1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
ANTERIORMENT, A AMERICAN GODS
2
00:00:10,240 --> 00:00:13,620
Ifrit, en Grimnir et necessita
al Palau del Blat de Moro.
3
00:00:13,702 --> 00:00:15,452
Demana per Iktomi el Vell.
4
00:00:15,537 --> 00:00:17,247
- Amb quin motiu?
- Gungnir.
5
00:00:17,330 --> 00:00:20,880
Envies Ulls de Foc i la marieta
a recollir la teva puta llança?
6
00:00:20,959 --> 00:00:23,009
No imaginava així
el Palau del Blat de Moro.
7
00:00:23,086 --> 00:00:25,586
Me l'imaginava molt més groc.
Com el blat de moro.
8
00:00:25,672 --> 00:00:27,752
Les atraccions de carretera
són més de verd.
9
00:00:29,634 --> 00:00:31,634
Això és un instrument de mort.
10
00:00:31,720 --> 00:00:36,520
Això, molt i molt vell amic,
no t'importa una puta merda.
11
00:00:41,313 --> 00:00:42,643
És la meva llança?
12
00:00:42,731 --> 00:00:45,771
D'acord, senyors, pugin.
El Rei dels Nans ens espera!
13
00:00:46,359 --> 00:00:48,449
Alviss, fill de Vindalf.
14
00:00:50,155 --> 00:00:52,075
La meravellosa Gungnir?
15
00:00:52,157 --> 00:00:54,957
Cal fer atenció a les runes, Pare de Tots.
16
00:00:55,035 --> 00:00:58,535
I el gravat de runes és cosa d'en Dvalin.
17
00:00:59,831 --> 00:01:02,581
Has vist darrerament aquell malparit?
18
00:02:18,159 --> 00:02:20,459
BASADA EN LA NOVEL·LA DE NEIL GAIMAN
19
00:03:27,479 --> 00:03:30,609
Tinc una recepta secreta
20
00:03:31,149 --> 00:03:34,319
Elaborada amb molta destresa
21
00:03:35,236 --> 00:03:38,196
Un cop hàgiu tastat el meu plat especial
22
00:03:38,281 --> 00:03:42,781
No en podreu parar de menjar
23
00:03:44,788 --> 00:03:49,378
Agafeu deu noies ben maques
24
00:03:49,459 --> 00:03:52,379
Però només nou vestits
25
00:03:53,088 --> 00:03:57,258
Esteu cuinant una cosa grandiosa
26
00:03:58,009 --> 00:04:00,519
Afegiu-hi llum ambre
27
00:04:01,096 --> 00:04:03,936
I un decorat elegant
28
00:04:04,015 --> 00:04:09,395
Barregeu-hi una bona banda de jazz
29
00:04:09,896 --> 00:04:12,106
I afegiu-hi uns homes graciosos
30
00:04:12,691 --> 00:04:15,731
Assaoneu-ho tot plegat amb riures
31
00:04:15,819 --> 00:04:20,789
És àcid i saborós, ja ho sé
32
00:04:21,366 --> 00:04:24,206
Llavors, ho heu de servir ben calent
33
00:04:24,285 --> 00:04:27,075
Què haureu fet?
34
00:04:27,163 --> 00:04:32,913
Un espectacle de cabaret eròtic!
35
00:04:33,503 --> 00:04:39,343
Deu noies ben maques
Però només nou vestits
36
00:04:39,426 --> 00:04:45,096
I esteu cuinant una cosa grandiosa
37
00:04:45,849 --> 00:04:46,689
Bona nit!
38
00:04:46,766 --> 00:04:48,896
Benvinguts, benvingudes, al Teatre Regius.
39
00:04:48,977 --> 00:04:52,937
Aquesta nit, regalin-se els ulls.
El coneixen, l'estimen,
40
00:04:53,023 --> 00:04:55,563
és el Déu dels Martells,
el flagell de Ragnarok!
41
00:04:55,650 --> 00:04:58,030
Donar el Gran!
42
00:05:03,450 --> 00:05:07,000
Ella canta i balla, però no s'enganyin,
43
00:05:07,078 --> 00:05:09,498
pot treure-li els ous a una puça
d'un tret a 45 m.
44
00:05:09,581 --> 00:05:12,201
La senyoreta Columbia!
45
00:05:17,714 --> 00:05:20,634
Escoltin, restin aquí,
tastin-ho tot plegat.
46
00:05:20,717 --> 00:05:25,477
Hi ha una cosa per a cada persona
a la passarel·la il·luminada de l'alegria!
47
00:05:25,555 --> 00:05:30,935
Un cabaret eròtic!
48
00:05:35,523 --> 00:05:41,403
L'heu de servir ben calent
Què haureu fet?
49
00:05:41,488 --> 00:05:43,948
Un cabaret
50
00:05:44,032 --> 00:05:49,572
Un cabaret eròtic d'en Grimnir!
51
00:05:50,997 --> 00:05:52,997
Senyores i senyors, mirin aquestes dones!
52
00:06:05,386 --> 00:06:07,676
Tu i la teva acompanyant esteu preciosos.
53
00:06:12,352 --> 00:06:14,812
- Aquesta nit hi ha un públic meravellós.
- Gràcies.
54
00:06:30,286 --> 00:06:33,746
Una ampolla del nostre millor espumós
per a la taula número tres.
55
00:06:33,832 --> 00:06:35,082
Convida la casa.
56
00:06:51,015 --> 00:06:52,015
Emplena-me'l.
57
00:07:02,735 --> 00:07:03,565
Ei.
58
00:07:05,655 --> 00:07:06,485
Ei!
59
00:07:08,825 --> 00:07:10,115
Guaita-la.
60
00:07:11,202 --> 00:07:12,362
Has dormit bé?
61
00:07:13,788 --> 00:07:18,418
No ha estat un son digne d'Odin, però farà
el seu paper per allò que hem de fer.
62
00:07:20,253 --> 00:07:21,793
Em pensava que eres mort.
63
00:07:22,797 --> 00:07:26,097
Fer-se el mort de manera convincent
és una destresa poc valorada.
64
00:07:26,634 --> 00:07:29,464
Que podries treure
la meva guitarra del maleter, soci?
65
00:07:34,475 --> 00:07:38,145
Si el dia se'n va a la merda,
tocaré el dos.
66
00:07:38,605 --> 00:07:40,685
Vol bordar més fluix, senyor Moon?
67
00:07:40,773 --> 00:07:42,563
Aquest és un barri respectable.
68
00:07:43,234 --> 00:07:44,694
Em pensava que cercàvem nans.
69
00:07:44,777 --> 00:07:48,697
Ho fem. Van construir un centre comercial
sobre el seu centre de poder
70
00:07:48,781 --> 00:07:51,281
i ells fan el que cal
per tal de tirar endavant.
71
00:07:51,367 --> 00:07:53,117
En aquest cas, venda al detall.
72
00:08:08,718 --> 00:08:10,468
Això abans era Gomorra.
73
00:08:10,553 --> 00:08:12,423
Hordes d'adolescents de 15 anys,
74
00:08:12,513 --> 00:08:15,643
amb el seu desig orgiàstic de comprar
75
00:08:15,725 --> 00:08:18,815
acaronat cada vegada que passaven
la targeta dels seus pares.
76
00:08:18,895 --> 00:08:19,855
I ara?
77
00:08:20,313 --> 00:08:25,063
"Un dia d'ira serà el dia
en què el món serà reduït a cendra,
78
00:08:25,151 --> 00:08:27,691
tal com anunciaren David i la Sibil·la".
