1 00:00:07,195 --> 00:00:08,945 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:09,990 --> 00:00:10,830 Ifrit. 3 00:00:11,616 --> 00:00:13,576 Grimnir t'envoie au Palais du maïs. 4 00:00:13,827 --> 00:00:15,417 Demande le vieil Iktomi. 5 00:00:15,662 --> 00:00:17,322 - Il veut quoi ? - Gungnir. 6 00:00:17,497 --> 00:00:20,667 Tu les envoies chercher ta putain de lance ? 7 00:00:21,168 --> 00:00:23,508 J'imaginais le Palais autrement. 8 00:00:23,754 --> 00:00:25,544 Plus jaune, comme le maïs. 9 00:00:25,714 --> 00:00:27,754 Ici, il y a que le vert qui compte. 10 00:00:29,760 --> 00:00:31,640 Gungnir est un instrument de mort. 11 00:00:31,845 --> 00:00:34,345 Ça, mon très vieil ami, 12 00:00:34,598 --> 00:00:36,558 c'est pas ton putain de problème. 13 00:00:41,354 --> 00:00:42,524 Ma lance ? 14 00:00:42,689 --> 00:00:45,909 Montez, messieurs. Le roi des nains nous attend. 15 00:00:46,193 --> 00:00:47,273 Alviss, 16 00:00:47,527 --> 00:00:49,027 fils de Vindalf. 17 00:00:50,280 --> 00:00:52,410 La merveilleuse Gungnir. 18 00:00:52,574 --> 00:00:54,904 Les runes exigent de l'attention, Père-de-Tout. 19 00:00:55,327 --> 00:00:56,417 La gravure des runes, 20 00:00:56,661 --> 00:00:58,491 c'est le domaine de Dvalin. 21 00:00:59,956 --> 00:01:03,006 Tu as vu ce petit bâtard récemment ? 22 00:03:27,646 --> 00:03:30,776 J'ai une recette secrète 23 00:03:31,358 --> 00:03:34,278 Concoctée avec expertise 24 00:03:35,278 --> 00:03:37,948 Une seule bouchée suffit 25 00:03:38,114 --> 00:03:41,954 Vous ne pourrez plus vous en passer 26 00:03:46,623 --> 00:03:49,043 Prenez dix filles sublimes 27 00:03:50,669 --> 00:03:52,509 Et seulement neuf tenues 28 00:03:53,046 --> 00:03:56,386 Vous mijoterez un bon petit plat ! 29 00:03:58,134 --> 00:04:00,464 Ajoutez une lumière dorée 30 00:04:01,137 --> 00:04:04,017 Un décor élégant 31 00:04:05,767 --> 00:04:09,067 Et un bon petit groupe de jazz 32 00:04:10,021 --> 00:04:12,061 Puis une pincée d'hommes drôles 33 00:04:12,774 --> 00:04:15,734 Pimentez avec des rires 34 00:04:15,944 --> 00:04:19,784 Le goût sera acidulé et savoureux Je vous le garantis 35 00:04:21,366 --> 00:04:24,156 Servez-le bien chaud 36 00:04:24,411 --> 00:04:27,201 Qu'est-ce que ça donne ? 37 00:04:27,789 --> 00:04:31,919 Une belle soirée burlesque ! 38 00:04:33,211 --> 00:04:35,291 Prenez dix filles sublimes 39 00:04:36,089 --> 00:04:39,099 Et seulement neuf tenues 40 00:04:40,260 --> 00:04:44,230 Vous mijoterez un bon petit plat ! 41 00:04:45,974 --> 00:04:48,934 Bonsoir et bienvenue au Théâtre Regius. 42 00:04:49,102 --> 00:04:50,012 Ce soir, 43 00:04:50,645 --> 00:04:53,025 vous le connaissez, vous l'adorez, 44 00:04:53,189 --> 00:04:55,489 dieu des marteaux, ennemi des Ragnarok, 45 00:04:55,650 --> 00:04:57,910 Donar le Grand ! 46 00:05:03,283 --> 00:05:04,283 Elle chante, 47 00:05:04,534 --> 00:05:06,704 elle danse, mais pas que... 48 00:05:06,870 --> 00:05:09,460 Elle peut tirer sur une puce à 50 mètres. 49 00:05:09,622 --> 00:05:11,872 Mademoiselle Columbia ! 50 00:05:17,672 --> 00:05:18,502 Écoutez bien. 51 00:05:18,757 --> 00:05:20,467 Ne bougez pas, dégustez tout. 52 00:05:20,633 --> 00:05:22,673 Chacun trouvera son compte 53 00:05:22,844 --> 00:05:25,424 sur la lumineuse scène du bonheur. 54 00:05:25,680 --> 00:05:29,980 Une belle soirée burlesque ! 55 00:05:44,699 --> 00:05:45,829 Grimnir et... 56 00:05:48,161 --> 00:05:50,241 sa soirée burlesque ! 57 00:06:05,345 --> 00:06:07,885 Vous êtes sublimes ce soir, tous les deux. 58 00:06:12,227 --> 00:06:14,977 - Beau spectacle ! - Merci infiniment. 59 00:06:16,231 --> 00:06:17,431 M. Grimnir ? 60 00:06:30,453 --> 00:06:33,123 Envoie notre meilleur champagne à la table 3. 61 00:06:33,623 --> 00:06:35,123 Cadeau de la maison. 62 00:06:50,849 --> 00:06:52,019 Ressers-moi. 63 00:07:08,950 --> 00:07:10,290 Enfin ! 64 00:07:11,244 --> 00:07:12,534 Bien dormi ? 65 00:07:13,788 --> 00:07:16,168 C'était pas un sommeil d'Odin, mais... 66 00:07:17,041 --> 00:07:18,751 ça fera l'affaire. 67 00:07:20,336 --> 00:07:21,966 Je vous pensais peut-être mort. 68 00:07:22,714 --> 00:07:25,924 Bien faire le mort, c'est un art mal apprécié. 69 00:07:26,718 --> 00:07:29,978 Pourriez-vous sortir ma guitare du coffre, partenaire ? 70 00:07:34,434 --> 00:07:35,354 Si la journée est merdique, 71 00:07:37,395 --> 00:07:38,315 je me tire. 72 00:07:38,688 --> 00:07:42,818 Surveillez votre langage, M. Moon. C'est un quartier respectable. 73 00:07:43,276 --> 00:07:44,656 On cherche pas des nains ? 74 00:07:44,903 --> 00:07:45,863 Si. 75 00:07:46,362 --> 00:07:49,322 Un centre commercial a été érigé sur leur QG. 76 00:07:49,490 --> 00:07:51,120 Ils font comme ils peuvent. 77 00:07:51,284 --> 00:07:53,074 C'est-à-dire, ils sont vendeurs. 78 00:08:08,760 --> 00:08:10,560 Avant, c'était Gomorrhe ici. 79 00:08:10,720 --> 00:08:14,980 Des troupeaux d'ados venaient assouvir leur besoin d'acheter 80 00:08:15,225 --> 00:08:18,765 grâce à la carte de crédit de papa. 81 00:08:18,937 --> 00:08:19,777 Et maintenant ? 82 00:08:23,399 --> 00:08:25,029 Fermeture définitive Tout à -70 % 83 00:08:25,902 --> 00:08:27,112 Tout doit disparaître 84 00:08:28,071 --> 00:08:30,281 Aux centres commerciaux agonisants du monde, 85 00:08:30,448 --> 00:08:34,288 je vous souhaite de pourrir dans votre propre cupidité ! 86 00:08:34,452 --> 00:08:37,412 Langage, Voyageur. C'est un quartier respectable. 87 00:08:40,750 --> 00:08:43,050 Vous me faites parfois penser à mon fils. 88 00:08:47,674 --> 00:08:48,504 Votre fils ? 