1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 AMERICAN GODS'DA DAHA ÖNCE 2 00:00:11,783 --> 00:00:16,823 Bay World, Bay Wednesday'yin bir hiçi neden ekibine kattığını öğrenmek istiyor. 3 00:00:16,913 --> 00:00:18,203 Ben yalnızca korumayım. 4 00:00:21,209 --> 00:00:23,919 New Orleans'taki Fransız Mahallesi'nde bir şeytan var. 5 00:00:24,045 --> 00:00:26,675 İhtiyar barondan daha renkli bir kişilik değil. 6 00:00:27,048 --> 00:00:31,518 Düşmanlarımı görmek için Argus'un gözlerine ihtiyacım var. 7 00:00:31,928 --> 00:00:33,808 Bağlantıyı kur. 8 00:00:34,389 --> 00:00:39,019 İfrit! Grimnir, Corn Palace'a gitmeni istiyor. İhtiyar İktomi'yi aramanı. 9 00:00:39,186 --> 00:00:41,316 -Ne için? -Gungnir için. 10 00:00:41,813 --> 00:00:43,603 Medya'yı bul. 11 00:00:43,940 --> 00:00:47,570 Medya. Hadi ama. Bay World seni istiyor. 12 00:00:47,903 --> 00:00:51,983 Reenkarnasyonunda görüşeceğiz. Gurur duy Betty. 13 00:02:33,717 --> 00:02:37,637 Barbar Betty, bir savaşçı. 14 00:02:48,732 --> 00:02:49,812 Gurur duy. 15 00:02:57,407 --> 00:02:58,617 Gurur duy. 16 00:03:06,416 --> 00:03:08,666 Valhalla. 17 00:03:09,502 --> 00:03:13,172 Barbar Betty. Bir savaşçı. 18 00:03:43,036 --> 00:03:44,326 Shadow. 19 00:03:54,464 --> 00:03:55,424 Shadow? 20 00:03:56,841 --> 00:03:57,671 Shadow. 21 00:03:59,970 --> 00:04:01,640 Laura. 22 00:04:06,267 --> 00:04:07,817 Laura. 23 00:04:13,900 --> 00:04:14,820 Bayan Moon. 24 00:04:14,985 --> 00:04:18,365 -Ha siktir. -Duvara mı oturduk? 25 00:04:18,571 --> 00:04:21,241 Büyük bir düşüş mü yaşadık? 26 00:04:22,033 --> 00:04:24,153 Shadow buralarda bir yerlerde. Onu bulmalıyız. 27 00:04:24,285 --> 00:04:27,495 Sweeney, silahları ve telsizleri toplar mısın? 28 00:04:30,250 --> 00:04:31,420 Laura. 29 00:04:31,543 --> 00:04:35,083 -Bunu yapma. -Ben hep bacak sevmişimdir Laura. 30 00:04:35,547 --> 00:04:37,337 -Ona yardım etme. -Kapa çeneni. 31 00:04:38,049 --> 00:04:40,309 İster inan ister inanma, sana yardım ediyorum. 32 00:04:44,139 --> 00:04:45,769 Hadi. Bagaja at şunu. 33 00:04:45,974 --> 00:04:47,184 Orospu çocuğu. 34 00:04:51,521 --> 00:04:52,601 Sana güvenmiştim. 35 00:04:55,442 --> 00:04:56,692 Siktiğimin akbabaları. 36 00:05:04,451 --> 00:05:06,741 -Tekrar hoş geldin Betty. -Shadow. 37 00:05:06,870 --> 00:05:07,790 Shadow. 38 00:05:11,750 --> 00:05:13,420 -Hödüğü bırakacak mısın? -Shadow. 39 00:05:13,543 --> 00:05:15,873 Shadow'a bir tek ben mi inanıyorum? 40 00:05:16,004 --> 00:05:17,294 İnancım azalıyor. 41 00:05:18,131 --> 00:05:20,501 Shadow gideceği yere en kısa zamanda ulaşmak için 42 00:05:20,633 --> 00:05:22,673 -en uzun yoldan gitmeli. -Orospu çocuğu. 43 00:05:27,724 --> 00:05:29,054 Laura. 44 00:07:06,447 --> 00:07:07,947 Cairo. 45 00:07:08,825 --> 00:07:10,075 Cairo. 46 00:07:11,286 --> 00:07:12,366 Cairo. 47 00:07:14,205 --> 00:07:15,915 -Cairo. -Mısır. 48 00:07:16,040 --> 00:07:17,590 Mısır mı? 49 00:07:22,505 --> 00:07:23,505 Artık yeter. 50 00:07:36,644 --> 00:07:38,224 Var mı bir haber Muninn? 51 00:07:40,064 --> 00:07:41,144 Bizimkini buldun mu? 52 00:07:44,068 --> 00:07:45,028 Harika. 53 00:07:46,279 --> 00:07:48,739 Tamam. Şimdi siktir olup gidebilirsin. 54 00:07:56,915 --> 00:08:00,875 Sağ kol. İki kilo, 350 gram. 55 00:08:01,169 --> 00:08:05,679 Doku çürümesinden on gram eksilmiş. Artı yedi gram da kurtçuk. 56 00:08:06,341 --> 00:08:08,921 Doğanın, "ziyareti fazla uzattın" deme yöntemi. 57 00:08:12,222 --> 00:08:15,642 Orada öylece uzanıp doğanın icabına bakmasına izin mi vereceksin? 58 00:08:15,767 --> 00:08:18,647 Hey. Kendine gel amına koyduğumun karısı. 59 00:08:22,482 --> 00:08:24,102 "Bana öyle söyleme." demiştim. 60 00:08:25,693 --> 00:08:26,773 İşte geldi. 61 00:08:31,199 --> 00:08:32,119 Beni mi yiyorsun? 62 00:08:32,909 --> 00:08:35,709 Uyguladığımız cenaze sanatları çok eski. 63 00:08:35,828 --> 00:08:38,288 Ölenler genelde bunlara tanıklık etmez. 64 00:08:41,125 --> 00:08:43,125 Üzerinde son çalıştığımdan beri değişmişsin. 65 00:08:43,253 --> 00:08:45,293 İlk tanıştığımızda hiçbir şeye inanmıyordun. 66 00:08:45,421 --> 00:08:49,501 Ama şu anda kesinlikle bir şeylere inanıyorsun. 67 00:08:50,551 --> 00:08:52,051 Shadow'a inanıyorum. 68 00:08:52,679 --> 00:08:54,769 Ve beni diker dikmez 69 00:08:54,889 --> 00:08:58,769 şuradaki Korkak Aslan'ın yapmama izin vermediğini yapıp 70 00:08:58,893 --> 00:09:02,353 -onu kurtaracağım. -Korkak mı? Seni kurtardım. 71 00:09:02,480 --> 00:09:04,740 -Ben ölüyüm korkak. -O kanlı parçalarını 72 00:09:04,857 --> 00:09:08,197 yoldan topladığım için rica ederim. 