79
00:08:27,779 --> 00:08:30,079
Centres comercials morts,
80
00:08:30,156 --> 00:08:34,366
podriu-vos
al detritus de la vostra cobdícia!
81
00:08:34,452 --> 00:08:37,452
Borda més fluix, Dimecres.
És un barri respectable.
82
00:08:40,708 --> 00:08:43,088
De vegades em recordes el meu fill.
83
00:08:47,715 --> 00:08:48,545
El teu fill?
84
00:08:51,261 --> 00:08:52,091
Sí.
85
00:08:53,596 --> 00:08:57,476
Som-hi. Trobem en Sindri i en Dvalin.
86
00:09:00,395 --> 00:09:05,275
La guerra comença i ningú no ho veu.
87
00:09:07,068 --> 00:09:12,658
La tempesta arrufa les celles
i ningú no ho sap.
88
00:09:14,867 --> 00:09:18,707
Un camioner a Denver, assassinat...
89
00:09:20,164 --> 00:09:25,874
...amb un martell d'orelles
amb mànec de goma a casa seva.
90
00:09:28,631 --> 00:09:31,301
Una comunitat de nou anacoretes morts
91
00:09:31,384 --> 00:09:34,974
per intoxicació amb monòxid de carboni.
92
00:09:36,639 --> 00:09:42,569
Un aquari de llagostes rebentat
en una marisqueria d'Atlanta.
93
00:09:42,645 --> 00:09:46,695
Atacs individuals
poden encendre l'espurna...
94
00:09:50,778 --> 00:09:51,988
...però...
95
00:10:10,006 --> 00:10:11,136
Com anem?
96
00:10:11,924 --> 00:10:14,094
Per a la victòria...
97
00:10:14,927 --> 00:10:18,387
...cal un poder...
98
00:10:19,599 --> 00:10:24,149
...d'amplària i abast.
99
00:10:24,896 --> 00:10:28,566
Els teus creients han d'aprofitar
100
00:10:28,649 --> 00:10:30,609
el seu poder.
101
00:10:34,197 --> 00:10:36,827
I tant. Puc fer-ho millor.
102
00:10:37,450 --> 00:10:38,540
Guaita.
103
00:10:39,660 --> 00:10:43,840
Esteu llestos? M'he inventat aquest ball
nou i al·lucinant només per a vosaltres.
104
00:10:43,915 --> 00:10:46,875
Us ho puc ensenyar! Podem fer-ho plegats!
105
00:10:46,959 --> 00:10:52,299
Un, dos, tres... Endavant!
106
00:11:10,191 --> 00:11:14,611
Tapeu-vos bé els mugrons, ecdisiastes.
No volem veure les vostres aurèoles.
107
00:11:14,695 --> 00:11:18,995
És el batall d'en Donar
el que atrau tots els nois.
108
00:11:23,454 --> 00:11:24,874
De qui són aquestes sabates?
109
00:11:27,041 --> 00:11:31,041
De qui collons són aquestes sabates?
110
00:11:32,380 --> 00:11:37,260
Jo no treballo per a vosaltres, gentola!
No soc el mosso d'aquest tuguri!
111
00:11:37,760 --> 00:11:43,020
Alguna es trencarà
el coll esvelt de stripper
112
00:11:43,558 --> 00:11:47,818
per culpa d'aquest coi de sabates!
113
00:11:50,982 --> 00:11:52,812
M'està pujant la tensió.
114
00:12:01,659 --> 00:12:02,579
Reina meva?
115
00:12:03,703 --> 00:12:06,073
Segons estipula el nostre acord,
116
00:12:06,164 --> 00:12:11,294
jo rebo un 20 % de la teva adoració.
117
00:12:11,377 --> 00:12:14,547
Hauria de somriure i trempar,
118
00:12:14,630 --> 00:12:17,720
però, per desgràcia, no és així.
119
00:12:18,634 --> 00:12:21,634
Treu la cara del mirall.
120
00:12:21,721 --> 00:12:24,721
Posa el cul sobre l'escenari!
121
00:12:24,807 --> 00:12:29,977
Comptaré fins a set començant pel quatre!
122
00:12:42,658 --> 00:12:43,618
Deixa'm.
123
00:12:53,252 --> 00:12:55,002
No m'excitis, Columbia.
124
00:12:55,588 --> 00:12:57,588
Com l'espassa se'm torni a aixecar
a l'escenari...
125
00:12:57,673 --> 00:12:59,633
Hi haurà una batuda, tancaran el club
126
00:12:59,717 --> 00:13:02,307
i podrem anar a Califòrnia,
terra d'oportunitats!
127
00:13:02,845 --> 00:13:06,265
Sé que desitges anar-te'n de Chicago,
però em cal més temps.
128
00:13:06,349 --> 00:13:10,569
No puc abandonar en Grimnir.
Ara no. Em necessita.
129
00:13:11,062 --> 00:13:15,142
Necessita un pilar per al seu espectacle
escarransit, i és vostè, senyor.
130
00:13:15,233 --> 00:13:18,063
Fem els mateixos balls i cançons ensopides
totes les nits.
131
00:13:18,152 --> 00:13:20,612
Vivim dels aplaudiments
barats d'un públic borratxo.
132
00:13:21,489 --> 00:13:23,409
A l'oest seríem lliures.
133
00:13:25,910 --> 00:13:30,380
Au, va, Donnie, que no vols anar-te'n
d'aquest teatre de varietats de secà?
134
00:13:31,749 --> 00:13:34,379
Qui sap si hi sobreviuria, a Califòrnia?
135
00:13:35,044 --> 00:13:39,084
A la frontera no abunden els hessians
i els vikings que em paguen tribut.
136
00:13:39,715 --> 00:13:44,515
Viatges amb Destí Manifest, maco.
Jo soc l'oest.
137
00:13:44,929 --> 00:13:46,849
No permetré que et passi res.
138
00:13:50,434 --> 00:13:54,684
Tinc un contracte amb en Grimnir.
I tu també.
139
00:13:55,648 --> 00:13:59,238
Ja fa deu anys, Donar.
Ha arribat l'hora de passar pàgina.
140
00:14:00,528 --> 00:14:01,618
Plegats.
141
00:14:08,703 --> 00:14:10,323
Bona nit, jove senyor.
142
00:14:10,413 --> 00:14:13,163
Carai, el capitost.
143
00:14:13,249 --> 00:14:17,299
Senyores, que aquest senyor
estigui a gust. Va, amanyagueu-lo.
144
00:14:17,378 --> 00:14:18,878
Em dic Grimnir. Al Grimnir.
145
00:14:18,963 --> 00:14:20,833
Propietari d'aquest establiment tan fi.
146
00:14:20,923 --> 00:14:21,793
Fi?
147
00:14:22,675 --> 00:14:26,975
Escolta, iaio. Jo n'he vist,
de llocs fins, i aquest...
148
00:14:28,514 --> 00:14:29,434
...no ho és.
149
00:14:29,515 --> 00:14:31,095
És un home de gustos exquisits?
150
00:14:31,183 --> 00:14:34,313
Bé, noies, l'haureu de convèncer
d'una altra manera.
151
00:14:34,395 --> 00:14:39,275
Aquestes són la Isamba
i la seva germana encantadora, la Gefjun,
152
00:14:39,358 --> 00:14:41,908
dues de les nostres coristes
amb més talent.
153
00:14:42,987 --> 00:14:44,527
No ho sé jo, George.
