1 00:00:07,237 --> 00:00:09,077 இதற்கு முன்னர் அமெரிக்கன் காட்ஸில்... 2 00:00:11,408 --> 00:00:13,458 திரு. வெட்னெஸ்டே எதற்காக உன்போன்ற எதுவும் இல்லாதவனை குழுவிற்குள் கொண்டு வருகிறார் 3 00:00:13,535 --> 00:00:17,035 என திரு. வேர்ல்ட் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறார். 4 00:00:17,122 --> 00:00:18,282 நான் வெறும் பாதுகாவலன் தான். 5 00:00:21,168 --> 00:00:24,048 நியூ ஆர்லென்ஸில் உள்ள பிரஞ்சு க்வாட்டரில் ஒரு பிசாசு இருக்கிறது. 6 00:00:24,129 --> 00:00:26,509 பழைய பாரன் போல வாழ்க்கையை எளிதாக கையாள்பவர் யாருமில்லை. 7 00:00:27,090 --> 00:00:31,180 ஆர்கஸின் கண்கள் வழியாக என் பக்கமிருந்து எனது எதிரிகளை பார்க்க விரும்புகிறேன். 8 00:00:31,970 --> 00:00:34,190 எனக்கான இணைப்பை ஏற்படுத்துங்கள். 9 00:00:34,264 --> 00:00:37,054 இஃபிரித். கிரிம்னிர் உங்களை கார்ன் மாளிகைக்கு போகச் சொல்கிறார். 10 00:00:37,142 --> 00:00:39,142 பழைய இக்தோமியைப் பற்றிக் கேளுங்கள். 11 00:00:39,227 --> 00:00:40,227 என்ன காரணத்திற்காக? 12 00:00:40,312 --> 00:00:41,522 கங்னிர். 13 00:00:42,022 --> 00:00:44,022 மீடியாவைக் கண்டுபிடி. 14 00:00:44,107 --> 00:00:45,277 ஓ, மீடியா! 15 00:00:45,358 --> 00:00:47,908 வா. திரு. வேர்ல்ட்டிற்கு நீ வேண்டும். 16 00:00:47,986 --> 00:00:49,946 உனது மறுபிறப்பில் நாம் சந்திப்போம். 17 00:00:50,572 --> 00:00:52,112 பெருமை கொள், பெட்டி. 18 00:02:33,717 --> 00:02:35,217 காட்டுமிராண்டி பெட்டியே. 19 00:02:36,303 --> 00:02:37,723 ஒரு துடிப்புமிக்க போர்வீரன்! 20 00:02:48,773 --> 00:02:49,943 பெருமை கொள்! 21 00:02:57,240 --> 00:02:58,540 பெருமை கொள்! 22 00:03:06,124 --> 00:03:07,954 வால்ஹெல்லா செல்வதற்காக! 23 00:03:09,252 --> 00:03:10,712 காட்டுமிராண்டி பெட்டியே. 24 00:03:12,172 --> 00:03:13,422 ஒரு துடிப்புமிக்க போர்வீரன்! 25 00:03:24,309 --> 00:03:25,609 பெருமை கொள்! 26 00:03:43,036 --> 00:03:44,456 ஷேடோ! 27 00:03:45,163 --> 00:03:46,203 ஷேடோ! 28 00:03:46,373 --> 00:03:47,663 ஷேடோ! 29 00:03:52,837 --> 00:03:54,047 ஷேடோ! 30 00:03:54,381 --> 00:03:55,581 ஷேடோ! 31 00:03:57,050 --> 00:03:58,060 ஷேடோ! 32 00:04:00,053 --> 00:04:01,513 லாரா! 33 00:04:06,434 --> 00:04:07,764 லாரா! 34 00:04:12,732 --> 00:04:14,812 அட, திருமதி. மூன். 35 00:04:14,901 --> 00:04:15,901 அடச்சே. 36 00:04:15,986 --> 00:04:18,526 காப்பாற்ற வந்த இடத்தில் இடறினாயா? 37 00:04:18,613 --> 00:04:21,403 நன்றாக அடி பட்டதோ? 38 00:04:21,866 --> 00:04:24,286 ஷேடோ இங்குதான் எங்கேயோ உள்ளான். நாம் அவனைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 39 00:04:24,369 --> 00:04:27,039 ஸ்வீனி, அந்தக் கைகளையும் இந்த வாயாடியையும் பொறுக்கிக் கொண்டு வருகிறாயா? 40 00:04:30,291 --> 00:04:31,541 லாரா! 41 00:04:31,626 --> 00:04:32,626 இதை செய்யாதே. 42 00:04:32,711 --> 00:04:34,791 நான் எப்பொழுதும் மற்றவர்களுக்கு உதவுபவன், லாரா. 43 00:04:35,588 --> 00:04:37,428 -அவனுக்கு உதவி செய்யாதே. -வாயை மூடு! 44 00:04:38,133 --> 00:04:40,133 நம்பினால் நம்பு, நான் உனக்குத் தான் உதவுகிறேன். 45 00:04:43,930 --> 00:04:45,890 வா! அவளை வண்டியின் டிக்கிக்குள் போடு! 46 00:04:45,974 --> 00:04:47,644 வீணாப்போனவனே! 47 00:04:51,521 --> 00:04:52,811 நான் உன்னை நம்பினேன். 48 00:04:55,400 --> 00:04:56,610 நாசமாய்ப் போனவர்களே! 49 00:05:04,409 --> 00:05:05,749 மீண்டும் உன்னை வரவேற்கிறேன், பெட்டி. 50 00:05:05,827 --> 00:05:06,917 ஷேடோ! 51 00:05:06,995 --> 00:05:08,415 ஷேடோ! 52 00:05:11,332 --> 00:05:13,082 உறுதியாக அவனை விட்டுச் செல்ல வேண்டும் என்கிறாயா? 53 00:05:13,168 --> 00:05:14,468 -ஷேடோ! -ஷேடோவின் மீது 54 00:05:14,544 --> 00:05:15,964 நம்பிக்கை கொண்டவன் நான் மட்டும்தானா? 55 00:05:16,046 --> 00:05:17,466 என் நம்பிக்கை பலவீனமடைகிறது. 56 00:05:18,048 --> 00:05:20,468 ஷேடோ செல்ல விரும்பும் இடத்திற்கான எளிதான வழி கூட 57 00:05:20,550 --> 00:05:22,850 -சில நேரங்களில் தூரமானதாக இருக்கலாம். -வீணாய்ப் போனவர்களே! 58 00:05:27,640 --> 00:05:29,150 லாரா! 59 00:07:07,031 --> 00:07:08,651 கெய்ரோ! 60 00:07:08,741 --> 00:07:09,951 கெய்ரோ... 61 00:07:14,038 --> 00:07:15,538 -கெய்ரோ. -எகிப்தியன். 62 00:07:15,623 --> 00:07:16,623 எகிப்தியன். 63 00:07:16,708 --> 00:07:18,298 எகிப்தியனா? 64 00:07:22,589 --> 00:07:23,679 இனி வேண்டாம். 65 00:07:36,769 --> 00:07:37,939 என்ன செய்தி, முனின்? 66 00:07:38,438 --> 00:07:39,938 உனக்கு இதை நடக்க விட்டுவிடாதே ரகசிய குழு கண்காணிக்கிறது 67 00:07:40,023 --> 00:07:41,273 நமது ஆளை கண்டுபிடித்து விட்டாயா? 68 00:07:44,152 --> 00:07:45,362 அருமை. 69 00:07:46,112 --> 00:07:47,112 சரி. 70 00:07:47,447 --> 00:07:48,867 இப்போது நீ போகலாம். 71 00:07:56,998 --> 00:07:57,998 வலது கை. 72 00:07:59,334 --> 00:08:01,004 ஐந்து பவுண்டுகள், இரண்டு அவுன்ஸ்கள். 73 00:08:01,085 --> 00:08:05,795 திசு இறப்பால் ஒரு அவுன்ஸும், புழுக்களால் காற்பங்கு அவுன்ஸும் இழக்கப்பட்டுள்ளது. 74 00:08:05,882 --> 00:08:09,052 மறுபிறப்பில் சற்று அதிகமாக தங்கிவிட்டாய் என இயற்கை கூறும் வழி இதுதான். 75 00:08:12,180 --> 00:08:13,560 நீ வெறுமனே அங்கேயே கிடந்து, 76 00:08:14,098 --> 00:08:15,768 இயற்கையை அதன் வேலையை செய்ய வைக்க போகிறாயா? 77 00:08:15,850 --> 00:08:17,310 ஹே! 78 00:08:17,393 --> 00:08:18,763 அதிலிருந்து வெளியே வா, முட்டாள் நாயே! 79 00:08:22,565 --> 00:08:24,235 என்னை அப்படி அழைக்காதே என்று கூறி இருந்தேன். 80 00:08:25,693 --> 00:08:26,903 இதோ இருக்கிறாள். 81 00:08:31,074 --> 00:08:32,244 நீ என்னை உண்கிறாயா? 82 00:08:32,951 --> 00:08:35,781 எங்களின் இந்த இறுதிச்சடங்கு கலைகள் மிகவும் பழமையானவை ஆகும். 83 00:08:35,870 --> 00:08:38,420 பொதுவாக இறந்தவர்கள் இதையெல்லாம் பார்க்க மாட்டார்கள். 84 00:08:41,042 --> 00:08:43,252 கடைசியாக நான் உன்னை தைத்த போது இருந்ததை விட அதிகம் மாறியிருக்கிறாய். 85 00:08:43,336 --> 00:08:45,426 நாம் முதன் முதலாக சந்தித்தபோது, நீ எதையும் நம்பவில்லை. 86 00:08:45,505 --> 00:08:47,045 ஆனால் இப்போது, அது... 87 00:08:48,174 --> 00:08:49,634 நிச்சயமாக ஏதோவொன்று இருக்கிறது. 88 00:08:50,468 --> 00:08:51,678 நான் ஷேடோவை நம்புகிறேன். 89 00:08:52,804 --> 00:08:54,844 நீ என்னை முழுமையாக தைத்து முடித்ததும், 90 00:08:54,931 --> 00:08:56,261 இந்த கோழை சிங்கம், 91 00:08:56,349 --> 00:08:58,859 இதற்கு முன் என்னை எதை செய்யவிடவில்லையோ அதை செய்யப்போகிறேன், 92 00:08:58,935 --> 00:09:00,815 -மற்றும் நான் அவனை காப்பாற்றப்போகிறேன். -கோழையா? 93 00:09:01,312 --> 00:09:02,472 நான் தான் உன்னை காப்பாற்றினேன். 94 00:09:02,563 --> 00:09:03,983 நான் இறந்துவிட்டேன், கோழையே. 