73 00:09:09,445 --> 00:09:11,825 Acaba daha ne kadar süre onarılabileceğim? 74 00:09:11,948 --> 00:09:15,038 Yani, tüm bunların kurtçuğa dönüşmesine ne kadar var? 75 00:09:17,578 --> 00:09:19,458 Çiğnemeyi keser misin lütfen? 76 00:09:19,789 --> 00:09:22,549 Tanrım. Beni dikmeyi bitir artık. 77 00:09:23,167 --> 00:09:27,337 Ve acele eder misin Ibis? Bayan Moon'la birlikte Argus'la buluşacağız. 78 00:09:28,131 --> 00:09:30,961 -O ihtiyar köpekle mi? -Hayır, Odysseus'in köpeğiyle değil. 79 00:09:31,676 --> 00:09:34,056 Gözden oluşan adamla. Argus Panoptes'le. 80 00:09:34,178 --> 00:09:39,148 -Argus mu? Niye? -Pardon, niye sana yardım etmem gerekiyor? 81 00:09:39,392 --> 00:09:41,932 O dikişler sonsuza dek tutmayacak. 82 00:09:42,061 --> 00:09:43,311 Bir hafta daha veriyorum. 83 00:09:44,022 --> 00:09:48,062 Eski dostum Argus, bozukluğuna tekrar güç verebilir. 84 00:09:48,609 --> 00:09:51,119 -Çürümeni durdurur. -Yalan söylüyor. 85 00:09:52,155 --> 00:09:55,035 Argus, klasik bir röntgenciden fazlası değil. 86 00:09:55,158 --> 00:09:58,498 Ben New Orleans'a gidiyorum ölü karı. Benimle gelmeni öneriyorum. 87 00:09:59,162 --> 00:10:04,412 -İhtiyacın olanı almanı sağlayabilirim. -Kocan bana çalışıyor Bayan Moon. 88 00:10:04,584 --> 00:10:08,214 Şuraya yazıyorum, Baron'a ihtiyacın olacak ölü karı. 89 00:10:09,547 --> 00:10:11,007 New Orleans'ta görüşürüz. 90 00:10:12,884 --> 00:10:14,804 Gidelim Bay Wednesday. Teşekkürler. 91 00:10:16,095 --> 00:10:18,185 Düşündüğümden daha büyük bir aptalmışsın. 92 00:10:18,306 --> 00:10:19,846 Ona hâlâ güveniyorsan... 93 00:10:27,774 --> 00:10:32,154 Sevdiceğine göz kulak ol. Küçük bir kuş Shadow'un yolda olduğunu fısıldadı. 94 00:11:02,475 --> 00:11:03,895 Burası cennet gibi. 95 00:11:04,894 --> 00:11:10,444 Güzel bir melek de varmış. Tanrım, dışarısı çok nemli. 96 00:11:10,983 --> 00:11:13,363 Su almalısın. 69 sent artı vergi 97 00:11:13,486 --> 00:11:15,486 ama nem konusunda yardımcı olmaz. 98 00:11:15,613 --> 00:11:20,073 Harika. Lütfen bunları görmezden gel. Yürüyüşe çıkmıştım, düşmüş olabilirim. 99 00:11:20,201 --> 00:11:21,531 Biraz utanç verici. 100 00:11:22,870 --> 00:11:25,170 Üzerimde yalnızca 20 dolar var. Birliğin var mı? 101 00:11:25,289 --> 00:11:26,459 Evet, hiç sorun değil. 102 00:11:27,542 --> 00:11:28,502 Süper, sağ ol. 103 00:11:29,210 --> 00:11:32,630 Su ve harita toplam yedi dolar, iki sent yapıyor. 104 00:11:32,755 --> 00:11:33,715 Harika. 105 00:11:36,676 --> 00:11:40,516 Bende daha ufak bir şeyler olabilir. 106 00:11:41,556 --> 00:11:45,556 Hayır... Tüm birliklerini almak istemiyorum. 107 00:11:45,685 --> 00:11:49,725 Sana üç dolar daha verirsem 20 dolarımı geri verebilirsin. 108 00:11:50,982 --> 00:11:53,852 -Bir de güzel bir gülümseme alırım. -Bak ne diyeceğim, 109 00:11:54,152 --> 00:11:57,022 iki çocuğum o gülümsemeyi çoktan elimden aldı. 110 00:11:57,155 --> 00:11:58,115 -Hayır. -Hey. 111 00:11:59,699 --> 00:12:00,869 Bu doğru değil. 112 00:12:03,327 --> 00:12:06,997 -Sana gülümsemen için ödeme yapmıyor. -Bunu yapmasına gerek yok zaten. 113 00:12:07,832 --> 00:12:10,752 O zaman ben alsam umursamazsın. 20 dolarlık benzin alayım. 114 00:12:10,877 --> 00:12:12,877 Bana düşmez. Para onun. 115 00:12:13,004 --> 00:12:16,714 -İnan bana, o umursamaz. -Birbirinizi tanıyor musunuz? 116 00:12:17,842 --> 00:12:18,922 Ben onu tanıyorum. 117 00:12:26,184 --> 00:12:27,014 Al bakalım. 118 00:12:28,811 --> 00:12:29,931 Teşekkürler. 119 00:12:36,444 --> 00:12:41,864 Hey. O 20 dolar beni nereye götürecek? 120 00:12:41,991 --> 00:12:44,401 O dikildiğin yerden şu anda bulunduğun yere kadar. 121 00:12:46,454 --> 00:12:48,584 Bak, Cairo'ya gitmeliyim. 122 00:12:49,832 --> 00:12:50,662 O Cay-row. 123 00:12:51,626 --> 00:12:52,586 Cay-row mu? 124 00:12:54,587 --> 00:12:59,797 TANRI KURTARIR İSA GERÇEKTİR 125 00:12:59,926 --> 00:13:01,636 Sen evsiz falan mısın? 126 00:13:03,262 --> 00:13:04,512 Hayır, ben yalnızca... 127 00:13:06,641 --> 00:13:10,561 Doğa yürüyüşü yapıyordum ve bir kayaya takıldım. 128 00:13:10,686 --> 00:13:13,776 Götümü kırdım. Buralarımı falan hep parçaladım. 129 00:13:13,898 --> 00:13:14,778 Yalancısın. 130 00:13:22,990 --> 00:13:23,910 Hey, hadi ama. 131 00:13:25,493 --> 00:13:26,453 Bu niyeydi? 132 00:13:27,119 --> 00:13:30,459 Kanıt. Yolda bir psikopata dönüşme ihtimaline karşın. 133 00:13:32,833 --> 00:13:33,793 Atla. 134 00:13:36,254 --> 00:13:37,254 Niye mi Argus? 