154
00:14:45,239 --> 00:14:46,159
Em dic Al.
155
00:14:46,240 --> 00:14:51,420
Bé, Al, el teu espumós està esbravat,
les teves cireres ràncies, i les noies...
156
00:14:52,079 --> 00:14:53,339
...són barates com el teu vestit.
157
00:14:58,836 --> 00:15:00,586
Ja me n'anava.
158
00:15:05,301 --> 00:15:07,421
Ai, no, no se'n pot anar encara.
159
00:15:07,511 --> 00:15:08,881
Es perdrà el millor número.
160
00:15:08,971 --> 00:15:13,051
A més a més, potser ens coneix
per un altre nom. Som els antics.
161
00:15:14,518 --> 00:15:18,568
Ja saps, els que vam aplanar el camí
perquè els marrecs féssiu la vostra.
162
00:15:24,153 --> 00:15:25,363
Et truquen.
163
00:15:38,292 --> 00:15:39,122
Digui?
164
00:15:43,339 --> 00:15:44,179
Que sí.
165
00:15:46,842 --> 00:15:49,052
Escolta, dona-ho per fet. No cal...
166
00:15:51,389 --> 00:15:52,689
No, no ho faré.
167
00:15:53,349 --> 00:15:54,229
Adeu-siau.
168
00:15:56,435 --> 00:15:57,435
Encara ets aquí.
169
00:15:57,520 --> 00:15:59,980
Vosaltres, nois,
esteu al corrent de tot plegat.
170
00:16:00,064 --> 00:16:03,104
Què passa, però, quan la gent pot
comunicar-se d'una manera nova
171
00:16:03,192 --> 00:16:05,982
i aquesta es queda obsoleta?
172
00:16:06,570 --> 00:16:08,280
Ni pensar-hi, carrossa.
173
00:16:09,573 --> 00:16:10,993
Ma Bell mai no desapareixerà.
174
00:16:11,075 --> 00:16:12,115
Admiro la teva fe.
175
00:16:12,201 --> 00:16:15,201
Però, quan aparegui, i ho farà...
176
00:16:16,122 --> 00:16:18,162
...una cosa nova i enlluernadora,
177
00:16:18,249 --> 00:16:23,469
tots aquests cables, aquests discos,
aquesta baquelita, se n'aniran en orris
178
00:16:23,546 --> 00:16:29,506
i et caldrà tenir al costat
un poder de debò.
179
00:16:33,013 --> 00:16:34,053
Vaig per feina.
180
00:16:35,891 --> 00:16:38,261
Senyores i senyors!
181
00:16:38,352 --> 00:16:39,352
TEATRE REGIUS
182
00:16:39,437 --> 00:16:42,027
Joey Alameda i els Set Calentons!
183
00:16:42,106 --> 00:16:44,986
La banda! Au, va, nois, saludeu.
184
00:16:45,067 --> 00:16:46,527
La banda!
185
00:16:46,610 --> 00:16:50,030
Prou. Que no s'ho creguin
o voldran més diners.
186
00:16:50,114 --> 00:16:53,654
El nostre proper convidat és
eixerit com un pèsol, fort com un roure,
187
00:16:53,743 --> 00:16:58,913
i en té un munt, d'èxit, i no només entre
les dones del públic, pel que diuen, oi?
188
00:17:00,541 --> 00:17:04,961
Ara... qui escandalitza Escandinàvia
des de temps immemorials,
189
00:17:05,045 --> 00:17:07,545
un gran aplaudiment per al meu fill:
190
00:17:07,631 --> 00:17:10,751
Donar el Gran!
191
00:18:26,502 --> 00:18:28,832
Dispensi, senyor, és vostè el director?
192
00:18:28,921 --> 00:18:30,581
Per què? Vol comprar un club?
193
00:18:31,298 --> 00:18:35,268
No, als meus companys i a mi ens agradaria
parlar amb vostè sobre el seu forçut.
194
00:18:36,387 --> 00:18:39,307
Digui'm, perquè du
la creu d'aspes colzades?
195
00:18:39,390 --> 00:18:40,230
Com diu?
196
00:18:41,267 --> 00:18:43,107
La creu gammada de fylfot.
197
00:18:43,185 --> 00:18:45,015
La runa a la pedra de Gunnvaldr.
198
00:18:45,104 --> 00:18:49,314
El meu braçal?
És el símbol de la nostra organització.
199
00:18:49,400 --> 00:18:51,280
Els Amics de la Nova Alemanya.
200
00:18:52,444 --> 00:18:53,524
Ah, d'acord.
201
00:18:55,281 --> 00:18:57,571
No sabia que hagués arribat
a les nostres costes.
202
00:18:58,826 --> 00:18:59,656
Em dic Manfred.
203
00:19:00,619 --> 00:19:01,829
El puc convidar a una copa?
204
00:19:03,163 --> 00:19:03,993
Sí.
205
00:19:05,457 --> 00:19:06,297
Per què no?
206
00:19:13,090 --> 00:19:14,100
RECORDS PERDURABLES
207
00:19:14,174 --> 00:19:17,344
Em sap greu, Pare de Tots,
però perds el temps.
208
00:19:18,012 --> 00:19:20,432
Hauria d'estrangular l'Alviss
per haver-te enviat.
209
00:19:20,514 --> 00:19:24,104
Ell sap que en Dvalin
no pot fer allò que li demanes.
210
00:19:24,184 --> 00:19:26,894
No esperava escoltar
aquesta declaració de derrota
211
00:19:26,979 --> 00:19:31,029
en la veu d'aquell que van anomenar
el Ruixador d'Espurnes.
212
00:19:31,108 --> 00:19:34,488
Em fa por que el meu germà gegant
213
00:19:34,570 --> 00:19:37,620
t'hagi enviat per humiliar-me, senyor meu.
214
00:19:37,698 --> 00:19:43,458
Allò que s'ha trencat es pot
i s'ha de reparar, amic nan,
215
00:19:43,537 --> 00:19:45,667
pel bé del futur.
216
00:19:47,249 --> 00:19:50,969
Què em dius, fill d'Ymir?
Vols gravar les meves runes?
217
00:19:51,045 --> 00:19:53,885
L'Alviss no t'ho ha explicat tot,
pel que veig.
218
00:19:55,424 --> 00:19:56,594
Què li passa?
219
00:19:56,675 --> 00:20:00,215
El mateix que li passa
a la resta de la nostra estirp,
220
00:20:00,304 --> 00:20:03,264
que li arribarà la seva hora
més aviat que a la majoria.
221
00:20:03,349 --> 00:20:05,519
Ara està treballant. Per què no la grava?
222
00:20:05,601 --> 00:20:08,391
Per cert, Sindri,
aquest és el meu soci, en Shadow.
223
00:20:09,897 --> 00:20:10,777
En Shadow, dius?
224
00:20:15,819 --> 00:20:18,329
Em sembla que no és tan senzill,
senyor meu.
225
00:20:19,031 --> 00:20:24,821
La força per gravar runes de guerra
requereix un artefacte de gran poder.
226
00:20:25,746 --> 00:20:27,626
Com de gran?
227
00:20:37,841 --> 00:20:39,711
OBJECTES DE ROCK'N'ROLL DE COL·LECCIONISTA
228
00:20:39,802 --> 00:20:41,382
Dona-li la volta.
229
00:20:44,890 --> 00:20:47,360
JAQUETA DE PELL QUE VA DUR LOU REED
230
00:20:57,736 --> 00:20:59,486
Coi de nans.
