1 00:00:07,070 --> 00:00:08,830 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:08,905 --> 00:00:10,325 [ronzio elettrico] 3 00:00:10,407 --> 00:00:11,697 [urla] 4 00:00:11,783 --> 00:00:13,033 Mr World vuol sapere 5 00:00:13,118 --> 00:00:16,918 perché Wednesday avrebbe invitato un signor nessuno come te nella sua tribù. 6 00:00:16,997 --> 00:00:18,207 Sono solo un bodyguard. 7 00:00:18,290 --> 00:00:19,710 [ronzio elettrico] [urla] 8 00:00:21,126 --> 00:00:24,006 C'è un diavolo nel Quartiere Francese di New Orleans. 9 00:00:24,087 --> 00:00:26,967 Nessuno è più bravo del vecchio Barone col sale della vita. 10 00:00:27,048 --> 00:00:31,888 [Mr World] Devo avere gli occhi di Argo dalla mia parte per vedere i nemici. 11 00:00:31,970 --> 00:00:33,810 Crea la connessione per me. 12 00:00:34,473 --> 00:00:39,053 Ifrit, Grimnir ti vuole a Palazzo Corn. Chiedi del Vecchio Iktomi. 13 00:00:39,144 --> 00:00:41,144 - Per cosa? - Gungnir. 14 00:00:41,897 --> 00:00:43,857 Trova Media. 15 00:00:43,940 --> 00:00:47,870 Oh, Media! Andiamo. Mr World ti vuole. 16 00:00:47,944 --> 00:00:52,034 Ci vedremo nella tua reincarnazione. Vanne fiera, Betty. 17 00:00:52,115 --> 00:00:54,575 [fischio treno] 18 00:02:08,608 --> 00:02:10,278 BASATO SUL ROMANZO DI NEIL GAIMAN 19 00:02:33,508 --> 00:02:37,768 [indistinto] Betty, la Selvaggia, una Bersekir! 20 00:02:48,690 --> 00:02:49,700 [indistinto] Sii fiera! 21 00:02:57,115 --> 00:02:58,035 [indistinto] Sii fiera! 22 00:03:04,789 --> 00:03:06,669 [nitrito di cavallo distorto] 23 00:03:06,750 --> 00:03:09,130 [indistinto] Valhalla! 24 00:03:09,210 --> 00:03:13,390 Betty, la Selvaggia. Una Bersekir! 25 00:03:13,465 --> 00:03:19,475 [fischio treno distorto] 26 00:03:20,555 --> 00:03:25,055 [scontro treno] 27 00:03:36,821 --> 00:03:39,281 [nitrito di cavallo e motore si accende] 28 00:03:43,078 --> 00:03:44,038 [Laura] Shadow! 29 00:03:53,254 --> 00:03:54,084 [Laura] Shadow? 30 00:03:57,092 --> 00:03:57,962 [Laura] Shadow! 31 00:04:00,136 --> 00:04:01,266 [Shadow] Laura! 32 00:04:01,346 --> 00:04:06,186 [zoccoli di cavallo si avvicinano] 33 00:04:06,267 --> 00:04:07,607 Laura! 34 00:04:12,857 --> 00:04:14,857 [Wednesday] Ah, signora Moon. 35 00:04:14,943 --> 00:04:15,983 Fanculo. 36 00:04:16,069 --> 00:04:18,409 [Wednesday] Per caso sul muro eravamo seduti? 37 00:04:18,488 --> 00:04:21,868 Per caso dal muro siam caduti? 38 00:04:21,950 --> 00:04:23,750 Shadow è qui vicino. Dobbiamo trovarlo. 39 00:04:23,827 --> 00:04:26,957 Sweeney, ti spiace raccogliere le braccia e i pezzi parlanti? 40 00:04:27,038 --> 00:04:31,458 [tossisce] Laura! 41 00:04:31,543 --> 00:04:32,543 Non farlo. 42 00:04:32,627 --> 00:04:35,467 - Ho sempre avuto un debole per le gambe. - [Sweeney geme] 43 00:04:35,547 --> 00:04:36,587 [Laura] Non aiutarlo. 44 00:04:36,673 --> 00:04:37,963 Chiudi il becco! 45 00:04:38,049 --> 00:04:40,139 Che tu ci creda o no, sto aiutando te. 46 00:04:41,678 --> 00:04:42,808 [fragore metallico] 47 00:04:44,139 --> 00:04:47,349 - Avanti! Mettila nel bagagliaio! - Figlio di puttana! 48 00:04:50,478 --> 00:04:51,358 [ansima] 49 00:04:51,438 --> 00:04:53,988 Mi fidavo di te. [tonfo] 50 00:04:54,983 --> 00:04:56,733 Avvoltoi del cazzo! 51 00:04:56,818 --> 00:04:59,658 [clangori metallici] 52 00:04:59,738 --> 00:05:00,738 [Shadow geme] 53 00:05:03,825 --> 00:05:05,575 - [tonfo] - [Wednesday] Bentornata, Betty. 54 00:05:05,660 --> 00:05:06,790 Shadow! 55 00:05:09,039 --> 00:05:10,499 [ronzio elettrico] [Shadow tossisce] 56 00:05:11,833 --> 00:05:13,663 Sicuro che vuoi abbandonare il babbeo? 57 00:05:13,752 --> 00:05:15,912 Sono l'unico ad aver fiducia in Shadow? 58 00:05:16,004 --> 00:05:18,044 La mia fede è in calo. 59 00:05:18,131 --> 00:05:21,251 La via più veloce per Shadow per arrivare dove è diretto a volte... 60 00:05:21,342 --> 00:05:22,882 - [Laura] Stronzo! - ...è la più lunga. 61 00:05:27,849 --> 00:05:29,269 [Shadow] Laura! 62 00:05:30,060 --> 00:05:31,230 [tossisce] 63 00:05:31,686 --> 00:05:33,106 [sputa e tossisce] 64 00:05:34,147 --> 00:05:36,317 [crepitio di fiamme e clangore metallico] 65 00:05:39,235 --> 00:05:40,315 [geme] 66 00:06:00,548 --> 00:06:03,138 [crepitio di foglie calpestate] 67 00:06:05,053 --> 00:06:05,883 [tonfo sordo] 68 00:06:08,306 --> 00:06:09,136 [tonfo sordo] 69 00:06:09,933 --> 00:06:12,183 [geme e ansima] 70 00:06:13,895 --> 00:06:14,725 [geme] 71 00:06:16,147 --> 00:06:16,987 [tossisce] 72 00:06:22,237 --> 00:06:23,077 [ansima] 73 00:06:27,033 --> 00:06:27,863 [urla] 74 00:06:57,856 --> 00:07:00,146 [gracchiano] 75 00:07:06,406 --> 00:07:08,786 - [corvo] Cairo! - Cairo... 76 00:07:08,867 --> 00:07:09,707 Cairo. 77 00:07:14,205 --> 00:07:15,955 [Shadow] Cairo. Egiziano. 78 00:07:16,040 --> 00:07:18,210 - [corvo] Egiziano! - Egiziano? 79 00:07:18,293 --> 00:07:19,913 [gracchia] 80 00:07:22,505 --> 00:07:23,795 Basta. 81 00:07:24,215 --> 00:07:25,925 [gracchia] 82 00:07:32,432 --> 00:07:36,512 [gracchiare di corvo all'esterno] 83 00:07:36,603 --> 00:07:38,273 - Novità, Muninn? - [corvo gracchia] 84 00:07:38,354 --> 00:07:39,984 [gracchia] 85 00:07:40,064 --> 00:07:41,194 Hai trovato il ragazzo? 86 00:07:41,274 --> 00:07:43,194 [gracchia] 87 00:07:44,194 --> 00:07:48,784 Ottimo. Bene. Ora puoi levarti dai coglioni. 88 00:07:48,865 --> 00:07:52,325 - [gracchia] - [si schiarisce la gola] 89 00:07:56,915 --> 00:08:00,915 Braccio destro, tre chili e cento grammi. 90 00:08:01,002 --> 00:08:05,712 Meno 28 grammi di necrosi, più sette grammi di vermi. 91 00:08:05,798 --> 00:08:08,968 Il modo in cui la natura sta dicendo che ti sei trattenuta oltre. 92 00:08:12,222 --> 00:08:15,682 Vuoi startene coricata lì e lasciare che la natura faccia il suo corso? 