135 00:13:39,006 --> 00:13:42,426 Evlilik ve doğum tanrıçası Hera, 136 00:13:43,052 --> 00:13:49,052 Zeus'la evlenmeden önce bile cennetlere ve Dünya'ya hükmediyordu. 137 00:13:52,270 --> 00:13:57,950 Zeus'un bilgeliğinin en büyük ispatı aynı zamanda karısı olan... 138 00:13:59,193 --> 00:14:00,863 ...kız kardeşinden korkmasıdır. 139 00:14:03,197 --> 00:14:04,787 Evlilik dışı ilişkileri 140 00:14:04,907 --> 00:14:10,287 ve gayrimeşru çocukları yüzünden sık sık kavga ederlerdi ama sonunda 141 00:14:10,413 --> 00:14:14,703 tüm tanrılar, inanca olan açlıklarının kurbanı olur. 142 00:14:26,929 --> 00:14:29,889 İlk bakışta aşkın tek faydası, 143 00:14:31,392 --> 00:14:34,512 ikinci bir bakışa gerek olmamasıdır. 144 00:14:41,444 --> 00:14:46,194 Zeus, Nehir Tanrısı'nın güzel kızı Io'yu görüp delicesine âşık oldu. 145 00:14:48,909 --> 00:14:50,539 Sonuçlarını hiç düşünmeden 146 00:14:50,661 --> 00:14:53,071 arzularını dindirdi. 147 00:14:54,415 --> 00:14:58,795 Zeus'un ihanetinden hoşlanmayan Hera, Io'yu bir ineğe dönüştürdü 148 00:14:58,919 --> 00:15:03,849 ve o ineği kocasından uzak tutmak için hizmetçisi Argus'u görevlendirdi. 149 00:15:05,092 --> 00:15:07,302 Arzularına yenilen Zeus, 150 00:15:07,428 --> 00:15:11,438 Argus'a ölümcül bir mesaj iletmesi için Hermes'i gönderdi. 151 00:15:13,309 --> 00:15:17,819 Her Şeyi Gören'in ölümü, Tanrıçalar Kraliçesi'ni sinirlendirdi. 152 00:15:19,023 --> 00:15:21,353 İntikam almak için iradesini odakladı 153 00:15:21,651 --> 00:15:27,651 ve Argus, Gözetleme Tanrısı olarak Amerika'da yeniden doğdu. 154 00:15:28,199 --> 00:15:31,999 Ama inananları azaldıkça görüşü zayıfladı. 155 00:15:32,662 --> 00:15:34,492 Yalnızca anıları sağlam kaldı. 156 00:15:35,831 --> 00:15:40,001 Yeni tanrılarla ittifak yapması oldukça muhtemel görünüyor. 157 00:15:41,629 --> 00:15:46,809 MOON, SHADOW YER BİLGİSİ GÖNDERİLİYOR 158 00:15:48,010 --> 00:15:49,140 Bu bir saat önceydi. 159 00:15:49,428 --> 00:15:52,308 Bağlantıyı kaybetmeden önce 160 00:15:52,640 --> 00:15:56,690 kimliğini belirleyemediğimiz bir kadınla Illinois'nin güneyine gidiyordu. 161 00:15:57,103 --> 00:15:58,523 Dokuz tane daha gönderdim. 162 00:15:58,938 --> 00:16:02,698 Wednesday'yin hizmetkârının yerini tespit eder etmez beni bilgilendirecekler. 163 00:16:03,317 --> 00:16:04,737 Peki düşen dron? 164 00:16:06,362 --> 00:16:08,572 Tam yerini belirleyemiyorum. 165 00:16:08,698 --> 00:16:10,948 GPS kayıtları bozulmuş. 166 00:16:12,201 --> 00:16:14,031 Ağ güncellenmiş olsaydı... 167 00:16:15,538 --> 00:16:18,708 Öncelikle siktir oradan. 168 00:16:19,583 --> 00:16:23,623 Ayrıca Argus'a bu bağlantı merkezini güncellemesini asırlar önce söylemiştim. 169 00:16:24,130 --> 00:16:28,350 Ben her şeyi yakından kontrol edemem amına koyayım. 170 00:16:33,222 --> 00:16:36,512 Kırık cam teorisini hiç duydun mu? 171 00:16:37,977 --> 00:16:39,897 Hoş bir mahalledeki kırık bir cam... 172 00:16:41,522 --> 00:16:45,192 ...onu görenlerin artık orada düzen kalmadığını düşünmesine sebep olur. 173 00:16:46,152 --> 00:16:52,152 Senin kırık camın henüz bir taraf seçmemiş tanrıların evimde düzen olmadığını 174 00:16:52,408 --> 00:16:55,248 düşünmesine sebep oluyor. 175 00:16:55,369 --> 00:16:57,999 Adamını hizaya sok. 176 00:17:02,251 --> 00:17:05,171 Bunu benim çözmemi istemezsin. 177 00:17:12,970 --> 00:17:14,270 Pekâlâ. 178 00:17:16,515 --> 00:17:18,895 Ona bizzat gideceksin. 179 00:17:19,018 --> 00:17:21,398 -Niye? -Âdet. 180 00:17:24,190 --> 00:17:26,740 Eski dünyanın harabeleri üzerine... 181 00:17:28,694 --> 00:17:31,614 ...yeni bir dünya inşa ediyoruz. 182 00:17:38,037 --> 00:17:39,877 İndirme tamamlandı. 183 00:17:41,373 --> 00:17:42,373 Derleniyor. 184 00:17:45,169 --> 00:17:46,589 Program başlatılıyor. 185 00:18:34,844 --> 00:18:35,924 Medya. 186 00:18:36,053 --> 00:18:37,763 O çok eskidi. 187 00:18:37,888 --> 00:18:40,728 Karşınızdaki yeni. 188 00:18:43,477 --> 00:18:44,937 Yeni Medya. 189 00:18:46,272 --> 00:18:52,272 Ve doğum günüm kutlu olsun. 190 00:18:54,613 --> 00:18:56,903 Peki plan ne beyler? 191 00:18:58,701 --> 00:18:59,531 Argus. 192 00:19:00,369 --> 00:19:04,539 İşte bu lan. Fiber optikli adam. 193 00:19:05,165 --> 00:19:07,255 Bu benim için çocuk oyuncağı. 194 00:19:08,961 --> 00:19:09,791 Güzel. 195 00:19:17,219 --> 00:19:20,099 Bu nasıl bir güncelleme lan böyle? 196 00:19:22,808 --> 00:19:24,108 Burası neresiydi şimdi? 