95 00:09:04,065 --> 00:09:05,315 சாலையில் ஆங்காங்கே நீ துண்டுகளாய் சிதறிக்கிடந்த போது 96 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 அதை பொறுக்கி எடுத்து வந்ததற்கான உன் நன்றியை ஏற்றுக் கொள்கிறேன். 97 00:09:10,029 --> 00:09:11,989 இன்னும் எவ்வளவு காலம் சீர் செய்யக்கூடிய நிலையில் இருப்பேனென வியக்கிறேன். 98 00:09:12,073 --> 00:09:15,153 அதாவது, எவ்வளவு காலத்திற்கு இது... புழுக்ககளாக மாறாமல் இருக்கும்? 99 00:09:17,537 --> 00:09:19,577 தயவுசெய்து மெல்லுவதை நிறுத்துகிறாயா? 100 00:09:19,664 --> 00:09:20,874 கடவுளே! 101 00:09:21,624 --> 00:09:22,664 வேகமாக என்னை தைத்து முடி! 102 00:09:23,251 --> 00:09:24,831 கொஞ்சம் வேகமாக செய்ய முடியுமா, ஐபிஸ்? 103 00:09:24,919 --> 00:09:27,469 திருமதி. மூனுக்கும் எனக்கும் ஆர்கஸ் உடனான ஒரு சந்திப்பு உள்ளது. 104 00:09:28,172 --> 00:09:29,212 அந்த வயதான நாயுடனா? 105 00:09:29,299 --> 00:09:31,049 இல்லை, ஒடிஸியஸின் நாயுடன் அல்ல. 106 00:09:31,259 --> 00:09:34,099 அதிகம் கண்களைக் கொண்ட மனிதன். ஆர்கஸ் பனாப்டீஸ். 107 00:09:34,178 --> 00:09:35,348 ஆர்கஸுடனா? 108 00:09:35,430 --> 00:09:37,350 -என்ன காரணத்திற்காக? -மன்னிக்கவும். 109 00:09:37,432 --> 00:09:39,262 நான் ஏன் உங்களுக்கு உதவ வேண்டும்? 110 00:09:39,350 --> 00:09:41,480 அது, இந்த தையல்கள் என்றென்றும் நீடித்து நிலைக்கப்போவதில்லை. 111 00:09:42,061 --> 00:09:43,521 இன்னும் ஒரு வாரம் இருக்குமென நினைக்கிறேன். 112 00:09:44,105 --> 00:09:47,815 என் பழைய நண்பன், ஆர்கஸ், உனது நாணயத்தை மீள்நிரப்புவான். 113 00:09:48,651 --> 00:09:49,941 நீ அழுகுவதை நிறுத்துவான். 114 00:09:50,194 --> 00:09:51,324 அவன் உன்னிடம் பொய் சொல்கிறான். 115 00:09:52,113 --> 00:09:55,073 ஆர்கஸ் எதற்கும் பிரோயோஜனம் இல்லாத கீழ்ப்படியாத நாய். 116 00:09:55,158 --> 00:09:56,908 இறந்த மனைவியே, நான் நியூ ஆர்லென்ஸ் செல்கிறேன். 117 00:09:57,368 --> 00:09:58,918 நீ என்னுடன் வருவது உனக்கு நல்லது என நினைக்கிறேன். 118 00:09:58,995 --> 00:10:00,705 உனக்கு என்ன தேவையோ அதை என்னால் பெற்றுத்தர முடியும். 119 00:10:01,789 --> 00:10:04,549 உன் ஆள் எனக்காக வேலை செய்கிறான், திருமதி. மூன். 120 00:10:04,625 --> 00:10:05,665 நான் சொல்வதை எழுதி வைத்துக்கொள். 121 00:10:06,336 --> 00:10:08,676 உனக்கு பாரனின் உதவி நிச்சயம் தேவை, இறந்த மனைவியே! 122 00:10:09,672 --> 00:10:11,132 உன்னை நியூ ஆர்லென்ஸில் சந்திக்கிறேன். 123 00:10:12,800 --> 00:10:14,930 நாம் போகலாம், திரு. வெட்னெஸ்டே. நன்றி. 124 00:10:16,179 --> 00:10:18,229 நான் நினைத்ததை விட பெரிய முட்டாளாக இருக்கிறாய்! 125 00:10:18,306 --> 00:10:19,976 இன்னமும் நீ இவனை நம்பி சென்றால்... 126 00:10:27,774 --> 00:10:29,944 அவளை கண்காணித்துக் கொண்டே இரு, அன்பே. 127 00:10:30,026 --> 00:10:32,366 ஷேடோ வந்துகொண்டிருப்பதாக அந்த சின்ன பறவை என்னிடம் கூறியது. 128 00:10:43,331 --> 00:10:44,491 அடச்சே. 129 00:11:02,517 --> 00:11:03,937 ஓ, இதுவொரு சொர்க்கம் போல் உள்ளது. 130 00:11:04,811 --> 00:11:06,721 மற்றுமொரு அழகிய தேவதையும் இருக்கிறாள். 131 00:11:07,313 --> 00:11:10,893 நல்லவேளை, வெளியே மிகவும் ஈரப்பதமாக உள்ளது. 132 00:11:10,983 --> 00:11:13,523 உங்களுக்கு குடிநீர் தேவை. அது வரியுடன் சேர்த்து 69 சென்டுகள், 133 00:11:13,611 --> 00:11:15,441 ஆனால் அது ஈரப்பதத்துடன் உதவ போவதில்லை. 134 00:11:15,530 --> 00:11:16,540 கச்சிதம். 135 00:11:16,614 --> 00:11:17,864 மற்றும் தயவுசெய்து இதை புறக்கணிக்கவும். 136 00:11:17,949 --> 00:11:20,119 நான் நடைபயணம் செல்கிறேன், நான் கீழே விழுந்திருக்கலாம். 137 00:11:20,201 --> 00:11:21,491 இது கொஞ்சம் சங்கடமாகத்தான் இருக்கிறது. 138 00:11:22,954 --> 00:11:25,284 என்னிடம் 20 டாலர்கள் தான் உள்ளது. உன்னிடம் சில்லறைகள் இருக்கிறதா? 139 00:11:25,373 --> 00:11:26,373 இருக்கிறது, பிரச்சனையில்லை. 140 00:11:27,250 --> 00:11:28,630 நல்லது, நன்றி. 141 00:11:29,127 --> 00:11:32,717 ஆக, குடிநீர் மற்றும் வரைப்படம் இரண்டும் சேர்த்து 7 டாலர்கள் 2 சென்டுகள். 142 00:11:32,797 --> 00:11:33,927 நல்லது. 143 00:11:36,676 --> 00:11:38,176 ஒருவேளை நான் 144 00:11:39,053 --> 00:11:40,803 மிகவும் குறைவாக வாங்கியிருக்கலாம். 145 00:11:41,514 --> 00:11:43,054 ஏனெனில், இல்லை, நான் உன்னுடைய... 146 00:11:43,933 --> 00:11:45,683 நான் உன்னுடைய மொத்த சில்லறைகளையும் பெற விரும்பவில்லை. 147 00:11:45,768 --> 00:11:47,938 ஆக, நான் உனக்கு மூன்று டாலர்கள் கொடுத்தால், 148 00:11:48,020 --> 00:11:49,860 நீ எனது 20 டாலர்களை திருப்பி கொடுப்பாயா. 149 00:11:50,982 --> 00:11:52,942 மற்றும் உனது அழகான சிரிப்பை நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன். 150 00:11:53,025 --> 00:11:54,275 உன்னிடம் ஒன்று சொல்லவா. 151 00:11:54,360 --> 00:11:57,160 என் முகத்திலிருந்த அந்த சிரிப்பை எப்போதோ என் இரண்டு குழந்தைகளும் எடுத்துவிட்டனர். 152 00:11:57,238 --> 00:11:58,408 -இல்லை. -ஹே. 153 00:11:59,615 --> 00:12:00,785 இது சரி இல்லை. 154 00:12:03,286 --> 00:12:05,416 உன் அழகான சிரிப்பிற்கு இவன் பணம் செலுத்தவில்லையா. 155 00:12:05,496 --> 00:12:06,996 அவன் அதை செய்ய வேண்டிய அவசியமில்லை. 156 00:12:07,707 --> 00:12:09,337 அப்போது அதை நான் எடுத்துக்கொண்டால் நீ கவலைப்பட மாட்டாய். 157 00:12:09,584 --> 00:12:10,874 இரண்டாம் குழாயிற்காக 20 டாலர்கள் எடுத்துக்கொள். 158 00:12:10,960 --> 00:12:12,970 சரி, அது என் கையில் இல்லை. இது அவன் பணம். 159 00:12:13,045 --> 00:12:14,375 என்னை நம்பு. இவன் கவலைப்பட மாட்டான். 160 00:12:14,839 --> 00:12:16,849 சரி, உங்களுக்கு ஒருவருக்கு ஒருவரை தெரியுமா? 161 00:12:17,675 --> 00:12:18,805 ஓ, எனக்கு இவனைத் தெரியும். 162 00:12:25,892 --> 00:12:27,222 இந்தா. 163 00:12:28,644 --> 00:12:30,064 நன்றி. 164 00:12:36,360 --> 00:12:37,410 ஹே. 165 00:12:38,529 --> 00:12:41,909 ஆக, இந்த 20 டாலர்கள் என்னை எவ்வளவு தூரத்திற்கு அழைத்து செல்லும்? 166 00:12:41,991 --> 00:12:44,321 நீ எங்கு நிற்கிறாயோ அங்கிருந்து, இப்போது எங்கு இருக்கிறாயோ அங்குவரைக்கும். 167 00:12:46,412 --> 00:12:49,162 பார், நான் கெய்ரோவிற்கு செல்ல வேண்டும். 168 00:12:49,832 --> 00:12:51,452 அது கேய்-ரோ. 169 00:12:51,542 --> 00:12:52,832 கேய்-ரோ? 170 00:12:59,926 --> 00:13:01,176 நீ வீடற்றவனா அல்லது வேறு ஏதாவதா? 171 00:13:03,221 --> 00:13:04,631 இல்லை. இது வெறுமனே... 172 00:13:06,724 --> 00:13:10,684 நான் நடைப்பயணம் மேற்கொள்கிறேன் மற்றும் நான் தவறி பாறை மீது விழுந்துவிட்டேன். 173 00:13:10,770 --> 00:13:13,650 நன்றாக அடிபட்டது. இறுதியில் ஆங்காங்கே கிழிசல்களும் ஏற்பட்டது. 174 00:13:13,731 --> 00:13:14,771 நீ ஒரு பொய்யன். 175 00:13:22,782 --> 00:13:23,782 ஹே, உன்னால்... 176 00:13:25,451 --> 00:13:26,571 இது எதற்காக? 177 00:13:26,661 --> 00:13:27,861 ஆதாரம். 178 00:13:28,412 --> 00:13:30,582 ஒருவேளை போகும் போது நீ திடீரென சைக்கோவாக மாறிவிட்டால். 179 00:13:32,875 --> 00:13:33,915 உள்ளே ஏறு. 180 00:13:36,003 --> 00:13:37,373 ஏன் ஆர்கஸ்? 181 00:13:38,839 --> 00:13:42,559 சரி, ஸூஸ் உடன் அவள் இணைவதற்கு முன்னதாகவே, 182 00:13:42,635 --> 00:13:46,385 திருமணம் மற்றும் பிள்ளைப்பேறின் பெண் கடவுளான ஹேரா, 183 00:13:46,472 --> 00:13:49,842 சொர்கங்களையும் உலகத்தையும் ஆட்சி செய்து கொண்டிருந்தாள். 184 00:13:52,186 --> 00:13:56,066 ஸூஸின் ஞானமானது சிறப்பாக வெளிப்படுவது 185 00:13:56,148 --> 00:13:57,948 அவன் தங்கை மீது அவனுக்கிருக்கும் பயத்தின் மூலமாகத் தான், 186 00:13:59,277 --> 00:14:00,947 ஏனெனில் அவள் தான் அவனது மனைவியும் கூட. 187 00:14:03,197 --> 00:14:04,907 அவனது எக்கச்சக்கமான கள்ளக்காதல் மற்றும் 188 00:14:04,991 --> 00:14:08,241 முறைத்தவறிப் பிறந்த குழந்தைகளுக்காக 189 00:14:08,327 --> 00:14:10,417 அவர்கள் அடிக்கடி சண்டையிட்டனர், ஆனால் இறுதியில், 190 00:14:10,496 --> 00:14:15,126 அனைத்து கடவுள்களும் வழிபாட்டின் மீது கொண்ட தாகத்திற்கு இரையாயினர். 191 00:14:26,929 --> 00:14:29,189 பார்த்ததும் வரும் காதலில் இருக்கும் நன்மை என்னவென்றால்... 192 00:14:31,726 --> 00:14:34,186 அதற்கு இரண்டாவது முறையாக பார்க்க வேண்டிய அவசியம் இருக்காது. 193 00:14:41,485 --> 00:14:44,275 நதி கடவுளின் அழகான மகளான ஐஒவை ஸூஸ் பார்த்தான், 194 00:14:44,363 --> 00:14:46,323 மற்றும் பைத்தியக்காரத்தமான காதலில் விழுந்தான். 195 00:14:49,035 --> 00:14:50,665 விளைவுகளை பற்றிய எந்தவிதமான சிந்தனையுமின்றி 196 00:14:50,745 --> 00:14:53,205 அவனது ஆசைகள் அனைத்தையும் நிறைவேற்றிக் கொண்டான். 197 00:14:54,206 --> 00:14:57,006 ஸூஸின் துரோகத்தினால் மனம் வருந்தி, 198 00:14:57,084 --> 00:15:00,254 ஹேரா, ஐஓவை ஒரு பசுவாக மாற்றி, அவளின் சேவகனான ஆர்கஸை அழைத்து, 199 00:15:00,338 --> 00:15:01,798 இந்த இளம் பசுவை தன் கணவனிடமருந்து... 200 00:15:02,506 --> 00:15:04,096 தொலைவாக வைத்திருக்கும்படி கட்டளையிட்டாள். 201 00:15:05,176 --> 00:15:07,346 சொந்த ஆசைகளால் விரக்தியடைந்த ஸூஸ், 202 00:15:07,428 --> 00:15:11,688 ஒரு மரண செய்தியை ஹெர்மஸ் வழியாக ஆர்கஸிற்கு அனுப்பினான். 203 00:15:13,142 --> 00:15:18,022 அனைத்தையும் காணும் கண்ணின் மரணமானது பெண் கடவுள்களின் அரசியை கோபப்படுத்தியது. 204 00:15:18,856 --> 00:15:19,936 பழிவாங்கும் நடவடிக்கையாக, 205 00:15:20,024 --> 00:15:23,814 அவள் சக்தியை பயன்படுத்தியதால் ஆர்கஸ் மறுபிறப்பெடுத்தான், 206 00:15:23,903 --> 00:15:28,073 கண்காணிப்பின் கடவுளாக அமெரிக்காவில் பிறந்தான். 207 00:15:28,407 --> 00:15:31,917 ஆனால் அவனின் விசுவாசிகள் தேய்ந்து போக, அவனின் பார்வையும் தேய்ந்து போனது. 208 00:15:32,578 --> 00:15:34,628 அவனது நினைவுகள் மட்டுமே நிலைத்திருந்தன. 209 00:15:35,790 --> 00:15:40,130 புதிய கடவுள்களுடனான கூட்டணியானது உடனடியாக தேவைப்பட்டது. 210 00:15:42,463 --> 00:15:45,293 இருப்பிட பரிமாற்றம் 211 00:15:47,677 --> 00:15:49,347 இது ஒரு மணி நேரத்திற்கு முன்பு. 212 00:15:49,428 --> 00:15:52,478 நாம் இணைப்பை இழப்பதற்கு முன்பு, ஒரு அடையாளம் தெரியாத பெண்ணுடன், 213 00:15:52,723 --> 00:15:57,013 ஆச்சரியமளிக்கும் வகையில் அவன் தெற்கை நோக்கி இல்லினாய்சிற்கு செல்கிறான், 214 00:15:57,103 --> 00:15:58,683 அவ்வழியில் இன்னும் ஒன்பது ட்ரோன்கள் வைத்துள்ளேன். 215 00:15:58,771 --> 00:16:02,771 வெட்னெஸ்டேவின் குட்டி மினியனை அவைகள் கண்டறிந்ததும் எனக்கு தெரியப்படுத்தும். 216 00:16:03,401 --> 00:16:04,811 மற்றும் வீழ்ச்சி அடைந்த அந்த ட்ரோன்? 217 00:16:06,320 --> 00:16:08,700 சரியான இடத்தை என்னால் உறுதிப்படுத்த முடியவில்லை. 218 00:16:08,781 --> 00:16:10,941 ஜிபிஎஸ் பதிவுகள் சிதைந்து விட்டன. 219 00:16:12,284 --> 00:16:14,244 ஒருவேளை இந்த வலைப்பின்னல் மேம்படுத்தப்பட்டால்... 220 00:16:15,413 --> 00:16:16,453 எல்லாவற்றிக்கும் முன்னதாக... 221 00:16:17,832 --> 00:16:18,832 நாசமாய் போ. 222 00:16:19,542 --> 00:16:24,122 இரண்டாவதாக, இந்த மையத்தை மேம்படுத்துமாறு ஆர்கஸிடம் எப்போதோ சொல்லிவிட்டேன். 223 00:16:24,213 --> 00:16:28,463 நானொன்றும் எல்லாவற்றையும் துருவித்துருவி கவனிக்கும் மேலாளர் இல்லை. 224 00:16:33,180 --> 00:16:34,770 ப்ரோக்கன் விண்டோ தேற்றத்தை பற்றி... 225 00:16:35,433 --> 00:16:36,723 கேள்விப்பட்டு இருக்கிறாயா? 226 00:16:37,935 --> 00:16:40,015 அண்டை வீட்டில் உடைந்திருக்கும் கண்ணாடி... 227 00:16:41,355 --> 00:16:45,565 அதை காண்பவர்களுக்கு அங்கு நெறிமுறைகள் சரியில்லை எனும் சமிக்ஞைகளை செய்யும். 228 00:16:45,818 --> 00:16:50,368 உன்னுடைய ப்ரோக்கன் விண்டோ ஆனது 229 00:16:50,448 --> 00:16:52,408 எந்த பக்கத்தையும் தேர்ந்து எடுக்காத கடவுள்களுக்கு 230 00:16:52,491 --> 00:16:55,281 எனது வீடு நிலையற்றதாக இருக்கிறது என்கிற சமிக்ஞையை செய்துள்ளது. 231 00:16:55,369 --> 00:16:58,129 உனது ஆளை வழிக்கு கொண்டு வா! 232 00:17:02,126 --> 00:17:05,296 நான் இதை சரி செய்வதை நீ விரும்பமாட்டாய். 233 00:17:12,636 --> 00:17:13,806 சரி. 234 00:17:15,473 --> 00:17:16,473 நான் அவனுக்கு குறுந்தகவல் அனுப்புகிறேன். 235 00:17:16,557 --> 00:17:20,057 -நீயே நேரில் சென்று பார்க்க வேண்டும். -ஏன்? 236 00:17:20,144 --> 00:17:21,644 பாரம்பரியம்! 237 00:17:24,148 --> 00:17:26,818 பழைய உலகின் இடிபாடுகளின் மேல், 238 00:17:28,694 --> 00:17:31,734 நாம் ஒரு புதிய உலகை உருவாக்குகிறோம். 239 00:17:38,120 --> 00:17:39,920 பதிவிறக்கம் முடிந்தது. 240 00:17:41,415 --> 00:17:42,495 தொகுக்கப்படுகிறது. 241 00:17:45,169 --> 00:17:46,719 நிரல் இயக்கப்படுகிறது. 242 00:18:34,718 --> 00:18:36,058 மீடியா. 243 00:18:36,136 --> 00:18:37,886 ஒ, அது மிகவும் பழையது. 244 00:18:37,972 --> 00:18:40,972 இங்கிருப்பது புதியது. 245 00:18:43,269 --> 00:18:45,069 புதிய மீடியா. 246 00:18:45,145 --> 00:18:48,275 மற்றும் இது எனக்கான... 247 00:18:48,357 --> 00:18:53,027 ஒரு பிறந்தநாள் வாழ்த்து. 248 00:18:54,530 --> 00:18:57,040 ஆக, நம்முடைய திட்டமினென்ன, சிறுவர்களே? 249 00:18:58,659 --> 00:18:59,659 ஆர்கஸ். 250 00:18:59,743 --> 00:19:01,993 அடச்சே, ஆமாம்! 251 00:19:02,079 --> 00:19:04,709 ஃபைபர் ஆப்டிக்ஸ் கொண்ட மனிதன்! 252 00:19:05,249 --> 00:19:07,509 தெரியுமா, அது எனக்கு கை வந்த கலை. 253 00:19:09,003 --> 00:19:10,083 நல்லது. 254 00:19:17,303 --> 00:19:20,223 இந்த இழவு எப்படி ஒரு மேம்படுத்தல் ஆகும்? 255 00:19:22,850 --> 00:19:24,110 மறுபடியும், இது என்ன இடம்? 256 00:19:24,560 --> 00:19:26,820 ஓ, இதை நீ உள்ளூர் டின்பாஃஇல்-ஹாட் படையிடம் கேட்டால், 257 00:19:26,896 --> 00:19:28,856 அவர்கள் இதை ரகசிய குழுவின் ரகசியமான தலைமையகம் என்றும் 258 00:19:28,939 --> 00:19:30,899 இல்லுமினாட்டி என்றும், மென் இன் பிளாக் 259 00:19:30,983 --> 00:19:31,983 என்றும் கூறுவார்கள். 260 00:19:32,067 --> 00:19:34,817 இதை நீ உள்ளூர் சபையில், நகர மன்றத்தில் கேட்டால், 261 00:19:34,904 --> 00:19:36,904 "அட, இது வெறுமனே கணினிகளால் நிரம்பிய கிடங்கு" என்று கூறுவார்கள். 262 00:19:37,364 --> 00:19:38,364 எது உண்மை? 263 00:19:38,449 --> 00:19:39,579 ஆர்கஸ் என்பது தான் உண்மை, 264 00:19:40,034 --> 00:19:42,454 மற்றும் அந்த உண்மைக்கு நீ எந்த பதிப்பை விரும்புகிறாய் என்பதைப் பற்றி கவலையில்லை. 265 00:19:42,995 --> 00:19:44,825 உண்மை என்பது வெறும் தகவல் தான். 266 00:19:44,914 --> 00:19:47,704 மற்றும் அந்த தகவல் தான் உனக்காக போரில் வெல்லும், நீ அனுமதித்தால். 267 00:19:47,791 --> 00:19:49,161 -நான் போரில் இல்லை. -ஓ, நீ இருக்கிறாய் 268 00:19:49,251 --> 00:19:51,331 உனக்கு அந்த இதயம் துடிக்க வேண்டுமென்றால். 269 00:19:51,420 --> 00:19:52,430 வா! 270 00:19:52,504 --> 00:19:54,714 நாம் கண்களுக்கு இனிமையான வழியை எடுத்துள்ளோம். 271 00:19:59,720 --> 00:20:01,940 சுவாரஸ்யமான தேர்வு. 272 00:20:02,890 --> 00:20:04,150 முந்தைய சகாப்தம். 273 00:20:04,475 --> 00:20:05,765 நாம் எங்கு இருக்கிறோம்? 274 00:20:06,268 --> 00:20:07,518 நாம் களத்தில் இருக்கிறோம். 275 00:20:08,604 --> 00:20:11,524 அதாவது, களத்தின் நினைவில் இருக்கிறோம். 276 00:20:14,526 --> 00:20:15,566 இவன் இறந்துவிட்டானா? 277 00:20:15,653 --> 00:20:16,903 ஓ, உனக்கு முன்பாகவே இறந்துவிட்டான். 278 00:20:18,030 --> 00:20:19,700 சரி, நீ எதற்காக திரும்பி வந்தாய்? 279 00:20:20,783 --> 00:20:21,783 யார் இவன்? 280 00:20:22,576 --> 00:20:25,576 இது ஆர்கஸின் ஒரு பழைய பதிப்பாகும். 281 00:20:26,205 --> 00:20:27,535 அவன் புதிய பிறப்பு எடுத்த பின்பு 282 00:20:28,040 --> 00:20:30,510 கிடக்கும் அவனது பழைய உலர்ந்த உடல். 283 00:20:31,126 --> 00:20:32,586 இப்போது, இறந்து மீண்டவர்களாகிய நீங்கள், 284 00:20:32,670 --> 00:20:34,630 மற்றும் நீயும் அதுவே தான், என் அன்பே, 285 00:20:34,713 --> 00:20:36,673 நீ ஒருமுறை மட்டுமே பயன்படுவாய். 286 00:20:37,299 --> 00:20:38,969 நீ ஒரு காரியத்தை செய்யவே மீண்டு வந்தாய், 287 00:20:39,051 --> 00:20:41,591 அதன் பின், நீ மரண வாயிலுக்கே திரும்பிச் சென்று விடுவாய். 288 00:20:42,137 --> 00:20:44,847 ஆக, உன்னுடைய பணி தான் என்ன? 289 00:20:45,265 --> 00:20:46,555 உனக்கு என் பணியை பற்றி தெரியும். 290 00:20:47,393 --> 00:20:48,393 ஷேடோ. 291 00:20:48,477 --> 00:20:51,897 ஓ, ஆக, திருமணம், குழந்தைகள், பண்ணை வீடு? 292 00:20:51,981 --> 00:20:54,021 அதாவது, இந்த முடிவை நீ எப்படி பார்க்கிறாய்? 293 00:20:54,108 --> 00:20:55,488 எனக்குத் தெரியாது. 294 00:20:55,567 --> 00:20:57,737 உனக்கு தெரியாதா? ஆக, நீ நம்பிக்கையின் கீழ் வேலை செய்கிறாய், அப்படியா? 295 00:20:57,820 --> 00:20:59,580 நிச்சயமாக என்னால் அந்த வார்த்தையை பயன்படுத்த முடியாது, ஆனால்... 296 00:20:59,655 --> 00:21:00,945 நீ மரணத்தில் இருந்து மீண்டு வந்துள்ளாய், 297 00:21:01,031 --> 00:21:02,611 ஆனால், நீ எந்த ஆர்வமும் காட்டவில்லை, ஏன்? 298 00:21:02,700 --> 00:21:05,040 அவன் எங்கெல்லாம் இருக்கிறானோ அங்கெல்லாம் நானொரு தங்க ஒளிக்கற்றையைப் பார்க்கிறேன், 299 00:21:05,119 --> 00:21:07,289 ஆக, நான் இருக்குமிடத்திலிருந்து பார்த்தால் அது மிகவும் தெளிவாக இருக்கும். 300 00:21:10,082 --> 00:21:11,162 உன்னால் இங்கு... 301 00:21:13,544 --> 00:21:14,794 உன்னால் இங்கு எதையாவது பார்க்க முடிகிறதா? 302 00:21:16,547 --> 00:21:17,587 இல்லை. 303 00:21:18,215 --> 00:21:19,345 சுவாரஸ்யமாக இருக்கிறது. 304 00:21:24,221 --> 00:21:25,931 ஷேடோ தான் என் இதயத்தை மீண்டும் துடிக்க வைத்தான். 305 00:21:26,974 --> 00:21:29,604 அவன் என்னை முத்தமிட்டான் மற்றும் எனது இறந்த இதயம் துடித்தது. 306 00:21:29,685 --> 00:21:31,015 அதற்கு வேறேதாவது காரணம் இருக்கலாம். 307 00:21:32,312 --> 00:21:34,732 வாழ்க்கையும் சரி, மரணமும் சரி, எல்லாமே லாரா மூனை பற்றியது தான். 308 00:21:34,815 --> 00:21:36,565 நீ ஒளியை பார்த்தாய். உன் இதயம் துடிக்கிறது. 309 00:21:36,650 --> 00:21:39,280 ஷேடோ என்ன ஆனான்? அவன் இதயம் என்னவானது? 310 00:21:39,361 --> 00:21:41,441 அவன் தனக்கான சிறந்த பாதையில் சென்று கொண்டு இருக்கிறான். 311 00:21:41,530 --> 00:21:43,620 உன்னை போன்றதொரு பிணத்தோடு நேரத்தை செலவிட அவன் விரும்ப மாட்டான். 312 00:21:43,699 --> 00:21:46,539 நான் அவனுக்கு காட்டக் கூடிய விஷயத்தோடு உன்னால் மோத முடியுமென்று நீ நினைக்கிறாயா? 313 00:21:47,036 --> 00:21:48,616 ஆம், உண்மையில் என்னால் முடியும். 314 00:21:49,997 --> 00:21:51,037 நீ அழகானவளாக இருந்தாய், 315 00:21:51,707 --> 00:21:53,087 அன்பானவளாக இருந்தாய், 316 00:21:53,167 --> 00:21:55,377 மற்றும் உன் காதலன் உன்னை எப்போதும் நினைவில் வைத்துக் கொள்வான். 317 00:21:58,172 --> 00:22:01,292 இந்த பரிசுக்காக ஓடின் உனக்கு தனிப்பட்ட முறையில் நன்றி கூறிக் கொள்கிறான். 318 00:22:23,906 --> 00:22:25,196 கடவுளே. 319 00:22:36,085 --> 00:22:38,045 மாற்றத்திற்கு தியாகம் தேவைப்படுகிறது. 320 00:22:56,355 --> 00:22:57,855 நீ வருகிறாயா? 321 00:24:06,592 --> 00:24:12,592 கார்ன் மாளிகை 322 00:24:21,231 --> 00:24:23,191 கார்ன் மாளிகை இப்படி இருக்கும் என நான் நினைக்கவில்லை. 323 00:24:24,359 --> 00:24:26,119 என் கற்பனையில் அது மிகவும் மஞ்சள் நிறமாக இருந்தது, 324 00:24:26,320 --> 00:24:27,620 சோளத்தை போல. 325 00:24:28,572 --> 00:24:30,482 சாலையோரமாக ஈர்ப்பவைகள் அனைத்துமே பசுமையாகத் தான் இருக்கும். 326 00:24:31,450 --> 00:24:33,870 சரி நண்பர்களே, இதற்காகத் தான் நீங்கள் இரவு முழுவதும் காத்திருந்தீர்கள். 327 00:24:33,952 --> 00:24:38,452 அழகான டாமாராவை மேடைக்கு வரவேற்கிறேன். 328 00:24:47,799 --> 00:24:50,059 பழைய இக்டோமி உன்னைப் போன்றே ஒரு ஜின்னா? 329 00:24:51,553 --> 00:24:54,973 இக்டோமி, திரு. நான்ஸியை போல உருமாற்றும் திறன் கொண்டவர் மற்றும் ஒரு சிலந்தி. 330 00:24:55,849 --> 00:24:57,399 அவர் பொம்மைகளை கட்டுப்படுத்துவது போல் மனிதர்களை கட்டுப்படுத்துவார், 331 00:24:57,476 --> 00:25:00,266 எனவே, நீ என்ன செய்தாலும், அவர் கண்களை மட்டும் பார்க்காதே. 332 00:25:00,896 --> 00:25:02,606 அவருக்கு எப்படி கங்னீர் கிடைத்தது? 333 00:25:03,857 --> 00:25:06,357 தந்திரமான கடவுள்கள் எப்பொழுதும் ஒரு வழியை கண்டுபிடிப்பார்கள். 334 00:25:16,620 --> 00:25:18,420 இஃபிரித். 335 00:25:19,539 --> 00:25:22,839 நீ மனிதர்களுடன் உடலுறவு வைத்துக் கொண்டது போல் தெரிகிறது. 336 00:25:24,795 --> 00:25:27,835 அதற்கு காரணம் எனக்கு மனிதர்களுடன் உடலுறவு வைத்துக் கொள்ள பிடிக்கும். 337 00:25:28,799 --> 00:25:31,179 -எப்படி இருக்கிறாய் என் நண்பா? -நான் நன்றாக இருக்கிறேன் என் நண்பா. 338 00:25:32,094 --> 00:25:36,224 வோட்டனின் கோரிக்கையை இக்டோமி தருவார், 339 00:25:36,306 --> 00:25:39,016 ஆனால் அதற்கு பதிலாக ஒரு உதவியை எதிர்பார்க்கிறார். 340 00:25:39,101 --> 00:25:40,351 என்னை பின்பற்றுங்கள். 341 00:25:44,273 --> 00:25:48,153 என்னை கழுவுங்கள் 342 00:25:56,326 --> 00:25:58,286 தி பூமின் சிக்கன் 343 00:25:58,370 --> 00:26:00,080 பொயெட்ரி யுத்தம் 344 00:26:03,792 --> 00:26:07,042 நீ சவாரிக்கான பயணசீட்டை வாங்கும் முன்பு, நான் இந்த பாடலை கேட்டுக் கொண்டிருந்தேன். 345 00:26:08,672 --> 00:26:10,212 நீ பைன்ட்ஸ் தேம் அண்ட் கில்ஸ் தேமென்று 346 00:26:10,299 --> 00:26:11,929 கிரோவ் நேட்ஷன் வாரியர் பாடிய பாடலை கேட்டிருக்கின்றாயா? 347 00:26:13,343 --> 00:26:15,633 இல்லை ஆனால் அவர் மிகவும் திறமையுள்ளவராக தெரிகிறார். 348 00:26:19,016 --> 00:26:20,266 அவர் வித்தியாசமானவராக இருந்தார். 349 00:26:21,476 --> 00:26:23,766 என்னை போன்று, இரு மனநிலை உள்ளவர் போல். 350 00:26:32,696 --> 00:26:33,946 நீங்கள் மனுஷி தானே? 351 00:26:35,407 --> 00:26:38,367 சேமிப்புகளில் இருந்து நாணயங்கள் எடுக்கவும், சிலந்திப்பூச்சியாக மாறவும், 352 00:26:38,744 --> 00:26:41,824 நீ பஃபல்லோ அரசி இல்லை தானே? 353 00:26:43,457 --> 00:26:44,797 இன்னும் இல்லை. 354 00:26:46,543 --> 00:26:49,793 இருந்தாலும் இது என் கடந்த காலமாக இருந்தால், கடவுள் போல் இருந்திருப்பேன். 355 00:26:50,380 --> 00:26:51,720 ஏன்? 356 00:26:54,217 --> 00:26:55,887 ஒரே உடலில் இரு ஆவிகள், 357 00:26:56,887 --> 00:26:58,767 ஆண்மை மற்றும் பெண்மை இரண்டும். 358 00:26:59,514 --> 00:27:01,684 அது உருவாக்கினவரிடம் இருந்து கொடுக்கப்பட்ட பரிசு போன்று எண்ணப்பட்டது. 359 00:27:04,895 --> 00:27:06,025 சரி... 360 00:27:08,148 --> 00:27:11,488 திரும்ப ஏதாவது கிடைக்கும் என்றால் தான் கடவுள்கள் பரிசுகள் கொடுப்பார்கள். 361 00:27:13,862 --> 00:27:15,152 சரி. 362 00:27:16,490 --> 00:27:21,580 என் மக்களுக்கு கிடைத்த பரிசு எல்லாம் இனப்படுகொலையும், பெரியம்மை நோயும் தான். 363 00:28:03,412 --> 00:28:04,662 அடச்ச! 364 00:28:46,913 --> 00:28:49,373 நீ இதுவரை நூலகத்திற்கு சென்றது இல்லையா? 365 00:28:49,958 --> 00:28:51,338 எனக்கு நூலகங்கள் பிடிக்கும். 366 00:28:52,586 --> 00:28:55,296 நான் நூலகத்திற்காக ஏங்குகிறேன். இது நூலகம் கிடையாது. 367 00:28:55,380 --> 00:28:56,760 இது ஒரு நூலகம் தான். 368 00:28:57,841 --> 00:29:00,711 இது ஒரு நூலகத்தின் நினைவு. 369 00:29:00,802 --> 00:29:02,342 அந்த வயல்வெளியில் இருந்த அதே நபர் தான் இவரா? 370 00:29:02,429 --> 00:29:04,979 அவருக்காக நீ பாவப்பட வேண்டாம். அவர் இறந்துவிட்டார். 371 00:29:05,056 --> 00:29:07,726 உன் நண்பன் ஆர்க்ஸ்சின் இப்போதைய வடிவத்தை கண்டுபிடிக்கும் வரை நாம் 372 00:29:07,809 --> 00:29:11,029 இறந்த சடலங்களை பின்தொடர்ந்து செல்வது தான் இப்போதைய விளையாட்டா? 373 00:29:11,104 --> 00:29:12,684 புத்திசாலியான இறந்து போன பெண். 374 00:29:12,898 --> 00:29:14,988 ஷேடோ உனக்குள் பார்த்ததை என்னால் பார்க்கமுடிகிறது. 375 00:29:16,193 --> 00:29:17,733 உங்களுக்கு என்னைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது. 376 00:29:18,069 --> 00:29:20,659 உன்னை பற்றின எல்லாவற்றையும் நான் அறிவேன். 377 00:29:20,989 --> 00:29:22,079 அனைத்தையும். 378 00:29:22,657 --> 00:29:24,247 நீ நூலகத்திற்காக ஏங்குவதாக சொல்கிறாய். 379 00:29:24,326 --> 00:29:28,036 நீ மறைத்து வைத்துவிட்டு, தொலைந்துவிட்டது என்று சொன்ன புத்தகம் ஞாபகம் இருக்கிறதா? 380 00:29:28,121 --> 00:29:30,451 உனக்கு பத்து வயதாகும் பொழுது, நீ உன் வீட்டிற்கு எடுத்து சென்றாய், 381 00:29:30,540 --> 00:29:32,880 எப்பொழுதும் போல் உன் தகப்பனார் மது அருந்தி இருந்தார், 382 00:29:32,959 --> 00:29:34,089 புத்தகத்தின் மேல் சிறிது சிந்திவிட்டார். 383 00:29:34,169 --> 00:29:35,469 அது கறைப்படிந்து மிகவும் நாற்றம் எடுத்ததால், 384 00:29:35,545 --> 00:29:36,925 நீ அதை திரும்ப கொண்டுச் செல்ல அசிங்கப்பட்டாய். 385 00:29:37,005 --> 00:29:38,585 அதன் பெயர் என்ன? 386 00:29:40,258 --> 00:29:41,848 டைகர் ஐஸ். ஜூடி ப்ளும். 387 00:29:41,927 --> 00:29:45,477 அதிலிருந்து நீ இதுவரை ஏதாவது ஒரு நூலகத்திற்காவது சென்றுள்ளாயா? 388 00:29:48,141 --> 00:29:49,351 இதுவொரு அருமையான தந்திர வார்த்தைகள். 389 00:29:50,143 --> 00:29:53,103 உங்களுக்கு என்னை பற்றின ஒரு கதை தெரியும். என்னை பற்றி முழுவதும் உங்களுக்கு தெரியாது. 390 00:29:57,400 --> 00:30:00,240 உன் நண்பன் நாம் வருவதற்காக சிவப்பு கம்பளம் ஒன்றும் விரிக்கவில்லை. 391 00:30:00,946 --> 00:30:01,946 அவன்... 392 00:30:03,073 --> 00:30:04,403 நம்மை எதிர்பார்க்கவில்லை. 393 00:30:06,743 --> 00:30:09,783 இது எதிர்பாராததாக இருக்கவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 394 00:30:14,626 --> 00:30:18,006 உனக்கு ஷேடோ வேண்டாம் என உனக்குத் தெரியும், அப்படித் தானே? 395 00:30:18,088 --> 00:30:20,178 எனக்கு என்ன வேண்டும் என்று இன்னும் நிறைய சொல்லுங்கள். 396 00:30:20,257 --> 00:30:22,137 நீ உணர விரும்புகிறாய். 397 00:30:22,217 --> 00:30:24,427 நீ வேகமாக எழும்பி நிற்கும்பொழுது, 398 00:30:24,511 --> 00:30:25,971 தலைக்குள் இரத்தம் பாய்வது தான் உனக்கு வேண்டும். 399 00:30:26,054 --> 00:30:28,684 உடலுறவு வைக்க வேண்டும். அந்த ரயில் பெட்டியில் இருந்த மனிதர்களை கொல்லவேண்டும். 400 00:30:29,975 --> 00:30:32,935 எப்படியாவது அந்த காரியத்தை செய்து முடித்து விட வேண்டும் என்று இருக்கிறாய். 401 00:30:33,895 --> 00:30:36,395 ஷேடோ அந்த பெண்ணை குறித்து பயப்படுகிறான், அப்படி தானே? 402 00:30:37,232 --> 00:30:38,692 நீங்கள் எதை பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்று தெரியவில்லை. 403 00:30:38,775 --> 00:30:40,905 நான் எதை பற்றி பேசுகிறேன் என்று உனக்கு நன்றாக தெரியும். 404 00:30:41,486 --> 00:30:44,116 அவன் காதல் வசப்பட்ட பெண் நீ இல்லை. 405 00:30:44,906 --> 00:30:45,946 நீ இல்லை தானே? 406 00:30:49,744 --> 00:30:51,824 இது உங்களுக்கு தேவை இல்லாத விஷயம் என்று நினைக்கிறேன். 407 00:30:51,913 --> 00:30:53,663 எனவே, நாம் இங்கே இருந்து எப்படி 408 00:30:53,748 --> 00:30:55,548 வெளியே செல்ல போகிறோம் என்று நீங்கள் சொல்லலாம் தானே? 409 00:30:56,793 --> 00:30:58,583 சரி, வெளிப்படையாக பேசுகிறாய், அப்படி தானே? 410 00:31:00,714 --> 00:31:01,884 தியாகம் செய்தல். 411 00:31:03,300 --> 00:31:05,180 இந்த மனிதர் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டார். 412 00:31:05,260 --> 00:31:07,100 எனவே, அங்கே எலிகள் அல்லது ஏதாவது? 413 00:31:07,178 --> 00:31:09,178 நீ ஒரு புத்தகத்திற்கு செய்யக்கூடிய மிகவும் மோசமான விஷயம் என்ன? 414 00:31:11,099 --> 00:31:12,519 அதை கண்டுக் கொள்ளாமல் விடுவதா? 415 00:31:16,271 --> 00:31:19,941 இது அலெக்ஸாண்ட்ரியாவின் மிக பெரிய நூலகத்தின் நினைவு. 416 00:31:20,984 --> 00:31:23,194 இதுவரை எழுதப்பட்ட அனைத்து புத்தகங்களின் நகல்களும் இங்கே இருந்தது. 417 00:31:23,278 --> 00:31:26,078 நீ இங்கே உன் வாழ்க்கையை கழிக்கலாம் மேலும் பலர் இங்கே இருந்தனர். 418 00:31:26,156 --> 00:31:27,826 சீசர் நகரத்திற்கு வரும் வரை. 419 00:31:29,159 --> 00:31:31,869 அவன் நகரத்தை முற்றுகை இட்டான். 420 00:31:33,538 --> 00:31:35,538 அவன் ஒரு மூலைக்கு தள்ளப்பட்ட பொழுது, 421 00:31:36,833 --> 00:31:38,543 அவன் அவனுடைய சொந்த படகுகளையே எரித்துவிட்டான். 422 00:31:39,419 --> 00:31:40,759 அவன் ஆட்களையும். 423 00:31:41,796 --> 00:31:46,596 அவர்கள் வானம் மட்டும் எட்டின புகைகளையும் நெருப்பையும் 424 00:31:46,676 --> 00:31:48,176 பார்த்த படியே இறந்து போனார்கள். 425 00:31:49,262 --> 00:31:51,632 அந்த நெருப்பு நூலகத்தை அணுகுவதை பார்க்கவே 426 00:31:51,723 --> 00:31:55,893 சில பேர் சிறிது நேரம் அதிகமாக உயிருடன் இருந்திருப்பார்கள். 427 00:31:59,064 --> 00:32:00,814 ஓ, அது தான் தியாகம் செய்வது. 428 00:32:45,151 --> 00:32:48,191 எரிந்துவிடு, முழுவதும் எரிந்துவிடு. 429 00:33:52,093 --> 00:33:53,633 உனக்கு பசிக்கின்றதா? 430 00:33:57,056 --> 00:33:59,146 ஆமாம். ஏதாவது இருந்தால் சாப்பிடுவேன். 431 00:34:21,247 --> 00:34:25,167 வேலை முடிந்தவுடன், நண்பர்களை மறந்துவிட வேண்டாம் என்று வோட்டனிடம் சொல்லுங்கள். 432 00:34:25,710 --> 00:34:27,470 அவருக்கு நண்பர்களே இல்லை. 433 00:34:32,592 --> 00:34:33,922 இக்டோமி இங்கே இருக்கிறார். 434 00:34:39,766 --> 00:34:42,436 இந்த இடம் மிகவும் பசுமை நிறைந்ததாக இருக்கிறது. 435 00:34:49,901 --> 00:34:51,651 நீ எனக்காக ஏதாவது பலி கொண்டு வந்திருக்கிறாயா? 436 00:34:55,156 --> 00:34:57,826 வோட்டன் யாரையும் வழிபடுவதில்லை. 437 00:35:01,871 --> 00:35:02,911 என் பெயர் சலீம். 438 00:35:04,082 --> 00:35:06,702 நான் உனக்கு மதுபானம் அல்லது சிகரெட் கொடுக்கட்டுமா? 439 00:35:07,710 --> 00:35:08,800 இப்பொழுது வாருங்கள். 440 00:35:08,878 --> 00:35:12,218 உங்கள் தந்திரங்கள், உங்கள் பானங்கள். 441 00:35:12,799 --> 00:35:14,259 அவைகள் என்மேல் வேலை செய்யாது. 442 00:35:14,926 --> 00:35:16,056 ஞாபகம் இருக்கிறதா? 443 00:35:16,261 --> 00:35:18,171 நேரம் வரும் பொழுது, 444 00:35:18,972 --> 00:35:21,392 வோட்டன் செலுத்த வேண்டிய மரியாதையை செலுத்த வேண்டும். 445 00:35:26,521 --> 00:35:28,101 இந்த நம்பிக்கை தான் உங்களுக்கு வேண்டும். 446 00:35:28,815 --> 00:35:30,895 இக்தோமி. 447 00:35:47,375 --> 00:35:49,545 கங்னிர் என்பது சாவின் கருவி ஆகும். 448 00:35:51,129 --> 00:35:52,509 இதை தோத் அனுமதிப்பாரா? 449 00:35:53,715 --> 00:35:54,715 அந்த... 450 00:35:55,884 --> 00:35:58,924 என் மிக, மிக, மிகப் பழமையான நண்பர் பற்றிய அக்கறை, 451 00:36:00,430 --> 00:36:02,690 உங்களுக்கு தேவையில்லாதது ஆகும். 452 00:36:06,936 --> 00:36:09,276 அவனுக்கு இதுவும் தேவைப்படும். 453 00:36:27,498 --> 00:36:28,878 என்னை விட்டுவிடுங்கள். 454 00:36:32,170 --> 00:36:33,470 நன்றி. 455 00:36:34,172 --> 00:36:35,332 இக்தோமி. 456 00:36:51,648 --> 00:36:57,658 அமெரிக்காவில் ஏதோ ஒரு இடம் 457 00:36:58,780 --> 00:37:01,620 கெளுத்தி மீன், ஹாட் டாக்ஸ், மில்க்ஷேக்ஸ் 458 00:37:03,201 --> 00:37:04,571 உனக்கு கெளுத்தி மீன் பிடிக்குமா? 459 00:37:06,746 --> 00:37:08,336 என்னை பொறுத்தவரை மீன் என்றால் மீன் அவ்வளவு தான். 460 00:37:08,748 --> 00:37:10,088 ஆமாம், ஆனால் எனக்கு கண்டிப்பாகத் தெரியும் 461 00:37:10,166 --> 00:37:11,626 அனைத்து சுஷியும் ஒன்றை போலவே உருவாக்கப்படவில்லை. 462 00:37:15,672 --> 00:37:17,212 இதில் நீ சொன்னதை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 463 00:37:19,133 --> 00:37:21,423 எனவே, கெய்ரோவில் என்ன இருக்கிறது? 464 00:37:25,014 --> 00:37:27,264 நான் எகிப்தியர்களை கண்டுபிடிக்க வேண்டும்? 465 00:37:28,059 --> 00:37:29,819 கெய்ரோவில் எகிப்தியர்களா? 466 00:37:32,480 --> 00:37:33,900 எனக்கு ஒரு இடம் தெரியும். 467 00:37:34,649 --> 00:37:35,859 அது தொடக்கத்திலிருந்து அங்கே இருக்கிறது. 468 00:37:36,901 --> 00:37:40,321 இறந்தவர்களுடன் உறங்குவதை விட மீன்களுடன் உறங்குவது மேல் என நினைக்கிறேன். 469 00:37:42,573 --> 00:37:44,443 ஆம், அது... 470 00:37:49,247 --> 00:37:50,377 அவள் பெயர் என்ன? 471 00:37:54,127 --> 00:37:55,217 யார்? 472 00:37:56,337 --> 00:37:57,587 யாரென்று உனக்குத் தெரியும். 473 00:38:00,633 --> 00:38:01,713 லாரா. 474 00:38:05,096 --> 00:38:06,846 எனக்கு சில லாராக்களைத் தெரியும். 475 00:38:06,931 --> 00:38:09,091 எல்லோரும் என்ன கஷ்டப்படுத்தினார்கள். 476 00:38:12,562 --> 00:38:14,392 இந்த லாரா இறந்துவிட்டாள், ஆனால்... 477 00:38:18,109 --> 00:38:20,279 நான் அதை முழுவதும் புரிந்துக் கொள்ள ஒரு நிமிடம் தர போகிறேன். 478 00:38:21,863 --> 00:38:25,693 நான்கு கெளுத்தி மீன்கள், இரு ஷேக்ஸ் மற்றும் இரண்டு பிரைஸ் தயாராக இருக்கின்றன! 479 00:38:32,457 --> 00:38:35,297 ஒரு நொடி இருங்கள், புதிய பெண்ணே. 480 00:38:36,544 --> 00:38:38,084 தாக்குதல் செய்ய நமக்கு ஒரு திட்டம் வேண்டும். 481 00:38:38,921 --> 00:38:40,791 திட்டத்துடன் இருக்கும் மனிதன். 482 00:38:42,717 --> 00:38:43,717 எனக்கு பிடித்திருக்கிறது. 483 00:38:44,218 --> 00:38:46,218 -நான் தான் இதற்கு பொறுப்பு. -நான் உதவியாக இருக்கிறேன். 484 00:38:47,096 --> 00:38:51,016 புரிகிறது. இதை நான் செய்யவில்லை, நீ இதை செய்தாய். 485 00:38:51,476 --> 00:38:52,686 அருமை. 486 00:38:52,769 --> 00:38:54,019 நான் செய்வதை பின்பற்றுங்கள். 487 00:38:54,479 --> 00:38:56,819 இந்த பழைய கடவுள்களை விசேஷமாக கையாள வேண்டும். 488 00:39:01,694 --> 00:39:04,444 அவர் நம் இருவரையும் அனுப்பினது விசித்திரமாக இருக்கிறது, அப்படி தானே? 489 00:39:04,530 --> 00:39:05,910 அதாவது, நாம் பொதுவாகவே... 490 00:39:07,200 --> 00:39:08,410 தேவைக்கு அதிகமானவர்கள். 491 00:39:11,913 --> 00:39:13,083 நாம் போதுமான அளவிற்கு வித்தியாசமானவர்கள். 492 00:39:14,248 --> 00:39:16,508 வெவ்வேறு பார்வையாளர்கள் இருக்கிறார்கள், கண்டிப்பாக. 493 00:39:17,960 --> 00:39:19,720 எனக்கு எது தேவை என்றால்... 494 00:39:21,255 --> 00:39:22,425 அலைவரிசை. 495 00:39:23,758 --> 00:39:25,348 உன்னால் என்னை வசியப்படுத்த முடியும் என்று நினைக்கிறாயா? 496 00:39:44,612 --> 00:39:46,362 நண்பா! நலமாக இருக்கிறீர்களா? 497 00:39:55,373 --> 00:39:57,663 நீங்கள் அனைவரும் நியூ ஆர்லியன்ஸ் செல்கிறீர்களா? 498 00:39:58,543 --> 00:40:00,663 எங்கள் சுவிஷேதத்தை இன்றிரவு அங்கு தான் தரப் போகிறோம். 499 00:40:01,587 --> 00:40:04,177 உங்களை பார்த்ததில் நாங்கள் மிகவும் மகிழ்ச்சி அடைகிறோம். 500 00:40:05,842 --> 00:40:08,882 நீங்க இயேசு கிறிஸ்துவை உங்கள் கடவுளாகவும் காப்பாற்றுபவராகவும் ஏற்றுக்கொண்டீர்களா? 501 00:40:18,980 --> 00:40:20,190 அடச்ச... 502 00:40:20,273 --> 00:40:23,103 ரட்சிக்கப்பட்டவர்களின் நம்பிக்கை புதியதை நம்புங்கள் 503 00:40:34,620 --> 00:40:36,330 உங்களது கண்ணோட்டத்தில் இருந்து எல்லா 504 00:40:36,414 --> 00:40:38,334 விஷயங்களையும் பார்க்க நான் மிகவும் முயற்சிக்கிறேன். 505 00:40:38,416 --> 00:40:40,706 அப்பொழுது தான் எனக்கு நீ ஒரு குருடன் என்றும் 506 00:40:40,793 --> 00:40:42,753 நான் தான் இதை உனக்கு சொல்ல வேண்டுமென்றும் நினைவு வந்தது. 507 00:40:42,837 --> 00:40:45,297 நான் உனக்கு நினைவுபடுத்துகிறேன், என்னிடம் இருந்து ஒரு வார்த்தை போதும் 508 00:40:45,381 --> 00:40:48,421 நீ திரும்பவும் டார்க் வெப்பில் இருக்கின்ற ஐஆர்சி பாட்ஸ் மற்றும் 509 00:40:48,509 --> 00:40:50,769 ஜியோசிட்டிஸ் பக்கங்களை கிண்டல் செய்ய போய்விடுவாய். 510 00:40:50,845 --> 00:40:52,345 இது நன்றியுணர்வு இல்லாத செயல். 511 00:40:52,805 --> 00:40:54,345 இது என்னை காயப்படுத்துகிறது. 512 00:40:54,432 --> 00:40:59,512 திரு. வேர்ல்டிற்கு நான் கொடுத்த அணுகலை எத்தனை கடவுள்கள் விரும்புவார்கள்? 513 00:40:59,604 --> 00:41:00,934 இல்லை. 514 00:41:01,022 --> 00:41:04,352 நீ எனக்கு கொடுத்தது, ஆர்கஸ். 515 00:41:04,650 --> 00:41:05,700 எனக்கு! 516 00:41:05,776 --> 00:41:08,576 நீ தொழில்நுட்பமானவன், சரியா? 517 00:41:09,238 --> 00:41:13,078 தொழில்நுட்பம் எனக்கு பிடிக்காது, சரியா? 518 00:41:13,159 --> 00:41:18,249 அதனால் நீ எனக்கு பிடிக்காதவன் ஆகிவிட்டாய், சரியா? 519 00:41:18,331 --> 00:41:21,871 என்னால் முடியாத ஒன்றை நீ செய்யவேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 520 00:41:24,128 --> 00:41:25,678 நீ அவனை கொல்லவேண்டும். 521 00:41:26,464 --> 00:41:28,174 -என்ன? -அவன் இரு பக்கமும் விளையாடுகிறான், 522 00:41:28,257 --> 00:41:30,097 எனவே நான் அவனை களத்திலிருந்து வெளியேற்ற வேண்டும். 523 00:41:30,843 --> 00:41:34,053 அவன் கழுத்தில் இருக்கும் பச்சை குறியை குத்திவிடு. அது தான் அவனது பலவீனம். 524 00:41:34,138 --> 00:41:36,348 அவன் இறந்ததும், உன் நாணயம் ஊட்டம் பெரும். 525 00:41:36,432 --> 00:41:41,642 நீ அதிக நம்பிக்கை வைத்த ஷேடோவுடன் உன் எதிர்காலத்தை பார்க்க வாழு. 526 00:41:43,231 --> 00:41:44,561 நீ பொய் பேசுபவன். 527 00:41:45,149 --> 00:41:46,569 நான் இப்பொழுது வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும். 528 00:41:47,652 --> 00:41:48,732 சரி. 529 00:41:49,195 --> 00:41:50,365 என்னை நம்பாதே. 530 00:41:51,322 --> 00:41:54,112 இங்கே இருந்து வெளியே போக உனக்கு கண்டிப்பாக ஒரு பலி தேவைப்படும். 531 00:41:57,328 --> 00:42:00,038 நான் ஷேடோ போன்று இல்லை. நான் உனக்குள் பார்க்கிறேன். 532 00:42:00,122 --> 00:42:01,372 நீ ஏமாற்றுபவன் என்று எனக்குத் தெரியும். 533 00:42:01,457 --> 00:42:03,797 ஓ, ஏமாற்று பேர்வழியை ஏமாற்ற முடியாது, அப்படிச் சொல்கிறாயா? 534 00:42:03,876 --> 00:42:05,416 ஆனால் நான் நம்ப வைத்துவிட்டேன், 535 00:42:05,503 --> 00:42:08,713 நீ மிகவும் சுலபமானவள் புரிகிறதா? 536 00:42:08,798 --> 00:42:10,848 உனக்கென்று ஒரு வாழ்க்கை இருந்த பொழுது நீ சாதாரணமாக இருந்தாய், 537 00:42:10,925 --> 00:42:12,005 பின்னர் நான் உன்னை கொன்றுவிட்டேன். 538 00:42:12,093 --> 00:42:13,513 இப்பொழுது உன் மரணத்திலும் அவ்வாறு இருக்கிறாய், 539 00:42:13,594 --> 00:42:17,434 உன்மேல் ஆதிக்கம் செலுத்துவது நான் தான். 540 00:42:20,601 --> 00:42:23,721 ஏனென்றால் அன்பிற்காக திரும்ப வருவதை 541 00:42:23,813 --> 00:42:25,483 பற்றி பேசுவதை பார்க்கிலும், 542 00:42:25,898 --> 00:42:29,278 உன்னை எது தூண்டுகிறது என்று எனக்கு தெரியும் மேலும் அது ஷேடோ இல்லை என தெரியும் 543 00:42:29,360 --> 00:42:32,870 இது மற்ற மனிதர்களை போல தன்னலம் தான். 544 00:42:33,781 --> 00:42:35,401 நான் உறுதிப்படுத்தி கொள்கிறேன்... 545 00:42:36,450 --> 00:42:39,870 நான் உன்னை செய்ய வைப்பது தான் லாரா மேக்கேப்பிற்கு நல்லது என்று. 546 00:42:46,919 --> 00:42:50,179 இயல்பாற்றல் தர்க்கரீதியாக ஒழுங்கின்மைக்கு வழிவகுக்கும். 547 00:42:50,256 --> 00:42:53,346 அனைத்து அமைப்புகளும் குழப்பங்களுக்கு நேராகச் செல்லும். 548 00:42:53,843 --> 00:42:56,303 கடவுள்களுடன் இருக்கும் நட்பு கூட. 549 00:42:56,387 --> 00:42:59,557 நான் சொல்வதை கேள், நீ மிகவும் முக்கியத்துவம் அற்ற ஒருவன்... 550 00:42:59,640 --> 00:43:00,900 நான் இதை பார்த்துக் கொள்கிறேன். 551 00:43:08,774 --> 00:43:10,064 ஹாய், பெரிய மனிதா. 552 00:43:11,193 --> 00:43:12,193 உன்னை பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 553 00:43:14,447 --> 00:43:16,577 எவ்வளவு பெரிய... 554 00:43:17,158 --> 00:43:18,248 மற்றும் சக்திவாய்ந்த வலைப்பின்னல் 555 00:43:18,743 --> 00:43:21,493 உன்னுடையது என்று நாங்கள் புரிந்துகொண்டோம் என்று நான் நினைக்கவில்லை. 556 00:43:23,831 --> 00:43:27,451 நான் இப்பொழுது இங்கே இருக்கிறேன், எனக்கு தோன்றுவது என்னவென்றால் நாம், 557 00:43:28,336 --> 00:43:29,586 உனக்கு தெரியுமா, 558 00:43:30,838 --> 00:43:32,468 நாம் சொந்தமாக ஏதாவது செய்ய முடியும். 559 00:43:40,389 --> 00:43:42,059 திரு. வேர்ல்டை மறந்துவிடு. 560 00:43:42,808 --> 00:43:45,818 உன்னால் என் கோரிக்கைகளை நிறைவேற்ற முடியும். 561 00:43:46,896 --> 00:43:50,196 என்ன செய்கிறாய், மீடியா? 562 00:43:58,282 --> 00:44:00,072 உன்னால் என்னுடன் சேர முடியுமா? 563 00:44:00,785 --> 00:44:02,365 திரு. வேர்ல்டை விட்டுவிட்டு என்னுடன் இணைக்கிறாயா? 564 00:44:02,453 --> 00:44:04,743 என்னிடம் மில்லியன் கணக்கான வாடிக்கையாளர்கள் இருக்கிறார்கள். 565 00:44:04,830 --> 00:44:07,710 ஒரு நிமிடத்தில் ஆயிரக்கணக்கான பகிர்ந்து கொள்ளுதல் நடக்கிறது. 566 00:44:07,792 --> 00:44:09,332 எல்லோரும் என்னை பார்க்கிறார்கள், 567 00:44:09,418 --> 00:44:11,928 ஆனால் அவர்களை பார்க்கக்கூடிய ஒருவர் தான் எனக்கு வேண்டும். 568 00:44:12,338 --> 00:44:14,508 நாம் ஒன்றாக இருக்க உருவாக்கப்பட்டுளோம். 569 00:44:15,132 --> 00:44:16,342 சேர்ந்துகொள். 570 00:44:17,385 --> 00:44:18,765 ஒன்றுபடு. 571 00:44:19,512 --> 00:44:20,512 என்னுடையவனாக இரு. 572 00:44:21,305 --> 00:44:24,145 என்னை பார்த்த அனைவரின் கண்களின் மூலமாகவும் 573 00:44:24,225 --> 00:44:25,975 இந்த உலகத்தை பார். 574 00:44:26,060 --> 00:44:28,110 நாம் ஒன்றாக இருந்தால், புதிய ஒத்துழைப்பிலும், 575 00:44:28,187 --> 00:44:31,527 விரிவாக்கத்திலும்... விளம்பர வாய்ப்புகளிலும் 576 00:44:34,360 --> 00:44:36,910 புதிய வழிகளை வரவேற்போம். 577 00:44:40,116 --> 00:44:41,366 என்னால் பார்க்க முடிகிறது. 578 00:45:07,852 --> 00:45:09,062 நண்பர்களே... 579 00:45:13,399 --> 00:45:14,609 பிரச்சனை இல்லை. 580 00:45:35,713 --> 00:45:36,923 உன் தோல்வி, 581 00:45:37,381 --> 00:45:39,591 என் வெற்றி, முட்டாளே. 582 00:45:41,552 --> 00:45:42,842 நான் செய்து முடிக்கவில்லை. 583 00:45:42,928 --> 00:45:43,928 வா போகலாம். 584 00:45:44,930 --> 00:45:46,980 இது வெட்னெஸ்டேவின் வேலை தானே, சரியா? 585 00:45:49,185 --> 00:45:52,605 அந்த கிழவரிடம் சொல், அவரை வரவேற்கிறோம் என்று. 586 00:45:58,235 --> 00:46:00,235 சரி, முடிந்துவிட்டது. நீங்கள் வெளியே வரலாம். 587 00:46:00,321 --> 00:46:01,691 வருகிறேன்! 588 00:46:06,327 --> 00:46:07,707 எதுவும் நடக்கவில்லை. 589 00:46:08,037 --> 00:46:11,667 நீ மிகவும் பொறுமை அற்றவளாய் இருக்கிறாய். 590 00:46:12,625 --> 00:46:14,085 யார் அந்த மனிதர்கள்? 591 00:46:14,168 --> 00:46:16,168 வேர்ல்டின் மனிதர்கள். நான் சொன்னேன், 592 00:46:16,253 --> 00:46:18,373 அவன் எதிரியுடன் சேர்ந்துவிட்டான் என்று. 593 00:46:19,215 --> 00:46:20,505 வெட்னெஸ்டே. 594 00:46:22,051 --> 00:46:27,381 என்னை மன்னித்துக்கொள், ஆர்கஸ், என் பழைய நண்பா. 595 00:46:27,473 --> 00:46:30,393 இது யுத்தத்தால் நடந்தது, எதுவும் தனிப்பட்ட விஷயம் இல்லை. 596 00:46:30,476 --> 00:46:32,436 நீ எப்படியாவது திரும்ப வருவாய் என்று எனக்கு நன்றாக தெரியும். 597 00:46:32,520 --> 00:46:35,400 நீ அப்படி வரும்பொழுது, யார் பக்கம் இருக்கிறாய் என்று முடிவு செய்துக் கொள். 598 00:47:00,089 --> 00:47:02,219 சரி, இங்கே பார். 599 00:47:02,299 --> 00:47:04,889 இவை அனைத்தும் ஷேடோவைக் குறித்து இல்லை என்று நான் யூகிக்கிறேன். 600 00:47:07,388 --> 00:47:09,978 நீ அழுகிப்போவதை இது சிறிது நேரம் நிறுத்தி வைக்கும், 601 00:47:10,057 --> 00:47:12,017 எனவே நமக்குள் கணக்கு தீர்ந்துவிட்டது. எனவே... 602 00:47:14,478 --> 00:47:15,728 செல்கிறேன். 603 00:47:15,813 --> 00:47:17,933 நானும் உங்களுடன் வருகிறேன். 604 00:47:18,023 --> 00:47:19,393 ஏன்? 605 00:47:19,900 --> 00:47:21,780 -ஷேடோ. -இல்லை, இல்லை. 606 00:47:21,860 --> 00:47:25,030 நீ திரும்பவும் வரமுடியாது, நீ அனுபவித்த அனைத்தையும் தாண்டி மறுபடியும் வர முடியாது. 607 00:47:25,114 --> 00:47:27,114 இல்லை, இல்லை. 608 00:47:27,199 --> 00:47:31,749 மடிந்த உன் சிறிய இதயத்துடிப்பிற்காக ஷேடோ அவனால் முடிந்ததையெல்லாம் செய்துவிட்டான். 609 00:47:31,912 --> 00:47:33,872 இது என்ன ஒரு கருணை? 610 00:47:33,956 --> 00:47:35,706 அவன் வாழவேண்டும் என்று நினைக்கும் பெண்ணை நேசிக்கவில்லை 611 00:47:35,791 --> 00:47:37,291 ஆனால் அவளுக்கு வேண்டியதை கொடுக்க கொலை செய்கிறான். 612 00:47:37,376 --> 00:47:41,256 அவன் பூச்சி கொல்லி மருந்தினால் தன்னை தானே கொல்ல முயன்ற பெண்ணை விரும்பினான். 613 00:47:41,338 --> 00:47:42,508 அந்த பெண்... 614 00:47:44,592 --> 00:47:46,462 அவள் உலகத்தில் இல்லவே இல்லை, இருக்கிறாளா? 615 00:47:47,595 --> 00:47:49,925 சந்தோசமான முடிவை நான் எப்பொழுதும் நேசிப்பேன். 616 00:47:50,889 --> 00:47:55,189 செல்கிறேன் மற்றும் உனக்கு அதிர்ஷ்டம் வரட்டும், மிஸ் லாரா மெக்கேப் மூன். 617 00:48:14,872 --> 00:48:18,752 ப்ளாக் க்ரோவ் தூங்கும் அழகியை சந்தித்தது 618 00:48:23,714 --> 00:48:24,794 இது வேடிக்கையாக இருக்கிறது. 619 00:48:29,303 --> 00:48:30,883 என் பல கனவுகள் கொடுங்கனவுகளாக தான் இருந்திருக்கிறது. 620 00:48:35,351 --> 00:48:37,811 எருமைகள் மற்றும் மண்டையோடுகள் மற்றும்... 621 00:48:40,356 --> 00:48:42,146 விசித்திரமான எல்லாமே. 622 00:48:45,361 --> 00:48:46,811 எனக்கு எதுவும் புரியவில்லை. 623 00:48:50,449 --> 00:48:51,909 அதனுடன் சந்தோஷமாக இரு. 624 00:48:55,204 --> 00:48:56,374 ஆமாம். 625 00:48:57,581 --> 00:48:58,871 எனக்கு அதிர்ஷ்டம் வேண்டாம். 626 00:49:03,754 --> 00:49:05,294 எனக்கு அமைதி வேண்டும். 627 00:49:10,886 --> 00:49:13,136 என் தகப்பன் ஒரு செரோக்கீ, 628 00:49:14,515 --> 00:49:16,345 அவர் என்னை கலப்பினம் என்று அழைப்பார். 629 00:49:17,768 --> 00:49:20,608 என் தாயார் பைபிள் வைத்துக் கொண்டு என்னை வளர்த்தார். 630 00:49:23,232 --> 00:49:24,732 எனக்கு அமைதி இருந்ததே இல்லை. 631 00:49:25,943 --> 00:49:27,193 அவர்கள் உலகத்தில் கூட. 632 00:49:30,072 --> 00:49:35,202 என் முன்னேர்களின் கதைகளின் மூலமாக நான் என் சொந்த வீட்டை கண்டுபிடித்தேன். 633 00:49:38,288 --> 00:49:39,458 தேடிக்கொண்டிரு... 634 00:49:43,168 --> 00:49:44,338 அல்லது விட்டு கொடுத்துவிடு. 635 00:50:00,853 --> 00:50:06,853 கெய்ரோ 636 00:50:36,805 --> 00:50:37,805 ஹே. 637 00:50:38,056 --> 00:50:39,396 நான் உன் பெயரை கேட்கவில்லை. 638 00:50:41,393 --> 00:50:42,853 என் பெயர் ஷேடோ மூன். 639 00:50:45,355 --> 00:50:46,485 சாம் ப்ளாக் க்ரோவ். 640 00:51:09,463 --> 00:51:10,963 உன்னுடைய நண்பர்களா? 641 00:51:24,770 --> 00:51:28,780 ஐபிஸ் ஜாக்குவல் இறுதிச்சடங்கு வீடு, 1863 642 00:52:12,317 --> 00:52:13,907 ஷேடோ மூன். 643 00:52:15,946 --> 00:52:17,286 உன்னை பார். 644 00:52:19,116 --> 00:52:21,206 சோதனையும் துன்பமும் உன்னை வலிமை உள்ளவனாக மாற்றும், 645 00:52:21,285 --> 00:52:24,745 ஆனால் உன்னை பார்த்தால் நீ அவற்றை கடந்துவிட்டாய் என்பது போல் தெரிகிறது. 646 00:52:27,916 --> 00:52:29,706 எனவே இப்படி தான் எல்லாம் நடக்கபோகிறதா. 647 00:52:32,421 --> 00:52:34,381 நான் உங்களிடம் சில கேள்விகள் கேட்க போகிறேன். 648 00:52:35,799 --> 00:52:37,389 நீங்கள் எனக்கு சில பதில்கள் சொல்லப் போகிறீர்கள். 649 00:52:40,053 --> 00:52:42,303 தயாராக இருக்கும் பொழுது தான் வெளிப்படுத்துதல் நடக்கும், 650 00:52:42,806 --> 00:52:44,686 வேண்டிக்கொள்ளும் பொழுது அல்ல. 651 00:52:46,101 --> 00:52:47,101 சரி. 652 00:52:47,686 --> 00:52:49,026 ஏனென்று மட்டும் சொல்லுங்கள். 653 00:52:49,813 --> 00:52:50,983 தயவுசெய்து நீங்கள், 654 00:52:51,273 --> 00:52:52,733 ஏன் இவர்கள் என்னைப் பின்தொடருகிறார்கள் 655 00:52:52,816 --> 00:52:54,856 என்று சொல்கிறீர்களா? 656 00:52:54,943 --> 00:52:57,443 ஓ, அது உன் முகத்தால் இருக்கலாம், உன் காலணிகளால் இருக்கலாம். யாருக்கு தெரியும்? 657 00:52:57,529 --> 00:52:59,699 எனக்கு தெரிந்தது எல்லாம், காலையில், 658 00:52:59,781 --> 00:53:02,071 நீ என்னை எழுப்பப்போகிறாய், நான் நாளைய தினத்தை கைப்பற்றப்போகிறேன். 659 00:53:03,327 --> 00:53:05,577 இல்லை, ஷேடோ, நான் சொல்வதை கேள். 660 00:53:07,247 --> 00:53:10,957 காலையில் எழும்பும் பொழுது நீ உற்சாகமாக உணரவில்லை என்றால், 661 00:53:12,294 --> 00:53:14,874 என் ஆசீர்வாதத்துடன், நீ பெட்டியை எடுத்துக் கொண்டு செல்லலாம். 662 00:53:21,970 --> 00:53:23,430 நமக்குள் ஒரு நெருக்கம் இருக்கிறது தானே? 663 00:53:32,189 --> 00:53:33,649 உள்ளே வா!