93 00:08:15,767 --> 00:08:18,937 Ehi! Riprenditi, stronza del cazzo! [tonfo] 94 00:08:19,020 --> 00:08:21,280 [Sweeney urla] [vetri si frantumano] 95 00:08:21,356 --> 00:08:22,396 [sospira] 96 00:08:22,482 --> 00:08:23,692 Non chiamarmi in quel modo. 97 00:08:25,693 --> 00:08:26,813 [Mad Sweeney] È tornata. 98 00:08:31,241 --> 00:08:32,861 Mi stai mangiando? 99 00:08:32,951 --> 00:08:35,781 [Ibis] Le arti funerarie che pratichiamo sono antiche. 100 00:08:35,870 --> 00:08:38,340 I deceduti di solito non vi assistono. 101 00:08:39,290 --> 00:08:40,130 Bleah. 102 00:08:41,125 --> 00:08:43,165 Sei cambiata dall'ultima volta che ti ho sistemata. 103 00:08:43,253 --> 00:08:45,923 Quando ci siamo conosciuti, non credevi in nulla. Mentre ora... 104 00:08:48,007 --> 00:08:49,547 Beh, piuttosto notevole, direi. 105 00:08:50,593 --> 00:08:51,633 Credo in Shadow. 106 00:08:52,679 --> 00:08:54,849 E non appena mi avrai ricucita, 107 00:08:54,931 --> 00:08:58,801 farò ciò che Leone Codardo qui presente non mi ha permesso di fare prima. 108 00:08:58,893 --> 00:08:59,813 Andrò a salvarlo. 109 00:08:59,894 --> 00:09:02,394 Codardo? Ti ho salvata. 110 00:09:02,480 --> 00:09:03,940 Sono morta, Codardo. 111 00:09:04,023 --> 00:09:08,233 Beh, prego per aver raccolto ogni tuo singolo pezzetto insanguinato da terra! 112 00:09:09,946 --> 00:09:11,906 [Laura] Per quanto ancora sarò riparabile? 113 00:09:11,990 --> 00:09:15,080 Quanto ci metterò a essere tutta ricoperta di vermi? 114 00:09:15,159 --> 00:09:17,539 [mastica] 115 00:09:17,620 --> 00:09:20,790 Potresti smetterla di masticare, per favore? Oddio! 116 00:09:21,791 --> 00:09:24,751 - Finisci e basta! - [Wednesday] Puoi darti una mossa, Ibis? 117 00:09:24,836 --> 00:09:27,966 Io e la signora Moon abbiamo un appuntamento con Argo. 118 00:09:28,047 --> 00:09:31,597 - [Ibis] Quel vecchio cagnaccio? - No, non il bastardo di Odisseo. 119 00:09:31,676 --> 00:09:34,136 L'uomo dai molti occhi. Argo Panoptes. 120 00:09:34,220 --> 00:09:36,480 Argo? E per quale motivo? 121 00:09:36,556 --> 00:09:39,186 Scusa tanto, e perché dovrei aiutarti? 122 00:09:39,267 --> 00:09:42,067 Quelle suture non dureranno per sempre. 123 00:09:42,145 --> 00:09:43,855 [Ibis] Io direi una settimana. 124 00:09:43,938 --> 00:09:48,488 [Wednesday] Il mio vecchio amico Argo può ricaricarti la moneta. 125 00:09:48,568 --> 00:09:50,278 Fermare la putrefazione. 126 00:09:50,361 --> 00:09:51,191 Sta mentendo. 127 00:09:52,196 --> 00:09:55,036 Argo non è altro che il classico guardone del cazzo. 128 00:09:55,116 --> 00:09:59,076 Io vado a New Orleans, moglie morta. Ti consiglio di venire con me. 129 00:09:59,162 --> 00:10:00,622 Posso darti ciò di cui hai bisogno. 130 00:10:01,831 --> 00:10:04,451 Il tuo uomo lavora per me, Sig.ra Moon. 131 00:10:04,542 --> 00:10:08,292 Dammi retta. Avrai bisogno del Barone, moglie morta. 132 00:10:09,630 --> 00:10:10,720 Ci vediamo a New Orleans. 133 00:10:12,884 --> 00:10:14,844 Andiamo, Mr Wednesday. Grazie. 134 00:10:16,095 --> 00:10:18,265 Sei più stupida di quello che pensavo! 135 00:10:18,348 --> 00:10:21,558 Se ti fidi ancora di lui dopo... 136 00:10:27,857 --> 00:10:29,947 Tieni d'occhio il suo amato. 137 00:10:30,026 --> 00:10:32,236 Un uccellino mi ha detto che Shadow sta arrivando. 138 00:10:39,243 --> 00:10:41,743 [clacson] 139 00:10:57,261 --> 00:11:00,261 [campanella] 140 00:11:00,348 --> 00:11:03,938 Wow! Questo è il paradiso. [campanella] 141 00:11:04,936 --> 00:11:07,146 E c'è anche un bellissimo angelo. 142 00:11:07,230 --> 00:11:10,820 Santo cielo, c'è un'umidità spaventosa là fuori. 143 00:11:10,900 --> 00:11:13,450 Dovresti comprare dell'acqua. Sessantanove centesimi più IVA. 144 00:11:13,528 --> 00:11:15,448 Ma non ti aiuterà contro l'umidità. 145 00:11:15,530 --> 00:11:16,450 [Shadow] Perfetto. 146 00:11:16,531 --> 00:11:20,151 La prego di non farci caso. Stavo facendo un'escursione, credo di esser caduto. 147 00:11:20,243 --> 00:11:21,573 È piuttosto imbarazzante. 148 00:11:22,995 --> 00:11:25,245 Ho solo una banconota da 20. Avrebbe il resto? 149 00:11:25,331 --> 00:11:26,411 Certo, nessun problema. 150 00:11:27,458 --> 00:11:29,128 Fantastico, grazie. 151 00:11:29,210 --> 00:11:32,470 Allora, acqua e mappa fanno 7 dollari e 2 centesimi. 152 00:11:32,713 --> 00:11:33,753 Ottimo. 153 00:11:34,674 --> 00:11:36,634 - [Shadow] E sa... - [campanella] 154 00:11:36,717 --> 00:11:41,347 Forse ho qualche spicciolo. 155 00:11:41,431 --> 00:11:45,641 Sa, non... Non voglio portarle via tutto il resto. 156 00:11:45,726 --> 00:11:49,776 Perciò se le do tre dollari, lei può restituirmi i miei venti. 157 00:11:51,023 --> 00:11:53,443 E accetterò anche un bellissimo sorriso. 158 00:11:53,526 --> 00:11:57,076 Ti dirò, i mie figli mi hanno cancellato quel sorriso molto tempo fa. 159 00:11:57,155 --> 00:11:57,985 [ragazza] Salve. 160 00:11:59,824 --> 00:12:00,784 Non è giusto. 161 00:12:03,494 --> 00:12:05,534 Non basta per quel bel sorriso. 162 00:12:05,621 --> 00:12:07,741 [cassiera] Non deve pagarmelo. 163 00:12:07,832 --> 00:12:09,622 Allora non ti dispiace se li prendo io. 164 00:12:09,709 --> 00:12:10,799 Fammi 20 alla pompa 2. 165 00:12:10,877 --> 00:12:12,877 Non spetta a me dirlo, sono soldi suoi. 166 00:12:12,962 --> 00:12:14,082 Fidati, a lui non importa. 167 00:12:15,089 --> 00:12:16,759 [cassiera] Vi conoscete? 168 00:12:17,842 --> 00:12:18,672 Oh, lo conosco. 169 00:12:21,637 --> 00:12:22,887 [campanella] 170 00:12:22,972 --> 00:12:24,722 [risatina] 171 00:12:24,807 --> 00:12:27,107 Ecco qua. 172 00:12:28,853 --> 00:12:29,973 Grazie. 173 00:12:36,527 --> 00:12:37,367 [Shadow] Ehi. 174 00:12:38,613 --> 00:12:41,993 Allora, dove mi porteranno quei venti bigliettoni? 