231
00:21:00,990 --> 00:21:02,580
Tot això per una jaqueta de pell?
232
00:21:02,658 --> 00:21:05,748
La jaqueta de pell de Lou Reed.
233
00:21:05,828 --> 00:21:08,248
És l'article més poderós
de tot el centre comercial.
234
00:21:09,248 --> 00:21:10,088
Fantàstic.
235
00:21:12,918 --> 00:21:14,628
Escolta, compra la jaqueta,
236
00:21:14,712 --> 00:21:18,332
menja'ls l'orella perquè gravin la llança
i serem a Cairo a l'hora de dinar.
237
00:21:18,424 --> 00:21:22,384
No em gastaré ni un centau dels diners
que tants esforços em costen amb uns nans.
238
00:21:23,846 --> 00:21:25,556
Llavors, què vols fer?
239
00:21:25,639 --> 00:21:27,769
EL FUTUR ÉS 1989
240
00:21:37,067 --> 00:21:38,407
Tingues cura d'això.
241
00:21:39,194 --> 00:21:40,774
Hi tornarem.
242
00:21:43,782 --> 00:21:47,912
Potser no hauríeu de ballar.
Potser només hauríeu de posar.
243
00:21:47,995 --> 00:21:49,205
Donar!
244
00:21:49,288 --> 00:21:51,668
Aquests senyors
són dels Amics de la Nova Alemanya.
245
00:21:51,749 --> 00:21:55,009
Tenen una proposta per a tu
que aprovo plenament.
246
00:21:55,085 --> 00:21:56,215
Manfred, en Donar.
247
00:21:56,295 --> 00:21:59,545
Tant de gust, Donar.
Ens ha encisat el teu número.
248
00:21:59,631 --> 00:22:01,591
Escoltaré la vostra proposta.
249
00:22:02,718 --> 00:22:04,848
Bé, volem patrocinar un estatunidenc
250
00:22:04,928 --> 00:22:07,808
al Campionat Mundial d'Halterofília
d'enguany a Chicago
251
00:22:07,890 --> 00:22:11,730
i, quan t'hem vist a l'escenari,
hem sabut que has de ser tu.
252
00:22:11,810 --> 00:22:14,570
Som una organització
amb valors estatunidencs
253
00:22:14,646 --> 00:22:16,566
i veiem aquests valors en tu.
254
00:22:16,648 --> 00:22:19,028
Força, confiança, bona educació.
255
00:22:19,109 --> 00:22:20,739
Donnie... quin és el teu cognom?
256
00:22:20,819 --> 00:22:22,659
- No en tinc.
- Odinson.
257
00:22:22,738 --> 00:22:24,368
- Finlandès?
- No, no, no.
258
00:22:24,448 --> 00:22:26,078
Continua, Manfred.
259
00:22:26,158 --> 00:22:28,288
Signa amb nosaltres
i ens encarregarem de tot.
260
00:22:28,368 --> 00:22:31,538
Només cal que apareguis i hi posis múscul.
T'interessa?
261
00:22:31,622 --> 00:22:33,532
- I tant, que li interessa.
- Fantàstic.
262
00:22:33,624 --> 00:22:36,834
T'alimentarem, t'allotjarem,
t'afaitarem i et tallarem els cabells.
263
00:22:36,919 --> 00:22:39,549
Només hauràs d'aixecar coses pesants.
264
00:22:43,092 --> 00:22:46,262
Accepto la teva proposta,
Antic d'Alemanya.
265
00:22:46,345 --> 00:22:49,095
- "Amic" d'Alemanya.
- Amic.
266
00:22:49,181 --> 00:22:52,601
- Molt bé, noi!
- Meravellós.
267
00:22:53,352 --> 00:22:56,772
Els esperem en aquesta adreça
demà a la una per començar.
268
00:22:56,855 --> 00:22:59,815
I tant que hi anirem, amb molt de gust!
269
00:23:04,071 --> 00:23:05,271
Espatarrant!
270
00:23:05,364 --> 00:23:07,364
Donar Odinson. Saps què significa això?
271
00:23:07,449 --> 00:23:09,079
Que volen que sigui el seu campió.
272
00:23:09,159 --> 00:23:10,829
No, és molt més que això.
273
00:23:11,370 --> 00:23:12,880
Això és una resurrecció!
274
00:23:12,955 --> 00:23:16,165
Aquests imbècils amb botes militars
et tornaran la glòria del passat!
275
00:23:16,250 --> 00:23:17,880
Què n'opines, reina?
276
00:23:17,960 --> 00:23:21,630
No pots veure el meu fill brandant
el seu martell sobre la Ciutat del Vent?
277
00:23:22,506 --> 00:23:26,636
Els déus inferiors i els nous
només podrien somiar amb una glòria així,
278
00:23:26,718 --> 00:23:28,098
amb tan divina magnificència.
279
00:23:28,178 --> 00:23:31,018
Elevaràs el nostre panteó sencer.
280
00:23:32,474 --> 00:23:34,394
Per què duien la creu d'aspes colzades?
281
00:23:35,894 --> 00:23:37,564
Oi que eren nazis?
282
00:23:37,646 --> 00:23:39,816
Són ovelles a la cerca d'un pastor.
283
00:23:39,898 --> 00:23:43,068
Com ell és un déu a la cerca de creients.
284
00:23:44,027 --> 00:23:45,697
Fes-me estar orgullós, fill meu.
285
00:23:48,657 --> 00:23:49,497
Sí!
286
00:23:50,909 --> 00:23:52,419
Nazis estatunidencs.
287
00:23:53,203 --> 00:23:56,243
Bé, ja has escoltat en Grimnir.
És una resurrecció.
288
00:23:57,249 --> 00:23:58,669
M'espanten, però, Donnie.
289
00:24:01,837 --> 00:24:05,257
Només són homes. No t'han de fer por.
290
00:24:05,340 --> 00:24:07,470
Guanyaré els campionats
291
00:24:07,551 --> 00:24:10,461
i corejaran el meu nom arreu del país.
292
00:24:10,554 --> 00:24:12,844
Fins i tot a llocs tan llunyans
com Califòrnia.
293
00:24:13,849 --> 00:24:14,849
Califòrnia.
294
00:24:16,185 --> 00:24:17,975
Guanyaré.
295
00:24:18,061 --> 00:24:20,981
I quan ho faci podrem anar
allà on vulguem.
296
00:24:23,734 --> 00:24:26,444
Donnie, ho dius de debò?
297
00:24:30,616 --> 00:24:32,036
Suposo que sí.
298
00:24:34,286 --> 00:24:36,246
I ara toca el dos. M'he de vestir.
299
00:24:42,628 --> 00:24:44,428
Kelly el Gat Salvatge
300
00:24:44,504 --> 00:24:46,674
Tremendament pàl·lid
301
00:24:46,757 --> 00:24:50,307
Dempeus al costat del xèrif
302
00:24:50,802 --> 00:24:54,842
I quan aquell xèrif va dir
"T'envio a la presó"
303
00:24:54,932 --> 00:24:57,682
El Gat Salvatge va aixecar el cap
I va plorar
304
00:24:57,768 --> 00:25:02,778
Ai, doneu-me terra, molta terra
Sota el cel estelat
305
00:25:02,856 --> 00:25:06,066
No em tanqueu
306
00:25:06,652 --> 00:25:11,112
Deixeu-me cavalcar
Per l'ample camp obert que estimo
307
00:25:11,198 --> 00:25:14,408
No em tanqueu
308
00:25:14,493 --> 00:25:19,283
Deixeu-me sol
Quan bufa la brisa del capvespre
309
00:25:19,373 --> 00:25:23,373
Escolteu la remor de les carolines
310
00:25:23,460 --> 00:25:27,470
Feu-me fora per sempre
Però us demano, si us plau
311
00:25:27,547 --> 00:25:30,047
Que no em tanqueu
312
00:25:30,133 --> 00:25:32,003
Deixeu-me anar
313
00:25:32,094 --> 00:25:37,514
Deixeu-me muntar a la meva cadira vella
Sota els cels de l'oest
314
00:25:38,433 --> 00:25:42,313
Amb el meu mustang
Deixeu que passegi ben lluny
315
00:25:42,396 --> 00:25:46,356
Fins que vegi elevar-se les muntanyes
316
00:25:46,441 --> 00:25:51,981
Vull cavalcar fins a la serralada
On comença l'oest
317
00:25:52,072 --> 00:25:55,862
Observar la lluna fins a perdre el sentit
318
00:25:55,951 --> 00:26:00,451
No puc ni veure les argolles
I no suporto les tanques
319
00:26:00,539 --> 00:26:02,669
No em tanqueu
320
00:26:11,049 --> 00:26:12,259
No em tanqueu!
321
00:26:35,324 --> 00:26:37,364
Deixeu-me anar
322
00:26:37,451 --> 00:26:42,741
Deixeu-me muntar a la meva cadira vella
Sota els cels de l'oest
323
00:26:43,248 --> 00:26:47,418
Amb el meu mustang
Deixeu que passegi ben lluny
324
00:26:47,502 --> 00:26:51,382
Fins que vegi elevar-se les muntanyes
325
00:26:51,465 --> 00:26:57,095
Vull cavalcar fins a la serralada
On comença l'oest
326
00:26:57,179 --> 00:27:01,099
Observar la lluna fins a perdre el sentit
327
00:27:01,183 --> 00:27:05,313
No puc ni veure les argolles
I no suporto les tanques
328
00:27:05,395 --> 00:27:10,985
No em tanqueu
329
00:27:30,879 --> 00:27:32,259
JAQUETA DE PELL DE LOU REED
7500 DÒLARS
330
00:27:32,339 --> 00:27:33,509
OBJECTES DE ROCK'N'ROLL DE COLECCIONISTA
331
00:27:34,216 --> 00:27:36,846
Era un noi jueu temperamental
de Long Island,
332
00:27:36,927 --> 00:27:39,307
un geni destructiu,
consumit per les drogues,
333
00:27:39,388 --> 00:27:43,478
que va definir una època furgant
a les profunditats de la seva ànima
334
00:27:43,558 --> 00:27:47,268
i adaptant-les a la música
d'una guitarra desafinada.
335
00:27:47,354 --> 00:27:51,644
Aquesta jaqueta s'ha tractat
braç a braç amb David Bowie,
336
00:27:51,733 --> 00:27:54,653
Grace Jones, Iggy Pop, Patty Smith.
337
00:27:54,736 --> 00:27:57,736
- Carai.
- I, simplement, ha de ser meva.
338
00:27:58,323 --> 00:28:00,533
Com? No pot ser. Vostè és...
339
00:28:00,617 --> 00:28:02,037
- Bisbe.
- Sí!
340
00:28:02,119 --> 00:28:05,749
Hammersmith. Vinc des de Lincoln
per veure-la en persona.
341
00:28:05,831 --> 00:28:09,541
Ara ja coneixes el meu nom
i la meva altra passió, Carl.
342
00:28:09,626 --> 00:28:12,676
Mai no hauria pensat que vendria
una cosa d'en Lou a un capellà.
343
00:28:12,754 --> 00:28:14,674
- N'és molt i molt fan, oi?
- I tant.
344
00:28:14,756 --> 00:28:18,676
Vaig viure una etapa salvatge al passat.
345
00:28:18,760 --> 00:28:20,220
El rock'n'roll, com la fe,
346
00:28:20,303 --> 00:28:23,183
mai no es pot treure
de les vísceres de l'ànima.
347
00:28:23,265 --> 00:28:26,515
I tant! Jo soc fan dels Chili Peppers.
348
00:28:26,601 --> 00:28:28,811
M'encantaven a l'institut
i m'encanten ara.
349
00:28:28,895 --> 00:28:31,105
Amb la meva banda
faig una versió d'"Otherside".
350
00:28:32,023 --> 00:28:33,853
Sí, senyor. Guaita-la.
351
00:28:33,942 --> 00:28:37,612
Una jaqueta que Lou Reed en persona
va vestir i signar.
352
00:28:37,696 --> 00:28:42,746
I per un preu ben barat de 7500 dòlars.
En metàl·lic o amb targeta?
353
00:28:46,621 --> 00:28:47,451
En metàl·lic?
354
00:28:49,332 --> 00:28:51,662
En metàl·lic. D'acord. Carai.
355
00:28:51,793 --> 00:28:55,043
- Que se la vol provar, aquesta monada?
- Era Martí Luter luterà?
356
00:28:55,922 --> 00:28:58,382
Ho era? No en tinc ni idea.
357
00:29:01,595 --> 00:29:03,015
- Dona-me-la.
- D'acord.
358
00:29:04,848 --> 00:29:09,608
Vuit, nou i deu fan set, i un, dos,
tres, quatre, cinc i ja estem en pau.
359
00:29:09,686 --> 00:29:13,396
Comprovo els darrers bitllets
i li faig un tiquet, d'acord?
360
00:29:13,482 --> 00:29:15,692
Digue'm, treballeu per comissió?
361
00:29:16,401 --> 00:29:17,231
Temo que no.
362
00:29:18,320 --> 00:29:21,290
Llavors podries acceptar això
com a propina.
363
00:29:22,574 --> 00:29:25,324
No hauria, però...
364
00:29:25,410 --> 00:29:27,040
D'acord, beneït sigui, bisbe.
365
00:29:27,120 --> 00:29:28,830
- Beneït sigues, Carl.
- Alto, Al.
366
00:29:28,914 --> 00:29:31,454
Ei, amic! Què fa?
367
00:29:31,541 --> 00:29:34,411
- Aquest home és bisbe!
- Sí, i jo soc la Beyoncé.
368
00:29:34,503 --> 00:29:35,753
Poseu-li les manilles.
369
00:29:36,671 --> 00:29:38,131
Gràcies.
370
00:29:38,798 --> 00:29:41,848
Soc l'agent Andy Haddock,
dels Serveis Secrets dels Estats Units.
371
00:29:41,927 --> 00:29:43,677
Per què busquen aquest home?
372
00:29:44,179 --> 00:29:45,389
Per falsificar moneda.
373
00:29:45,472 --> 00:29:48,592
Ha posat en circulació bitllets falsos
per tot l'Oest Mitjà.
374
00:29:48,683 --> 00:29:50,763
He comprovat els bitllets i són autèntics.
375
00:29:52,020 --> 00:29:54,690
- Has fet servir un bolígraf de iode?
- Sí.
376
00:29:54,773 --> 00:29:55,813
Vet aquí el problema.
377
00:29:55,899 --> 00:29:59,869
Els bitllets de l'Al tenen una base
de fibra i el bolígraf no els detecta.
378
00:29:59,945 --> 00:30:01,445
Puc comprovar els bitllets?
379
00:30:02,989 --> 00:30:04,079
Sí.
380
00:30:11,498 --> 00:30:12,958
Aquests són bons.
381
00:30:13,041 --> 00:30:14,121
Són més i més...
382
00:30:14,209 --> 00:30:16,339
Ets més i més bo cada cop, oi que sí, Al?
383
00:30:17,295 --> 00:30:19,045
Però sí, deixa'm veure.
384
00:30:22,551 --> 00:30:23,501
Guaita.
385
00:30:24,386 --> 00:30:26,266
El que paga pel paper...
386
00:30:29,933 --> 00:30:31,263
...s'ho estalvia en tinta.
387
00:30:32,936 --> 00:30:34,146
Carai.
388
00:30:36,856 --> 00:30:38,146
Això és tot?
389
00:30:39,359 --> 00:30:42,199
Sí. Sí, ho és.
390
00:30:42,279 --> 00:30:44,739
- Puc dir...?
- Vols callar?
391
00:30:44,823 --> 00:30:48,743
Senyors, que em podrien fer
una mica d'espai? Molt agraït.
392
00:30:49,995 --> 00:30:53,745
- Ei, i la jaqueta?
- Em sap greu, però ara és una prova.
393
00:30:53,832 --> 00:30:56,292
Hauràs de passar per la comissaria local.
394
00:30:56,376 --> 00:30:59,166
Ells et diran quan te la tornaran.
395
00:30:59,754 --> 00:31:03,884
Si et posen problemes, dona'ls el meu nom.
396
00:31:06,636 --> 00:31:07,466
D'acord.
397
00:31:08,430 --> 00:31:10,390
- Escolta, Carl.
- Sí?
398
00:31:10,974 --> 00:31:12,434
Avui ho has fet molt bé.
399
00:31:12,517 --> 00:31:14,517
De part del govern dels Estats Units...
400
00:31:16,021 --> 00:31:17,891
...has servit de debò al teu país.
401
00:31:27,449 --> 00:31:30,459
No sabia com funcionaria
el truc del bisbe amb un públic modern,
402
00:31:30,535 --> 00:31:33,285
però no ha anat gens malament, oi?
403
00:31:33,747 --> 00:31:34,747
No.
404
00:31:34,831 --> 00:31:36,871
Ens amagarem aquí
fins que tanqui el centre.
405
00:31:36,958 --> 00:31:39,338
Sí, i llavors durem la jaqueta
a en Dvalin.
406
00:31:39,419 --> 00:31:42,429
Puc dir-te com de fenomenal
ho has fet, agent Haddock?
407
00:31:42,505 --> 00:31:44,215
Em treus les manilles, si us plau?
408
00:31:45,467 --> 00:31:48,057
I si em parles primer del teu fill?
409
00:31:52,265 --> 00:31:53,845
Això és un interrogatori?
410
00:31:54,851 --> 00:31:56,261
Sí. Potser.
411
00:32:01,066 --> 00:32:01,896
Respon.
412
00:32:04,694 --> 00:32:05,614
Era el meu fill.
413
00:32:07,030 --> 00:32:08,290
Va morir.
414
00:32:10,200 --> 00:32:13,120
Pel que he llegit,
Thor era el fill d'Odin.
415
00:32:15,789 --> 00:32:19,299
Donar era el seu nom artístic.
416
00:32:19,376 --> 00:32:20,506
"Tro" en alemany antic.
417
00:32:20,585 --> 00:32:22,415
I sí, em recordes a ell.
418
00:32:23,880 --> 00:32:25,260
En soc el retrat.
419
00:32:25,340 --> 00:32:27,010
No, no.
420
00:32:27,592 --> 00:32:33,472
Ell era molt més clar, però sí que teniu
característiques molt similars.
421
00:32:35,809 --> 00:32:39,569
No ho entenc. Com és que Thor mor?
422
00:32:39,646 --> 00:32:41,486
Amb la Zorya, ho entenc.
423
00:32:41,564 --> 00:32:44,314
Ningú no creia ja en ella,
té sentit, però, Thor?
424
00:32:44,401 --> 00:32:47,361
Tothom coneix Thor. Per què no va tornar?
425
00:32:50,407 --> 00:32:55,287
Hi ha certes morts de les quals
els meus no poden tornar.
426
00:32:58,039 --> 00:32:59,709
Morts de quina mena?
427
00:33:04,254 --> 00:33:06,334
Aquest interrogatori s'ha acabat.
428
00:33:22,939 --> 00:33:27,659
ÉS DONAR ODINSON
LA NOVA SENSACIÓ DEL MOMENT?
429
00:33:30,864 --> 00:33:33,194
EN DONAR GUANYA LES PROVES REGIONALS!
430
00:33:33,283 --> 00:33:34,743
POSARAN A PROVA L'HEROI LOCAL
431
00:33:34,826 --> 00:33:35,746
ENDAVANT, DONNIE!
432
00:33:36,453 --> 00:33:41,493
ODINSON S'ENFRONTA A MANGER PER L'OR!
433
00:33:44,210 --> 00:33:48,390
Espero que consideri molt curosament
la meva proposta, senyor Odinson.
434
00:33:49,090 --> 00:33:53,520
No voldria que vostè o els seus amics
se'n penedissin.
435
00:33:55,180 --> 00:33:56,100
Bon dia.
436
00:34:04,314 --> 00:34:08,694
Ajuda si agafes aire lentament, així...
437
00:34:11,196 --> 00:34:17,036
...i després l'expulses,
molt lentament, per la boca.
438
00:34:17,702 --> 00:34:23,662
També ajuda comptar: un, dos, tres...
439
00:34:25,418 --> 00:34:27,628
Pots riure, cridar, plorar,
440
00:34:27,712 --> 00:34:32,632
agafar el martell i obrir-li el puto cap
a algú fins que se li vegi el cervell.
441
00:34:34,761 --> 00:34:36,511
En tens un munt, d'opcions...
442
00:34:37,555 --> 00:34:41,265
...però primer de tot t'has de controlar.
443
00:34:42,560 --> 00:34:46,490
És en Manfred. Vol que perdi
davant el meu contrincant alemany.
444
00:34:47,023 --> 00:34:48,643
Vol que deixi guanyar a Alemanya.
445
00:34:49,776 --> 00:34:51,026
Em sap greu, Donar.
446
00:34:52,737 --> 00:34:53,737
Em sap greu.
447
00:34:54,739 --> 00:34:55,869
Per què?
448
00:34:56,616 --> 00:34:57,786
Ja saps per què.
449
00:34:57,867 --> 00:35:00,957
Jo soc més fort que l'alemany,
tothom ho sap!
450
00:35:01,037 --> 00:35:03,207
Per què em patrocinen si volen que perdi?
451
00:35:07,710 --> 00:35:13,720
T'explicaré amb una història per què volen
que siguis el seu Zaratustra.
452
00:35:15,343 --> 00:35:19,473
Hi havia una vegada un nen déu
453
00:35:19,556 --> 00:35:24,766
que va néixer en un món de dones
on no manaven els déus masculins.
454
00:35:25,353 --> 00:35:29,733
La deessa de totes les deesses
estimava el nen déu.
455
00:35:29,816 --> 00:35:34,116
Malgrat que l'afavoria,
ell no podia manar.
456
00:35:35,488 --> 00:35:38,658
El nen no acceptava el seu destí.
457
00:35:39,284 --> 00:35:44,494
Va viatjar pel temps fins a un món
on els homes estaven al càrrec
458
00:35:44,581 --> 00:35:45,871
per poder manar.
459
00:35:46,875 --> 00:35:52,335
Va fer un tracte amb l'home
per robar llances de foc dels déus.
460
00:35:53,840 --> 00:35:58,640
L'home va agafar el foc i va il·luminar
461
00:35:58,720 --> 00:36:02,230
un camí cap al món de les dones
d'on provenia el nen.
462
00:36:03,766 --> 00:36:07,186
Hi van violar, hi van matar...
463
00:36:08,730 --> 00:36:11,860
...van intentar destruir la seva pàtria.
464
00:36:14,569 --> 00:36:17,369
Aquell nen soc jo.
465
00:36:19,866 --> 00:36:23,576
La meva pàtria encara existeix...
466
00:36:26,331 --> 00:36:27,531
...però no per a mi.
467
00:36:31,085 --> 00:36:34,255
Ho entenc, però si guanyo el campionat...
468
00:36:34,339 --> 00:36:37,509
No et convé guanyar el campionat!
469
00:36:37,592 --> 00:36:38,802
Això no és cert.
470
00:36:38,885 --> 00:36:44,345
Diuen que ni tan sols volies
dur el teu martell a l'escenari.
471
00:36:44,432 --> 00:36:48,892
I ara vols ser el campió
d'una competició arreglada?
472
00:36:52,106 --> 00:36:56,106
No hi ha cap honor, en fer això.
473
00:36:56,903 --> 00:36:59,483
Deixa de regalar la teva adoració, noi.
474
00:37:00,073 --> 00:37:01,783
Tu no ets com ells.
475
00:37:02,951 --> 00:37:04,401
Tu ets diferent.
476
00:37:06,204 --> 00:37:07,704
Tu ets preciós.
477
00:37:11,209 --> 00:37:12,209
Donar.
478
00:37:16,673 --> 00:37:17,793
Bona nit, Nancy.
479
00:37:23,930 --> 00:37:24,890
D'acord, adeu.
480
00:37:35,566 --> 00:37:38,526
Dvalin, fill d'Ymir.
481
00:37:39,779 --> 00:37:41,869
Això et dona força.
482
00:38:36,753 --> 00:38:38,713
Ja està llesta per ser curada.
483
00:38:52,268 --> 00:38:53,818
La meva Fimbrant.
484
00:38:57,607 --> 00:39:00,027
Tu vas començar la primera guerra.
485
00:39:00,109 --> 00:39:02,529
Acabarem l'última.
486
00:39:03,988 --> 00:39:05,238
Un pas més.
487
00:39:07,658 --> 00:39:11,078
Amb tu no fallaré.
488
00:39:16,542 --> 00:39:19,792
Mare meva, com pot ser això tan analògic?
489
00:39:30,473 --> 00:39:32,393
Què c... ha estat això?
490
00:39:33,142 --> 00:39:35,472
Han gravat les runes.
491
00:39:36,687 --> 00:39:40,107
Les coses estan passant abans d'hora.
492
00:39:42,360 --> 00:39:44,490
Com d'abans d'hora?
493
00:39:44,570 --> 00:39:46,280
Perquè em caldrà més suport tècnic
494
00:39:46,364 --> 00:39:48,614
per emetre en directe
abans del llançament.
495
00:39:50,576 --> 00:39:53,746
Llavors, el tindràs.
496
00:39:54,330 --> 00:39:57,920
Els companys del Valley m'asseguren
497
00:39:58,000 --> 00:40:01,380
que el nostre nou amic...
498
00:40:02,463 --> 00:40:04,963
...estarà acabat a temps.
499
00:40:07,510 --> 00:40:10,810
El vent sacseja les branques dels arbres.
500
00:40:16,018 --> 00:40:19,148
La tempesta s'apropa.
501
00:40:22,066 --> 00:40:23,446
SANDOW
VODEVILS DEL TROCADERO
502
00:40:37,874 --> 00:40:38,994
T'has perdut el meu número.
503
00:40:41,836 --> 00:40:43,336
Necessitava aclarir-me.
504
00:40:45,464 --> 00:40:46,714
Què passa, Donar?
505
00:40:59,562 --> 00:41:02,272
Ens n'hauríem d'anar a Califòrnia.
De seguida.
506
00:41:02,356 --> 00:41:05,356
- Aquesta nit.
- Ai, Donnie! Ho dius seriosament?
507
00:41:10,698 --> 00:41:12,538
Serà l'aventura de la nostra vida.
508
00:41:12,617 --> 00:41:14,917
Pujarem a un autocar
i ens despertarem de camí.
509
00:41:14,994 --> 00:41:17,204
Espera'm darrere
després de l'última funció.
510
00:41:21,584 --> 00:41:23,754
Em comprometo amb tu, Columbia.
511
00:41:23,836 --> 00:41:25,716
I jo amb tu, Donar.
512
00:41:39,769 --> 00:41:40,939
Columbia, reina.
513
00:41:41,020 --> 00:41:42,610
Un moment, Al!
514
00:41:43,981 --> 00:41:45,021
La clau.
515
00:41:51,864 --> 00:41:53,194
Passa.
516
00:41:54,033 --> 00:41:55,783
Et vull presentar un amic.
517
00:41:55,868 --> 00:41:57,748
També és un gran admirador teu.
518
00:41:57,828 --> 00:42:01,168
Ho he buscat per tot arreu, trapella.
519
00:42:01,249 --> 00:42:03,919
Columbia, és un plaer.
520
00:42:05,878 --> 00:42:07,048
Què ets tu?
521
00:42:07,129 --> 00:42:08,259
El futur.
522
00:42:10,091 --> 00:42:11,461
El teu futur.
523
00:42:12,551 --> 00:42:16,261
Té una proposta per a tu
que aprovo plenament.
524
00:42:21,769 --> 00:42:25,609
El país, com probablement saps,
està a punt d'entrar de nou en guerra.
525
00:42:26,565 --> 00:42:29,065
Sí? No he seguit gaire l'actualitat.
526
00:42:30,361 --> 00:42:36,191
Als EUA els cal una deessa amb substància
que els condueixi a la lluita.
527
00:42:36,284 --> 00:42:39,914
Els meus socis i jo ho sabem tot sobre tu.
528
00:42:40,621 --> 00:42:42,911
Caram, tu!
529
00:42:42,999 --> 00:42:47,919
T'anava de conya
fins que Mademoiselle Liberté va aparèixer
530
00:42:48,004 --> 00:42:49,754
i et va prendre el tron.
531
00:42:51,882 --> 00:42:57,842
Sobrevius, per ara, gràcies a l'Al,
532
00:42:58,764 --> 00:43:03,144
però, ben aviat, la gent se n'oblidarà
533
00:43:03,227 --> 00:43:08,027
i per molts lluentons que et posis
no impediràs que els teus fantàstics pits
534
00:43:08,107 --> 00:43:09,947
acabin igual que el dodo.
535
00:43:12,611 --> 00:43:13,861
És romana, en realitat.
536
00:43:14,405 --> 00:43:15,235
Què?
537
00:43:15,781 --> 00:43:20,161
Libertas. La van ressuscitar els francesos
com a regal per als americans.
538
00:43:20,244 --> 00:43:21,994
Quina gràcia, el vell món.
539
00:43:23,164 --> 00:43:26,664
Romana, francesa, tant se val.
540
00:43:28,085 --> 00:43:30,375
El que ens preocupa
és l'estil de vida americà.
541
00:43:30,463 --> 00:43:34,293
I creiem que tu tens
el poder de salvar-lo.
542
00:43:35,051 --> 00:43:40,761
Amb una mica menys de Buffalo Bill...
543
00:43:42,933 --> 00:43:47,643
...i una mica més de "Nostra Senyora
dels Esforços de Guerra".
544
00:43:56,197 --> 00:43:58,077
Em cal rumiar-m'ho un moment.
545
00:44:04,080 --> 00:44:07,550
Pren-te tot el temps que necessitis.
546
00:44:16,801 --> 00:44:18,091
He de parlar amb en Donar.
547
00:44:18,177 --> 00:44:20,887
Se n'ha anat amb els alemanys.
No t'ho ha dit?
548
00:44:23,849 --> 00:44:24,979
Se n'ha anat?
549
00:44:25,059 --> 00:44:26,359
El noi està triomfant.
550
00:44:26,435 --> 00:44:29,775
Suposo que està ocupat construint
la seva immortalitat.
551
00:44:33,651 --> 00:44:39,281
És el que hauries de fer tu també.
Manifestar el teu propi destí.
552
00:45:00,136 --> 00:45:01,386
On vas?
553
00:45:04,265 --> 00:45:06,435
Me'n vaig a Califòrnia amb la Columbia.
554
00:45:07,351 --> 00:45:10,601
- I el campionat?
- No vull ser el seu titella.
555
00:45:10,688 --> 00:45:13,398
Els humans són els nostres servidors,
i no a l'inrevés.
556
00:45:14,108 --> 00:45:16,778
No siguis estúpid, Donar,
l'adoració és l'adoració.
557
00:45:16,861 --> 00:45:20,691
No! Forjaré un camí propi
amb la dona que estimo
558
00:45:20,781 --> 00:45:23,071
i els nostres fills poblaran
les terres de l'oest.
559
00:45:25,202 --> 00:45:28,282
No sé com dir-t'ho, però...
560
00:45:29,582 --> 00:45:30,992
...ella no vindrà.
561
00:45:32,668 --> 00:45:35,218
Què vols dir? I tant que vindrà!
562
00:45:35,296 --> 00:45:39,296
La Columbia ha decidit explorar
altres oportunitats.
563
00:45:39,842 --> 00:45:43,552
Has estat tu. Has fet servir amb ella
els teus encanteris!
564
00:45:43,637 --> 00:45:46,097
Tant de bo, fill.
Així els podria revertir.
565
00:45:46,182 --> 00:45:49,852
Mira-ho pel costat bo,
l'alliberament et permetrà
566
00:45:49,935 --> 00:45:51,225
complir el teu destí.
567
00:45:51,937 --> 00:45:55,147
Competeix. Assegura't l'adoració!
568
00:45:55,232 --> 00:45:56,942
No, pare.
569
00:45:58,110 --> 00:45:58,950
No?
570
00:46:02,490 --> 00:46:05,960
No? I tant que ho faràs.
571
00:46:06,035 --> 00:46:09,575
Si no ho fas, oblida't del teatre.
572
00:46:09,663 --> 00:46:14,413
Creus que l'espectacle se sosté sense mi?
És a mi a qui venen a veure.
573
00:46:14,502 --> 00:46:17,332
A mi! A Donar el Gran!
574
00:46:32,645 --> 00:46:34,685
No em faltis al respecte, fill.
575
00:46:35,356 --> 00:46:37,526
Retira l'encanteri a la Columbia.
576
00:46:37,608 --> 00:46:40,108
Els encanteris no funcionen
amb els nostres.
577
00:46:40,194 --> 00:46:44,364
La Columbia vol aprofitar la seva vida,
no com el covard del meu fill.
578
00:46:44,448 --> 00:46:46,078
O el fracassat del meu pare!
579
00:47:19,400 --> 00:47:20,740
Tota aquesta força...
580
00:47:23,195 --> 00:47:25,155
...només és un fragment de la que vindrà.
581
00:47:28,075 --> 00:47:33,455
Fill meu, no pots donar l'esquena
a un poder com aquest.
582
00:47:36,542 --> 00:47:37,872
Adeu, pare.
583
00:47:40,629 --> 00:47:43,469
No!
584
00:48:10,034 --> 00:48:10,904
Si...
585
00:48:13,287 --> 00:48:15,957
Si t'he disgustat...
586
00:48:16,040 --> 00:48:17,090
No has estat tu.
587
00:48:18,500 --> 00:48:21,090
Són els fantasmes del passat.
588
00:48:29,303 --> 00:48:30,723
Què va passar amb en Donar?
589
00:48:34,475 --> 00:48:37,015
El sacrifici és l'únic acte noble.
590
00:48:37,102 --> 00:48:40,772
Per als déus, és l'aliment i la moneda.
591
00:48:42,399 --> 00:48:44,199
No em penedeixo de res.
592
00:48:47,112 --> 00:48:49,942
HO PODEM FER!
593
00:48:50,032 --> 00:48:52,532
EN ALGUN LLOC DELS ESTATS UNITS
594
00:48:57,373 --> 00:49:02,253
El 42, en algun lloc
a les afores de Filadèlfia...
595
00:49:03,712 --> 00:49:05,252
...o això em van dir.
596
00:49:06,799 --> 00:49:07,929
Suïcidi.
597
00:49:08,634 --> 00:49:12,974
Suïcidi: aquest és el tipus de mort
de la qual els déus no poden tornar.
598
00:49:17,017 --> 00:49:19,147
Les valquíries li van donar un salconduit?
599
00:49:22,940 --> 00:49:24,200
Si et dic la veritat...
600
00:49:28,320 --> 00:49:29,660
...no en tinc ni idea.
601
00:49:33,701 --> 00:49:38,321
Una vegada vaig construir un ferrocarril
El vaig posar en marxa
602
00:49:39,248 --> 00:49:42,258
El vaig fer córrer contra el temps
603
00:49:43,335 --> 00:49:46,085
Una vegada vaig construir un ferrocarril
604
00:49:46,797 --> 00:49:48,257
Ara ja està fet
605
00:49:49,049 --> 00:49:52,769
Germà, em pots donar una moneda?
606
00:49:54,054 --> 00:49:58,514
Una vegada vaig construir
Una torre cap al sol
607
00:49:59,226 --> 00:50:02,816
De maons, reblons i calç
608
00:50:03,939 --> 00:50:06,449
Una vegada vaig construir una torre
609
00:50:06,859 --> 00:50:08,319
Ara ja està feta
610
00:50:09,862 --> 00:50:13,822
Germà, em pots donar una moneda?
611
00:50:15,117 --> 00:50:19,327
Una vegada, vestits de caqui, caram
612
00:50:19,413 --> 00:50:21,123
Quina bona pinta fèiem
613
00:50:21,874 --> 00:50:24,834
Amb els pits plens de sentiment patriòtic
614
00:50:26,545 --> 00:50:31,175
Mig milió de botes van avançar penosament
Per l'infern
615
00:50:31,258 --> 00:50:36,848
Jo era el tamboriner, però
616
00:50:37,473 --> 00:50:39,723
Digueu, que no us en recordeu?
617
00:50:40,809 --> 00:50:42,689
Em dèieu Al
618
00:50:44,021 --> 00:50:46,771
Al, tota l'estona
619
00:50:48,609 --> 00:50:50,819
Digueu, que no us en recordeu?
620
00:50:52,321 --> 00:50:53,781
Soc el vostre amic
621
00:50:55,908 --> 00:51:01,078
Amic, em pots donar una moneda?
622
00:52:34,715 --> 00:52:36,505
Subtítols: Jota Martínez Galiana