197 00:19:24,518 --> 00:19:28,738 Folyo şapkalı ekibe sorarsan buranın derin devletin, Illuminati'nin, 198 00:19:28,856 --> 00:19:31,776 Siyah Giyen Adamlar'ın gizli karargâhı olduğunu söylerler. 199 00:19:31,901 --> 00:19:33,691 Belediye meclisine sorarsan 200 00:19:33,819 --> 00:19:36,739 yalnızca bilgisayarlarla dolu bir depo olduğunu söylerler. 201 00:19:37,406 --> 00:19:39,366 -Peki gerçek ne? -Gerçek Argus. 202 00:19:40,117 --> 00:19:42,457 Ve gerçek hangi versiyonu tercih ettiğini umursamaz. 203 00:19:43,120 --> 00:19:44,750 Gerçek yalnızca bilgidir. 204 00:19:44,872 --> 00:19:47,622 Ve izin verirsen bilgi senin için savaşı kazanır. 205 00:19:47,750 --> 00:19:49,050 Ben savaşmıyorum. 206 00:19:49,168 --> 00:19:51,378 Savaşıyorsun. Tabii o kalbin atmasını istiyorsan. 207 00:19:51,503 --> 00:19:54,713 Hadi. Manzaralı yoldan gidiyoruz. 208 00:20:00,012 --> 00:20:01,842 İlginç bir seçim. 209 00:20:03,098 --> 00:20:04,148 Eski tarz. 210 00:20:04,642 --> 00:20:07,012 -Neredeyiz lan biz? -Bir arazideyiz. 211 00:20:08,854 --> 00:20:11,274 Bir arazinin hafızasında yani. 212 00:20:14,485 --> 00:20:16,525 -O ölü mü? -Senden daha ölü. 213 00:20:18,113 --> 00:20:19,823 Hem niye geri döndün ki? 214 00:20:20,908 --> 00:20:25,418 -Bu kim? -Argus'ın eski bir versiyonu. 215 00:20:26,246 --> 00:20:30,046 Başka bir şeye dönüşmeden önce çıkardığı bir kabuk. 216 00:20:31,293 --> 00:20:34,333 Şimdi, siz hortlaklar ve sen de onlardan birisin canım 217 00:20:34,755 --> 00:20:36,675 tek kullanımlıksınız. 218 00:20:37,299 --> 00:20:41,469 Tek bir şeyi yapmak için dönersiniz, sonra da ahireti boylarsınız. 219 00:20:42,179 --> 00:20:44,639 Peki senin görevin ne? 220 00:20:45,474 --> 00:20:48,014 Görevimin ne olduğunu biliyorsun. Shadow. 221 00:20:48,394 --> 00:20:53,894 Evlilik, çocuk ve yazlık mı? Bunun nasıl biteceğini düşünüyorsun? 222 00:20:54,525 --> 00:20:55,355 Bilmiyorum. 223 00:20:55,484 --> 00:20:57,614 Bilmiyorsun. İnançla mı hareket ediyorsun yani? 224 00:20:57,736 --> 00:20:59,486 Ben kesinlikle o kelimeyi kullanmazdım ama... 225 00:20:59,571 --> 00:21:02,741 Ölümden döndün ve sebebini merak bile etmiyor musun? 226 00:21:03,117 --> 00:21:05,077 O neredeyse orada sarı bir ışık görüyorum. 227 00:21:05,202 --> 00:21:07,162 Yani buradan bakınca durum ortada. 228 00:21:10,374 --> 00:21:11,414 Burada... 229 00:21:13,502 --> 00:21:14,662 ...ışık görüyor musun? 230 00:21:16,630 --> 00:21:17,590 Hayır. 231 00:21:18,090 --> 00:21:19,050 İlginç. 232 00:21:24,263 --> 00:21:25,843 Kalbimin tekrar atmasını sağladı. 233 00:21:26,974 --> 00:21:29,354 Beni öptü ve ölü kalbim atmaya başladı. 234 00:21:29,852 --> 00:21:31,432 Bunun bir önemi olmalı. 235 00:21:32,479 --> 00:21:34,649 Hayatta ve ölümde her şey seninle ilgili. 236 00:21:34,773 --> 00:21:37,233 Işık görüyorsun, kalbin atıyor. Peki ya Shadow? 237 00:21:37,776 --> 00:21:38,776 Onun kalbi ne olacak? 238 00:21:39,278 --> 00:21:41,528 Şu anda onun önünde bir yol var. 239 00:21:41,655 --> 00:21:43,655 Bunu bir cesetle harcamak istemiyor. 240 00:21:43,782 --> 00:21:46,532 Ona gösterdiklerimle rekabet edebilecek misin? 241 00:21:47,161 --> 00:21:48,491 Evet, edebilirim. 242 00:21:50,039 --> 00:21:55,339 Güzel ve kibardın ve sevgilin seni sonsuza dek hatırlayacak. 243 00:21:58,213 --> 00:22:00,963 Odin, bu hediye için sana teşekkür ediyor. 244 00:22:23,822 --> 00:22:24,822 Yüce Tanrım. 245 00:22:36,043 --> 00:22:37,913 Değişiklik için kurban gerekir. 246 00:22:56,980 --> 00:22:57,860 Geliyor musun? 247 00:24:21,231 --> 00:24:23,391 Corn Palace'ı böyle hayal etmemiştim. 248 00:24:24,484 --> 00:24:27,194 Daha sarı olacağını düşünmüştüm. Mısır gibi. 249 00:24:28,572 --> 00:24:30,692 Yol kenarı cazibe merkezleri hep yeşildir. 250 00:24:31,408 --> 00:24:34,248 Pekâlâ beyler, bütün gece bunun için beklediniz. 251 00:24:34,369 --> 00:24:38,039 Sahneye hoş geldin güzeller güzeli Tamara. 252 00:24:48,091 --> 00:24:49,671 Iktomi senin gibi bir cin mi? 253 00:24:51,720 --> 00:24:55,270 Iktomi, Bay Nancy gibi şekil değiştirici ve örümcek. 254 00:24:55,807 --> 00:24:57,357 İnsanları kukla gibi kontrol eder. 255 00:24:57,476 --> 00:25:00,266 Bu yüzden ne yaparsan yap, sakın gözlerine bakma. 256 00:25:01,188 --> 00:25:02,398 Gungnir'i nasıl ele geçirdi? 257 00:25:03,899 --> 00:25:06,239 Düzenbaz tanrılar her zaman bir yolunu bulur. 258 00:25:17,037 --> 00:25:22,707 İfrit, insanlarla seks yapmış gibi kokuyorsun. 259 00:25:25,045 --> 00:25:27,465 Belki de insanları sikmeyi sevdiğim içindir. 260 00:25:28,840 --> 00:25:31,220 -Nasılsın dostum? -İyiyim dostum. 