00:45:41,469 --> 00:45:43,849
- Aku belum selesai.
- Ayo.
499
00:45:44,930 --> 00:45:47,150
Ini rencana Wednesday, benar?
500
00:45:49,101 --> 00:45:52,521
Beri tahu dia bahwa dia disambut.
501
00:45:58,319 --> 00:46:00,199
Sudah selesai. Keluarlah.
502
00:46:00,279 --> 00:46:01,279
Aku datang!
503
00:46:06,368 --> 00:46:08,038
Tak ada yang terjadi.
504
00:46:08,120 --> 00:46:11,710
Kau begitu tak sabar!
505
00:46:12,500 --> 00:46:14,170
Siapa mereka?
506
00:46:14,251 --> 00:46:18,041
Anteknya World.
Aku sudah bilang dia akan ke sisi lain.
507
00:46:19,340 --> 00:46:21,260
Wednesday.
508
00:46:22,051 --> 00:46:27,301
Maaf, Argus, Kawan lamaku.
509
00:46:27,890 --> 00:46:30,020
Ini perang bisnis, bukan hal pribadi.
510
00:46:30,476 --> 00:46:32,356
Tapi aku yakin kau akan kembali.
511
00:46:32,436 --> 00:46:35,316
Ingatlah saat kau kembali,
kau memihak siapa.
512
00:47:00,089 --> 00:47:02,139
Lihat ini.
513
00:47:02,216 --> 00:47:04,926
Rupanya tak semua hal terkait Shadow.
514
00:47:07,471 --> 00:47:11,181
Itu akan menunda pembusukan sementara
dan menjadikan kita impas.
515
00:47:11,267 --> 00:47:12,357
Jadi...
516
00:47:14,770 --> 00:47:15,650
Sampai jumpa, Sayang.
517
00:47:15,729 --> 00:47:17,859
Aku ikut denganmu.
518
00:47:18,566 --> 00:47:19,736
Kenapa?
519
00:47:19,817 --> 00:47:21,027
Shadow.
520
00:47:21,110 --> 00:47:24,950
Tidak, kau tak bisa kembali,
setelah yang kau lalui.
521
00:47:25,531 --> 00:47:27,361
Tidak.
522
00:47:27,449 --> 00:47:31,499
Hanya debaran kecilmu
dan Shadow menanggung akibatnya!
523
00:47:32,037 --> 00:47:34,087
Sebuah karunia, bukan?
524
00:47:34,164 --> 00:47:35,794
Dia tak cinta gadis yang ingin hidup
525
00:47:35,874 --> 00:47:37,204
dan membunuh demi ambisinya.
526
00:47:37,293 --> 00:47:41,123
Dia cinta gadis yang mencoba bunuh diri
dengan semprotan serangga.
527
00:47:41,213 --> 00:47:42,503
Dan gadis itu...
528
00:47:44,592 --> 00:47:46,382
Dia sudah tiada, bukan?
529
00:47:47,136 --> 00:47:49,926
Aku suka akhir bahagia.
530
00:47:50,806 --> 00:47:55,606
Selamat tinggal dan semoga beruntung,
Nn. Laura McCabe Moon.
531
00:48:14,788 --> 00:48:18,668
BLACKCROW BERTEMU PUTRI TIDUR
532
00:48:23,714 --> 00:48:24,754
Ini lucu.
533
00:48:29,011 --> 00:48:31,221
Aku sering bermimpi buruk.
534
00:48:35,017 --> 00:48:37,687
Kerbau dan tengkorak...
535
00:48:40,314 --> 00:48:42,144
Hal-hal aneh.
536
00:48:45,444 --> 00:48:46,904
Aku hanya tak paham.
537
00:48:50,407 --> 00:48:51,657
Semoga beruntung.
538
00:48:55,371 --> 00:48:56,201
Ya.
539
00:48:57,831 --> 00:48:59,161
Aku tak mau keberuntungan.
540
00:49:04,213 --> 00:49:05,423
Aku mau kedamaian.
541
00:49:11,095 --> 00:49:16,265
Ayahku suku asli Cherokee,
dan dia menyebutku campuran.
542
00:49:18,060 --> 00:49:20,900
Ibu membesarkanku
dengan Alkitab di sisinya.
543
00:49:23,482 --> 00:49:25,022
Tak ada kedamaian untukku.
544
00:49:25,859 --> 00:49:27,159
Tidak di dunia mereka.
545
00:49:29,988 --> 00:49:35,118
Tapi kutemukan rumahku
dalam kisah leluhurku.
546
00:49:38,205 --> 00:49:39,455
Terus mencari...
547
00:49:43,252 --> 00:49:44,502
atau menyerah.
548
00:50:03,856 --> 00:50:06,776
CAIRO 5 KM
549
00:50:37,890 --> 00:50:39,560
Aku tak tahu namamu.
550
00:50:41,727 --> 00:50:42,897
Aku Shadow Moon.
551
00:50:45,189 --> 00:50:46,529
Sam Blackcrow.
552
00:51:09,630 --> 00:51:11,140
Temanmu?
553
00:51:24,645 --> 00:51:28,025
IBIS JACQUEL
RUMAH DUKA 1863
554
00:52:12,150 --> 00:52:13,910
Shadow Moon.
555
00:52:15,946 --> 00:52:17,366
Lihat dirimu.
556
00:52:19,241 --> 00:52:21,151
Cobaan dan sengsara menguatkanmu.
557
00:52:21,243 --> 00:52:24,783
Kau terlihat seperti sudah melaluinya.
558
00:52:28,125 --> 00:52:29,625
Jadi, begini kelanjutannya.
559
00:52:32,462 --> 00:52:34,292
Aku akan menanyaimu.
560
00:52:36,049 --> 00:52:37,429
Kau akan menjawabnya.
561
00:52:40,137 --> 00:52:44,597
Wahyu datang saat siap,
bukan saat diminta.
562
00:52:45,851 --> 00:52:46,681
Baik.
563
00:52:47,728 --> 00:52:48,898
Beri tahu alasannya.
564
00:52:49,980 --> 00:52:54,780
Beri tahu aku alasan
para bajingan sadis ini mengejarku.
565
00:52:54,860 --> 00:52:57,370
Mungkin karena wajah, sepatumu.
Siapa yang tahu?
566
00:52:57,446 --> 00:53:02,616
Yang kau tahu yaitu saat pagi,
kau akan bangun dan menikmati hari.
567
00:53:03,285 --> 00:53:05,495
Tidak, Shadow. Dengarkan.
568
00:53:07,664 --> 00:53:11,044
Jika kau tak bangun saat pagi
dan merasa gembira,
569
00:53:12,336 --> 00:53:15,126
bawa Betty dan pergi, aku merestuinya.
570
00:53:21,929 --> 00:53:23,229
Sepakat?
571
00:53:32,147 --> 00:53:32,987
Ayo!
572
00:53:48,497 --> 00:53:50,497
Terjemahan subtitle oleh Garma