175 00:12:42,074 --> 00:12:44,074 Da dov'eri prima a dove sei adesso. 176 00:12:46,245 --> 00:12:48,665 Ascolta, devo solo andare a Cairo. 177 00:12:49,832 --> 00:12:51,332 Si dice Cay-row. 178 00:12:51,417 --> 00:12:52,587 Cay-row? 179 00:12:59,926 --> 00:13:01,096 Sei un barbone o cosa? 180 00:13:02,136 --> 00:13:06,556 [Shadow] No. È solo che... 181 00:13:06,641 --> 00:13:10,601 ...stavo facendo un'escursione e sono scivolato su una roccia. 182 00:13:10,686 --> 00:13:13,816 Mi sono spaccato il culo. Mi sono strappato tutto qui... 183 00:13:13,898 --> 00:13:14,818 Sei un bugiardo. 184 00:13:22,448 --> 00:13:25,458 - [scatto] - Ehi, cosa... 185 00:13:25,535 --> 00:13:26,495 Che significa? 186 00:13:26,577 --> 00:13:30,497 Una prova. Nel caso ti tramutassi in uno psicopatico lungo la strada. 187 00:13:33,334 --> 00:13:34,164 Sali. 188 00:13:36,254 --> 00:13:37,294 [Ibis] Perché Argo? 189 00:13:37,380 --> 00:13:38,890 [fusa] 190 00:13:38,965 --> 00:13:42,755 Ancor prima della sua unione con Zeus, 191 00:13:42,843 --> 00:13:46,473 Era, la Dea del matrimonio e del parto, 192 00:13:46,556 --> 00:13:49,766 governava sui cieli e la Terra. 193 00:13:52,186 --> 00:13:57,986 La miglior prova della saggezza di Zeus è il timore che aveva della sorella, 194 00:13:59,277 --> 00:14:00,987 poiché ella era anche sua moglie. 195 00:14:03,239 --> 00:14:08,209 Litigavano spesso per i frequenti tradimenti di lui 196 00:14:08,286 --> 00:14:09,366 e per i figli illegittimi, 197 00:14:09,453 --> 00:14:14,793 ma alla fine tutti gli Dèi cadono vittime della loro sete di adorazione. 198 00:14:26,846 --> 00:14:30,556 Il vantaggio dell'amore a prima vista 199 00:14:31,684 --> 00:14:33,764 è che non richiede un secondo sguardo. 200 00:14:33,853 --> 00:14:39,813 [prassinoscopio si aziona] 201 00:14:41,444 --> 00:14:44,274 Zeus vide Io, la bellissima figlia del Dio dei Fiumi, 202 00:14:44,363 --> 00:14:46,233 e se ne innamorò perdutamente. 203 00:14:48,993 --> 00:14:53,123 Soddisfò i suoi desideri senza pensare alle conseguenze. 204 00:14:54,415 --> 00:14:56,835 Adirata per l'infedeltà di Zeus, 205 00:14:56,959 --> 00:14:58,839 Era trasformò Io in una mucca 206 00:14:58,919 --> 00:15:04,049 e convocò il servo Argo perché tenesse la giovenca lontana da suo marito. 207 00:15:05,092 --> 00:15:07,382 Frustrato nel suo desiderio, 208 00:15:07,470 --> 00:15:11,480 Zeus inviò Ermes da Argo per portargli un messaggio fatale. 209 00:15:13,267 --> 00:15:17,897 La morte dell'Onniveggente fece adirare la Regina delle Divinità. 210 00:15:19,023 --> 00:15:21,353 Come atto di vendetta, dirottò la sua volontà 211 00:15:21,442 --> 00:15:25,112 e Argo rinacque in America 212 00:15:25,196 --> 00:15:28,156 come dio della sorveglianza. 213 00:15:28,240 --> 00:15:31,870 Ma poiché i suoi fedeli diminuivano, anche la sua vista calò. 214 00:15:31,952 --> 00:15:35,742 Solo i suoi ricordi restano intatti. 215 00:15:35,831 --> 00:15:40,041 Un'alleanza con i nuovi dèi sembra imminente. 216 00:15:40,127 --> 00:15:41,927 [ronzio drone] 217 00:15:47,968 --> 00:15:52,478 [ragazzo tecnologico] Questo un'ora fa. Era diretto a sud, in Illinois, 218 00:15:52,682 --> 00:15:56,972 con una femmina non identificata, prima di perdere la connessione. 219 00:15:57,061 --> 00:15:58,851 Ne abbiamo altri nove in arrivo. 220 00:15:58,938 --> 00:16:03,198 Mi avviseranno non appena rilocalizzeranno il galoppino di Wednesday. 221 00:16:03,275 --> 00:16:04,905 E il drone abbattuto? 222 00:16:06,278 --> 00:16:08,618 [custode] Non riesco a stabilire il luogo esatto. 223 00:16:08,698 --> 00:16:11,118 I registri GPS sono stati danneggiati. 224 00:16:12,201 --> 00:16:14,281 Se la rete fosse stata aggiornata... 225 00:16:15,454 --> 00:16:18,744 Per prima cosa... va' a farti fottere. 226 00:16:18,833 --> 00:16:24,043 Seconda cosa, avevo detto ad Argo di aggiornare il sistema secoli fa. 227 00:16:24,130 --> 00:16:28,390 Non sono mica un maniaco puntiglioso del cazzo. 228 00:16:29,677 --> 00:16:33,137 [risatine] 229 00:16:33,222 --> 00:16:36,722 Hai sentito parlare della teoria delle finestre rotte? 230 00:16:37,852 --> 00:16:40,102 Una finestra rotta in un bel quartiere... 231 00:16:41,355 --> 00:16:45,855 ...segnala a tutti coloro che la vedono che qualcuno ha infranto le regole. 232 00:16:45,943 --> 00:16:50,483 La tua finestra rotta segnala a tutti gli dèi 233 00:16:50,573 --> 00:16:55,283 che non hanno scelto da che parte stare che la mia casa non è in ordine. 234 00:16:55,369 --> 00:17:00,999 - Metti in riga il tuo uomo! - [ride] 235 00:17:02,084 --> 00:17:05,214 Tu non vuoi che sia io a risolvere questa cosa. 236 00:17:12,887 --> 00:17:13,727 Esatto. 237 00:17:16,432 --> 00:17:20,052 - Ti recherai da lui personalmente. - Perché? 238 00:17:20,144 --> 00:17:21,604 Tradizione! 239 00:17:24,106 --> 00:17:26,906 Costruiamo il nuovo mondo... 240 00:17:28,652 --> 00:17:31,782 ...sulle rovine del vecchio. 241 00:17:37,953 --> 00:17:42,413 [computer] Download completo. Elaborazione. 242 00:17:45,127 --> 00:17:46,797 Esecuzione programma. 243 00:17:48,380 --> 00:17:54,390 [suono elettrico] 244 00:18:00,601 --> 00:18:02,311 [suoni distorti] 245 00:18:03,521 --> 00:18:09,191 [musica elettronica] 246 00:18:11,237 --> 00:18:14,157 [musica elettropop] 247 00:18:34,802 --> 00:18:37,802 - Media. - [Media] Ah, roba vecchia quella. 248 00:18:37,888 --> 00:18:41,018 Questa qui è Nuova. 249 00:18:43,352 --> 00:18:44,972 I Nuovi Media. 250 00:18:45,062 --> 00:18:47,522 [Nuova Media] E questo... 251 00:18:47,606 --> 00:18:53,616 ...è un felice compleanno per me. [risatina] 252 00:18:54,613 --> 00:18:56,943 Allora, che si fa, ragazzi? 