261 00:25:32,427 --> 00:25:36,097 Iktomi, Votan'ın isteğini gerçekleştirecek 262 00:25:36,223 --> 00:25:40,223 ama karşılığında bir iyilik bekliyor. Beni izle. 263 00:25:44,189 --> 00:25:48,029 BENİ YIKA 264 00:25:56,243 --> 00:25:58,163 PATLAYAN TAVUK 265 00:25:58,287 --> 00:25:59,957 ŞİİR KAPIŞMASI 266 00:26:03,875 --> 00:26:07,125 Sen bilet almadan önce bu sesli kitabı dinliyordum. 267 00:26:08,630 --> 00:26:12,390 Bulan ve Öldüren adındaki Karga Ülkesi savaşçısını duymuş muydun? 268 00:26:13,468 --> 00:26:15,518 Hayır ama çok becerikli gibi duruyor. 269 00:26:19,349 --> 00:26:23,569 Farklıydı, benim gibi. İki ruhluydu. 270 00:26:32,863 --> 00:26:33,943 Sen insansın, değil mi? 271 00:26:35,657 --> 00:26:37,787 Sürülerden bozukluk çıkarıp... 272 00:26:38,869 --> 00:26:41,709 ...onları örümceğe dönüştüren bir bufalo kraliçesi değilsin. 273 00:26:43,373 --> 00:26:44,373 Henüz değilim. 274 00:26:46,501 --> 00:26:49,671 Ama geçmişte yaşasaydım tanrı gibi olabilirdim. 275 00:26:50,547 --> 00:26:51,587 Niye? 276 00:26:54,384 --> 00:26:58,384 Tek bir vücutta iki ruha sahibim. Erkeksi ve kadınsı. 277 00:26:59,806 --> 00:27:01,936 Yaratıcıdan bir hediye olduğu düşünülürdü. 278 00:27:04,853 --> 00:27:05,773 Evet. 279 00:27:08,231 --> 00:27:11,351 Tanrılar yalnızca karşılığında bir şey istiyorsa hediye verir. 280 00:27:13,904 --> 00:27:14,734 Pekâlâ. 281 00:27:16,615 --> 00:27:21,165 Halkıma verilen tek hediye, çiçek hastalığı ve soykırımdı. 282 00:28:03,328 --> 00:28:04,538 Ha siktir! 283 00:28:46,830 --> 00:28:49,250 Daha önce hiç kütüphaneye gitmemiş miydin? 284 00:28:50,041 --> 00:28:51,411 Kütüphaneleri severim. 285 00:28:52,544 --> 00:28:55,174 Kütüphaneleri özlüyorum. Burası kütüphane değil. 286 00:28:55,297 --> 00:28:56,837 Burası kütüphane. 287 00:28:58,008 --> 00:29:02,308 -Burası bir kütüphanenin hatırası. -Bu, arazidekiyle aynı adam mı? 288 00:29:02,429 --> 00:29:04,849 Onun için üzülme. Yaşamına devam etti. 289 00:29:04,973 --> 00:29:07,603 Yani, dostun Argus'un son versiyonunu bulana dek 290 00:29:07,726 --> 00:29:10,976 cesetlerin izini mi takip edeceğiz? 291 00:29:11,104 --> 00:29:14,984 Zeki ölü kız. Shadow'un sende ne bulduğunu anlayabiliyorum. 292 00:29:16,151 --> 00:29:18,021 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun. 293 00:29:18,153 --> 00:29:21,903 Hakkında her şeyi biliyorum. Her şeyi. 294 00:29:22,616 --> 00:29:24,286 Kütüphaneleri özlediğini söyledin. 295 00:29:24,409 --> 00:29:29,339 On yaşındayken aldığın ve kaybolduğunu söylediğin o kitabı hatırlıyor musun? 296 00:29:29,456 --> 00:29:34,166 Eve götürdün, baban her zamanki gibi sarhoş oldu ve üzerine içki döktü. 297 00:29:34,294 --> 00:29:36,964 O kadar kötü kokuyordu ki geri götürmeye utandın. 298 00:29:37,088 --> 00:29:38,468 Adı neydi? 299 00:29:40,342 --> 00:29:41,842 Tiger Eyes. Judy Blume. 300 00:29:41,968 --> 00:29:45,388 Peki o günden sonra hiç kütüphaneye gittin mi? 301 00:29:48,099 --> 00:29:49,359 Havalı bir parti numarası. 302 00:29:50,185 --> 00:29:53,065 Hakkımda bir hikâye biliyorsun. Beni tanımıyorsun. 303 00:29:57,359 --> 00:30:00,659 Dostun önümüze pek de kırmızı halı sermiyor. 304 00:30:01,029 --> 00:30:04,289 Bizi beklemiyor. 305 00:30:06,868 --> 00:30:09,578 Sürpriz olsun istedim. 306 00:30:14,668 --> 00:30:17,678 Shadow'u istemediğini biliyorsun, değil mi? 307 00:30:18,296 --> 00:30:21,756 -Biraz daha ne istediğimi anlatsana. -Hissetmek istiyorsun. 308 00:30:22,425 --> 00:30:25,925 Ayağa bir anda kalktığında kanın beynine sıçramasını istiyorsun. 309 00:30:26,263 --> 00:30:28,553 Sert sikişmek, trendekileri öldürmek istiyorsun. 310 00:30:30,016 --> 00:30:32,896 Ne pahasına olursa olsun, o kalbin atmasını istiyorsun. 311 00:30:33,937 --> 00:30:36,277 Shadow o kızdan korkuyor, değil mi? 312 00:30:37,232 --> 00:30:41,362 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun. 313 00:30:41,486 --> 00:30:45,826 Artık onun âşık olduğu kız değilsin, değil mi? 314 00:30:49,911 --> 00:30:51,701 Bu seni gerçekten ilgilendirmez. 315 00:30:51,830 --> 00:30:55,050 Neden buradan nasıl çıkacağımızı söylemiyorsun? 316 00:30:56,751 --> 00:30:58,291 Çok belli değil mi? 317 00:31:00,714 --> 00:31:01,584 Kurban. 318 00:31:03,633 --> 00:31:07,013 Pekâlâ, bu adam zaten ölü. Burada fare falan var mı? 319 00:31:07,137 --> 00:31:09,057 Bir kitaba en kötü ne yapabilirsin? 320 00:31:11,182 --> 00:31:12,392 Görmezden mi gelirsin? 321 00:31:16,354 --> 00:31:20,024 Burası Büyük İskenderiye Kütüphanesi'nin bir hatırası. 