89 00:08:54,597 --> 00:08:57,187 Allons trouver Sindri et Dvalin. 90 00:09:00,311 --> 00:09:02,101 La guerre commence. 91 00:09:03,398 --> 00:09:05,318 Mais personne ne la remarque. 92 00:09:06,985 --> 00:09:09,065 La tempête approche. 93 00:09:11,072 --> 00:09:12,652 Mais tous l'ignorent. 94 00:09:14,993 --> 00:09:17,613 Un chauffeur routier à Denver... 95 00:09:17,912 --> 00:09:19,032 assassiné ! 96 00:09:20,331 --> 00:09:23,621 Par un marteau à tête arrache-clou et manche en caoutchouc. 97 00:09:24,627 --> 00:09:26,217 Chez lui. 98 00:09:28,673 --> 00:09:30,423 Une communauté de neuf moines, 99 00:09:31,551 --> 00:09:33,631 morts, empoisonnés au monoxyde 100 00:09:33,886 --> 00:09:35,136 de carbone. 101 00:09:36,681 --> 00:09:39,471 Un aquarium de homards défoncé 102 00:09:40,435 --> 00:09:42,395 dans un restaurant à Atlanta. 103 00:09:42,854 --> 00:09:44,184 Des incidents isolés 104 00:09:44,814 --> 00:09:46,854 peuvent allumer la mèche. 105 00:09:50,945 --> 00:09:52,025 Néanmoins... 106 00:10:10,131 --> 00:10:11,171 Quoi de neuf ? 107 00:10:11,966 --> 00:10:13,466 La victoire 108 00:10:14,594 --> 00:10:16,174 nécessite 109 00:10:16,596 --> 00:10:18,186 une puissance 110 00:10:19,349 --> 00:10:21,189 de grande envergure 111 00:10:22,101 --> 00:10:23,561 et d'une grande portée. 112 00:10:24,729 --> 00:10:28,529 Tes followers exploitent 113 00:10:28,775 --> 00:10:30,485 leur puissance. 114 00:10:34,405 --> 00:10:36,785 Ouais, grave. Je peux faire encore mieux. 115 00:10:37,492 --> 00:10:38,652 Mate ça. 116 00:11:10,233 --> 00:11:13,983 Cachez vos tétons, ecdysiastes. Vos aréoles n'intéressent personne. 117 00:11:14,237 --> 00:11:16,407 C'est le gourdin de Donar 118 00:11:16,572 --> 00:11:18,862 qui attire les foules. 119 00:11:23,496 --> 00:11:25,126 À qui sont ces chaussures ? 120 00:11:27,250 --> 00:11:31,090 À qui sont ces putains de chaussures ? 121 00:11:32,463 --> 00:11:33,883 Je travaille pas ici. 122 00:11:34,048 --> 00:11:37,308 Je suis pas votre bonne, les pétasses. 123 00:11:37,802 --> 00:11:40,012 Quelqu'un va se casser 124 00:11:40,304 --> 00:11:43,144 le cou, son petit cou fragile, 125 00:11:43,558 --> 00:11:47,818 en trébuchant sur ces putains de chaussures ! 126 00:11:51,190 --> 00:11:52,780 Ça m'a fait monter la tension. 127 00:12:01,742 --> 00:12:03,072 Ma reine ? 128 00:12:03,744 --> 00:12:06,034 Selon notre arrangement, 129 00:12:06,205 --> 00:12:09,335 je dois récupérer 20 % 130 00:12:09,625 --> 00:12:11,165 de ton adoration. 131 00:12:11,419 --> 00:12:13,719 Ce qui devrait me donner un grand sourire 132 00:12:13,880 --> 00:12:16,260 et une trique énorme. Hélas... 133 00:12:16,549 --> 00:12:17,929 ce n'est pas le cas. 134 00:12:18,676 --> 00:12:21,676 Détourne ton visage de la glace. 135 00:12:21,846 --> 00:12:24,636 Ramène ton cul sur scène. 136 00:12:24,807 --> 00:12:27,187 Je vais compter jusqu'à sept... 137 00:12:27,894 --> 00:12:30,144 en commençant à quatre. 138 00:12:42,658 --> 00:12:44,038 À moi l'honneur. 139 00:12:53,336 --> 00:12:54,966 Ne m'excite pas, Columbia. 140 00:12:55,505 --> 00:12:57,545 Si mon sabre se dresse sur scène... 141 00:12:57,798 --> 00:13:02,468 Les flics arrivent, le club ferme, et nous, on part en Californie ! 142 00:13:02,970 --> 00:13:06,230 Je sais que tu veux quitter Chicago. Donne-moi du temps. 143 00:13:06,766 --> 00:13:09,856 Je n'abandonnerai pas Grimnir. Il a besoin de moi. 144 00:13:11,187 --> 00:13:15,067 Il a besoin d'un clown pour son show. Tu es parfait ! 145 00:13:15,358 --> 00:13:17,948 Tous les soirs, c'est toujours pareil. 146 00:13:18,110 --> 00:13:20,780 On se contente d'être acclamés par des ivrognes. 147 00:13:21,614 --> 00:13:23,534 Dans l'Ouest, on serait libres. 148 00:13:25,952 --> 00:13:27,202 Allez, Donnie. 149 00:13:27,828 --> 00:13:30,748 T'as pas envie de quitter ce cabaret à la con ? 150 00:13:31,791 --> 00:13:34,331 Qui sait si je survivrais en Californie ? 151 00:13:35,086 --> 00:13:39,046 Ça doit manquer de Vikings pour me vénérer. 152 00:13:39,632 --> 00:13:42,672 Tu seras avec moi, la Destinée manifeste. 153 00:13:43,010 --> 00:13:44,520 Je suis le Far West. 154 00:13:44,929 --> 00:13:47,019 Il ne t'arrivera rien avec moi. 155 00:13:50,893 --> 00:13:52,853 J'ai donné ma parole à Grimnir. 156 00:13:54,105 --> 00:13:55,235 Toi aussi. 157 00:13:55,773 --> 00:13:57,523 Ça fait dix ans, Donar. 158 00:13:58,067 --> 00:13:59,817 Il est temps de bouger. 159 00:14:00,444 --> 00:14:01,774 Ensemble. 160 00:14:08,661 --> 00:14:10,281 Bonsoir, jeune homme. 161 00:14:10,454 --> 00:14:13,244 Tiens, voilà le grand manitou. 162 00:14:13,416 --> 00:14:16,046 Mesdames, occupez-vous de notre invité. 163 00:14:16,210 --> 00:14:17,220 Serrez-vous. 164 00:14:17,378 --> 00:14:20,838 Je suis Al Grimnir, patron de ce beau cabaret. 165 00:14:21,007 --> 00:14:22,177 Beau ? 166 00:14:22,758 --> 00:14:26,928 Papy, j'ai déjà vu du beau. Ça... 167 00:14:28,472 --> 00:14:29,382 c'est pas beau. 168 00:14:29,640 --> 00:14:31,150 Un homme de goût, je vois. 169 00:14:31,309 --> 00:14:34,319 Les filles, à vous de le convaincre. 170 00:14:34,478 --> 00:14:35,608 Voici Isamba 171 00:14:36,522 --> 00:14:39,392 et sa charmante sœur Gefjon, 172 00:14:39,567 --> 00:14:41,737 deux de nos meilleures danseuses. 173 00:14:42,528 --> 00:14:44,488 J'en suis pas si sûr, George... 174 00:14:45,323 --> 00:14:46,153 Al. 175 00:14:46,324 --> 00:14:49,114 Eh bien, Al... Le champ' est éventé, 176 00:14:49,285 --> 00:14:50,115 les cerises moisies. 