253 00:18:58,784 --> 00:19:02,164 - Argo. - Ah, cazzo, sì. 254 00:19:02,246 --> 00:19:05,086 L'uomo con le fibre ottiche! 255 00:19:05,165 --> 00:19:08,335 Quella è roba per me. [schiocca lingua] 256 00:19:08,419 --> 00:19:10,589 - Bene. - [New Media sorride] 257 00:19:14,800 --> 00:19:15,930 Ecco... 258 00:19:17,219 --> 00:19:20,139 E questo sarebbe un cazzo di aggiornamento? 259 00:19:20,222 --> 00:19:22,762 [gracchiare di corvi e cinguettii] 260 00:19:22,850 --> 00:19:24,480 [Laura] Che posto è questo? 261 00:19:24,560 --> 00:19:26,770 [Wednesday] Chiedi ai tizi col cappello di carta stagnola. 262 00:19:26,854 --> 00:19:29,894 Ti diranno che è il quartier generale segreto dello stato profondo, 263 00:19:29,982 --> 00:19:31,812 degli Illuminati, gli uomini in nero. 264 00:19:31,901 --> 00:19:34,941 Chiedi all'amministrazione comunale, in municipio, e ti diranno 265 00:19:35,029 --> 00:19:37,409 che è solo un magazzino pieno zeppo di computer. 266 00:19:37,489 --> 00:19:40,039 - [Laura] E la verità qual è? - La verità è Argo. 267 00:19:40,117 --> 00:19:43,037 E alla verità non importa quale versione tu preferisca. 268 00:19:43,120 --> 00:19:44,880 La verità è solo informazione. 269 00:19:44,955 --> 00:19:47,745 E l'informazione vincerà la guerra per te, se la lasci fare. 270 00:19:47,833 --> 00:19:49,083 [Laura] Io non sono in guerra. 271 00:19:49,168 --> 00:19:51,338 Sì, invece, se vuoi che il cuore ti torni a battere. 272 00:19:51,420 --> 00:19:54,340 Avanti! Prendiamo la scorciatoia panoramica. 273 00:19:59,929 --> 00:20:03,059 Scelta interessante. 274 00:20:03,140 --> 00:20:06,190 - Vecchia scuola. - Dove cazzo siamo? 275 00:20:06,268 --> 00:20:07,438 Siamo in un campo. 276 00:20:08,687 --> 00:20:11,687 O meglio, il ricordo di un campo. 277 00:20:14,526 --> 00:20:18,076 - È morto? - Più morto di te. 278 00:20:18,155 --> 00:20:22,455 - A proposito, perché sei tornata? - Chi è? 279 00:20:22,534 --> 00:20:28,164 È una vecchia versione di Argo, i resti di un involucro 280 00:20:28,248 --> 00:20:30,418 dopo che si è trasformato in qualcos'altro. 281 00:20:30,501 --> 00:20:32,501 Voi redivivi, 282 00:20:32,586 --> 00:20:37,216 perché è questo che sei, mia cara, tendete a essere monouso. 283 00:20:37,299 --> 00:20:42,059 Tornate per fare una cosa sola per poi rinfilarvi nelle spoglie mortali. 284 00:20:42,137 --> 00:20:45,397 Allora, qual è la tua missione? 285 00:20:45,474 --> 00:20:48,354 Sai bene qual è la mia missione. Shadow. 286 00:20:48,435 --> 00:20:53,945 Quindi, matrimonio, figli, casa al mare? Cioè, come pensi che andrà a finire? 287 00:20:54,024 --> 00:20:55,984 - Non lo so. - Non lo sai. 288 00:20:56,068 --> 00:20:57,658 Quindi ti affidi alla fede? 289 00:20:57,736 --> 00:20:59,486 Non userei quella parola, ma... 290 00:20:59,571 --> 00:21:03,031 Sei tornata dal regno dei morti e non sei curiosa di sapere perché? 291 00:21:03,117 --> 00:21:05,117 Vedo un fascio di luce dorata ovunque lui si trovi, 292 00:21:05,202 --> 00:21:07,202 quindi, per quanto mi riguarda, è tutto chiarissimo. 293 00:21:10,290 --> 00:21:14,800 Per caso... lo vedi anche qui? 294 00:21:16,547 --> 00:21:19,137 - No. . Interessante. 295 00:21:19,216 --> 00:21:20,046 [sospira] 296 00:21:24,138 --> 00:21:26,888 Shadow mi ha fatto battere di nuovo il cuore. 297 00:21:26,974 --> 00:21:29,804 Mi ha baciata e il mio fottuto cuore morto ha preso a battere. 298 00:21:29,893 --> 00:21:32,393 - Vorrà pur dire qualcosa. - [annuisce] 299 00:21:32,479 --> 00:21:34,689 In morte e in vita, tutto ruota intorno a Laura Moon. 300 00:21:34,773 --> 00:21:38,653 Tu hai visto una luce. Il tuo cuore batte. E Shadow? E il suo di cuore? 301 00:21:38,736 --> 00:21:41,526 Ha un bel pezzo di strada ora davanti a sé. 302 00:21:41,613 --> 00:21:43,743 Non vuole passarlo con un cadavere. 303 00:21:43,824 --> 00:21:47,074 Pensi davvero di poter competere con ciò che posso mostrargli io? 304 00:21:47,161 --> 00:21:48,531 A dire il vero, sì. 305 00:21:49,997 --> 00:21:55,627 Eri bellissima e premurosa, e il tuo amato ti ricorderà per sempre. 306 00:21:58,130 --> 00:22:02,560 Odino ti ringrazia personalmente per questo dono. 307 00:22:23,822 --> 00:22:25,112 Cristo santo. 308 00:22:34,374 --> 00:22:38,004 [coltello cade] Il cambiamento richiede sacrificio. 309 00:22:55,354 --> 00:22:57,774 - [porte scorrono] - [Wednesday] Vieni? 310 00:23:02,236 --> 00:23:06,366 [gabbiani] [musica di sottofondo] 311 00:23:12,830 --> 00:23:13,710 [scatto bloccato] 312 00:23:39,648 --> 00:23:44,488 [cane ansima] [cane abbaia] [Mad Sweeney urla] 313 00:23:44,570 --> 00:23:50,580 [musica rock ad alto volume] 314 00:23:50,909 --> 00:23:55,079 [motore su di giri] 315 00:24:05,174 --> 00:24:09,174 PALAZZO CORN 316 00:24:12,556 --> 00:24:13,686 [musica si interrompe] 317 00:24:21,106 --> 00:24:23,316 Non lo immaginavo così Palazzo Corn. 318 00:24:24,443 --> 00:24:27,403 Me lo aspettavo più giallo. Come il mais. 319 00:24:28,530 --> 00:24:31,330 Le attrazioni lungo la strada sono tutte sul verde. 320 00:24:31,408 --> 00:24:33,708 [annunciatore su musica rock] Ragazzi, ci siamo. 321 00:24:33,785 --> 00:24:38,875 Date il benvenuto alla splendida Tamara! 322 00:24:47,966 --> 00:24:49,926 Il vecchio Iktomi è un jinn come te? 323 00:24:51,553 --> 00:24:55,843 Iktomi è un mutaforma e un ragno come il signor Nancy. 324 00:24:55,933 --> 00:24:58,933 Controlla gli umani come pupazzi, perciò per nessun motivo, 325 00:24:59,019 --> 00:25:02,649 - mai guardarlo negli occhi. - Come ha fatto ad avere la Gungnir? 326 00:25:03,899 --> 00:25:06,279 Gli dèi illusionisti trovano sempre un modo. 327 00:25:06,360 --> 00:25:09,910 [pubblico fischia] 328 00:25:13,116 --> 00:25:15,456 [sniffa] 329 00:25:16,787 --> 00:25:22,757 Ifrit. [annusa] Puzzi di sesso con gli umani. 