322 00:31:20,650 --> 00:31:23,200 Yazılmış tüm kitapların bir kopyasına sahipti. 323 00:31:23,320 --> 00:31:25,950 Burada bir ömür geçirebilirdin, birçokları da geçirdi. 324 00:31:26,072 --> 00:31:27,692 Sezar şehre gelene dek. 325 00:31:29,242 --> 00:31:31,662 O şehri kuşattı. 326 00:31:33,705 --> 00:31:38,455 Köşeye sıkışınca kendi adamlarının bulunduğu, kendi gemilerini... 327 00:31:39,461 --> 00:31:40,621 ...ateşe verdi. 328 00:31:41,963 --> 00:31:46,503 Dumanların ve alevlerin arasından gökyüzünü ne kadar görebiliyorlarsa 329 00:31:46,635 --> 00:31:48,425 o kadarını görerek öldüler. 330 00:31:49,220 --> 00:31:50,930 Bazıları büyük kütüphanenin... 331 00:31:51,640 --> 00:31:55,810 ...alevler içinde kalışını görene dek yaşamış olmalı. 332 00:31:59,230 --> 00:32:00,740 İşte kurban budur. 333 00:32:45,068 --> 00:32:47,658 Yan bebeğim, yan. 334 00:33:52,677 --> 00:33:53,557 Aç mısın? 335 00:33:57,348 --> 00:33:58,808 Evet, bir şeyler yiyebilirim. 336 00:34:21,372 --> 00:34:24,912 Votan'a tüm bunlar bittiğinde kimin dostu olduğunu unutmamasını söyle. 337 00:34:25,710 --> 00:34:27,340 O orospu çocuğunun dostu yok. 338 00:34:32,717 --> 00:34:33,967 Iktomi burada. 339 00:34:39,724 --> 00:34:42,144 Burası kesinlikle yeşil. 340 00:34:50,068 --> 00:34:51,618 Bana bir kurban mı getirdin? 341 00:34:55,532 --> 00:34:58,112 Votan'ın teklifi ibadet değil. 342 00:35:01,871 --> 00:35:02,911 Ben Salim. 343 00:35:04,123 --> 00:35:06,583 İçki ya da sigara ikram edebilir miyim? 344 00:35:07,836 --> 00:35:11,676 Numaralarının, iksirlerinin... 345 00:35:12,799 --> 00:35:15,639 ...üzerimde işe yaramadığını unuttun mu? 346 00:35:16,886 --> 00:35:21,266 Vakit geldiğinde Votan'ın biat etmesi gerekecek. 347 00:35:26,604 --> 00:35:28,144 Vaktimi boşa harcıyorsun. 348 00:35:28,898 --> 00:35:30,778 Iktomi. 349 00:35:47,500 --> 00:35:49,260 Gungnir bir ölüm silahı. 350 00:35:51,337 --> 00:35:52,377 Thoth izin verecek mi? 351 00:35:53,882 --> 00:35:58,842 Çok ama çok eski dostum... 352 00:36:00,555 --> 00:36:02,555 ...bu seni hiç ilgilendirmez amına koyayım. 353 00:36:06,853 --> 00:36:08,973 Buna da ihtiyacı olacak. 354 00:36:27,624 --> 00:36:28,744 Gidebilirsin. 355 00:36:32,253 --> 00:36:34,963 Teşekkürler Iktomi. 356 00:36:51,564 --> 00:36:57,524 AMERİKA'DA BİR YER 357 00:36:58,696 --> 00:37:01,496 KEDİLER VE KÖPEKLER KEDİ BALIĞI, SOSİSLİ, MILKSHAKE 358 00:37:03,242 --> 00:37:04,452 Kedi balığı sever misin? 359 00:37:06,829 --> 00:37:07,999 Benim için balık balıktır. 360 00:37:08,748 --> 00:37:11,508 Evet, tüm suşilerin eşit yaratılmadığından eminim. 361 00:37:15,588 --> 00:37:17,048 Sana inanacağım. 362 00:37:19,258 --> 00:37:21,308 Cairo'da ne var? 363 00:37:25,014 --> 00:37:27,144 Mısırlıları bulmam gerekiyor. 364 00:37:28,184 --> 00:37:29,604 Mısırlılar Cairo'da mı? 365 00:37:32,563 --> 00:37:35,643 Aslında bir yer biliyorum. Epeydir orada. 366 00:37:37,193 --> 00:37:40,523 Sanırım ölülerle yatmak, balıklarla yatmaktan daha iyi. 367 00:37:43,199 --> 00:37:44,199 Evet. 368 00:37:49,414 --> 00:37:50,414 İsmi ne? 369 00:37:54,168 --> 00:37:56,968 -Kimin? -Kim olduğunu biliyorsun. 370 00:38:00,800 --> 00:38:01,680 Laura. 371 00:38:05,096 --> 00:38:09,146 Evet, birkaç Laura tanıyorum. Hepsi birer baş belasıydı. 372 00:38:12,687 --> 00:38:14,147 Bu Laura öldü ama... 373 00:38:18,109 --> 00:38:20,199 Bunu sindirmeye çalışacağım. 374 00:38:21,779 --> 00:38:25,619 Pekâlâ. İki kedi, iki milkshake, iki patates kızartması hazır. 375 00:38:32,707 --> 00:38:35,007 Bir saniye dur bakalım yeni kız. 376 00:38:36,627 --> 00:38:38,007 Bir saldırı planı yapmalıyız. 377 00:38:38,963 --> 00:38:40,583 Plan insanı. 378 00:38:42,675 --> 00:38:43,885 Bayıldım. 379 00:38:44,010 --> 00:38:46,270 -İşin başında ben varım. -Geri vokal olurum. 380 00:38:47,138 --> 00:38:51,098 Tamamdır. #Ben Değilim, #Sensin. 381 00:38:51,225 --> 00:38:53,725 Güzel. Beni takip et. 382 00:38:54,520 --> 00:38:56,690 Eski tanrılarla özel olarak ilgilenmek gerekiyor. 383 00:39:01,652 --> 00:39:04,482 Bizi birlikte göndermesi biraz garip, değil mi? 384 00:39:04,614 --> 00:39:08,204 Yani, biz aslında aynıyız. 385 00:39:11,996 --> 00:39:16,416 -Biz oldukça farklıyız. -İzleyicilerimiz kesinlikle farklı. 386 00:39:18,252 --> 00:39:21,882 Benim neye mi ihtiyacım var? İnternet hızına. 387 00:39:23,674 --> 00:39:25,174 Ayarlayabilir misin? 388 00:39:44,612 --> 00:39:46,232 İyi misin dostum? 389 00:39:55,373 --> 00:39:57,663 Demek New Orleans'a gidiyorsunuz. 