177 00:14:50,369 --> 00:14:53,289 Quant aux filles... Bon marché comme votre costume. 178 00:14:58,711 --> 00:15:00,581 J'allais partir. 179 00:15:06,302 --> 00:15:08,802 Surtout ne ratez pas le clou du spectacle. 180 00:15:08,971 --> 00:15:12,891 Vous nous connaissez sûrement sous un autre nom : les Anciens. 181 00:15:14,602 --> 00:15:18,602 Nous avons préparé le terrain pour vous, les jeunes. 182 00:15:24,195 --> 00:15:25,365 C'est pour vous. 183 00:15:40,211 --> 00:15:41,371 Génial ! 184 00:15:43,464 --> 00:15:44,544 J'y compte bien. 185 00:15:46,884 --> 00:15:49,304 Comme si c'était fait. Pas la peine de... 186 00:15:52,056 --> 00:15:54,346 Bien sûr que non. Ciao. 187 00:15:56,352 --> 00:15:57,512 Vous êtes encore là. 188 00:15:57,687 --> 00:15:59,937 Aujourd'hui, vous vous croyez à la page. 189 00:16:00,189 --> 00:16:03,069 Mais les gens trouveront d'autres moyens de communication. 190 00:16:03,317 --> 00:16:05,907 Ce truc-là deviendra obsolète. 191 00:16:06,696 --> 00:16:08,236 Ça n'arrivera pas, papy. 192 00:16:09,740 --> 00:16:12,580 - Le téléphone, c'est du solide. - Quelle confiance. 193 00:16:12,827 --> 00:16:15,287 Mais quand, et pas si, 194 00:16:16,122 --> 00:16:19,412 un joli joujou tout nouveau arrivera 195 00:16:19,667 --> 00:16:23,427 et dégagera tous ces cadrans, fils et bakélite, 196 00:16:23,671 --> 00:16:25,791 vous aurez besoin 197 00:16:26,048 --> 00:16:28,178 d'une véritable puissance 198 00:16:28,592 --> 00:16:30,132 à vos côtés. 199 00:16:33,180 --> 00:16:34,020 Au boulot ! 200 00:16:35,975 --> 00:16:36,975 Mesdames, 201 00:16:37,601 --> 00:16:38,891 messieurs... 202 00:16:39,520 --> 00:16:43,030 Joey Alameda et les Hot Box Seven. L'orchestre ! 203 00:16:43,190 --> 00:16:44,990 Allez les gars, saluez-les. 204 00:16:45,151 --> 00:16:46,481 L'orchestre ! 205 00:16:46,736 --> 00:16:48,526 Ça suffit ! Les excitez pas trop. 206 00:16:48,696 --> 00:16:50,026 Ils voudront plus d'argent. 207 00:16:50,197 --> 00:16:52,697 Le prochain artiste est malin comme un singe, 208 00:16:52,867 --> 00:16:54,577 fort comme un bœuf et... 209 00:16:54,994 --> 00:16:57,954 très apprécié, et pas que chez les femmes ! 210 00:17:01,667 --> 00:17:04,967 Le prince du scandale à la scandinave, depuis des siècles. 211 00:17:05,129 --> 00:17:06,839 Merci d'accueillir mon fils, 212 00:17:07,631 --> 00:17:10,461 Donar le Grand ! 213 00:18:26,544 --> 00:18:28,794 Pardon, monsieur. Êtes-vous le patron ? 214 00:18:28,963 --> 00:18:30,883 Pourquoi ? Voulez-vous me racheter ? 215 00:18:31,257 --> 00:18:35,307 Mes collègues et moi aimerions vous parler de votre colosse. 216 00:18:36,303 --> 00:18:40,473 - Pourquoi cette croix coudée ? - Pardon ? 217 00:18:41,308 --> 00:18:42,478 La croix gammée. 218 00:18:43,310 --> 00:18:46,690 - La rune de la pierre de Snoldelev. - Mon brassard ? 219 00:18:47,231 --> 00:18:49,191 C'est l'emblème de notre organisation. 220 00:18:49,358 --> 00:18:51,238 Les Amis de la Nouvelle-Allemagne. 221 00:18:52,570 --> 00:18:53,780 Ah, d'accord. 222 00:18:55,197 --> 00:18:57,907 J'ignorais qu'elle était arrivée jusqu'à chez nous. 223 00:18:58,868 --> 00:19:00,208 Je m'appelle Manfred. 224 00:19:00,619 --> 00:19:02,169 Puis-je vous offrir un verre ? 225 00:19:05,374 --> 00:19:06,664 Pourquoi pas. 226 00:19:14,133 --> 00:19:17,553 Désolé, Père-de-Tout, mais tu perds ton temps. 227 00:19:17,970 --> 00:19:20,390 Je devrais étrangler Alviss de t'avoir envoyé ici. 228 00:19:20,639 --> 00:19:24,019 Il sait que Dvalin ne peut faire ce que tu demandes. 229 00:19:24,184 --> 00:19:26,264 Un tel défaitisme me surprend 230 00:19:26,770 --> 00:19:28,360 venant de celui qu'on appelle 231 00:19:29,732 --> 00:19:30,982 le lanceur d'étincelles. 232 00:19:31,233 --> 00:19:33,563 Je crains que mon géant de frère 233 00:19:33,736 --> 00:19:37,576 t'ait envoyé ici pour m'humilier, mon seigneur. 234 00:19:37,823 --> 00:19:41,823 Ce qui est cassé peut et doit être réparé, 235 00:19:41,994 --> 00:19:43,494 l'ami nain. 236 00:19:43,829 --> 00:19:45,839 L'avenir en dépend. 237 00:19:47,249 --> 00:19:48,839 Qu'en dis-tu, fils d'Ymir ? 238 00:19:49,084 --> 00:19:50,914 Tu veux bien graver ma rune ? 239 00:19:51,086 --> 00:19:53,836 Je vois qu'Alviss ne t'a pas tout dit. 240 00:19:55,382 --> 00:19:56,382 Qu'est-ce qu'il a ? 241 00:19:56,550 --> 00:19:57,510 Il est 242 00:19:57,760 --> 00:19:59,970 comme tous les nains. 243 00:20:00,554 --> 00:20:03,344 Sa fin arrive plus tôt que la plupart. 244 00:20:03,974 --> 00:20:05,514 Il peut pas la graver vite fait ? 245 00:20:05,851 --> 00:20:08,351 Sindri, je te présente Ombre, mon associé. 246 00:20:09,897 --> 00:20:10,737 Ombre, tu dis ? 247 00:20:16,111 --> 00:20:17,401 Ce n'est pas si simple, 248 00:20:17,655 --> 00:20:18,735 mon seigneur. 249 00:20:18,906 --> 00:20:21,446 La force requise pour graver des runes de guerre 250 00:20:21,700 --> 00:20:25,170 nécessite un artefact de grande puissance. 251 00:20:25,955 --> 00:20:27,585 Par exemple ? 252 00:20:39,760 --> 00:20:41,350 Regarde au verso. 253 00:20:45,182 --> 00:20:47,302 Blouson en cuir porté par Lou Reed 254 00:20:57,528 --> 00:20:59,448 Putain de nain ! 255 00:21:01,115 --> 00:21:02,535 Tout ça pour un cuir ? 256 00:21:02,783 --> 00:21:04,613 Le cuir de Lou Reed. 257 00:21:05,828 --> 00:21:08,208 Il n'y a rien de plus puissant ici. 258 00:21:09,373 --> 00:21:10,373 Super ! 259 00:21:13,168 --> 00:21:14,838 Allez acheter le blouson. 