330 00:25:24,878 --> 00:25:27,258 Forse perché mi piace scoparmi gli umani! 331 00:25:27,339 --> 00:25:29,929 - [Gnaskinyan ride] - Come stai, amico mio? 332 00:25:30,008 --> 00:25:31,928 Sto bene, amico mio. 333 00:25:32,010 --> 00:25:36,140 Iktomi esaudirà la richiesta di Votan, 334 00:25:36,223 --> 00:25:40,263 ma in cambio si aspetta un favore. Seguitemi. 335 00:25:44,314 --> 00:25:45,734 LAVAMI 336 00:25:48,151 --> 00:25:52,941 [musica country alla radio] 337 00:25:56,243 --> 00:25:58,203 GALLINA CHE STA PER ESPLODERE 338 00:25:58,287 --> 00:25:59,997 GARA DI POESIA 339 00:26:03,792 --> 00:26:07,122 Stavo ascoltando questo audiolibro prima che tu comprassi un passaggio. 340 00:26:08,588 --> 00:26:11,848 Hai mai sentito parlare del guerriero Crow di nome "Li trova e Li Ammazza"? 341 00:26:13,218 --> 00:26:16,058 No, ma sembra un tipo molto efficiente. 342 00:26:19,266 --> 00:26:24,226 Era diverso. Come me, uno spirito misto. 343 00:26:32,779 --> 00:26:33,909 Tu sei umana, vero? 344 00:26:35,532 --> 00:26:38,782 Non sei una specie di regina dei bisonti, 345 00:26:38,869 --> 00:26:41,749 che tira fuori monete dalle tasche o si trasforma in ragni? 346 00:26:41,830 --> 00:26:43,290 [ride] 347 00:26:43,373 --> 00:26:44,583 Non ancora. 348 00:26:46,418 --> 00:26:49,718 Anche se, a quei tempi, sarei stata venerata come una dea. 349 00:26:49,796 --> 00:26:51,636 Perché? 350 00:26:54,343 --> 00:26:59,683 Due spiriti in un corpo solo, maschile e femminile insieme. 351 00:26:59,765 --> 00:27:01,765 Era considerato un dono del Creatore. 352 00:27:07,981 --> 00:27:11,481 Beh, gli dèi fanno doni solo in cambio di qualcosa. 353 00:27:13,862 --> 00:27:15,022 D'accordo. 354 00:27:16,531 --> 00:27:21,411 Come doni il mio popolo non ricevette che coperte infette di vaiolo e genocidio. 355 00:27:27,000 --> 00:27:32,470 [musica rock ad alto volume] 356 00:27:32,547 --> 00:27:34,717 [musica rock svanisce] 357 00:27:34,800 --> 00:27:38,770 [musica lieve di sottofondo] 358 00:27:43,767 --> 00:27:45,147 [motore inceppato] 359 00:27:49,856 --> 00:27:53,156 [giri di motore a vuoto] 360 00:28:03,328 --> 00:28:04,578 [Mad Sweeney] Porca troia. 361 00:28:12,170 --> 00:28:14,340 [urla] 362 00:28:46,830 --> 00:28:49,300 Non sei mai stata in una biblioteca? 363 00:28:49,374 --> 00:28:53,464 Adoro le biblioteche. Mi mancano le biblioteche. 364 00:28:53,545 --> 00:28:56,755 - Questa non è una biblioteca. - Oh, sì che è una biblioteca. 365 00:28:57,924 --> 00:29:00,634 È il ricordo di una biblioteca. 366 00:29:00,719 --> 00:29:02,309 [Laura] È lo stesso tizio del campo? 367 00:29:02,387 --> 00:29:04,887 Non dispiacerti per lui. È andato oltre. 368 00:29:04,973 --> 00:29:07,683 E così il gioco sta nel seguire la scia di cadaveri 369 00:29:07,767 --> 00:29:11,027 finché non arriviamo alla versione più recente del tuo amico Argo? 370 00:29:11,104 --> 00:29:12,984 Sei sveglia, ragazza morta. 371 00:29:13,064 --> 00:29:16,064 Capisco cosa vedeva in te Shadow. 372 00:29:16,151 --> 00:29:18,061 Tu non sai nulla di me. 373 00:29:18,153 --> 00:29:20,523 [ride] So tutto di te. 374 00:29:20,614 --> 00:29:24,324 Tutto. Dici che ti mancano le biblioteche. 375 00:29:24,409 --> 00:29:27,999 Ricordi quel libro che conservasti e dicesti di aver perso? 376 00:29:28,079 --> 00:29:32,919 Quando avevi 10 anni? Lo portasti a casa, tuo padre era sbronzo come il solito, 377 00:29:33,001 --> 00:29:35,411 ci versò su dell'alcool. Puzzava così tanto 378 00:29:35,504 --> 00:29:38,504 che ti vergognasti a portarlo indietro. Com'era il titolo? 379 00:29:40,217 --> 00:29:41,887 Tiger Eyes, Judy Blume. 380 00:29:41,968 --> 00:29:45,428 Sei mai più andata in una biblioteca da allora? 381 00:29:47,974 --> 00:29:52,104 Bel giochetto. Conosci un aneddoto su di me. 382 00:29:52,187 --> 00:29:53,107 Non conosci me. 383 00:29:57,234 --> 00:30:00,814 Il tuo amico non ci sta di certo accogliendo sul tappeto rosso. 384 00:30:00,904 --> 00:30:04,994 Non sa della nostra visita. 385 00:30:06,785 --> 00:30:09,875 Voglio che sia una sorpresa. 386 00:30:14,709 --> 00:30:18,089 Lo sai, vero, di non volere Shadow? 387 00:30:18,171 --> 00:30:22,251 - Dimmi piuttosto quello che voglio. - Vuoi sentire. 388 00:30:22,342 --> 00:30:26,172 Vuoi sentirti schizzare il sangue in testa quando ti alzi troppo in fretta. 389 00:30:26,263 --> 00:30:28,593 Scopare con violenza. Uccidere quei tizi in treno. 390 00:30:29,975 --> 00:30:33,605 Vuoi far tornare a battere di nuovo quel cuore ad ogni costo. 391 00:30:33,687 --> 00:30:36,987 Shadow ha paura di quella ragazza, non è così? 392 00:30:37,065 --> 00:30:40,815 - Non so di cosa tu stia parlando. - Sai benissimo di cosa sto parlando. 393 00:30:40,902 --> 00:30:45,862 Non sei più la ragazza di cui si era innamorato. Non è vero? 394 00:30:49,869 --> 00:30:51,749 Non sono faccende che ti riguardano. 395 00:30:51,830 --> 00:30:55,130 Perché non mi dici piuttosto come cazzo facciamo a uscire di qui? 396 00:30:56,710 --> 00:30:58,760 Beh, è evidente, no? 397 00:31:00,672 --> 00:31:01,832 Sacrificio. 398 00:31:03,633 --> 00:31:07,053 Ok, questo tizio è già morto. Cos'è, ci sono dei ratti o cosa? 399 00:31:07,137 --> 00:31:09,097 Qual è la cosa peggiore che si può fare a un libro? 400 00:31:09,180 --> 00:31:12,440 [sospira] Ignorarlo? 401 00:31:16,271 --> 00:31:20,561 Questo è un ricordo della grande biblioteca di Alessandria. 402 00:31:20,650 --> 00:31:23,410 Conservava una copia di tutti i libri scritti al mondo. 403 00:31:23,486 --> 00:31:25,986 Potresti passarci la vita intera qui dentro e molti l'hanno fatto. 404 00:31:26,072 --> 00:31:27,902 Finché Cesare non arrivò in città. 405 00:31:29,242 --> 00:31:31,912 Mise la città sotto assedio. 406 00:31:33,622 --> 00:31:39,332 Quando si trovò con le spalle al muro, diede fuoco alle sue stesse navi. 407 00:31:39,419 --> 00:31:40,669 Ai suoi uomini. 408 00:31:41,921 --> 00:31:45,711 Morirono con gli occhi rivolti al cielo, 409 00:31:45,800 --> 00:31:49,060 quel poco di cielo che poterono scorgere tra il fumo e le fiamme. 410 00:31:49,387 --> 00:31:51,557 Alcuni riuscirono a vedere 411 00:31:51,640 --> 00:31:56,190 l'incendio divampare nella grande libreria. 412 00:31:59,147 --> 00:32:00,777 Quello sì che fu un sacrificio. 413 00:32:45,068 --> 00:32:47,988 Brucia, piccola, brucia. 414 00:32:57,497 --> 00:33:01,507 [musica soft alla radio] 415 00:33:52,510 --> 00:33:53,770 Hai fame? 416 00:33:57,348 --> 00:33:59,518 Sì, perché no? 417 00:34:00,685 --> 00:34:04,525 [musica classica di sottofondo] 418 00:34:04,606 --> 00:34:08,606 [musica classica di sottofondo] 419 00:34:19,370 --> 00:34:21,170 [porta] 420 00:34:21,247 --> 00:34:24,957 Di' a Votan di non dimenticarsi degli amici quando sarà tutto finito. 421 00:34:25,043 --> 00:34:27,463 [risatina] Quel figlio di puttana non ha amici. 422 00:34:27,545 --> 00:34:29,635 [ride] 423 00:34:32,634 --> 00:34:34,214 Iktomi è qui dentro. 424 00:34:38,056 --> 00:34:42,186 Wow! Direi che questo posto è parecchio sul verde. 425 00:34:49,984 --> 00:34:51,734 [Iktomi] Mi hai portato un sacrificio? 426 00:34:55,490 --> 00:34:58,160 Votan non offre rituali. 427 00:35:01,746 --> 00:35:03,956 Sono Salim. 428 00:35:04,040 --> 00:35:06,630 Posso offrirti qualcosa da bere o da fumare? 429 00:35:07,794 --> 00:35:12,134 [Jinn] Suvvia. I tuoi trucchetti, le tue pozioni. 430 00:35:12,215 --> 00:35:16,805 Non funzionano su di me, ricordi? 431 00:35:16,886 --> 00:35:21,306 Quando sarà il momento, Votan dovrà rendere omaggio. 432 00:35:26,563 --> 00:35:30,813 Mi stai facendo perdere tempo, Iktomi. 433 00:35:33,903 --> 00:35:38,903 [musica western di sottofondo] 434 00:35:47,458 --> 00:35:52,428 Gungnir è uno strumento di morte. Thot lo permetterà? 435 00:35:53,756 --> 00:35:59,016 Questo, mio vecchissimo amico... 436 00:36:00,471 --> 00:36:02,591 ...non è un tuo fottutissimo problema. 437 00:36:02,682 --> 00:36:04,642 [risatine] 438 00:36:06,853 --> 00:36:09,353 Avrà bisogno anche di questa. 439 00:36:27,457 --> 00:36:28,797 Andatevene. 440 00:36:32,211 --> 00:36:35,541 Shukran, Iktomi. 441 00:36:35,632 --> 00:36:39,632 [musica western continua] 442 00:36:58,696 --> 00:37:01,536 PESCE PANINI FRULLATI 443 00:37:03,284 --> 00:37:04,494 [ragazza] Ami il pescegatto? 444 00:37:06,079 --> 00:37:08,629 [Shadow] A casa mia il pesce è sempre pesce. 445 00:37:08,706 --> 00:37:11,546 [ragazza] Sono certa che il sushi non sia tutto lo stesso. 446 00:37:11,626 --> 00:37:17,176 [ride] Ti credo sulla parola. 447 00:37:19,217 --> 00:37:21,517 Allora, che c'è a Cairo? 448 00:37:24,931 --> 00:37:28,101 Devo trovare gli egiziani. 449 00:37:28,184 --> 00:37:29,814 Gli egiziani a Cairo? 450 00:37:32,480 --> 00:37:36,740 In effetti conosco un posto. È là da sempre. 451 00:37:36,818 --> 00:37:40,488 Immagino che dormire con i morti sia meglio che dormire con i pesci. 452 00:37:42,490 --> 00:37:44,250 [sospira] Già. 453 00:37:49,330 --> 00:37:51,210 Lei come si chiama? 454 00:37:54,168 --> 00:37:57,508 - Lei chi? - Hai capito. 455 00:38:00,633 --> 00:38:02,463 Laura. 456 00:38:02,552 --> 00:38:04,882 [mugolio] 457 00:38:04,971 --> 00:38:08,971 Conosco qualche Laura, e sono state tutte delle vere rompicazzo. 458 00:38:09,058 --> 00:38:10,978 [sorride] 459 00:38:12,603 --> 00:38:15,353 Questa Laura è morta, ma... 460 00:38:15,440 --> 00:38:17,990 [musica radio in sottofondo] 461 00:38:18,067 --> 00:38:20,617 Mi prendo un minuto per metabolizzare la cosa. 462 00:38:20,695 --> 00:38:21,695 [campanella] 463 00:38:21,779 --> 00:38:25,789 [cassiere] Ecco qua quattro gatti, due frullati e due patatine fritte! 464 00:38:25,867 --> 00:38:28,707 [musica radio di sottofondo] 465 00:38:32,623 --> 00:38:38,043 Solo un attimo, nuova ragazza. Ci serve un piano d'attacco. 466 00:38:38,129 --> 00:38:40,759 [mormorio] Un uomo con un piano. 467 00:38:42,592 --> 00:38:43,922 Mi piace. [risatina] 468 00:38:44,010 --> 00:38:46,310 - Parlo io. - [Nuova Media] Faccio la seconda voce. 469 00:38:46,387 --> 00:38:51,147 Chiaro. Hashtag "Non io", hashtag "Tu"! 470 00:38:51,225 --> 00:38:54,355 Ottimo. Assecondami. 471 00:38:54,437 --> 00:38:56,777 Questi vecchi dèi richiedono un trattamento speciale. 472 00:38:58,733 --> 00:39:01,563 [ronzio ascensore] 473 00:39:01,652 --> 00:39:04,482 Non ti sembra un po' strano che ci abbia mandati entrambi? 474 00:39:04,572 --> 00:39:08,242 Insomma, siamo fondamentalmente ripetitivi. 475 00:39:10,119 --> 00:39:12,959 - [Nuova Media mugugna] - Siamo abbastanza diversi. 476 00:39:14,248 --> 00:39:15,878 Di sicuro, un pubblico diverso. 477 00:39:17,877 --> 00:39:22,337 Ciò che a me serve davvero è la banda larga. 478 00:39:23,633 --> 00:39:25,633 Avresti qualcuno da presentarmi? 479 00:39:36,437 --> 00:39:42,317 [clacson] [gomme stridono] 480 00:39:42,401 --> 00:39:44,561 [freni rilasciano aria compressa] 481 00:39:44,654 --> 00:39:46,274 Amico! Stai bene? 482 00:39:50,451 --> 00:39:55,451 [musica cristiana alla radio] 483 00:39:55,540 --> 00:39:58,300 E così state andando a New Orleans, eh? 484 00:39:58,417 --> 00:40:01,587 Sì, stasera porteremo lì il nostro messaggio. 485 00:40:01,671 --> 00:40:04,081 Siamo davvero felici di averti tra noi. 486 00:40:05,883 --> 00:40:08,883 [uomo] Hai accettato Gesù Cristo come tuo Signore e Salvatore? 487 00:40:18,938 --> 00:40:19,988 [col labiale] Merda. 488 00:40:20,189 --> 00:40:23,989 FEDE DEGLI ESTASIATI ABBI DI NUOVO FEDE 489 00:40:34,245 --> 00:40:38,335 [ragazzo tecnologico] Ho cercato di vedere le cose dalla tua prospettiva. 490 00:40:38,416 --> 00:40:40,756 Poi mi sono ricordato che sei letteralmente cieco, 491 00:40:40,835 --> 00:40:42,715 quindi provo a spiegartelo meglio. 492 00:40:42,795 --> 00:40:47,175 Ti ricordo che basta una mia parola per rispedirti a setacciare il Dark Web 493 00:40:47,258 --> 00:40:50,678 o bot IRC e pagine di Geocities. 494 00:40:50,761 --> 00:40:54,261 [Argo] L'ingratitudine. Mi ferisce. 495 00:40:54,348 --> 00:40:59,568 Quanti altri dèi bramerebbero l'accesso che ho offerto a Mr World? 496 00:40:59,645 --> 00:41:04,905 [ragazzo tecnologico] No. Che hai dato a me, Argo. 497 00:41:04,984 --> 00:41:08,734 A me! Tu sei tecnologia, ok? 498 00:41:08,821 --> 00:41:12,991 E tecnologia è la mia puttana, ok? 499 00:41:13,075 --> 00:41:18,165 Questo fa di te la mia puttana del cazzo, ok? 500 00:41:18,247 --> 00:41:21,877 [Wednesday] Ho bisogno che tu faccia una cosa che io non posso fare. 501 00:41:24,253 --> 00:41:26,673 - Ho bisogno che tu lo uccida. - Cosa? 502 00:41:26,756 --> 00:41:30,716 Sta facendo il doppio gioco, devo metterlo fuori gioco. 503 00:41:30,801 --> 00:41:34,011 Cerca il tatuaggio sul collo. È da lì che parte la magia. 504 00:41:34,096 --> 00:41:36,386 Lui muore, la tua moneta si ricarica. 505 00:41:36,474 --> 00:41:41,514 Vivi per vedere il futuro con Shadow nel quale tanto immeritatamente confidi. 506 00:41:43,147 --> 00:41:47,487 Sei un bugiardo del cazzo. Voglio andare a casa, subito. 507 00:41:47,568 --> 00:41:51,198 Come vuoi. Non credermi. 508 00:41:51,280 --> 00:41:53,950 Ma per uscire di qui, ti servirà comunque un sacrificio. 509 00:41:57,745 --> 00:41:59,915 [Laura] Io non sono come Shadow. So bene chi sei. 510 00:41:59,997 --> 00:42:01,877 Sei un fottuto imbroglione. 511 00:42:01,958 --> 00:42:03,918 Non si imbroglia un imbroglione, è così? 512 00:42:04,001 --> 00:42:08,631 Beh, io l'ho fatto e sei stata una preda fin troppo facile. 513 00:42:08,714 --> 00:42:12,004 Hai brancolato nel buio tutta la vita da viva, poi ti ho fatta uccidere. 514 00:42:12,093 --> 00:42:13,423 Ora brancoli nel buio da morta. 515 00:42:13,511 --> 00:42:17,341 È la mia mano a muoverti sotto la gonna, marionetta. 516 00:42:20,601 --> 00:42:25,851 Perché tutto quel tuo piagnisteo sull'esser tornata per amore... 517 00:42:25,940 --> 00:42:29,450 Io so cos'è ad accenderti e non è il caro amato Shadow. 518 00:42:29,527 --> 00:42:32,777 È l'interesse personale, come qualsiasi altro mortale. 519 00:42:34,073 --> 00:42:37,403 Io sto solo cercando di fare in modo che ciò che ti chiedo di fare 520 00:42:37,493 --> 00:42:39,743 sia la cosa giusta per Laura McCabe. 521 00:42:46,836 --> 00:42:50,256 [Argo] L'entropia porta logicamente al disordine. 522 00:42:50,339 --> 00:42:53,679 Tutti i sistemi si evolvono in direzione del caos. 523 00:42:53,759 --> 00:42:56,269 Perfino le alleanze tra dèi. 524 00:42:56,345 --> 00:43:00,145 Ascoltami bene, insignificante cosmico sacco di merda. 525 00:43:00,224 --> 00:43:01,474 Lascia fare a me. 526 00:43:08,816 --> 00:43:12,116 Ciao, ragazzone. Piacere di conoscerti. 527 00:43:14,196 --> 00:43:18,576 Credo che abbiamo sottovalutato la grandezza 528 00:43:18,659 --> 00:43:21,499 e la potenza della tua rete. 529 00:43:23,831 --> 00:43:28,331 Ora che sono qui, mi rendo conto che potremmo... 530 00:43:28,419 --> 00:43:32,389 Ecco... fare qualcosa per conto nostro. 531 00:43:36,427 --> 00:43:39,177 [scossa] 532 00:43:40,389 --> 00:43:42,649 [Nuova Media] Lascia perdere Mr World. 533 00:43:42,725 --> 00:43:45,725 Tu sei la persona giusta che può soddisfare le mie richieste. 534 00:43:46,979 --> 00:43:50,949 Che cazzo stai facendo, Media? 535 00:43:51,025 --> 00:43:54,065 [suono elettrico strisciante] 536 00:43:58,616 --> 00:44:02,366 Vuoi unirti a me? Vuoi mollare Mr World? 537 00:44:02,453 --> 00:44:04,913 [Nuova Media] Ho milioni di iscritti. 538 00:44:04,997 --> 00:44:07,667 Migliaia di "Mi piace" e di condivisioni al minuto. 539 00:44:07,750 --> 00:44:12,180 Tutti mi guardano, ma a me serve qualcuno che possa guardare loro. 540 00:44:12,254 --> 00:44:16,254 Siamo fatti l'uno per l'altra. Connettiti. 541 00:44:16,342 --> 00:44:20,422 Fonditi in me. Diventa me. 542 00:44:20,513 --> 00:44:21,803 [gemiti] 543 00:44:21,889 --> 00:44:25,899 Guarda il mondo attraverso gli occhi di tutti quelli che mi hanno guardata. 544 00:44:25,976 --> 00:44:30,106 Insieme, possiamo cavalcare la nuova ondata di costose, 545 00:44:30,815 --> 00:44:36,825 sinergiche opportunità di marketing. 546 00:44:38,364 --> 00:44:39,444 [gemiti] 547 00:44:39,532 --> 00:44:43,282 - [Argo] Riesco a vedere. - [Nuova Media geme] 548 00:44:46,747 --> 00:44:48,127 [Nuova Media geme di piacere] 549 00:44:52,002 --> 00:44:56,752 [Nuova Media geme di piacere] 550 00:44:56,841 --> 00:44:59,921 [geme] 551 00:45:00,010 --> 00:45:05,850 [Nuova Media geme di piacere] 552 00:45:05,933 --> 00:45:09,103 - [Nuova Media geme] - Ragazzi... 553 00:45:13,274 --> 00:45:14,524 Non importa. 554 00:45:14,608 --> 00:45:16,948 [gemiti] 555 00:45:18,821 --> 00:45:22,781 [gemiti intensi] 556 00:45:26,745 --> 00:45:27,875 [gemito di dolore] 557 00:45:29,415 --> 00:45:31,125 [ansima] 558 00:45:32,960 --> 00:45:34,220 [ansima] 559 00:45:35,671 --> 00:45:39,501 Mors tua, vita mea, nerd del cazzo. 560 00:45:39,592 --> 00:45:40,422 [mugolio] 561 00:45:40,509 --> 00:45:42,849 [con affanno] Non avevo finito. 562 00:45:42,928 --> 00:45:47,098 Andiamo. C'è lo zampino di Wednesday, dico bene? 563 00:45:49,101 --> 00:45:52,521 Di' a quel vecchio stronzo che è il benvenuto. 