1
00:00:07,070 --> 00:00:09,080
(前情提要)
2
00:00:09,948 --> 00:00:10,948
伊夫利特
3
00:00:11,533 --> 00:00:13,703
格林尼爾要你去玉米皇宮
4
00:00:13,785 --> 00:00:15,535
找老伊克托米
5
00:00:15,620 --> 00:00:17,290
-找他做什麼?
-永恆之槍
6
00:00:17,372 --> 00:00:20,452
你叫那個火眼金睛和小仙子
去替你拿你該死的長矛?
7
00:00:21,126 --> 00:00:23,086
我想像中的玉米皇宮不是長這樣
8
00:00:23,170 --> 00:00:25,630
在我腦海裡,應該有更多黃色
像玉米一樣
9
00:00:25,714 --> 00:00:27,844
路邊景點都是綠色的
10
00:00:29,718 --> 00:00:31,718
這是用來吹奏死亡樂章的
11
00:00:31,803 --> 00:00:34,473
那個啊…我親愛的老朋友
12
00:00:34,556 --> 00:00:36,596
他媽的輪不著你來操心
13
00:00:41,271 --> 00:00:42,271
我的長矛呢?
14
00:00:42,647 --> 00:00:45,237
好了,先生們
矮人之王還在等著我們呢!
15
00:00:45,942 --> 00:00:48,442
艾爾維斯,維恩達夫之子
16
00:00:50,238 --> 00:00:52,238
最令人驚奇的永恆之槍
17
00:00:52,324 --> 00:00:55,034
重點在於盧恩符文,眾神之父
18
00:00:55,118 --> 00:00:58,628
而雕刻盧恩符文是杜華林的專長
19
00:00:59,915 --> 00:01:02,455
你最近有見到那個小混蛋嗎?
20
00:03:27,479 --> 00:03:30,609
我有個秘密食譜
21
00:03:31,399 --> 00:03:34,409
由許多技巧調配而成
22
00:03:35,320 --> 00:03:38,080
一旦嚐過我這道拿手菜
23
00:03:38,156 --> 00:03:42,916
你將再也不會感到滿足
24
00:03:43,954 --> 00:03:46,454
就拿…
25
00:03:46,581 --> 00:03:52,501
十個絕妙的女孩
但只有九個有穿衣服
26
00:03:52,587 --> 00:03:56,507
一同來烹煮美味佳餚吧
27
00:03:58,093 --> 00:04:00,593
混合一點琥珀色的光
28
00:04:01,179 --> 00:04:03,849
及優雅的光景
29
00:04:04,599 --> 00:04:09,359
和完美的爵士樂隊一起攪拌
30
00:04:09,437 --> 00:04:12,187
接著加入一點幽默的男士
31
00:04:12,774 --> 00:04:15,814
灑一點笑聲調味
32
00:04:15,902 --> 00:04:19,902
就像餡餅一樣可口,我知道
33
00:04:20,949 --> 00:04:23,789
趁熱騰騰時上桌
34
00:04:24,369 --> 00:04:26,879
成品會是什麼呢?
35
00:04:27,247 --> 00:04:32,627
一齣歌舞秀
36
00:04:33,211 --> 00:04:36,001
就拿十個絕妙的女孩
37
00:04:36,172 --> 00:04:38,962
但只有九個有穿衣服
38
00:04:39,050 --> 00:04:44,350
一同來烹煮美味佳餚吧
39
00:04:45,932 --> 00:04:48,852
晚安,歡迎各位蒞臨皇家劇院
40
00:04:48,935 --> 00:04:50,815
今晚將為各位觀眾獻上這一位
41
00:04:50,895 --> 00:04:53,025
你一定認識他,也愛他
42
00:04:53,106 --> 00:04:55,486
歡迎錘子之神,諸神黃昏的起源
43
00:04:55,567 --> 00:04:57,607
偉大的多納爾!
44
00:05:03,158 --> 00:05:06,538
她唱歌,她也跳舞
但可別被騙了,各位觀眾
45
00:05:06,619 --> 00:05:09,379
她可是能遠從50碼外就射中跳蚤的人
46
00:05:09,456 --> 00:05:11,746
歡迎哥倫比亞小姐!
47
00:05:17,547 --> 00:05:20,427
所以,留下來到處摸一摸看一看
48
00:05:20,508 --> 00:05:25,558
每個人一定都能在這個
歡樂的發光伸展台上找到喜歡的東西
49
00:05:25,638 --> 00:05:30,108
一齣歌舞秀
50
00:05:35,607 --> 00:05:40,987
趁熱騰騰時上桌,成品會是什麼呢?
51
00:05:41,196 --> 00:05:44,036
一齣歌舞秀
52
00:05:44,115 --> 00:05:49,955
一齣格林尼爾歌舞秀
53
00:06:05,220 --> 00:06:07,390
你和你的伴今晚打扮得很體面呢
54
00:06:12,310 --> 00:06:14,780
-表演讚喔,老兄!
-十分感謝
55
00:06:15,230 --> 00:06:16,240
是
56
00:06:16,314 --> 00:06:17,314
格林尼爾先生
57
00:06:30,370 --> 00:06:33,250
開一瓶我們最好的香檳送去第三桌
58
00:06:33,331 --> 00:06:34,871
本店請客
59
00:06:50,765 --> 00:06:51,845
斟滿
60
00:07:02,485 --> 00:07:03,485
喂
61
00:07:05,613 --> 00:07:06,733
喂!
62
00:07:08,741 --> 00:07:09,901
睡美人終於醒啦
63
00:07:11,035 --> 00:07:12,285
睡得香嗎?
64
00:07:13,621 --> 00:07:15,831
稱不上是奧丁深眠,不過…
65
00:07:16,875 --> 00:07:18,505
面對接下來的任務已經足夠了
66
00:07:20,211 --> 00:07:21,621
還以為你死了呢
67
00:07:22,630 --> 00:07:25,850
裝死裝得逼真是一項被低估的技能
68
00:07:26,676 --> 00:07:29,426
麻煩替我拿一下
後車廂裡的吉他好嗎,夥伴?
69
00:07:34,309 --> 00:07:35,479
如果今天出什麼亂子
70
00:07:37,103 --> 00:07:38,143
我就不幹了
71
00:07:38,646 --> 00:07:40,736
請你降低音量好嗎,月先生?
72
00:07:40,815 --> 00:07:42,525
這裡可是高級社區
73
00:07:43,151 --> 00:07:44,771
我以為我們是來找矮人的
74
00:07:44,861 --> 00:07:45,861
的確是
75
00:07:46,237 --> 00:07:48,617
有人在他們的權力中心上蓋了間商場
76
00:07:48,698 --> 00:07:53,208
所以他們不得已只能想辦法生存
也就是做零售商
77
00:08:08,635 --> 00:08:10,465
這裡以前是罪惡之城蛾摩拉
78
00:08:10,553 --> 00:08:15,093
成群的青少年、少女
他們對購物有著永不滿足的慾望
79
00:08:15,183 --> 00:08:18,563
每刷一次老爸的信用卡
欲望就更強烈
80
00:08:18,770 --> 00:08:19,860
現在呢?
81
00:08:22,815 --> 00:08:25,155
(結束營業大拍賣,全面三折起)
82
00:08:25,235 --> 00:08:27,775
(一件不留)
83
00:08:27,862 --> 00:08:29,822
致所有凋零的商場
84
00:08:30,240 --> 00:08:34,330
願你們因自己的貪婪而腐爛!
85
00:08:34,494 --> 00:08:35,824
降低音量,星期三
86
00:08:36,037 --> 00:08:37,537
這裡是高級社區
87
00:08:40,708 --> 00:08:43,168
你有時候會讓我想起我兒子
88
00:08:47,632 --> 00:08:48,632
你兒子?
89
00:08:51,177 --> 00:08:52,347
是啊
90
00:08:53,846 --> 00:08:56,726
走吧,去找辛德里和杜華林
91
00:09:00,395 --> 00:09:02,065
戰爭開打
92
00:09:03,439 --> 00:09:04,989
卻無人看見
93
00:09:06,859 --> 00:09:08,699
風暴降臨
94
00:09:10,863 --> 00:09:12,533
卻無人知曉
95
00:09:14,784 --> 00:09:17,454
丹佛有位卡車司機
96
00:09:17,870 --> 00:09:21,340
在自己家裡
97
00:09:21,499 --> 00:09:25,839
被一把有橡膠包覆的拔釘槌砸死
98
00:09:28,548 --> 00:09:30,548
一個由九名隱士組成的社區
99
00:09:31,467 --> 00:09:34,887
全死於一氧化碳中毒
100
00:09:36,472 --> 00:09:41,932
亞特蘭大一間海產餐廳
龍蝦水族箱被砸了
101
00:09:42,645 --> 00:09:46,735
單一攻擊可能點燃火花
102
00:09:50,695 --> 00:09:51,825
但是…
103
00:10:10,089 --> 00:10:11,139
幹嘛?
104
00:10:11,716 --> 00:10:13,136
勝利…
105
00:10:14,260 --> 00:10:17,770
需要力量
106
00:10:19,390 --> 00:10:23,480
廣泛眼界的力量
107
00:10:24,896 --> 00:10:30,156
去利用你那些崇拜者的力量
108
00:10:34,197 --> 00:10:35,537
好啊,沒問題
109
00:10:35,823 --> 00:10:36,903
我可以表現得更好
110
00:10:37,492 --> 00:10:38,612
你看
111
00:11:10,149 --> 00:11:12,569
胸貼多貼兩層,脫衣舞女們
112
00:11:12,652 --> 00:11:14,692
沒人想看你們的乳暈
113
00:11:14,779 --> 00:11:18,699
人們蜂擁來此是為了
多納爾的英姿和雄偉的生殖器好嗎?
114
00:11:23,496 --> 00:11:24,956
這是誰的鞋?
115
00:11:27,250 --> 00:11:31,430
這他媽是誰的鞋?
116
00:11:32,255 --> 00:11:34,045
我不替你們這些窮白人工作!
117
00:11:34,132 --> 00:11:37,252
我不是這賤貨請來的幫傭!
118
00:11:37,718 --> 00:11:42,848
有人纖細的脫衣舞孃脖子不保啦
119
00:11:43,433 --> 00:11:47,683
因為她亂放該死的鞋子!
120
00:11:50,982 --> 00:11:52,442
害我血壓都飆高了
121
00:12:01,742 --> 00:12:02,862
我的女王?
122
00:12:03,703 --> 00:12:05,913
我們談好的條件是
123
00:12:05,997 --> 00:12:10,757
你所得到的崇拜,我能分得20%
124
00:12:11,377 --> 00:12:16,087
我應該要爽爽地開心笑著,可是呢
125
00:12:16,340 --> 00:12:17,600
我卻沒有
126
00:12:18,551 --> 00:12:21,591
別再照鏡子了
127
00:12:21,762 --> 00:12:24,722
給我滾上台去!
128
00:12:24,807 --> 00:12:27,057
我會數到七
129
00:12:27,935 --> 00:12:29,895
但是是從四開始數!
130
00:12:42,533 --> 00:12:43,743
讓我來
131
00:12:53,169 --> 00:12:55,089
可別讓我太性奮,哥倫比亞
132
00:12:55,171 --> 00:12:57,671
要是我的小劍又在舞台上舉起的話
133
00:12:57,757 --> 00:12:59,717
我們又會被臨檢,這裡就得關門大吉
134
00:12:59,800 --> 00:13:02,180
我們就可以去機會之地加州!
135
00:13:02,845 --> 00:13:06,345
我知道你很想離開芝加哥
但我還需要一點時間
136
00:13:06,432 --> 00:13:08,092
我不能拋下格林尼爾
137
00:13:08,351 --> 00:13:09,971
現在還不能,他需要我
138
00:13:10,978 --> 00:13:13,648
他需要的是一匹聽他使喚表演的小馬
139
00:13:13,731 --> 00:13:14,811
而那就是你,先生
140
00:13:15,149 --> 00:13:17,949
每晚都是同一首令人厭倦的歌舞
141
00:13:18,027 --> 00:13:20,407
靠著酒醉賭徒的廉價掌聲過活
142
00:13:21,572 --> 00:13:23,242
只要去了西部,我們就自由了
143
00:13:25,660 --> 00:13:27,210
走嘛,小多
144
00:13:27,620 --> 00:13:30,210
難道你不想逃離這個
毫無價值又剝削人的宮殿嗎?
145
00:13:31,707 --> 00:13:34,457
誰知道我能不能在加州生存?
146
00:13:35,086 --> 00:13:39,176
邊境可沒有那麼多
黑森傭兵和維京人頌揚我
147
00:13:39,257 --> 00:13:42,307
你可是與昭昭天命的我同行啊,寶貝
148
00:13:42,760 --> 00:13:44,060
我就是西部
149
00:13:44,971 --> 00:13:46,381
我會保護你
150
00:13:50,726 --> 00:13:52,436
我跟格林尼爾有簽約
151
00:13:53,938 --> 00:13:55,068
你也是
152
00:13:55,648 --> 00:13:57,148
都已經十年了,多納爾
153
00:13:57,942 --> 00:13:59,192
是時候向前看了
154
00:14:00,528 --> 00:14:01,528
我們一起
155
00:14:08,369 --> 00:14:10,079
晚上好,年輕的先生
156
00:14:10,371 --> 00:14:13,031
這位不是大老闆嗎?
157
00:14:13,124 --> 00:14:17,124
女士們,還不快伺候先生,靠近一點
158
00:14:17,211 --> 00:14:20,461
敝姓格林尼爾,艾爾格林尼爾
這間高級俱樂部的業主
159
00:14:20,881 --> 00:14:21,881
高級?
160
00:14:22,508 --> 00:14:23,808
聽著,老爹
161
00:14:24,176 --> 00:14:26,636
高級的東西我見多了,而這裡…
162
00:14:28,222 --> 00:14:29,512
一點也沾不上邊
163
00:14:29,599 --> 00:14:31,099
原來是位品味高尚的先生啊?
164
00:14:31,183 --> 00:14:34,263
那女孩們
你們可得想辦法讓他改觀囉
165
00:14:34,353 --> 00:14:38,853
這是伊珊芭和她迷人的姊妹葛馮
166
00:14:39,358 --> 00:14:41,698
本俱樂部最有天賦的兩位舞孃
167
00:14:42,612 --> 00:14:44,192
我不知道,喬治
168
00:14:45,239 --> 00:14:46,239
是艾爾
169
00:14:46,324 --> 00:14:47,864
好吧,艾爾
170
00:14:47,950 --> 00:14:50,250
你的香檳沒什麼氣泡,櫻桃也不新鮮
171
00:14:50,328 --> 00:14:53,418
而舞孃比你的西裝還廉價
172
00:14:58,419 --> 00:15:00,089
我要走了
173
00:15:05,384 --> 00:15:08,764
不行…你不能走,還不行
你會錯過我們最棒的秀
174
00:15:08,846 --> 00:15:10,686
再說,你可能也知道
我們的另一個名字
175
00:15:10,765 --> 00:15:12,805
我們是上古尊者
176
00:15:14,435 --> 00:15:18,065
沒有我們前人種樹
哪有你今天的後人乘涼?
177
00:15:24,195 --> 00:15:25,445
找你的
178
00:15:38,209 --> 00:15:39,209
對
179
00:15:40,127 --> 00:15:41,257
很好
180
00:15:43,422 --> 00:15:44,542
我是啊
181
00:15:46,717 --> 00:15:48,927
聽著,我差不多都搞定了,不需要…
182
00:15:51,389 --> 00:15:52,849
好,我不會的
183
00:15:53,349 --> 00:15:54,349
再見
184
00:15:56,018 --> 00:15:57,398
你還在啊
185
00:15:57,478 --> 00:15:59,568
你們自以為掌握了世界脈動
186
00:15:59,647 --> 00:16:03,197
但是當人們又找到新的溝通方式
187
00:16:03,275 --> 00:16:05,775
換這玩意過時了的時候
會發生什麼事呢?
188
00:16:06,654 --> 00:16:08,194
不可能的,老頭
189
00:16:09,532 --> 00:16:12,152
-電話不會消失
-我欣賞你的自信
190
00:16:12,243 --> 00:16:15,123
但是當那個時候到來
而且一定會到來
191
00:16:16,038 --> 00:16:17,708
當又一個新玩意誕生
192
00:16:18,249 --> 00:16:19,549
這些線路啊
193
00:16:19,625 --> 00:16:23,545
撥號盤和電木組成的東西
都會變得毫無價值
194
00:16:23,629 --> 00:16:25,929
你將會需要一些
195
00:16:26,006 --> 00:16:29,596
真正有力量的靠山
196
00:16:32,888 --> 00:16:34,138
工作時間到
197
00:16:35,808 --> 00:16:38,188
各位女士先生們!
198
00:16:39,353 --> 00:16:42,023
喬伊亞拉梅達和熱盒七人組!
199
00:16:42,106 --> 00:16:44,946
我們樂隊很棒吧?
大夥們向觀眾鞠躬謝幕
200
00:16:45,025 --> 00:16:47,275
謝謝樂隊,好,可以了
201
00:16:47,361 --> 00:16:49,691
可不能讓他們太興奮
不然會要求加薪的
202
00:16:50,072 --> 00:16:53,532
緊接著下一位表演者
他反應敏捷、體健如牛
203
00:16:53,617 --> 00:16:58,707
而且我聽說不只在座的女士們
連男士們都很喜愛他
204
00:17:00,458 --> 00:17:02,668
把自古以來的發生的醜事
205
00:17:02,752 --> 00:17:04,962
都留在斯堪地那維亞半島吧
206
00:17:05,045 --> 00:17:06,965
掌聲歡迎我的好孩子!
207
00:17:07,548 --> 00:17:10,508
偉大的多納爾!
208
00:17:28,736 --> 00:17:30,696
看他的錘子!
209
00:18:26,460 --> 00:18:28,630
不好意思,先生
請問你是這裡的經理嗎?
210
00:18:28,879 --> 00:18:30,339
怎麼?你想買下這間俱樂部嗎?
211
00:18:31,173 --> 00:18:35,133
不,我同事和我想與你談談
你那位壯士的事
212
00:18:36,011 --> 00:18:39,221
那告訴我,你身上為何有
右旋鉤十字符號?
213
00:18:39,306 --> 00:18:40,306
什麼?
214
00:18:41,183 --> 00:18:42,603
有鉤角的希臘十字符號
215
00:18:42,685 --> 00:18:45,105
古恩瓦多石上的盧恩符文
216
00:18:45,187 --> 00:18:46,687
你說我的臂章?
217
00:18:47,147 --> 00:18:48,857
這是我們組織的象徵符號
218
00:18:49,358 --> 00:18:50,818
新德國之友
219
00:18:52,444 --> 00:18:53,694
這樣啊
220
00:18:55,114 --> 00:18:57,324
我都不知道她也來到這個國家了
221
00:18:58,534 --> 00:18:59,744
我叫曼菲德
222
00:19:00,411 --> 00:19:01,611
能請你喝一杯嗎?
223
00:19:02,955 --> 00:19:04,035
當然
224
00:19:05,291 --> 00:19:06,291
有何不可?
225
00:19:13,966 --> 00:19:17,306
很抱歉,眾神之父
但你這是在浪費時間
226
00:19:17,970 --> 00:19:20,520
艾爾維斯竟敢叫你來這
我真該殺了他
227
00:19:20,598 --> 00:19:23,728
他明知杜華林無法達成你的要求
228
00:19:24,226 --> 00:19:26,396
我從沒想過會聽見這樣頹喪的聲音
229
00:19:26,979 --> 00:19:28,479
從那個過去人稱
230
00:19:29,732 --> 00:19:31,102
“火花之手”的人口中
231
00:19:31,191 --> 00:19:33,691
恐怕我那位身形壯碩的兄弟
232
00:19:33,777 --> 00:19:37,697
要你來此只是為了羞辱我,大人
233
00:19:37,781 --> 00:19:41,401
毀損之物必能也必須被修復
234
00:19:41,827 --> 00:19:43,287
我的矮人朋友
235
00:19:43,746 --> 00:19:45,286
為了未來著想
236
00:19:47,249 --> 00:19:48,959
你覺得呢,伊米爾之子?
237
00:19:49,043 --> 00:19:50,583
想替我篆刻盧恩符文嗎?
238
00:19:51,003 --> 00:19:53,503
看來艾爾維斯沒有告訴你全部的事
239
00:19:55,382 --> 00:19:56,422
他怎麼了?
240
00:19:56,508 --> 00:19:59,468
我們皆會遭遇的必然命運
241
00:20:00,512 --> 00:20:03,302
他就快歸天了
242
00:20:03,390 --> 00:20:05,270
他現在還在工作
為什麼不能篆刻符文?
243
00:20:05,935 --> 00:20:08,015
辛德里,這是我同事,影子
244
00:20:09,772 --> 00:20:10,852
你說影子?
245
00:20:15,736 --> 00:20:18,196
恐怕沒有那麼簡單,大人
246
00:20:18,864 --> 00:20:21,574
篆刻戰爭盧恩符文
247
00:20:21,659 --> 00:20:24,619
需要一項力量強大的神器輔助
248
00:20:25,746 --> 00:20:27,166
多強大?
249
00:20:37,925 --> 00:20:39,555
(搖滾典藏)
250
00:20:39,635 --> 00:20:41,465
翻過去看背面
251
00:20:44,974 --> 00:20:47,434
(絲絨樂團盧里德穿過的皮衣)
252
00:20:57,319 --> 00:20:59,079
該死的矮人
253
00:21:01,073 --> 00:21:02,653
廢話半天就為了一件皮衣?
254
00:21:02,741 --> 00:21:04,741
是盧里德的皮衣
255
00:21:05,744 --> 00:21:08,324
那是整棟商場裡力量最強大的物品
256
00:21:09,039 --> 00:21:10,039
好喔
257
00:21:12,835 --> 00:21:14,545
聽著,就去買那件皮衣
258
00:21:14,962 --> 00:21:16,922
讓那個多話的傢伙乖乖替你刻長矛
259
00:21:17,006 --> 00:21:18,426
我們還來得及趕回凱羅吃晚餐
260
00:21:18,507 --> 00:21:19,677
我辛苦賺來的血汗錢
261
00:21:19,758 --> 00:21:22,428
才不要花半毛在該死的矮人身上
262
00:21:23,929 --> 00:21:25,139
那你想怎麼做?
263
00:21:25,264 --> 00:21:30,224
(1989年就是未來)
264
00:21:33,605 --> 00:21:34,685
不
265
00:21:36,900 --> 00:21:38,200
好好保管它
266
00:21:39,111 --> 00:21:40,441
我們會回來的
267
00:21:43,657 --> 00:21:45,367
也許你們不該跳舞
268
00:21:45,534 --> 00:21:47,664
-也許你們應該擺擺姿勢就好
-我幫你拿
269
00:21:47,745 --> 00:21:48,825
多納爾
270
00:21:49,163 --> 00:21:51,663
這位來自新德國之友的先生
271
00:21:51,749 --> 00:21:54,919
有個關於你的提案
我認為非常適合你
272
00:21:55,002 --> 00:21:56,122
曼菲德,這位是多納爾
273
00:21:56,211 --> 00:21:59,631
真的很榮幸見到你,多納爾
我們非常喜歡你的演出
274
00:21:59,715 --> 00:22:01,135
讓我聽聽你的提案
275
00:22:02,301 --> 00:22:04,551
我們想贊助一位美國人
276
00:22:04,636 --> 00:22:07,436
參加今年在芝加哥舉辦的
世界舉重錦標賽
277
00:22:07,514 --> 00:22:09,644
當我們看到舞台上的你
278
00:22:09,725 --> 00:22:11,515
就知道你是最佳人選
279
00:22:11,769 --> 00:22:14,609
我們是一個重視美國價值觀的組織
280
00:22:14,688 --> 00:22:16,108
在你身上我們看到那些特質
281
00:22:16,607 --> 00:22:18,857
力量、自信、優良血統
282
00:22:18,942 --> 00:22:21,362
-多納爾,你姓什麼?
-我沒有姓氏
283
00:22:21,445 --> 00:22:23,195
-他姓奧丁森
-芬蘭人?
284
00:22:23,280 --> 00:22:25,950
不…你繼續說,曼菲德
285
00:22:26,033 --> 00:22:28,153
跟我們簽約,我們會替你打點好一切
286
00:22:28,285 --> 00:22:30,245
你只管帶著肌肉亮相就行
287
00:22:30,329 --> 00:22:32,629
-有興趣嗎?
-他當然有興趣了
288
00:22:32,706 --> 00:22:35,086
太好了
我們會替你安排飲食和一切事務
289
00:22:35,167 --> 00:22:36,587
刮個鬍子、剪個頭髮
290
00:22:36,835 --> 00:22:39,625
你只要舉起重物就好
291
00:22:43,008 --> 00:22:45,638
我接受你的提案,德國之“疣”
292
00:22:46,220 --> 00:22:47,480
是德國之“友”
293
00:22:48,180 --> 00:22:50,900
-“友”
-這才是我的好孩子!
294
00:22:51,558 --> 00:22:52,558
太棒了
295
00:22:53,018 --> 00:22:56,478
明天下午一點到這個地址
開始做一切準備
296
00:22:56,855 --> 00:22:59,895
我們會到的,還會充滿熱忱
297
00:23:03,946 --> 00:23:05,076
帥啦!
298
00:23:05,239 --> 00:23:07,289
多納爾奧丁森
你知道這代表什麼嗎?
299
00:23:07,366 --> 00:23:08,696
他們要我替他們拿冠軍
300
00:23:08,909 --> 00:23:10,369
不只如此
301
00:23:11,203 --> 00:23:12,743
這是復甦
302
00:23:12,830 --> 00:23:15,800
那些笨到家的白痴
會替你找回昔日的榮耀
303
00:23:16,166 --> 00:23:17,666
你覺得怎麼樣,親愛的?
304
00:23:18,001 --> 00:23:19,121
你也能想像我兒子
305
00:23:19,211 --> 00:23:21,421
拿著錘子俯瞰風城的英姿吧?
306
00:23:22,589 --> 00:23:26,469
其他小神和新神
只有作夢才能有這般榮耀光景
307
00:23:26,552 --> 00:23:28,172
神的偉大光輝
308
00:23:28,262 --> 00:23:30,682
你將提升整座萬神殿的地位
309
00:23:32,432 --> 00:23:34,472
為什麼他們身上穿戴著鉤十字符號?
310
00:23:35,686 --> 00:23:37,066
他們是納粹份子,對吧?
311
00:23:37,187 --> 00:23:39,777
他們是在尋找牧羊人的迷途羔羊
312
00:23:39,857 --> 00:23:43,157
就像他是個尋找崇拜者的神祇
313
00:23:43,944 --> 00:23:45,484
讓我驕傲,兒子
314
00:23:48,073 --> 00:23:49,243
太好了
315
00:23:50,909 --> 00:23:52,289
美國納粹
316
00:23:53,078 --> 00:23:55,998
你聽見格林尼爾說的了
這等同於復甦
317
00:23:57,124 --> 00:23:58,744
但他們讓我很害怕,小多
318
00:24:01,795 --> 00:24:02,925
他們只是人類
319
00:24:03,338 --> 00:24:04,758
不必懼怕他們
320
00:24:05,507 --> 00:24:07,467
我會贏得冠軍
321
00:24:07,551 --> 00:24:09,921
然後全國下上都會為我歡呼
322
00:24:10,470 --> 00:24:12,560
名聲甚至遠播加州
323
00:24:13,682 --> 00:24:14,762
加州
324
00:24:16,310 --> 00:24:17,400
我會贏的
325
00:24:17,978 --> 00:24:20,858
到時候,我們想去哪就去哪
326
00:24:23,609 --> 00:24:26,319
小多,你是認真的嗎?
真的會做到嗎?
327
00:24:30,449 --> 00:24:31,949
就當你是認真的了
328
00:24:34,369 --> 00:24:36,039
好了,快出去,我得換衣服了
329
00:24:42,753 --> 00:24:46,833
野貓凱利看起來臉色好蒼白
330
00:24:46,924 --> 00:24:49,804
站在警長旁
331
00:24:50,886 --> 00:24:54,846
當警長說“我要把你送進監獄”
332
00:24:54,932 --> 00:24:57,682
野貓仰頭大哭了起來
333
00:24:57,768 --> 00:25:02,858
給我空間,很多空間
我要沐浴在閃閃星空下
334
00:25:02,940 --> 00:25:05,660
別把我關起來
335
00:25:06,777 --> 00:25:11,287
讓我橫越這個我熱愛的遼闊國家
336
00:25:11,365 --> 00:25:13,905
別把我關起來
337
00:25:14,826 --> 00:25:19,166
讓我在徐徐晚風中獨處
338
00:25:19,248 --> 00:25:23,378
聽棉白楊樹的聲聲低喃
339
00:25:23,460 --> 00:25:27,390
將我永遠放逐都可以,我只請求你
340
00:25:27,464 --> 00:25:29,754
別把我關起來
341
00:25:30,217 --> 00:25:32,057
釋放我吧
342
00:25:32,177 --> 00:25:34,477
我會坐上馬背
343
00:25:34,554 --> 00:25:37,594
奔向西部不回頭
344
00:25:38,433 --> 00:25:42,523
騎著我的印地安小馬浪跡天涯
345
00:25:42,604 --> 00:25:46,194
直到看見山脈升起
346
00:25:46,275 --> 00:25:49,485
我想騎到山脊上
347
00:25:49,569 --> 00:25:51,329
那個西部開始的地方
348
00:25:51,989 --> 00:25:56,159
凝視月亮,直到失去理智
349
00:25:56,243 --> 00:25:59,873
我無法直視腳鐐,也無法容忍圍欄
350
00:26:00,539 --> 00:26:02,629
別把我關起來
351
00:26:11,008 --> 00:26:12,348
別把我關起來!
352
00:26:23,770 --> 00:26:25,990
全部脫掉!
353
00:26:34,906 --> 00:26:37,576
釋放我吧
354
00:26:37,659 --> 00:26:39,499
我會坐上馬背
355
00:26:39,578 --> 00:26:42,878
奔向西部不回頭
356
00:26:42,956 --> 00:26:47,506
騎著我的印地安小馬浪跡天涯
357
00:26:47,586 --> 00:26:51,466
直到看見山脈升起
358
00:26:51,548 --> 00:26:54,718
我想騎到山脊上
359
00:26:54,801 --> 00:26:56,591
那個西部開始的地方
360
00:26:57,179 --> 00:27:01,099
凝視月亮,直到失去理智
361
00:27:01,183 --> 00:27:05,393
我無法直視腳鐐,也無法容忍圍欄
362
00:27:05,479 --> 00:27:11,069
別把我關起來!
363
00:27:14,905 --> 00:27:16,865
-好啊!
-表演得太棒了!
364
00:27:30,962 --> 00:27:32,632
(盧里德的皮衣)
365
00:27:33,590 --> 00:27:36,680
他是個喜怒無常的猶太小孩
來自長島
366
00:27:36,760 --> 00:27:37,890
具有破壞性
367
00:27:37,969 --> 00:27:39,429
吸毒成癮的天才
368
00:27:39,513 --> 00:27:43,473
透過挖掘靈魂深處的情感
369
00:27:43,558 --> 00:27:46,768
將之轉換為難聽的吉他樂曲
定義了一個時代
370
00:27:47,646 --> 00:27:51,646
這件皮衣還曾經與大衛鮑伊
371
00:27:51,733 --> 00:27:54,563
葛莉絲瓊斯、伊吉帕普和帕蒂史密斯
並肩表演呢
372
00:27:55,153 --> 00:27:57,823
它非我莫屬
373
00:27:58,407 --> 00:28:00,117
什麼?不可能,你是個…
374
00:28:00,617 --> 00:28:02,037
-主教?
-對啊
375
00:28:02,119 --> 00:28:03,289
我叫漢默史密斯
376
00:28:03,370 --> 00:28:05,670
從林肯市千里迢迢開車過來
就只為了親睹一眼
377
00:28:05,872 --> 00:28:09,502
現在你知道我的名字
和我另一個愛好了,卡爾
378
00:28:09,584 --> 00:28:10,584
我會的,我只是…
379
00:28:10,669 --> 00:28:12,469
從來沒想過
會賣盧里德的東西給神職人員呢
380
00:28:12,546 --> 00:28:13,626
-這…
-你是超級粉絲對吧?
381
00:28:13,713 --> 00:28:14,713
是啊
382
00:28:14,798 --> 00:28:18,138
我年輕時也曾瘋狂過
383
00:28:18,760 --> 00:28:20,310
偉大的搖滾樂就像信仰一樣
384
00:28:20,387 --> 00:28:23,137
永遠都是深植人的靈魂的吧
385
00:28:23,223 --> 00:28:26,353
那還用說,我本身是嗆辣紅椒的粉絲
386
00:28:26,435 --> 00:28:28,815
從高中一直喜歡到現在
387
00:28:28,895 --> 00:28:31,065
我的樂團還翻唱過“另一端”
388
00:28:31,773 --> 00:28:33,063
是啊
389
00:28:33,150 --> 00:28:37,200
本尊在此,盧里德本人穿過
且親筆簽名的皮衣
390
00:28:37,696 --> 00:28:40,826
只要划算的7500美元
391
00:28:41,199 --> 00:28:42,829
付現還是刷卡?
392
00:28:46,455 --> 00:28:47,535
付現?
393
00:28:49,291 --> 00:28:51,041
付現啊,好
394
00:28:51,251 --> 00:28:53,001
你想試穿看看嗎?
395
00:28:53,086 --> 00:28:55,126
馬丁路德是路德教徒嗎?
396
00:28:55,922 --> 00:28:56,922
是吧?
397
00:28:57,007 --> 00:28:58,347
我不知道
398
00:29:01,511 --> 00:29:03,091
-試試看吧
-好
399
00:29:04,431 --> 00:29:06,801
八、九、十…共七千
400
00:29:06,892 --> 00:29:09,562
一、二、三、四、五…金額沒錯
401
00:29:09,644 --> 00:29:11,524
讓我檢查完最後這幾張鈔票
402
00:29:11,605 --> 00:29:12,895
然後就開收據給你,好嗎?
403
00:29:12,981 --> 00:29:15,481
告訴我,你們賣出商品可以抽成嗎?
404
00:29:16,276 --> 00:29:17,446
不能
405
00:29:18,278 --> 00:29:21,118
那麼或許你該收下這個當做小費
406
00:29:22,741 --> 00:29:24,071
我不應該收
407
00:29:24,159 --> 00:29:27,789
-但管他的,上帝祝福你,主教
-不,是祝福你,卡爾
408
00:29:27,871 --> 00:29:28,911
雙手舉高,艾爾
409
00:29:29,539 --> 00:29:32,419
老兄,你們做什麼?這個人是主教!
410
00:29:32,584 --> 00:29:33,914
我還是碧昂絲呢
411
00:29:34,002 --> 00:29:35,372
替他上銬,男孩們
412
00:29:36,880 --> 00:29:37,930
感謝你們
413
00:29:38,465 --> 00:29:40,215
我是安迪哈達克探員
414
00:29:40,300 --> 00:29:41,760
美國特勤局
415
00:29:41,968 --> 00:29:43,348
這個男人犯了什麼罪?
416
00:29:43,929 --> 00:29:45,059
偽造貨幣罪
417
00:29:45,555 --> 00:29:48,515
這位艾爾老兄
在整個中西部地區流通偽鈔
418
00:29:48,767 --> 00:29:50,857
我檢查過他給的鈔票,都是真鈔
419
00:29:51,937 --> 00:29:53,107
你用偽鈔辨識筆?
420
00:29:53,772 --> 00:29:54,772
對啊
421
00:29:54,856 --> 00:29:55,896
你錯就錯在這
422
00:29:55,982 --> 00:29:58,352
艾爾老兄使用纖維紙基來製作偽鈔
423
00:29:58,443 --> 00:29:59,943
偽鈔辨識筆無法分辨出來
424
00:30:00,028 --> 00:30:01,238
能讓我看看那些鈔票嗎?
425
00:30:02,489 --> 00:30:03,489
好
426
00:30:08,537 --> 00:30:09,877
謝謝
427
00:30:11,498 --> 00:30:13,998
真厲害,幾乎能以假亂真了
428
00:30:14,084 --> 00:30:15,874
你真的越來越高超了呢,艾爾
429
00:30:17,295 --> 00:30:19,125
但是…讓我看看
430
00:30:22,634 --> 00:30:23,714
有了
431
00:30:24,261 --> 00:30:25,921
仔細看他印的圖樣
432
00:30:29,516 --> 00:30:31,106
墨水用得太小氣
433
00:30:32,769 --> 00:30:33,939
真的耶
434
00:30:36,439 --> 00:30:37,779
這就是全部了嗎?
435
00:30:39,526 --> 00:30:41,816
對,全部都在這了
436
00:30:42,070 --> 00:30:43,120
我可以說…
437
00:30:43,196 --> 00:30:44,536
能麻煩你閉嘴嗎?
438
00:30:44,614 --> 00:30:47,244
先生們,麻煩給我一點空間好嗎?
439
00:30:47,325 --> 00:30:48,405
感謝喔
440
00:30:49,703 --> 00:30:51,373
那件皮衣怎麼辦?
441
00:30:51,454 --> 00:30:53,494
很抱歉,那現在列為證物了
442
00:30:53,582 --> 00:30:56,002
事實上,你還得跑警察局一趟
443
00:30:56,334 --> 00:30:58,664
他們會告訴你物品何時歸還
444
00:30:59,337 --> 00:31:00,837
有任何問題
445
00:31:02,465 --> 00:31:03,965
就給他們我的名字
446
00:31:06,219 --> 00:31:07,219
好
447
00:31:08,096 --> 00:31:09,936
-還有,卡爾
-是?
448
00:31:11,057 --> 00:31:12,267
你今天表現得非常好
449
00:31:12,851 --> 00:31:14,761
我謹代表美國政府
450
00:31:15,979 --> 00:31:17,319
感謝你為國效勞
451
00:31:27,240 --> 00:31:30,460
本來不確定主教遊戲
對現代人起不起得了作用
452
00:31:30,535 --> 00:31:33,245
不過看來效果還不錯,是吧?
453
00:31:33,538 --> 00:31:34,538
是啊
454
00:31:34,831 --> 00:31:36,831
我們要在這裡躲到商場打烊
455
00:31:36,916 --> 00:31:39,086
對,然後再把皮衣帶去給杜華林
456
00:31:39,294 --> 00:31:42,334
我可以稱讚你剛才的演技嗎?
哈達克探員
457
00:31:42,422 --> 00:31:43,882
現在可以解開我的手銬了吧?
458
00:31:45,425 --> 00:31:48,135
不如先說說你兒子的故事怎麼樣?
459
00:31:48,219 --> 00:31:49,269
(印泥)
460
00:31:52,140 --> 00:31:53,940
這是審訊?
461
00:31:54,726 --> 00:31:56,316
是,也許吧
462
00:32:00,899 --> 00:32:02,109
回答我的問題
463
00:32:04,527 --> 00:32:05,697
以前的兒子
464
00:32:07,030 --> 00:32:08,160
他死了
465
00:32:10,075 --> 00:32:12,745
就我所知,奧丁之子名叫索爾
466
00:32:15,580 --> 00:32:20,340
多納爾是他的名字
日耳曼語“雷電”的意思
467
00:32:20,418 --> 00:32:22,338
還有是的,你讓我想起他
468
00:32:23,922 --> 00:32:26,922
-因為長得像?
-不是
469
00:32:27,467 --> 00:32:29,057
他膚色比你白多了
470
00:32:29,135 --> 00:32:30,595
但你們的確有許多…
471
00:32:31,262 --> 00:32:33,012
相似的特質
472
00:32:35,642 --> 00:32:39,642
我搞不懂…索爾怎麼會死?
473
00:32:39,729 --> 00:32:41,359
索爾亞我還能理解
474
00:32:41,564 --> 00:32:43,564
已經沒有她的信仰者了,所以很合理
475
00:32:43,650 --> 00:32:45,700
但是索爾?人人都知道索爾
476
00:32:46,319 --> 00:32:47,659
他怎麼沒有復生?
477
00:32:50,323 --> 00:32:55,243
有些死法是會讓我們再也無法復生的
478
00:32:58,164 --> 00:32:59,794
哪些死法?
479
00:33:04,212 --> 00:33:05,962
這場審訊結束了
480
00:33:23,481 --> 00:33:24,891
他能舉到多高?
481
00:33:24,983 --> 00:33:27,193
美國的黃金男孩又再次做到了
482
00:33:27,277 --> 00:33:28,697
多納爾奧丁森
483
00:33:28,778 --> 00:33:29,908
這一個物體…
484
00:33:30,488 --> 00:33:31,618
多納爾又再一次…
485
00:33:31,698 --> 00:33:33,288
(“芝加哥鏡報”
多納爾區賽奪冠!)
486
00:33:34,367 --> 00:33:35,827
多納爾再次連勝!
487
00:33:35,910 --> 00:33:37,540
全世界最強壯的男人!
488
00:33:37,662 --> 00:33:38,702
美國的驕傲
489
00:33:38,788 --> 00:33:41,248
多納爾奧丁森,代表美國出賽!
490
00:33:44,085 --> 00:33:48,255
我希望你仔細考慮我的提議
奧丁森先生
491
00:33:48,923 --> 00:33:53,173
我不希望你或你的朋友後悔
492
00:33:55,138 --> 00:33:56,228
再見
493
00:34:03,897 --> 00:34:08,737
慢慢地吸氣會有幫助,像這樣
494
00:34:11,154 --> 00:34:14,404
然後再慢慢地把氣吐出來
495
00:34:15,658 --> 00:34:16,748
用嘴巴吐氣
496
00:34:17,619 --> 00:34:18,999
數數字也有幫助
497
00:34:19,996 --> 00:34:23,746
一、二、三
498
00:34:25,293 --> 00:34:27,623
你可以大笑、尖叫、哭喊
499
00:34:27,712 --> 00:34:32,002
用你的錘子打爆某個人的頭
直到腦漿四溢
500
00:34:34,552 --> 00:34:36,132
你有一堆選擇
501
00:34:37,472 --> 00:34:41,432
但首先,你得鎮定一點
502
00:34:42,602 --> 00:34:43,602
是曼菲德
503
00:34:44,229 --> 00:34:46,489
他要求我輸給德國選手
504
00:34:47,148 --> 00:34:48,698
他要我放水讓德國贏
505
00:34:49,400 --> 00:34:50,990
我很遺憾,多納爾
506
00:34:52,320 --> 00:34:53,580
真的很遺憾
507
00:34:54,489 --> 00:34:55,579
為什麼?
508
00:34:56,366 --> 00:34:57,616
你心知肚明
509
00:34:57,700 --> 00:35:00,540
我比德國人強壯,每個人都知道這點
510
00:35:01,037 --> 00:35:03,337
為什麼他們要贊助我去輸掉比賽?
511
00:35:07,544 --> 00:35:09,084
讓我告訴你一個故事
512
00:35:10,088 --> 00:35:13,968
關於為什麼他們想要你
成為他們的假教主
513
00:35:15,301 --> 00:35:19,221
很久很久以前,有一名小男孩神
514
00:35:19,305 --> 00:35:21,845
出生在一個都是女人的世界
515
00:35:22,016 --> 00:35:24,686
男性神祇沒有統治的權利
516
00:35:25,144 --> 00:35:29,274
眾女神之首非常疼愛這個小男孩神
517
00:35:29,357 --> 00:35:33,737
她寵愛他,但他仍然沒有統治的權力
518
00:35:35,446 --> 00:35:38,746
這名男孩不願接受自己的命運
519
00:35:39,325 --> 00:35:40,905
他穿越時空
520
00:35:41,578 --> 00:35:45,958
去到一個由男人掌權的世界
那樣他就能獲得統治權了
521
00:35:46,916 --> 00:35:52,426
他與男人達成協議
替他們從眾神那裡偷取火槍
522
00:35:53,673 --> 00:35:55,293
男人拿著火槍
523
00:35:56,509 --> 00:36:01,599
開闢了通往女人世界的道路
也就是男孩的家鄉
524
00:36:03,600 --> 00:36:04,690
他們強姦
525
00:36:05,810 --> 00:36:06,860
他們殺人
526
00:36:08,563 --> 00:36:11,693
他們試圖摧毀他的家園
527
00:36:14,485 --> 00:36:17,115
我就是那個男孩
528
00:36:19,824 --> 00:36:23,454
我的家園雖然還存在
529
00:36:26,289 --> 00:36:27,419
但對我來說已消失
530
00:36:30,919 --> 00:36:33,969
我明白,但如果我贏得冠軍…
531
00:36:34,047 --> 00:36:37,137
你不想贏得冠軍!
532
00:36:37,467 --> 00:36:38,757
那不是真的
533
00:36:38,843 --> 00:36:40,093
傳聞說
534
00:36:40,887 --> 00:36:44,347
你以前甚至不想帶著錘子上台表演
535
00:36:44,432 --> 00:36:48,972
現在倒想成為假比賽的冠軍了?
536
00:36:51,940 --> 00:36:56,110
那麼做沒有榮譽可言
537
00:36:56,569 --> 00:36:59,119
別再把你的崇拜平白送人了,孩子
538
00:36:59,739 --> 00:37:01,789
你跟他們不一樣
539
00:37:02,742 --> 00:37:04,322
你與眾不同
540
00:37:06,204 --> 00:37:07,374
你很俊美
541
00:37:10,959 --> 00:37:12,009
多納爾
542
00:37:16,589 --> 00:37:17,679
晚安,南西
543
00:37:23,846 --> 00:37:24,886
先這樣吧
544
00:37:35,650 --> 00:37:38,370
杜華林,伊米爾之子
545
00:37:39,445 --> 00:37:41,405
願此物帶給你力量
546
00:38:36,794 --> 00:38:38,294
她準備好被治癒了
547
00:38:45,053 --> 00:38:50,473
(黑薔薇)
548
00:38:52,185 --> 00:38:54,015
我的支配之槍
549
00:38:57,398 --> 00:38:59,318
你開啟了第一場戰爭
550
00:39:00,193 --> 00:39:02,113
最後一場也將由你終結
551
00:39:03,821 --> 00:39:05,191
再一步就好
552
00:39:07,700 --> 00:39:10,750
有你在手,我必不敗
553
00:39:16,250 --> 00:39:19,880
我的老天,這也太類比了吧?
554
00:39:30,556 --> 00:39:31,936
剛才那是怎樣?
555
00:39:33,184 --> 00:39:35,144
盧恩文字被重新篆刻了
556
00:39:36,687 --> 00:39:39,607
事情的發展有點超出進度
557
00:39:42,360 --> 00:39:44,120
那是超出多少?
558
00:39:44,570 --> 00:39:46,160
因為我還需要更多技術支援
559
00:39:46,239 --> 00:39:48,199
如果你想在發布日期之前直播的話
560
00:39:50,493 --> 00:39:53,283
那就給你
561
00:39:54,413 --> 00:39:57,743
矽谷的夥伴向我保證
562
00:39:57,917 --> 00:40:01,467
我們的新朋友…
563
00:40:02,463 --> 00:40:05,043
會及時準備好
564
00:40:07,260 --> 00:40:10,520
風吹動著樹的枝葉
565
00:40:15,977 --> 00:40:18,977
風暴即將來臨
566
00:40:37,415 --> 00:40:39,085
你錯過了我的演出
567
00:40:41,752 --> 00:40:43,372
我需要整理思緒
568
00:40:45,506 --> 00:40:46,796
怎麼了,多納爾?
569
00:40:59,478 --> 00:41:00,818
我們應該去加州
570
00:41:01,480 --> 00:41:02,990
立刻去,就是今晚
571
00:41:03,065 --> 00:41:04,695
小多,你是認真的嗎?
572
00:41:10,656 --> 00:41:12,446
這將是一生一次的冒險
573
00:41:12,533 --> 00:41:14,863
我們跳上巴士
醒來就在寬廣的大路上
574
00:41:14,952 --> 00:41:17,282
最後一場表演結束後
在後台的門口跟我碰面
575
00:41:21,584 --> 00:41:23,334
我向你保證,哥倫比亞
576
00:41:23,920 --> 00:41:25,430
我也是,多納爾
577
00:41:39,852 --> 00:41:40,852
親愛的哥倫比亞
578
00:41:41,312 --> 00:41:42,392
給我一分鐘,艾爾
579
00:41:51,781 --> 00:41:52,781
請進
580
00:41:53,950 --> 00:41:55,750
我想介紹一位朋友給你認識
581
00:41:55,826 --> 00:41:57,666
他也是你的大粉絲
582
00:41:57,745 --> 00:41:59,745
我一直到處在找那頂帽子呢
583
00:41:59,830 --> 00:42:01,040
你這調皮的男孩
584
00:42:01,123 --> 00:42:03,873
哥倫比亞,很榮幸見到你
585
00:42:05,836 --> 00:42:07,126
你是什麼東西?
586
00:42:07,213 --> 00:42:08,333
未來
587
00:42:10,049 --> 00:42:11,549
你的未來
588
00:42:12,510 --> 00:42:14,140
他有個關於你的提案
589
00:42:14,220 --> 00:42:16,350
我認為非常適合你
590
00:42:21,769 --> 00:42:25,399
你可能也知道
這個國家即將爆發另一場戰爭
591
00:42:26,440 --> 00:42:28,820
是嗎?我很久沒關注時事了
592
00:42:30,152 --> 00:42:35,402
美國需要一位實質的女神
帶領我們參與戰鬥
593
00:42:36,158 --> 00:42:39,868
我同事和我瞭解你所有的一切
594
00:42:41,580 --> 00:42:42,710
老天啊
595
00:42:43,040 --> 00:42:44,500
你原本是一線女神
596
00:42:44,750 --> 00:42:49,340
直到自由小姐出現,搶走你的風采
597
00:42:51,924 --> 00:42:53,094
目前來說
598
00:42:53,968 --> 00:42:54,968
你還能勉強度日
599
00:42:56,679 --> 00:42:57,929
多虧這位艾爾老兄
600
00:42:58,639 --> 00:43:02,519
但很快地,人們就會遺忘你
601
00:43:02,977 --> 00:43:05,527
到時再多亮片也阻止不了
602
00:43:05,688 --> 00:43:08,988
你那對圓潤酥胸變成過去式
603
00:43:12,570 --> 00:43:13,870
其實她是羅馬人
604
00:43:14,405 --> 00:43:15,405
什麼?
605
00:43:15,656 --> 00:43:16,786
自由女神
606
00:43:16,866 --> 00:43:19,746
由法國人復活
並當作禮物送給美國人
607
00:43:20,161 --> 00:43:21,241
有趣的舊世界
608
00:43:23,122 --> 00:43:25,492
羅馬還是法國…
609
00:43:25,583 --> 00:43:26,753
都無所謂
610
00:43:28,044 --> 00:43:30,254
我們關心的是美國的生活方式
611
00:43:30,379 --> 00:43:33,759
而我們相信你有拯救它的潛力
612
00:43:35,051 --> 00:43:38,261
只要少一點…
613
00:43:39,722 --> 00:43:40,972
“水牛比爾”
614
00:43:43,100 --> 00:43:44,520
多一點
615
00:43:45,144 --> 00:43:47,724
“凝聚士氣的戰爭女神”就行了
616
00:43:56,280 --> 00:43:57,870
我需要一點時間考慮
617
00:44:03,996 --> 00:44:07,086
想考慮多久就考慮多久
618
00:44:16,675 --> 00:44:18,175
我得跟多納爾談談
619
00:44:18,260 --> 00:44:20,980
他跟德國人離開了,他沒跟你說嗎?
620
00:44:23,766 --> 00:44:24,896
離開了?
621
00:44:24,975 --> 00:44:26,265
那孩子的大好機會來臨
622
00:44:26,352 --> 00:44:29,812
我猜他也忙著建立他的不朽吧
623
00:44:33,484 --> 00:44:34,694
你也該那麼做
624
00:44:36,237 --> 00:44:38,947
掌握你自己的命運
625
00:44:59,969 --> 00:45:01,099
你要去哪裡?
626
00:45:04,056 --> 00:45:06,596
我要跟哥倫比亞去加州
627
00:45:07,351 --> 00:45:08,851
冠軍賽怎麼辦?
628
00:45:08,936 --> 00:45:10,106
我不願成為他們的傀儡
629
00:45:10,729 --> 00:45:13,069
應是人類服侍我們
不是我們服從他們
630
00:45:13,983 --> 00:45:16,563
別傻了,多納爾,崇拜就是崇拜
631
00:45:16,652 --> 00:45:17,902
不!
632
00:45:17,987 --> 00:45:20,487
我要跟我心愛的女人
開創自己的道路
633
00:45:20,573 --> 00:45:23,153
我們的子孫會在西部大地開枝散葉
634
00:45:24,994 --> 00:45:28,324
這件事我還真不知道該怎麼啟齒
不過…
635
00:45:29,540 --> 00:45:30,670
她不會跟你走了
636
00:45:32,626 --> 00:45:33,716
什麼意思?
637
00:45:34,128 --> 00:45:35,128
她當然會跟我走
638
00:45:35,212 --> 00:45:39,132
哥倫比亞決定探索其他的機會
639
00:45:39,800 --> 00:45:43,060
是你搞的鬼,你對她下了咒!
640
00:45:43,137 --> 00:45:45,977
我也希望是那樣,兒子
那我還能逆轉咒語
641
00:45:46,056 --> 00:45:47,436
但往好處想
642
00:45:47,516 --> 00:45:51,316
這個解放使你能夠實現自己的命運
643
00:45:51,896 --> 00:45:55,146
出場比賽,鞏固你的崇拜
644
00:45:55,232 --> 00:45:56,482
我不要,父親
645
00:45:58,194 --> 00:45:59,194
不要?
646
00:46:02,072 --> 00:46:03,692
不要?兒子啊
647
00:46:04,408 --> 00:46:05,538
你會照我說的做
648
00:46:05,951 --> 00:46:09,161
否則俱樂部也沒你容身之地
649
00:46:09,246 --> 00:46:11,746
你以為沒了我還能經營得下去嗎?
650
00:46:12,625 --> 00:46:14,505
人們都是為我而來
651
00:46:14,585 --> 00:46:15,585
是我!
652
00:46:16,086 --> 00:46:17,426
偉大的多納爾!
653
00:46:32,520 --> 00:46:35,030
別對我無禮,兒子
654
00:46:35,272 --> 00:46:37,522
收回你對哥倫比亞下的咒
655
00:46:37,608 --> 00:46:40,108
對神祇是下不了咒的
656
00:46:40,402 --> 00:46:42,442
是哥倫比亞選擇掌握自己的命運
657
00:46:42,530 --> 00:46:44,370
不像我軟弱的兒子
658
00:46:44,448 --> 00:46:46,498
或是我失敗的父親!
659
00:47:19,108 --> 00:47:20,818
這般力量…
660
00:47:22,361 --> 00:47:24,771
只是未來的一小部分
661
00:47:27,992 --> 00:47:29,112
吾兒啊
662
00:47:29,201 --> 00:47:33,161
這身力量不是你說放下就能放下的
663
00:47:36,584 --> 00:47:37,834
再見,父親
664
00:47:40,546 --> 00:47:45,426
不!
665
00:48:09,867 --> 00:48:11,077
如果我…
666
00:48:13,203 --> 00:48:15,663
剛才那樣做害你心情不好…
667
00:48:15,998 --> 00:48:17,208
不是你害的
668
00:48:18,500 --> 00:48:21,050
是陰魂不散的過去
669
00:48:29,261 --> 00:48:30,591
多納爾後來怎麼了?
670
00:48:34,433 --> 00:48:36,763
犧牲是唯一的崇高行為
671
00:48:36,852 --> 00:48:40,602
作為神祇,那也是我們的糧食和貨幣
672
00:48:42,316 --> 00:48:44,276
我絲毫不後悔
673
00:48:52,242 --> 00:48:54,492
(美國某處)
674
00:48:54,703 --> 00:48:56,073
他自我了結
675
00:48:57,623 --> 00:48:59,043
1942年的時候
676
00:49:00,459 --> 00:49:02,379
在費城外的某個地方
677
00:49:04,213 --> 00:49:05,383
我是這麼聽說的
678
00:49:06,507 --> 00:49:07,677
自殺
679
00:49:08,550 --> 00:49:12,270
自殺,就是神祇無法復生的死法
680
00:49:16,850 --> 00:49:18,940
女武神有引領他前往英靈殿嗎?
681
00:49:22,898 --> 00:49:24,028
說真的
682
00:49:28,112 --> 00:49:29,942
我不曉得
683
00:49:33,534 --> 00:49:38,324
我曾築了條鐵路,讓火車奔馳
684
00:49:38,997 --> 00:49:42,167
任它與時間賽跑
685
00:49:43,252 --> 00:49:47,832
我曾築了條鐵路,現在完工了
686
00:49:48,799 --> 00:49:52,389
兄弟,能施捨一毛錢嗎?
687
00:49:53,971 --> 00:49:58,221
我曾建了座直指豔陽的高塔
688
00:49:59,059 --> 00:50:02,479
堆磚、鉚接、塗上石灰
689
00:50:03,856 --> 00:50:08,066
我曾建了座高塔,現在完工了
690
00:50:09,695 --> 00:50:13,325
兄弟,能施捨一毛錢嗎?
691
00:50:15,117 --> 00:50:17,617
那時我們穿著卡其色套裝
692
00:50:18,370 --> 00:50:20,790
天啊,我們英姿煥發
693
00:50:21,749 --> 00:50:24,629
滿腔的熱血愛國情操
694
00:50:26,462 --> 00:50:30,672
50萬弟兄一頭衝向地獄
695
00:50:31,300 --> 00:50:35,980
我卻是一旁敲擊戰鼓的孩子
696
00:50:37,556 --> 00:50:39,556
你不記得了嗎?
697
00:50:40,851 --> 00:50:42,561
你都叫我艾爾
698
00:50:43,979 --> 00:50:46,279
我始終如一
699
00:50:48,567 --> 00:50:50,317
你不記得了嗎?
700
00:50:52,321 --> 00:50:53,781
我是你的好友
701
00:50:55,824 --> 00:51:00,114
好兄弟,能施捨一毛錢嗎?