260 00:21:15,212 --> 00:21:18,332 Ils feront la gravure et on sera rentrés pour dîner. 261 00:21:18,507 --> 00:21:21,597 Je ne dépenserai pas mon argent pour un nain. 262 00:21:23,971 --> 00:21:25,471 Que voulez-vous faire ? 263 00:21:27,057 --> 00:21:29,107 1989, c'est l'avenir 264 00:21:37,109 --> 00:21:38,659 Prends-en soin. 265 00:21:39,278 --> 00:21:40,778 Nous reviendrons. 266 00:21:44,408 --> 00:21:47,918 Essayez de poser, plutôt que de danser. 267 00:21:48,078 --> 00:21:52,128 Donar, ces messieurs sont les Amis de la Nouvelle-Allemagne. 268 00:21:52,374 --> 00:21:53,874 Ils ont une proposition pour toi, 269 00:21:54,043 --> 00:21:56,123 approuvée par moi. Manfred, Donar. 270 00:21:56,295 --> 00:21:59,505 Ravi de vous rencontrer. Nous avons adoré votre show. 271 00:21:59,757 --> 00:22:01,597 J'entendrai votre proposition. 272 00:22:03,427 --> 00:22:05,057 On veut sponsoriser un Américain 273 00:22:05,220 --> 00:22:08,100 au championnat d'haltérophilie cette année à Chicago. 274 00:22:08,265 --> 00:22:11,765 Dès qu'on vous a vu, on a su que vous étiez notre homme. 275 00:22:11,935 --> 00:22:14,725 Notre organisation prône les valeurs américaines. 276 00:22:14,897 --> 00:22:16,487 Et vous les représentez. 277 00:22:16,648 --> 00:22:19,028 La force, l'assurance, une bonne éducation... 278 00:22:19,193 --> 00:22:21,563 - Donnie... Nom de famille ? - J'en ai pas. 279 00:22:21,737 --> 00:22:23,487 - Odinson. - Finlandais ? 280 00:22:24,531 --> 00:22:26,241 Poursuivez, Manfred. 281 00:22:26,408 --> 00:22:28,328 On s'occupera de tout. 282 00:22:28,494 --> 00:22:30,114 Ramenez vos muscles, c'est tout. 283 00:22:30,662 --> 00:22:32,492 - Intéressé ? - Bien sûr qu'il l'est. 284 00:22:32,998 --> 00:22:35,458 Formidable. Vous serez nourri et logé. 285 00:22:35,709 --> 00:22:36,839 On rase, on coupe, 286 00:22:37,002 --> 00:22:39,502 et vous n'aurez plus qu'à soulever des poids. 287 00:22:43,050 --> 00:22:45,520 J'accepte, ennemi d'Allemagne. 288 00:22:46,303 --> 00:22:47,633 "Ami" d'Allemagne. 289 00:22:48,347 --> 00:22:49,187 Ami. 290 00:22:49,431 --> 00:22:51,301 Bravo, mon garçon ! 291 00:22:51,892 --> 00:22:53,012 Formidable ! 292 00:22:53,769 --> 00:22:56,899 Venez demain à cette adresse. On pourra commencer. 293 00:22:57,064 --> 00:22:58,434 Nous y serons. 294 00:22:58,816 --> 00:22:59,776 Tout pimpants. 295 00:23:04,029 --> 00:23:05,239 Chic alors ! 296 00:23:05,405 --> 00:23:07,245 Donar Odinson, tu comprends ? 297 00:23:07,407 --> 00:23:09,037 Je serai leur champion. 298 00:23:09,201 --> 00:23:10,821 C'est bien plus que ça. 299 00:23:11,245 --> 00:23:12,665 C'est ta résurrection. 300 00:23:12,830 --> 00:23:16,130 Ces idiots en chemise brune te rendront ta gloire d'antan. 301 00:23:16,291 --> 00:23:17,831 Qu'en penses-tu, ma chère ? 302 00:23:18,001 --> 00:23:19,001 Imagine mon fils, 303 00:23:19,253 --> 00:23:21,833 dominant cette ville avec son marteau ! 304 00:23:22,798 --> 00:23:25,808 Les nouveaux dieux ne peuvent que rêver 305 00:23:25,968 --> 00:23:28,058 d'une telle magnificence divine. 306 00:23:28,303 --> 00:23:30,973 Tu vas élever l'ensemble de notre panthéon. 307 00:23:32,432 --> 00:23:34,352 Pourquoi ont-ils une croix coudée ? 308 00:23:35,811 --> 00:23:37,521 Ce sont des nazis, non ? 309 00:23:37,771 --> 00:23:39,851 Des moutons, en quête de berger. 310 00:23:40,023 --> 00:23:43,023 Et lui est un dieu en quête de fidèles. 311 00:23:44,069 --> 00:23:46,159 Rends-moi fier, mon fils. 312 00:23:50,909 --> 00:23:52,579 Des nazis américains. 313 00:23:53,203 --> 00:23:56,333 Tu as entendu Grimnir. C'est une résurrection ! 314 00:23:57,332 --> 00:23:58,622 Ils me font peur. 315 00:24:01,879 --> 00:24:03,429 Ce ne sont que des hommes. 316 00:24:03,589 --> 00:24:05,339 Tu n'as rien à craindre. 317 00:24:05,591 --> 00:24:07,461 Je remporterai le championnat. 318 00:24:07,634 --> 00:24:10,344 On scandera mon nom à travers le pays. 319 00:24:10,512 --> 00:24:12,882 Jusqu'en Californie, même. 320 00:24:13,807 --> 00:24:15,267 La Californie... 321 00:24:16,435 --> 00:24:17,725 Je gagnerai. 322 00:24:18,145 --> 00:24:21,105 Et après, nous pourrons aller n'importe où. 323 00:24:23,734 --> 00:24:26,694 Donnie, c'est vrai ? Tu me le promets ? 324 00:24:30,616 --> 00:24:32,036 Alors, tu me le promets. 325 00:24:34,536 --> 00:24:36,456 File, je dois m'habiller. 326 00:24:42,961 --> 00:24:44,371 Wildcat Kelly 327 00:24:44,922 --> 00:24:46,792 Était tout pâle 328 00:24:46,965 --> 00:24:50,005 Aux côtés du shérif 329 00:24:50,928 --> 00:24:52,428 Quand le shérif lui dit : 330 00:24:52,679 --> 00:24:54,979 "Je t'envoie en prison." 331 00:24:55,140 --> 00:24:57,690 Wildcat leva la tête et cria : 332 00:24:57,851 --> 00:24:59,511 Donnez-moi du terrain 333 00:24:59,770 --> 00:25:02,740 Plein de terrain sous le ciel étoilé 334 00:25:03,273 --> 00:25:06,193 Ne m'enfermez pas 335 00:25:07,694 --> 00:25:11,284 Laissez-moi galoper À travers ce pays que j'adore 336 00:25:11,448 --> 00:25:13,788 Ne m'enfermez pas 337 00:25:14,826 --> 00:25:17,246 Laissez-moi seul 338 00:25:17,496 --> 00:25:19,376 Dans la brise du soir 339 00:25:19,539 --> 00:25:23,339 À écouter le murmure des peupliers 340 00:25:24,253 --> 00:25:27,463 Exilez-moi pour toujours Mais je vous en supplie 341 00:25:27,631 --> 00:25:30,211 Ne m'enfermez pas 342 00:25:30,384 --> 00:25:34,384 Libérez-moi Que je monte sur ma selle 343 00:25:34,554 --> 00:25:37,474 Sous le ciel de l'Ouest 344 00:25:38,642 --> 00:25:41,142 Sur mon bel étalon 345 00:25:41,395 --> 00:25:44,105 J'errerai jusqu'à ce que les montagnes 346 00:25:44,356 --> 00:25:46,776 Se dressent au loin 347 00:25:46,942 --> 00:25:51,192 Je veux grimper sur la crête Où l'Ouest se gagne 348 00:25:52,197 --> 00:25:56,157 Admirer la lune Jusqu'à en perdre la tête 349 00:25:56,326 --> 00:25:57,826 Je ne supporte ni barreaux 350 00:25:58,078 --> 00:25:59,748 Ni barrières 351 00:26:00,497 --> 00:26:03,167 Ne m'enfermez pas 352 00:26:11,174 --> 00:26:12,214 Ne m'enfermez pas ! 353 00:27:31,421 --> 00:27:32,831 Lou Reed Blouson en cuir 354 00:27:34,341 --> 00:27:36,881 C'était un ado juif mal luné de Long Island. 355 00:27:37,052 --> 00:27:39,422 Un génie, destructeur et toxicomane, 356 00:27:39,596 --> 00:27:43,476 qui a décrit une époque en puisant au fond de son âme, 357 00:27:43,642 --> 00:27:47,142 accompagné d'une guitare mal accordée. 358 00:27:47,354 --> 00:27:50,024 Ce blouson a côtoyé 359 00:27:50,482 --> 00:27:54,942 David Bowie, Grace Jones, Iggy Pop, Patti Smith... 360 00:27:55,404 --> 00:27:57,694 Aucun doute, il doit m'appartenir. 361 00:27:58,365 --> 00:28:01,365 - Quoi ? Mais vous êtes... - Évêque. 362 00:28:01,868 --> 00:28:03,168 Mgr Hammersmith. 363 00:28:03,412 --> 00:28:05,832 Je suis venu de Lincoln pour le voir en vrai. 364 00:28:05,997 --> 00:28:08,747 Vous connaissez mon nom et mon autre passion... 365 00:28:09,000 --> 00:28:11,170 - Carl. - Jamais j'ai imaginé 366 00:28:11,420 --> 00:28:13,680 vendre Lou à un curé. Vous êtes fan ? 367 00:28:13,839 --> 00:28:15,389 Et comment ! J'ai même eu 368 00:28:16,258 --> 00:28:18,008 ma période rebelle, dans le temps. 369 00:28:18,510 --> 00:28:20,850 Comme la foi, le vrai rock'n'roll 370 00:28:21,096 --> 00:28:23,436 reste à jamais dans les profondeurs de l'âme. 371 00:28:23,598 --> 00:28:24,438 Carrément. 372 00:28:24,599 --> 00:28:28,649 Je suis fan des Red Hot. Je les aimais déjà au lycée. 373 00:28:28,812 --> 00:28:31,602 Mon groupe fait une reprise d'enfer de Otherside. 374 00:28:33,191 --> 00:28:37,571 Le voilà. Porté par et signé de la main de Lou Reed lui-même ! 375 00:28:37,737 --> 00:28:41,157 Tout ça pour la modique somme de 7 500 dollars. 376 00:28:41,324 --> 00:28:42,704 Carte ou espèces ? 377 00:28:46,580 --> 00:28:47,420 Espèces. 378 00:28:49,332 --> 00:28:52,872 Espèces ? Bien. Vous voulez essayer cette beauté ? 379 00:28:53,295 --> 00:28:55,005 Martin Luther est-il luthérien ? 380 00:28:55,964 --> 00:28:56,794 Oui ? 381 00:28:57,048 --> 00:28:58,638 J'en ai pas la moindre idée. 382 00:29:01,720 --> 00:29:02,980 - Allez ! - D'accord. 383 00:29:04,806 --> 00:29:05,936 Huit, neuf, dix... 384 00:29:06,183 --> 00:29:07,933 Sept mille. Un, deux, trois, quatre, 385 00:29:08,185 --> 00:29:09,765 et cinq, le compte est bon. 386 00:29:10,562 --> 00:29:12,772 Je vérifie le tout et prépare le reçu. 387 00:29:13,273 --> 00:29:14,143 Dites-moi, 388 00:29:14,399 --> 00:29:16,159 vous touchez une commission ? 389 00:29:16,359 --> 00:29:17,659 Non, malheureusement. 390 00:29:18,445 --> 00:29:20,235 Alors, accepteriez-vous 391 00:29:20,489 --> 00:29:21,699 ce petit pourboire ? 392 00:29:22,949 --> 00:29:23,949 Je devrais pas... 393 00:29:25,785 --> 00:29:26,785 Dieu vous bénisse ! 394 00:29:26,953 --> 00:29:28,783 - Vous aussi, Carl. - Mains en l'air ! 395 00:29:29,956 --> 00:29:31,416 Vous faites quoi ? 396 00:29:31,666 --> 00:29:33,796 - C'est un évêque ! - Et moi, je suis Beyoncé. 397 00:29:34,377 --> 00:29:35,717 Mettez-lui les menottes. 398 00:29:36,922 --> 00:29:38,252 Merci beaucoup. 399 00:29:38,673 --> 00:29:40,093 Agent Andy Haddock. 400 00:29:40,342 --> 00:29:42,002 Services secrets des États-Unis. 401 00:29:42,177 --> 00:29:43,807 On l'accuse de quoi ? 402 00:29:44,179 --> 00:29:45,349 Contrefaçon. 403 00:29:45,764 --> 00:29:48,644 Al répand ses faux billets à travers l'ouest du pays. 404 00:29:48,808 --> 00:29:50,728 J'ai vérifié ses billets. Ils sont bons. 405 00:29:51,978 --> 00:29:52,978 Feutre à l'iode ? 406 00:29:53,813 --> 00:29:54,643 Oui. 407 00:29:54,898 --> 00:29:56,278 Voilà le problème. 408 00:29:56,525 --> 00:29:59,815 Al utilise un papier spécial. Le feutre ne marche pas. 409 00:30:00,070 --> 00:30:01,580 Vérifions quelques billets. 410 00:30:08,703 --> 00:30:09,533 Merci. 411 00:30:11,540 --> 00:30:12,920 Ils sont beaux. 412 00:30:13,166 --> 00:30:16,216 Tu deviens un vrai pro, Al. 413 00:30:18,171 --> 00:30:19,001 Voyons... 414 00:30:22,676 --> 00:30:23,846 Voilà pour vous. 415 00:30:24,344 --> 00:30:26,474 Il lésine pas sur le papier... 416 00:30:29,891 --> 00:30:31,601 mais il économise sur l'encre. 417 00:30:33,103 --> 00:30:34,223 Ça alors ! 418 00:30:36,856 --> 00:30:38,106 Tout y est ? 419 00:30:39,568 --> 00:30:40,408 Oui. 420 00:30:40,819 --> 00:30:41,989 Tout y est. 421 00:30:42,153 --> 00:30:42,983 J'aimerais... 422 00:30:43,238 --> 00:30:44,738 Boucle-la ! 423 00:30:45,865 --> 00:30:48,035 Messieurs, emmenez-le dehors. 424 00:30:50,412 --> 00:30:51,242 Et mon blouson ? 425 00:30:51,746 --> 00:30:53,586 Désolé, pièce à conviction. 426 00:30:53,748 --> 00:30:56,338 Au fait, il faudra passer au commissariat. 427 00:30:56,668 --> 00:30:59,128 Ils vous diront quand vous pourrez le récupérer. 428 00:30:59,629 --> 00:31:00,719 En cas de souci, 429 00:31:02,507 --> 00:31:03,847 donnez mon nom. 430 00:31:06,553 --> 00:31:07,463 D'accord. 431 00:31:08,346 --> 00:31:10,346 - Carl... - Ouais ? 