390 00:39:58,501 --> 00:40:00,711 Evet, bu gece mesajımızı oraya ileteceğiz. 391 00:40:01,754 --> 00:40:03,754 Seni ağırlamaktan çok mutluyuz. 392 00:40:05,967 --> 00:40:08,637 İsa'yı efendin ve kurtarıcın olarak kabul ediyor musun? 393 00:40:20,189 --> 00:40:26,159 MUTLULUK İNANCI YENİDEN İNAN 394 00:40:34,537 --> 00:40:38,127 Gerçekten her şeyi senin bakış açından görmeye çalışıyorum. 395 00:40:38,457 --> 00:40:42,627 Sonra aslında kör olduğunu hatırladım. Bu yüzden tane tane anlatmam gerekebilir. 396 00:40:42,753 --> 00:40:45,173 Tek bir lafımla Karanlık Ağ'daki 397 00:40:45,298 --> 00:40:50,638 sohbet odalarında trollük yapmaya döneceğini hatırlatabilir miyim? 398 00:40:50,761 --> 00:40:53,801 Nankörlük. Canımı acıtıyor. 399 00:40:54,348 --> 00:40:59,518 Kaç tane tanrı, Bay World'e sağladığım erişimi isterdi? 400 00:40:59,645 --> 00:41:05,565 Hayır. Bana sağladığın erişim Argus. Bana. 401 00:41:05,693 --> 00:41:08,403 Sen bir teknolojisin, tamam mı? 402 00:41:09,238 --> 00:41:12,368 Ve teknoloji benim fahişemdir, tamam mı? 403 00:41:13,075 --> 00:41:18,125 Bu da seni benim fahişem yapar, tamam mı? 404 00:41:18,247 --> 00:41:21,917 Benim yapamadığım bir şeyi yapmanı istiyorum. 405 00:41:24,337 --> 00:41:25,427 Onu öldürmeni. 406 00:41:26,505 --> 00:41:28,215 -Ne? -İki tarafı da idare ediyor 407 00:41:28,341 --> 00:41:30,051 ve ortadan kalkmasını istiyorum. 408 00:41:30,885 --> 00:41:33,725 Boynundaki dövmeyi hedef al. Sihir orada. 409 00:41:34,138 --> 00:41:36,348 Ölürse bozukluğun tekrar güçlenir. 410 00:41:36,474 --> 00:41:41,354 Boş yere fazlasıyla inandığın Shadow'un geleceğini görene dek yaşarsın. 411 00:41:43,272 --> 00:41:44,482 Yalancının tekisin. 412 00:41:45,316 --> 00:41:46,656 Hemen eve gitmek istiyorum. 413 00:41:47,693 --> 00:41:50,073 Pekâlâ. Bana inanma. 414 00:41:51,280 --> 00:41:54,080 Ama hâlâ buradan kurtulmak için bir kurbana ihtiyacın olacak. 415 00:41:57,745 --> 00:41:59,995 Ben Shadow'a benzemem. İçini görüyorum. 416 00:42:00,122 --> 00:42:03,502 -Düzenbazın tekisin. -Bir düzenbazı kandıramazsın, değil mi? 417 00:42:04,001 --> 00:42:08,581 Ama kandırdım ve çok kolay lokmaydın, değil mi? 418 00:42:08,714 --> 00:42:11,884 Hayatın boyunca uyurgezerlik yaptın ve seni öldürttüm. 419 00:42:12,009 --> 00:42:17,309 Şimdi de ölümde uyurgezerlik yapıyorsun. Eteğindeki el benim kukla. 420 00:42:20,643 --> 00:42:25,393 Çünkü tüm bu aşk için geri dönme muhabbetleri saçmalıktan ibaret. 421 00:42:26,023 --> 00:42:29,153 Seni neyin motive ettiğini biliyorum ve o Shadow değil. 422 00:42:29,568 --> 00:42:32,738 Bencillik. Tıpkı tüm faniler gibi. 423 00:42:33,990 --> 00:42:39,540 Ben yalnızca Laura McCabe için doğru olanı yaptığından emin olmak istiyorum. 424 00:42:46,836 --> 00:42:50,136 Entropi kargaşaya yol açar. 425 00:42:50,256 --> 00:42:53,216 Tüm sistemler kaosa sürüklenir. 426 00:42:53,801 --> 00:42:56,051 Tanrılarla yapılan anlaşmalar bile. 427 00:42:56,387 --> 00:42:59,437 Beni dinle seni kozmik, boş konuşan bok parçası... 428 00:42:59,557 --> 00:43:00,767 Bunu bana bırak. 429 00:43:08,816 --> 00:43:09,816 Selam koca adam. 430 00:43:11,152 --> 00:43:12,062 Memnun oldum. 431 00:43:15,072 --> 00:43:21,072 Ağının aslında ne kadar büyük, ne kadar güçlü olduğunu bildiğimizi sanmıyorum. 432 00:43:23,873 --> 00:43:29,083 Artık burada olduğuma göre kendi başımıza bir şeyler yapabileceğimiz... 433 00:43:30,796 --> 00:43:32,336 ...aklıma geldi. 434 00:43:40,431 --> 00:43:42,091 Bay World'ü unut. 435 00:43:42,725 --> 00:43:45,685 Sen taleplerimi karşılayabilecek birisin. 436 00:43:47,021 --> 00:43:49,891 Ne yapıyorsun lan Medya? 437 00:43:58,616 --> 00:44:01,996 Bay World'ü bırakıp bana katılır mısın? 438 00:44:02,411 --> 00:44:07,411 Milyonlarca abonem var. Dakikada binlerce beğeni alıyor ve paylaşılıyorum. 439 00:44:07,750 --> 00:44:11,630 Herkes beni izliyor ama benim de onları izleyecek birine ihtiyacım var. 440 00:44:12,338 --> 00:44:14,258 Biz birbirimiz için yaratılmışız. 441 00:44:15,383 --> 00:44:16,213 Bağlan. 442 00:44:17,551 --> 00:44:20,381 Birleş. Ben ol. 443 00:44:21,847 --> 00:44:25,857 Dünyayı beni izleyenlerin gözünden gör. 444 00:44:25,976 --> 00:44:31,986 Birlikte sinerjik, içten bir yeni dalga başlatabiliriz. 445 00:44:34,485 --> 00:44:36,775 Pazarlama olanakları. 446 00:44:40,074 --> 00:44:41,194 Görebiliyorum. 447 00:45:07,935 --> 00:45:08,975 Arkadaşlar? 448 00:45:13,482 --> 00:45:14,482 Boş verin. 449 00:45:35,671 --> 00:45:39,461 Sen kaybettin, ben kazandım siktiğimin ineği. 