564 00:45:55,858 --> 00:45:58,408 [gemiti di dolore] 565 00:45:58,486 --> 00:46:01,196 - [Laura] Ho fatto. Puoi venir fuori. - [Wednesday] Arrivo! 566 00:46:03,532 --> 00:46:04,742 [sussulto] 567 00:46:06,327 --> 00:46:08,037 [Laura] Non sta succedendo nulla. 568 00:46:08,120 --> 00:46:11,420 [Wednesday] Ma quanto sei impaziente! 569 00:46:12,583 --> 00:46:15,373 - Chi cazzo erano quelli? - Erano qui per conto di Mr World. 570 00:46:15,461 --> 00:46:18,291 Te l'ho detto, si era schierato dall'altra parte. 571 00:46:19,340 --> 00:46:20,800 [Argo] Wednesday. 572 00:46:22,051 --> 00:46:27,261 Mi rincresce molto, Argo, mio vecchio amico. 573 00:46:27,973 --> 00:46:30,263 Sono affari di guerra, niente di personale. 574 00:46:30,351 --> 00:46:32,351 Sono certo che tornerai, in qualche modo. 575 00:46:32,436 --> 00:46:35,316 E quando lo farai, ricorda solo da che parte stai. 576 00:46:37,191 --> 00:46:38,231 [stridore elettrico] 577 00:46:38,317 --> 00:46:40,617 [gemiti] 578 00:46:42,363 --> 00:46:43,193 [Laura grida] 579 00:46:43,280 --> 00:46:44,580 [ansima] 580 00:46:44,657 --> 00:46:46,957 [respira affannosamente] 581 00:46:47,034 --> 00:46:49,824 [piange e ansima] 582 00:46:49,912 --> 00:46:52,782 [respira con affanno] 583 00:46:52,873 --> 00:46:54,873 [crepitio all'interno del corpo] 584 00:46:54,959 --> 00:46:57,839 [affanno] [crepitio cessa] 585 00:46:58,963 --> 00:46:59,923 [ansima] 586 00:47:00,005 --> 00:47:04,675 [Wednesday] Guarda qui. Alla fine non si trattava solo di Shadow. 587 00:47:04,760 --> 00:47:07,310 [ansima] 588 00:47:07,388 --> 00:47:11,308 [Wednesday] Questo dovrebbe fermare per un po' la putrefazione e siamo pari. 589 00:47:11,392 --> 00:47:15,642 Perciò... Ciao, piccola. 590 00:47:15,729 --> 00:47:19,149 - Vengo con te. - Perché? 591 00:47:20,234 --> 00:47:21,694 - Shadow. - [Wednesday] No. 592 00:47:21,777 --> 00:47:25,537 Non puoi tornare, non dopo tutto quello che hai passato. 593 00:47:25,614 --> 00:47:31,614 No. Il tuo piccolo cuore morto batte e Shadow non c'entra proprio un cazzo. 594 00:47:31,954 --> 00:47:33,954 Ed è un vero peccato, eh? 595 00:47:34,039 --> 00:47:37,209 Lui non ama la ragazza che vuole esser viva ed è pronta ad uccidere per questo. 596 00:47:37,293 --> 00:47:41,123 No, lui amava la ragazza che ha cercato di togliersi la vita con l'insetticida. 597 00:47:41,213 --> 00:47:44,463 E quella ragazza... 598 00:47:44,550 --> 00:47:46,390 ...non esiste più, dico bene? 599 00:47:47,636 --> 00:47:50,806 Oh, adoro il lieto fine. 600 00:47:50,889 --> 00:47:55,399 Addio e buona fortuna, signorina Laura McCabe Moon. 601 00:47:58,230 --> 00:48:00,530 [singhiozza e ansima] 602 00:48:00,608 --> 00:48:03,318 [ansima] 603 00:48:13,704 --> 00:48:14,704 [sorride] 604 00:48:14,788 --> 00:48:18,668 CORVO NERO INCONTRA IL BELLO ADDORMENTATO 605 00:48:20,669 --> 00:48:21,629 [inspira] 606 00:48:23,547 --> 00:48:25,347 È buffo. 607 00:48:29,303 --> 00:48:31,093 Molti dei miei sogni sono incubi. 608 00:48:35,059 --> 00:48:38,609 Bufali e teschi e... 609 00:48:40,439 --> 00:48:42,319 un sacco di roba strana. 610 00:48:45,402 --> 00:48:46,942 Non capisco perché. 611 00:48:50,282 --> 00:48:53,282 - Beh, buona fortuna, allora. - [sorride] 612 00:48:55,371 --> 00:48:59,081 Non voglio la fortuna. 613 00:49:04,088 --> 00:49:05,258 Voglio la pace. 614 00:49:10,969 --> 00:49:16,269 Mio padre era un Cherokee purosangue, e mi chiamava mezzosangue. 615 00:49:17,851 --> 00:49:21,561 Mia madre mi ha cresciuta tenendo la Bibbia sul comodino. [sospira] 616 00:49:23,357 --> 00:49:27,197 Non c'era pace per me. Non nei loro mondi. 617 00:49:29,988 --> 00:49:35,328 Ma ho trovato il mio posto nelle storie dei miei antenati. 618 00:49:38,163 --> 00:49:39,413 Continua a cercare. 619 00:49:43,085 --> 00:49:44,505 O arrenditi. 620 00:50:22,249 --> 00:50:24,169 [sorride] 621 00:50:24,251 --> 00:50:25,251 [portiera si apre] 622 00:50:32,384 --> 00:50:33,764 [espira forte] 623 00:50:36,388 --> 00:50:39,558 [portiera si chiude] Non ho capito come ti chiami. 624 00:50:41,226 --> 00:50:46,526 - Io mi chiamo Shadow Moon. - Sam Blackcurl. 625 00:50:49,151 --> 00:50:49,981 [picchiettio] 626 00:50:50,068 --> 00:50:52,578 [inspira] 627 00:51:00,913 --> 00:51:06,083 [fruscio del vento] 628 00:51:09,671 --> 00:51:11,001 Amici tuoi? 629 00:51:15,302 --> 00:51:20,052 [accensione] 630 00:52:12,150 --> 00:52:17,240 Shadow Moon. Ma guardati. 631 00:52:19,157 --> 00:52:21,207 Guai e tribolazioni ti rendono più forte, 632 00:52:21,285 --> 00:52:24,825 ma dal tuo aspetto sembra che tu sia sopravvissuto alla grande. 633 00:52:28,041 --> 00:52:29,661 Ecco cosa faremo. 634 00:52:32,421 --> 00:52:37,501 Io ti farò delle domande. Tu mi darai delle risposte. 635 00:52:40,012 --> 00:52:44,592 Le rivelazioni arrivano al momento opportuno, non su richiesta. 636 00:52:45,809 --> 00:52:49,779 D'accordo. [sospira] Dimmi solo perché. 637 00:52:49,855 --> 00:52:54,775 Dimmi... Dimmi solo per quale motivo quegli stronzi sadici mi danno la caccia. 638 00:52:54,860 --> 00:52:57,370 Forse per il tuo bel faccino o le tue belle scarpe. Chissà. 639 00:52:57,446 --> 00:53:02,036 Quello che so è che domani mattina ti sveglierai e vorrai cogliere l'attimo. 640 00:53:03,285 --> 00:53:05,625 No, Shadow, ascolta. Ascoltami. 641 00:53:07,539 --> 00:53:11,169 Se domattina non ti sveglierai con la sensazione di aver vinto alla lotteria... 642 00:53:12,294 --> 00:53:15,214 ...puoi prendere Betty e andartene, con la mia benedizione. 643 00:53:17,466 --> 00:53:18,296 Che ne dici? 644 00:53:21,929 --> 00:53:23,349 Affare fatto? 645 00:53:25,098 --> 00:53:29,018 [canzone "Geronimo's Cadillac" in sottofondo] 646 00:53:32,105 --> 00:53:33,565 Avanti! 647 00:53:52,125 --> 00:53:54,125 Sottotitoli: Elisabetta Roveri