432 00:31:10,932 --> 00:31:12,602 Vous avez fait du bon boulot. 433 00:31:12,892 --> 00:31:14,852 De la part du gouvernement fédéral, 434 00:31:16,104 --> 00:31:17,854 vous avez servi votre pays. 435 00:31:27,365 --> 00:31:31,165 Je me demandais si le coup de l'évêque marcherait sur les jeunes. 436 00:31:31,703 --> 00:31:33,663 Mais c'était plutôt efficace, non ? 437 00:31:34,914 --> 00:31:36,794 Je resterai ici jusqu'à la fermeture. 438 00:31:36,958 --> 00:31:39,298 Puis on apportera le blouson à Dvalin. 439 00:31:39,461 --> 00:31:42,461 Vous avez été magistral, Agent Haddock. 440 00:31:42,631 --> 00:31:44,381 Maintenant détachez-moi, je vous prie. 441 00:31:46,301 --> 00:31:48,011 Parlez-moi de votre fils d'abord. 442 00:31:52,265 --> 00:31:53,805 C'est un interrogatoire ? 443 00:31:54,809 --> 00:31:56,939 Oui, en quelque sorte. 444 00:32:01,024 --> 00:32:02,394 Répondez à la question. 445 00:32:04,736 --> 00:32:06,196 Feu mon fils. 446 00:32:07,280 --> 00:32:08,410 Il est mort. 447 00:32:10,158 --> 00:32:13,328 D'après ce que j'ai lu, Thor était le fils d'Odin. 448 00:32:15,789 --> 00:32:17,709 Donar était son... 449 00:32:18,333 --> 00:32:20,413 nom d'usage. "Tonnerre" en germanique. 450 00:32:20,585 --> 00:32:22,625 Et oui, vous me faites penser à lui. 451 00:32:23,880 --> 00:32:25,050 Son portrait craché. 452 00:32:27,550 --> 00:32:31,020 Sa peau était bien plus claire, mais vous avez... 453 00:32:31,429 --> 00:32:33,519 beaucoup de points en commun. 454 00:32:35,850 --> 00:32:39,530 Je comprends pas. Comment Thor peut-il mourir ? 455 00:32:39,771 --> 00:32:43,441 Zoraya, je comprends. Elle n'avait plus de fidèles. 456 00:32:43,608 --> 00:32:45,568 Mais Thor ? Tout le monde le connaît. 457 00:32:46,403 --> 00:32:47,943 Pourquoi il n'est pas revenu ? 458 00:32:50,323 --> 00:32:52,033 Il y a certaines morts 459 00:32:52,200 --> 00:32:55,790 dont les nôtres ne peuvent revenir. 460 00:32:58,039 --> 00:32:59,669 Lesquelles ? 461 00:33:04,129 --> 00:33:06,389 L'interrogatoire est terminé. 462 00:33:23,064 --> 00:33:27,604 Donar Odinson est-il le nouveau prodige ? 463 00:33:30,989 --> 00:33:33,159 Donar remporte le championnat régional 464 00:33:33,408 --> 00:33:34,708 Un héros local 465 00:33:36,745 --> 00:33:41,335 Odinson affronte Manger pour l'or ! 466 00:33:44,210 --> 00:33:47,010 Réfléchissez bien à ma proposition, 467 00:33:47,172 --> 00:33:48,542 M. Odinson. 468 00:33:49,048 --> 00:33:52,348 Je ne voudrais pas que vous, ou vos amis, 469 00:33:52,510 --> 00:33:54,020 le regrettiez. 470 00:33:55,263 --> 00:33:56,683 Bonne journée. 471 00:34:04,230 --> 00:34:05,070 Ça ira mieux 472 00:34:05,315 --> 00:34:07,605 si tu inspires très lentement. 473 00:34:07,859 --> 00:34:08,699 Comme ça. 474 00:34:11,279 --> 00:34:14,949 Ensuite, expire tout doucement. 475 00:34:15,700 --> 00:34:17,080 Par la bouche. 476 00:34:17,660 --> 00:34:18,920 Compter, ça aide aussi. 477 00:34:20,121 --> 00:34:21,031 Un... 478 00:34:21,706 --> 00:34:22,746 deux... 479 00:34:23,082 --> 00:34:23,912 trois... 480 00:34:25,335 --> 00:34:27,415 Tu peux rire, hurler, pleurer, 481 00:34:27,587 --> 00:34:30,757 ou prendre ton marteau et éclater la tête de quelqu'un, 482 00:34:30,924 --> 00:34:32,594 jusqu'à la cervelle. 483 00:34:34,719 --> 00:34:36,599 Tu ne manques pas de choix. 484 00:34:37,597 --> 00:34:39,097 Mais d'abord, 485 00:34:39,641 --> 00:34:41,601 tu dois te ressaisir. 486 00:34:42,644 --> 00:34:43,934 C'est Manfred. 487 00:34:44,354 --> 00:34:46,894 Il me demande de perdre contre l'Allemand. 488 00:34:47,148 --> 00:34:49,278 Il veut que je laisse gagner l'Allemagne. 489 00:34:49,609 --> 00:34:51,159 Je suis désolé, Donar. 490 00:34:52,612 --> 00:34:53,522 Vraiment désolé. 491 00:34:54,656 --> 00:34:55,656 Pourquoi donc ? 492 00:34:56,491 --> 00:34:57,691 Tu sais pourquoi. 493 00:34:57,867 --> 00:35:00,997 Je suis plus fort que l'Allemand. Tout le monde le sait. 494 00:35:01,162 --> 00:35:03,162 Pourquoi sponsoriser un perdant ? 495 00:35:07,669 --> 00:35:09,629 Je vais te raconter une histoire 496 00:35:10,171 --> 00:35:14,711 et t'expliquer pourquoi ils veulent que tu sois leur Zarathoustra. 497 00:35:15,468 --> 00:35:19,348 Il était une fois un petit garçon, un jeune dieu, 498 00:35:19,514 --> 00:35:22,094 né dans un monde de femmes 499 00:35:22,267 --> 00:35:24,727 où les dieux masculins ne pouvaient régner. 500 00:35:25,270 --> 00:35:29,400 La déesse de toutes les déesses aimait ce petit dieu. 501 00:35:29,566 --> 00:35:32,156 Il était son préféré, mais malgré cela... 502 00:35:32,569 --> 00:35:34,199 il ne put régner. 503 00:35:35,572 --> 00:35:38,612 Le garçon n'accepta pas son destin. 504 00:35:39,325 --> 00:35:41,205 Il voyagea dans le temps 505 00:35:41,619 --> 00:35:44,209 vers un monde dominé par les hommes, 506 00:35:44,372 --> 00:35:46,332 afin de pouvoir régner. 507 00:35:46,958 --> 00:35:48,708 Il conclut un pacte avec les hommes 508 00:35:48,877 --> 00:35:52,837 pour voler les lanceurs de flammes des dieux. 509 00:35:53,756 --> 00:35:55,756 Les hommes prirent ce feu 510 00:35:56,676 --> 00:35:59,016 et tracèrent un chemin 511 00:35:59,178 --> 00:36:02,188 vers le monde des femmes, d'où venait le garçon. 512 00:36:03,641 --> 00:36:05,261 Ils violèrent, 513 00:36:05,894 --> 00:36:07,264 ils tuèrent, 514 00:36:08,688 --> 00:36:12,278 et ils tentèrent de détruire sa terre natale. 515 00:36:14,736 --> 00:36:15,736 Je suis 516 00:36:16,404 --> 00:36:17,654 ce garçon. 517 00:36:19,991 --> 00:36:21,401 Ma terre natale 518 00:36:22,160 --> 00:36:23,870 existe toujours. 519 00:36:26,497 --> 00:36:27,957 Mais pas pour moi. 520 00:36:31,002 --> 00:36:32,542 Je comprends. 521 00:36:33,004 --> 00:36:35,924 - Mais si je gagne... - Tu ne veux pas gagner 522 00:36:36,090 --> 00:36:37,390 ce championnat ! 523 00:36:37,634 --> 00:36:38,884 Ce n'est pas vrai. 524 00:36:39,052 --> 00:36:40,632 Selon la rumeur, 525 00:36:40,970 --> 00:36:44,390 tu ne voulais même pas apporter ton marteau sur scène. 526 00:36:44,557 --> 00:36:46,647 Maintenant, tu veux remporter 527 00:36:47,226 --> 00:36:48,856 un match truqué ? 528 00:36:51,940 --> 00:36:54,700 Il n'y a aucun honneur 529 00:36:55,026 --> 00:36:56,276 là-dedans. 530 00:36:56,694 --> 00:36:59,444 Arrête de te dévaloriser, mon garçon. 531 00:36:59,864 --> 00:37:01,944 Tu n'es pas comme eux. 532 00:37:02,992 --> 00:37:04,862 Tu es différent. 533 00:37:06,412 --> 00:37:07,622 Tu es beau. 534 00:37:11,334 --> 00:37:12,204 Donar ? 535 00:37:16,714 --> 00:37:18,094 Bonne soirée, Nancy. 536 00:37:23,972 --> 00:37:24,932 Bon courage. 537 00:37:35,692 --> 00:37:38,612 Dvalin, fils d'Ymir. 538 00:37:39,654 --> 00:37:41,694 Qu'il te donne de la force. 539 00:38:36,836 --> 00:38:38,836 Elle est prête pour sa guérison. 540 00:38:52,310 --> 00:38:54,150 Ma Chancelante. 541 00:38:57,565 --> 00:38:59,985 Tu as lancé la première guerre. 542 00:39:00,318 --> 00:39:02,618 Nous finirons ensemble la dernière. 543 00:39:04,113 --> 00:39:05,823 Un pas de plus. 544 00:39:07,742 --> 00:39:08,992 Avec toi, 545 00:39:09,494 --> 00:39:10,994 je n'échouerai pas. 546 00:39:16,334 --> 00:39:19,754 OMG, j'ai jamais rien vu d'aussi analogique. 547 00:39:30,848 --> 00:39:32,058 C'était quoi, ça ? 548 00:39:33,184 --> 00:39:35,684 Les runes ont été gravées. 549 00:39:36,604 --> 00:39:38,064 Les choses avancent 550 00:39:38,314 --> 00:39:40,104 plus vite que prévu. 551 00:39:42,318 --> 00:39:44,528 D'ac, mais beaucoup plus vite ? 552 00:39:44,695 --> 00:39:48,785 Il faut plus de support technique si tu veux du live avant le lancement. 553 00:39:50,535 --> 00:39:53,415 Alors, tu l'auras. 554 00:39:54,413 --> 00:39:57,873 Les copains dans la Valley m'assurent 555 00:39:58,042 --> 00:40:01,372 que notre nouvel ami 556 00:40:02,547 --> 00:40:04,927 sera prêt à temps. 557 00:40:07,343 --> 00:40:10,763 Le vent remue les branches dans les arbres. 558 00:40:16,102 --> 00:40:19,272 La tempête arrive. 559 00:40:37,790 --> 00:40:39,380 Tu as raté mon numéro. 560 00:40:41,878 --> 00:40:43,758 J'avais besoin de m'aérer la tête. 561 00:40:45,464 --> 00:40:46,674 Qu'est-ce qu'il y a ? 562 00:40:59,687 --> 00:41:02,237 Partons en Californie. Maintenant. 563 00:41:02,481 --> 00:41:04,561 - Ce soir. - Donnie, t'es sérieux ? 564 00:41:11,324 --> 00:41:12,654 Notre grande aventure. 565 00:41:12,825 --> 00:41:14,955 Sautons dans le bus et à nous, la route ! 566 00:41:15,119 --> 00:41:17,169 Rejoins-moi dans l'allée à la fin. 567 00:41:21,542 --> 00:41:23,712 Je suis à toi, Columbia. 568 00:41:24,128 --> 00:41:25,928 Et moi, à toi, Donar. 569 00:41:39,894 --> 00:41:42,854 - Ma chère Columbia. - Une minute, Al. 570 00:41:51,822 --> 00:41:52,902 Entrez. 571 00:41:54,158 --> 00:41:58,208 Je veux te présenter un ami, un grand admirateur. 572 00:41:58,454 --> 00:41:59,824 Je l'ai cherché partout. 573 00:41:59,997 --> 00:42:02,087 - Coquin ! - Columbia, 574 00:42:02,625 --> 00:42:04,375 tout le plaisir est pour moi. 575 00:42:05,878 --> 00:42:07,008 Vous êtes qui ? 576 00:42:07,255 --> 00:42:08,545 L'avenir. 577 00:42:10,174 --> 00:42:11,424 Votre avenir. 578 00:42:12,551 --> 00:42:14,011 Il a une proposition pour toi. 579 00:42:14,262 --> 00:42:16,222 Je l'approuve entièrement. 580 00:42:21,894 --> 00:42:25,894 Vous n'ignorez sûrement pas que la guerre est imminente. 581 00:42:26,649 --> 00:42:29,279 Vraiment ? Je ne suis pas au courant. 582 00:42:30,361 --> 00:42:33,731 L'Amérique a besoin d'une déesse charismatique 583 00:42:33,906 --> 00:42:36,036 pour nous mener au combat. 584 00:42:36,367 --> 00:42:40,167 Mes associés et moi savons tout de vous. 585 00:42:42,039 --> 00:42:45,299 Ma parole, vous étiez au top, jusqu'à ce que... 586 00:42:45,626 --> 00:42:49,796 Mlle Liberté vienne vous piquer la place. 587 00:42:51,924 --> 00:42:53,554 Vous vous en sortez, 588 00:42:54,302 --> 00:42:55,342 pour l'instant. 589 00:42:56,804 --> 00:42:57,804 Grâce à Al. 590 00:42:58,848 --> 00:43:01,518 Mais bientôt, les gens 591 00:43:01,767 --> 00:43:03,017 vous oublieront. 592 00:43:03,185 --> 00:43:05,565 Malgré toutes les paillettes du monde, 593 00:43:05,730 --> 00:43:08,860 votre sublime décolleté disparaîtra, tel le dodo. 594 00:43:12,737 --> 00:43:14,367 Elle est romaine, en fait. 595 00:43:14,530 --> 00:43:15,540 Pardon ? 596 00:43:15,990 --> 00:43:20,040 Libertas, ressuscitée par les Français et offerte aux Américains. 597 00:43:20,202 --> 00:43:21,452 Drôle de monde. 598 00:43:23,331 --> 00:43:25,371 Romaine ou française... 599 00:43:26,125 --> 00:43:27,125 M'en fiche. 600 00:43:28,085 --> 00:43:31,295 C'est le rêve américain qui nous préoccupe, 601 00:43:31,839 --> 00:43:34,259 et nous pensons que vous pouvez le sauver. 602 00:43:35,176 --> 00:43:38,136 Avec un chouïa moins... 603 00:43:39,555 --> 00:43:41,265 de Buffalo Bill. 604 00:43:42,975 --> 00:43:44,975 Et un chouïa plus de... 605 00:43:45,311 --> 00:43:47,601 "Notre Dame de l'effort de guerre". 606 00:43:56,489 --> 00:43:58,119 Je dois y réfléchir. 607 00:44:04,080 --> 00:44:07,750 Prenez tout le temps que vous voudrez. 608 00:44:16,759 --> 00:44:18,059 Je dois parler à Donar. 609 00:44:18,511 --> 00:44:20,841 Il est parti avec les Allemands. Il t'a pas dit ? 610 00:44:23,891 --> 00:44:24,891 Parti ? 611 00:44:25,059 --> 00:44:26,359 C'est son grand moment. 612 00:44:26,519 --> 00:44:30,319 Il s'emploie à construire son immortalité. 613 00:44:33,567 --> 00:44:34,567 Tu devrais faire pareil. 614 00:44:36,362 --> 00:44:39,612 Manifeste ta propre destinée. 615 00:45:00,136 --> 00:45:01,386 Tu vas où ? 616 00:45:04,306 --> 00:45:06,726 Je pars en Californie avec Columbia. 617 00:45:07,518 --> 00:45:10,608 - Et le championnat ? - Je ne suis pas leur toutou. 618 00:45:10,771 --> 00:45:13,691 Les humains doivent nous servir, pas l'inverse. 619 00:45:14,191 --> 00:45:16,691 Imbécile ! Vénérer, c'est vénérer. 620 00:45:16,861 --> 00:45:17,771 Non ! 621 00:45:18,028 --> 00:45:20,538 Je tracerai ma voie avec la femme que j'aime 622 00:45:20,698 --> 00:45:23,038 et nos enfants peupleront l'Ouest. 623 00:45:25,953 --> 00:45:28,663 Je ne sais pas comment te le dire, 624 00:45:29,623 --> 00:45:31,083 mais elle ne vient pas. 625 00:45:32,585 --> 00:45:33,755 Comment ça ? 626 00:45:34,253 --> 00:45:35,083 Elle vient. 627 00:45:35,254 --> 00:45:39,344 Columbia a décidé d'explorer d'autres opportunités. 628 00:45:39,925 --> 00:45:41,255 C'est ton œuvre, ça. 629 00:45:41,802 --> 00:45:42,922 Tu l'as charmée. 630 00:45:43,429 --> 00:45:46,099 Si seulement... J'aurais pu tout défaire. 631 00:45:46,265 --> 00:45:48,725 Mais tout n'est pas perdu. Grâce à elle, 632 00:45:49,185 --> 00:45:51,185 tu pourras accomplir ton destin. 633 00:45:51,812 --> 00:45:55,192 Perds le championnat. Assure ton culte. 634 00:45:55,483 --> 00:45:56,903 Non, Père. 635 00:46:02,364 --> 00:46:04,034 Non ? Oh, que si. 636 00:46:04,617 --> 00:46:07,037 Tu le feras. Sinon, 637 00:46:07,661 --> 00:46:09,531 tu n'auras plus ta place ici. 638 00:46:09,788 --> 00:46:12,208 Ton spectacle n'est rien sans moi. 639 00:46:12,625 --> 00:46:14,375 C'est moi qu'ils viennent voir. 640 00:46:14,877 --> 00:46:15,797 Moi ! 641 00:46:16,212 --> 00:46:17,292 Donar le Grand ! 642 00:46:32,520 --> 00:46:34,650 Ne me manque pas de respect, fils. 643 00:46:35,147 --> 00:46:37,487 Inverse le sort sur Columbia. 644 00:46:37,733 --> 00:46:40,153 Les sorts n'ont pas d'effet sur les nôtres. 645 00:46:40,486 --> 00:46:44,326 Columbia veut réussir sa vie, contrairement à mon lâche de fils. 646 00:46:44,573 --> 00:46:46,073 Et mon minable de père. 647 00:47:19,358 --> 00:47:20,698 Quelle force ! 648 00:47:22,611 --> 00:47:25,531 Une fraction de celle à venir. 649 00:47:28,158 --> 00:47:28,998 Mon garçon ! 650 00:47:29,535 --> 00:47:31,205 Une telle force, 651 00:47:31,370 --> 00:47:33,670 tu ne peux pas la renier. 652 00:47:36,792 --> 00:47:38,582 Au revoir, Père. 653 00:48:09,992 --> 00:48:11,242 Si je... 654 00:48:13,370 --> 00:48:16,040 Si je vous ai contrarié tout à l'heure... 655 00:48:16,206 --> 00:48:17,626 Vous n'y êtes pour rien. 656 00:48:18,667 --> 00:48:21,297 Les fantômes du passé. 657 00:48:29,386 --> 00:48:31,226 Qu'est-ce qui est arrivé à Donar ? 658 00:48:34,516 --> 00:48:36,806 Le sacrifice est l'unique geste noble. 659 00:48:36,977 --> 00:48:39,187 En tant que dieux, c'est notre subsistance 660 00:48:39,355 --> 00:48:41,105 et notre monnaie. 661 00:48:42,566 --> 00:48:44,156 Je ne regrette rien. 662 00:48:51,116 --> 00:48:53,036 Quelque part en Amérique 663 00:48:54,828 --> 00:48:56,288 Il est mort 664 00:48:57,748 --> 00:48:59,248 en 1942, 665 00:49:00,459 --> 00:49:02,839 quelque part près de Philadelphie. 666 00:49:04,129 --> 00:49:05,719 D'après ce qu'on m'a dit. 667 00:49:06,674 --> 00:49:07,964 Le suicide. 668 00:49:08,592 --> 00:49:12,132 C'est ça, la mort dont les dieux ne reviennent pas ? 669 00:49:17,101 --> 00:49:19,511 Les Walkyries assurent le passage ? 670 00:49:23,190 --> 00:49:24,650 Honnêtement ? 671 00:49:28,278 --> 00:49:30,158 Je n'en ai aucune idée. 672 00:49:33,617 --> 00:49:36,287 J'ai construit un chemin de fer 673 00:49:36,745 --> 00:49:38,705 Je l'ai fait marcher 674 00:49:39,289 --> 00:49:42,379 Je l'ai fait lutter contre le temps 675 00:49:43,335 --> 00:49:46,005 J'ai construit un chemin de fer 676 00:49:46,714 --> 00:49:48,504 Maintenant, c'est fini 677 00:49:49,049 --> 00:49:52,769 À ton bon cœur, mon frère 678 00:49:54,096 --> 00:49:58,556 J'ai construit une tour vers le soleil 679 00:49:59,226 --> 00:50:02,776 Briques, rivets et chaux 680 00:50:04,064 --> 00:50:06,604 J'ai construit une tour 681 00:50:07,025 --> 00:50:09,065 Maintenant, c'est fini 682 00:50:09,862 --> 00:50:13,652 À ton bon cœur, mon frère 683 00:50:15,284 --> 00:50:17,864 Vêtus de costumes kaki 684 00:50:18,454 --> 00:50:21,334 Comme nous étions beaux 685 00:50:21,957 --> 00:50:24,877 Pleins de patriotisme yankee 686 00:50:26,545 --> 00:50:31,175 Un demi-million de bottes Marchant vers l'enfer 687 00:50:31,508 --> 00:50:36,098 Et j'étais l'enfant au tambour 688 00:50:37,514 --> 00:50:39,934 Te souviens-tu ? 689 00:50:40,809 --> 00:50:42,859 Tu m'appelais Al 690 00:50:44,104 --> 00:50:46,484 J'ai toujours été Al 691 00:50:48,484 --> 00:50:50,694 Dis, tu te souviens ? 692 00:50:52,488 --> 00:50:54,538 Je suis ton pote 693 00:50:55,908 --> 00:51:00,708 À ton bon cœur, mon frère 694 00:52:40,721 --> 00:52:42,801 Sous-titrage : Holly Diener