450 00:45:41,469 --> 00:45:43,809 -Bitirmemiştim. -Hadi gel. 451 00:45:44,847 --> 00:45:46,687 Wednesday'yin hamlesi, değil mi? 452 00:45:49,101 --> 00:45:52,471 O yaşlı amcığa söyle, rica ederim. 453 00:45:58,569 --> 00:46:00,989 -Hey, bitti. Ortaya çıkabilirsin. -Geliyorum. 454 00:46:06,494 --> 00:46:07,414 Hiçbir şey olmuyor. 455 00:46:08,245 --> 00:46:11,535 Çok sabırsızsın. 456 00:46:12,625 --> 00:46:14,875 -Onlar da kimdi öyle? -World'ün adamları. 457 00:46:15,002 --> 00:46:18,042 Sana söylemiştim, diğer tarafa geçmiş. 458 00:46:19,381 --> 00:46:21,631 Wednesday. 459 00:46:22,134 --> 00:46:27,264 Çok üzgünüm Argus, eski dostum. 460 00:46:27,932 --> 00:46:29,842 Savaş meselesi, kişisel algılama. 461 00:46:30,518 --> 00:46:32,358 Bir şekilde geri döneceğinden eminim. 462 00:46:32,853 --> 00:46:35,273 Ve döndüğünde hangi tarafta olduğunu unutma. 463 00:47:00,130 --> 00:47:01,720 Şuraya bak. 464 00:47:02,216 --> 00:47:04,556 Sanırım konu tamamen Shadow'la ilgili değilmiş. 465 00:47:07,513 --> 00:47:11,933 Bu çürümeni biraz yavaşlatır ve bu da ödeştiğimiz anlamına geliyor. Yani... 466 00:47:14,728 --> 00:47:17,358 -Hoşça kal bebeğim. -Ben de seninle geliyorum. 467 00:47:18,649 --> 00:47:20,989 -Niye? -Shadow. 468 00:47:21,110 --> 00:47:24,910 Hayır. Yaşadığın onca şeyden sonra geri dönemezsin. 469 00:47:25,656 --> 00:47:26,656 Hayır. 470 00:47:26,782 --> 00:47:31,412 Hayır. Küçük ve ölü kalbin attı ve bunun Shadow'la hiçbir ilgisi yok. 471 00:47:32,121 --> 00:47:33,911 Ne lütuf ama değil mi? 472 00:47:34,039 --> 00:47:37,169 Yaşamak isteyen ve istediğini öldüren o kızı sevmiyor. 473 00:47:37,293 --> 00:47:41,083 Hayır, o üzerine böceksavar sıkan o kızı seviyordu. 474 00:47:41,463 --> 00:47:42,423 Ve o kız... 475 00:47:44,675 --> 00:47:46,345 ...artık yok, değil mi? 476 00:47:47,636 --> 00:47:49,726 Mutlu sonlara bayılırım. 477 00:47:50,931 --> 00:47:55,221 Hoşça kal ve bol şanslar Bayan Laura McCabe Moon. 478 00:48:14,788 --> 00:48:18,628 KARAKARGAYLA UYUYAN GÜZELİN BİRLEŞİMİ 479 00:48:23,672 --> 00:48:24,712 Komikmiş. 480 00:48:29,345 --> 00:48:30,975 Rüyalarımın çoğu kâbus. 481 00:48:35,267 --> 00:48:37,517 Bufalolar, kafatasları ve... 482 00:48:40,481 --> 00:48:41,891 ...her çeşit tuhaflık. 483 00:48:45,361 --> 00:48:46,561 Anlayamıyorum. 484 00:48:50,407 --> 00:48:51,617 Sana bol şans dilerim. 485 00:48:55,537 --> 00:48:56,497 Evet. 486 00:48:57,706 --> 00:48:58,836 Şans istemiyorum. 487 00:49:04,171 --> 00:49:05,081 Huzur istiyorum. 488 00:49:11,136 --> 00:49:16,226 Babam safkan bir Cherokee'ydi ve bana melez derdi. 489 00:49:17,935 --> 00:49:20,565 Annem beni İncil'le büyüttü. 490 00:49:23,482 --> 00:49:26,902 Onların dünyasında bana huzur yoktu. 491 00:49:29,988 --> 00:49:34,998 Ama yuvamı atalarımın hikâyelerinde buldum. 492 00:49:38,247 --> 00:49:39,247 Aramaya devam et... 493 00:49:43,293 --> 00:49:44,463 ...ya da pes et. 494 00:50:36,972 --> 00:50:39,142 Hey. Adını hiç söylemedin. 495 00:50:41,727 --> 00:50:42,687 Ben Shadow Moon. 496 00:50:45,397 --> 00:50:46,357 Sam Blackcurl. 497 00:51:09,588 --> 00:51:11,088 Arkadaşların mı? 498 00:51:24,645 --> 00:51:30,655 IBIS VE JACQUEL CENAZE EVİ 1863 499 00:52:12,276 --> 00:52:13,566 Shadow Moon. 500 00:52:15,821 --> 00:52:16,941 Şu hâline bak. 501 00:52:19,241 --> 00:52:21,151 Dert ve sıkıntı seni güçlendirmiş 502 00:52:21,285 --> 00:52:24,575 ama tüm bunları atlatmış gibi görünüyorsun. 503 00:52:28,125 --> 00:52:29,625 Şimdi şöyle olacak. 504 00:52:32,462 --> 00:52:34,252 Sana birkaç soru soracağım. 505 00:52:35,883 --> 00:52:37,463 Sen de cevaplayacaksın. 506 00:52:40,095 --> 00:52:44,555 Vahiyler istendiğinde değil, hazır olduğunda gelir. 507 00:52:45,976 --> 00:52:46,896 Peki. 508 00:52:47,853 --> 00:52:49,023 Öyleyse sebebini söyle. 509 00:52:50,022 --> 00:52:54,732 O sadist orospu çocuklarının neden peşimde olduklarını söyler misin? 510 00:52:54,860 --> 00:52:57,450 Yüzün için de ayakkabıların için de olabilir. Kim bilir? 511 00:52:57,571 --> 00:53:01,991 Tek bildiğim sabah uyanacağın ve günün tadını çıkarmak isteyeceğin. 512 00:53:03,368 --> 00:53:05,248 Hayır Shadow, beni dinle. 513 00:53:07,664 --> 00:53:10,874 Sabah uyandığında harika hissetmezsen... 514 00:53:12,336 --> 00:53:14,796 ...Betty'yi alıp gidebilirsin. 515 00:53:22,012 --> 00:53:23,262 Anlaştık mı? 516 00:53:32,314 --> 00:53:33,144 Hadi gel. 517 00:55:26,553 --> 00:55:28,553 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk