1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 अमेरिकन गोडस में अब तक 2 00:00:10,157 --> 00:00:13,577 इफ्रित, ग्रिग्निर को कॉर्न पैलेस में तुम्हारी ज़रुरत है। 3 00:00:13,702 --> 00:00:15,412 पुराने इक्टोमी के लीयते पूछो। 4 00:00:15,537 --> 00:00:17,167 -किस मकसद से? -गुन्ग्निर। 5 00:00:17,247 --> 00:00:20,797 क्या तुम फायर-आईज और फैरी को अपना भाला लाने भेज रहे हो? 6 00:00:20,876 --> 00:00:22,916 मेरे कल्पना में कॉर्न पैलेस ऐसा नहीं था। 7 00:00:23,003 --> 00:00:25,503 मेरे दिमाग में यह और भी पीला था, भुट्टे के जैसा। 8 00:00:25,589 --> 00:00:27,719 रास्ते के आकर्षण बस पैसों ज़रिया है। 9 00:00:29,551 --> 00:00:31,551 यह मौत का औज़ार है। 10 00:00:31,636 --> 00:00:36,476 वह बात, मेरे पुराने मित्र, तुम्हारे मतलब का नहीं है। 11 00:00:41,229 --> 00:00:42,569 मेरा भाला? 12 00:00:42,647 --> 00:00:45,697 सज्जनों, बौनों का राजा हमारा इंतज़ार कर रहा है। 13 00:00:46,276 --> 00:00:48,366 आल्विस! विन्दाल्फ़ का पुत्र! 14 00:00:50,155 --> 00:00:51,985 चमत्कारी गुन्ग्निर? 15 00:00:52,073 --> 00:00:54,903 रून्स को ध्यान देने की ज़रूरत है, आल-फादर। 16 00:00:55,035 --> 00:00:58,495 और ऋण की खोदाई ड्वालिन का इलाका है। 17 00:00:59,748 --> 00:01:02,508 क्या तुमने उस कमीं को हाल ही में देखा है? 18 00:02:18,577 --> 00:02:20,417 नील गैमान के उपन्यास पर आधारित। 19 00:03:27,395 --> 00:03:30,525 मेरे पास एक रहस्यमय रेसिपी है 20 00:03:31,066 --> 00:03:34,276 काफी ख़ास तरीके से बनाया हुआ 21 00:03:35,153 --> 00:03:38,113 और एक बार जो तुमने मेरा ख़ास पकवान चख़ लिया 22 00:03:38,198 --> 00:03:42,708 तुम्हारा पेट कभी नहीं भरेगा 23 00:03:44,704 --> 00:03:49,294 दस हसीनाओं को ले लो 24 00:03:49,376 --> 00:03:52,296 पर सिर्फ नौ पोशाक 25 00:03:53,004 --> 00:03:57,174 तुम कुछ ख़ास बना रहे हो 26 00:03:58,009 --> 00:04:00,469 थोडा सुनेहरा रौशनी मिला लो 27 00:04:01,012 --> 00:04:03,842 और खूबसूरत नज़ारा 28 00:04:03,932 --> 00:04:09,312 फिर एक बढ़िया जैज़ बैंड को घोलो 29 00:04:09,896 --> 00:04:12,066 थोडा खुशमिज़ाज लोग 30 00:04:12,607 --> 00:04:15,697 हंसी की चुटकी 31 00:04:15,819 --> 00:04:20,739 खट्टा और स्वादिष्ट है, मुझे पता है 32 00:04:21,282 --> 00:04:24,152 फिर उसे गरमा गर्म परोसो 33 00:04:24,244 --> 00:04:26,994 और तुम्हे क्या मिलता है? 34 00:04:27,080 --> 00:04:33,090 एक बर्लेस्क शो! 35 00:04:33,420 --> 00:04:39,260 दस हसीनाओं को ले लो पर सिर्फ नौ पोशाक 36 00:04:39,342 --> 00:04:45,012 तुम कुछ ख़ास बना रहे हो 37 00:04:45,765 --> 00:04:46,595 गुड इवनिंग! 38 00:04:46,683 --> 00:04:48,803 रेजिअस थिएटर में सबका स्वागत है। 39 00:04:48,893 --> 00:04:52,853 आज रात, आपके आनंद के लिए, आप उसे जाने है, उसे चाहते है, 40 00:04:52,939 --> 00:04:55,489 हथौड़ों का देवता, राग्नरोक का ज्वाला! 41 00:04:55,567 --> 00:04:57,947 डोनार दी ग्रेट! 42 00:05:03,366 --> 00:05:06,916 वह गाती है, नाचती है, पर बेवक़ूफ़ मत बनना, गाइस, 43 00:05:06,995 --> 00:05:09,415 वह एक मक्खी को 45 मीटर की दूरी से गोली मार सकती है। 44 00:05:09,497 --> 00:05:12,127 मिस कोलंबिया! 45 00:05:17,630 --> 00:05:20,550 सुनो, टिके रहो, सब कुछ आज़मा के देखना। 46 00:05:20,633 --> 00:05:25,423 आनंद के इस उज्जवलित रनवे पर सभी के लिए कुछ ना कुछ है। 47 00:05:25,555 --> 00:05:31,565 एक बर्लेस्क कार्यक्रम! 48 00:05:35,440 --> 00:05:41,330 गरमा गर्म परोसो और क्या मिला तुम्हे? 49 00:05:41,404 --> 00:05:43,864 एक बर्लेस्क 50 00:05:43,948 --> 00:05:49,958 एक ग्रिम्निर बर्लेस्क कार्यक्रम! 51 00:05:50,914 --> 00:05:52,954 देवियों और सज्जनों, एक औरतों को देखो! 52 00:06:05,303 --> 00:06:07,593 तुम और तुम्हारे डेट आज सुन्दर लग रहे है। 53 00:06:12,268 --> 00:06:14,728 -बहुत बढ़िया भीड़ जमा है आज रात। -बहुत बहुत धन्यवाद। 54 00:06:30,203 --> 00:06:33,663 टेबल नंबर तीन पर हमारे सबसे बेहतरीन शराब का एक बोतल ले जाओ। 55 00:06:33,748 --> 00:06:34,998 मुफ्त। 56 00:06:50,932 --> 00:06:51,932 भर दो। 57 00:07:02,652 --> 00:07:03,482 हे। 58 00:07:05,572 --> 00:07:06,402 हे! 59 00:07:08,741 --> 00:07:10,031 वह रही। 60 00:07:11,119 --> 00:07:12,289 नींद अच्छी रही? 61 00:07:13,705 --> 00:07:18,375 ओडिन का नींद तो नहीं पर आनेवाले कार्य के लिए काफी है। 62 00:07:20,211 --> 00:07:21,711 मुझे लगा तुम शायद मर चुके हो। 63 00:07:22,714 --> 00:07:26,004 मरने का विश्वसनीय नाटक करना एक ऐसा कला है जिसको सही कीमत नहीं मिलती। 64 00:07:26,551 --> 00:07:29,381 क्या तुम मेरे गिटार को संदूक में से निकालोगे, पार्टनर? 65 00:07:34,392 --> 00:07:38,062 अगर यह दिन का कचरा हो जाता है तो मैं यहाँ से जा रहा हूँ। 66 00:07:38,521 --> 00:07:40,601 क्या आप अपना भौकना कम करोगे, मिस्टर मून? 67 00:07:40,690 --> 00:07:42,490 यह शरीफों का मोहल्ला है। 68 00:07:43,151 --> 00:07:44,651 मुझे लगा हम बौने ढूँढ रहे थे। 69 00:07:44,777 --> 00:07:48,617 जी हाँ। किसीने उनके शक्ति केंद्र के ऊपर मॉल बना दिया। 70 00:07:48,698 --> 00:07:51,208 तो काम चलाने के लिए जो भी करना होता है, वह करते हैं। 71 00:07:51,284 --> 00:07:53,074 इस मामले में, फुटकर। 72 00:08:08,635 --> 00:08:10,385 यह कभी गोमोर्राह हुआ करता था। 73 00:08:10,470 --> 00:08:12,350 छोटे लोगों के झूंड होते थे, 74 00:08:12,430 --> 00:08:15,560 फुटकर सौदों की उनकी भूख 75 00:08:15,642 --> 00:08:18,722 उनको पिताओं के क्रेडिट कार्ड के दम पर। 76 00:08:18,811 --> 00:08:19,771 और अब? 77 00:08:20,230 --> 00:08:25,030 "आक्रोश का दिन, उस दिन पूरी दुनिया राख बन जायेगी 78 00:08:25,151 --> 00:08:27,651 डेविड और सिबिल उसके गवाह होंगे।" 79 00:08:27,779 --> 00:08:33,789 हर मरा हुआ मॉल, सड़े अपने आकर्षण के जाल में! 80 00:08:34,369 --> 00:08:37,419 अपना भौंकना कम करो, वेडनेसडे। यह शरीफों का मोहल्ला है। 81 00:08:40,625 --> 00:08:43,045 तुम मुझे कभीकभार मेरे बेटे की याद दिलाते हो। 82 00:08:47,632 --> 00:08:48,502 तुम्हारा बेटा? 83 00:08:51,177 --> 00:08:52,017 हाँ। 84 00:08:53,513 --> 00:08:57,433 चलो सिंदरी और ड्वालिन को ढूँढ़ते हैं। 85 00:09:00,311 --> 00:09:05,191 युद्ध शुरू होता है और कोई नहीं देखता। 86 00:09:06,985 --> 00:09:12,575 तूफ़ान उभरता है और किसी को नहीं पता। 87 00:09:14,784 --> 00:09:18,624 डेन्वेर में एक ट्रक ड्राईवर मारा गया... 88 00:09:20,081 --> 00:09:25,791 अपने घर में एक रबर के पकड़ का पंजेवाले हथौड़े से। 89 00:09:28,548 --> 00:09:34,558 नौ एन्कोरैट्स का एक कबीला कार्बन मोनोऑक्साइड के जहर से मारे गए। 90 00:09:36,556 --> 00:09:42,476 एटलांटा के एक सीफ़ूड रेस्टोरेंट में झींगे के टंकी को तोडा गया। 91 00:09:42,562 --> 00:09:46,602 छोटे वारों से चिंगारी तो जल सकती है... 92 00:09:50,695 --> 00:09:51,905 पर... 93 00:10:10,006 --> 00:10:11,046 क्या बात है? 94 00:10:11,841 --> 00:10:14,051 विजय... 95 00:10:14,844 --> 00:10:18,344 को ताकत की आवश्यकता है... 96 00:10:19,515 --> 00:10:24,105 पैमाने में और क्षेत्र में। 97 00:10:24,812 --> 00:10:28,522 तुम्हारे भक्त उस शक्ति को 98 00:10:28,608 --> 00:10:30,528 सींचते है। 99 00:10:34,113 --> 00:10:36,783 हाँ, मैं और बेहतर कर सकता हूँ। 100 00:10:37,367 --> 00:10:38,457 यह देखो। 101 00:10:39,577 --> 00:10:43,747 क्या तुम लोग तैयार हो? मैंने तुम लोगों के लिए यह नया नाच बनाया। 102 00:10:43,831 --> 00:10:46,831 मैं तुम लोगों को सिखाउंगी! हम साथ में कर सकते हैं! 103 00:10:46,959 --> 00:10:52,259 एक, दो, तीन... जाओ! 104 00:11:10,108 --> 00:11:14,528 अपने निप्पलस पर दो टेप लगाओ। कोई भी वह देखने यहाँ नहीं आ रहा। 105 00:11:14,612 --> 00:11:18,902 डोनार का मूस नोकर है जो लड़कों को यार्ड पर ले आता है। 106 00:11:23,371 --> 00:11:24,781 यह किसके जूतें हैं? 107 00:11:26,958 --> 00:11:30,968 यह किसके जूते हैं? 108 00:11:32,296 --> 00:11:37,176 मैं तुम बेवकूफों के लिए काम नहीं करता! मैं इसका नौकर नहीं हूँ। 109 00:11:37,677 --> 00:11:42,937 कोई अपना नाज़ुक गला तुडवाने वाला है 110 00:11:43,474 --> 00:11:47,724 इन जूतों के लिए! 111 00:11:50,898 --> 00:11:52,738 मेरा प्रेशर बढ़ गया। 112 00:12:01,576 --> 00:12:02,496 मेरी रानी? 113 00:12:03,619 --> 00:12:05,999 हमारे बंदोबस्त कुछ ऐसा है 114 00:12:06,080 --> 00:12:11,210 की मुझे तुम्हारे पूजन का 20 प्रतिशत मिलता है। 115 00:12:11,294 --> 00:12:17,294 मुझे बहुत खुश होना चाहिए, पर मैं नहीं हूँ। 116 00:12:18,551 --> 00:12:21,551 अपना चेहरा आईने से हटाओ। 117 00:12:21,637 --> 00:12:24,637 तुम मंच पर पहुचो! 118 00:12:24,724 --> 00:12:29,894 मैं गयी सात तक गिनों और मैं चार पर शुरू हो जाउंगी! 119 00:12:37,361 --> 00:12:39,071 हाई रोलर्स 120 00:12:42,575 --> 00:12:43,535 मुझे करने दो। 121 00:12:53,169 --> 00:12:54,929 मुझे उत्तेजित मत करो, कोलंबिया। 122 00:12:55,004 --> 00:12:57,544 अगर मंच पर मेरा तलवार तन जाए... 123 00:12:57,673 --> 00:12:59,543 हम पर फिर से रेड होगा, क्लब बंद हो जाएगा, 124 00:12:59,634 --> 00:13:02,214 हम कैलिफ़ोर्निया जायेंगे, नए मौकों का भण्डार! 125 00:13:02,762 --> 00:13:06,222 मुझे पता है तुम चिकागो छोड़ना चाहते हो, पर मुझे और वक़्त चाहिए। 126 00:13:06,349 --> 00:13:10,479 मैं ग्रिम्निर को नहीं छोड़ सकता, अभी नहीं। उसे मेरी ज़रुरत है। 127 00:13:10,978 --> 00:13:15,068 उसे अपने नौटंकी में एक जोकर चाहिए, और वह तुम हो। 128 00:13:15,149 --> 00:13:17,989 हम वही नाच और गाना करते हैं, हर रात, 129 00:13:18,069 --> 00:13:20,529 बेवड़े पंटरों की तालियों पर जीते हुए। 130 00:13:21,489 --> 00:13:23,329 पर पश्चिम में हम आज़ाद होते। 131 00:13:25,826 --> 00:13:30,286 चलो, डोंनी, क्या तुम्हे इस चिंदी पैलेस से निकलना नहीं है? 132 00:13:31,666 --> 00:13:34,296 किसे पता मैं कैलिफ़ोर्निया में जिंदा रह पाउँगा या नहीं? 133 00:13:34,961 --> 00:13:39,041 फ्रंटियर हेस्सिंस और वैकिंग्स से भरा हुआ नहीं है मेरा श्रद्धांजलि सुनने के लिए। 134 00:13:39,632 --> 00:13:44,422 तुम अपने तकदीर के साथ सवारी कर रही हो, बेबी। मैं ही पश्चिम हूँ। 135 00:13:44,845 --> 00:13:46,765 मैं तुम्हे कुछ नहीं होने दूंगा। 136 00:13:50,351 --> 00:13:54,681 मेरा ग्रिम्निर के साथ समझौता है। तुम्हारा भी। 137 00:13:55,565 --> 00:13:59,155 दस साल हो चुके है, डोनार। आगे बढ़ने का समय आ गया है। 138 00:14:00,444 --> 00:14:01,524 साथ में। 139 00:14:08,619 --> 00:14:10,249 गुड इवनिंग, छोटे हुज़ूर। 140 00:14:10,329 --> 00:14:13,089 सबसे ऊंचा आदमी है। 141 00:14:13,165 --> 00:14:17,215 लेडीज, इस सज्जन को आराम करवाओ। जाओ। उससे लिपट जाओ। 142 00:14:17,295 --> 00:14:18,795 नामे ग्रिम्निर है। एल ग्रिम्निर। 143 00:14:18,879 --> 00:14:20,759 इस बढ़िया जगह का मालिक। 144 00:14:20,840 --> 00:14:21,720 बढ़िया? 145 00:14:22,592 --> 00:14:26,882 देखो, भाई, मैंने बढ़िया देखा है और यह... 146 00:14:28,431 --> 00:14:29,381 नहीं है। 147 00:14:29,515 --> 00:14:31,015 तो तुम्हारी पसंद बड़ी ही भेद्भावक है? 148 00:14:31,100 --> 00:14:34,230 तो लड़कियों, तुम्हे उसका मन बदलना पड़ेगा। 149 00:14:34,312 --> 00:14:39,192 यह इसाम्बा है और उसकी करामाती बहन, गेफ्युन, 150 00:14:39,275 --> 00:14:41,815 हमारे दो सबसे ज्यादा प्रतिभाशाली लडकियां। 151 00:14:42,903 --> 00:14:44,483 मुझे पता नहीं, जॉर्ज। 152 00:14:44,614 --> 00:14:46,074 मैं एल हूँ। 153 00:14:46,157 --> 00:14:51,327 वैसे, एल, तुम्हारा दारु बंसी हो गया है, चेरी भी, और लडकियां भी... 154 00:14:51,996 --> 00:14:53,286 तुम्हारे सूट से सस्ती है। 155 00:14:58,586 --> 00:15:00,546 मैं बस जा रहा था। 156 00:15:05,301 --> 00:15:07,341 ओह, नहीं, नहीं। तुम अभी नहीं जा सकते। 157 00:15:07,428 --> 00:15:08,808 तुम हमारा सबसे बढ़िया अधिनियम नहीं देख पाओगे। 158 00:15:08,888 --> 00:15:12,978 और वैसे भी, तुम हमें दुसरे नाम से जानते हो। हम पुरातन देव हैं। 159 00:15:14,435 --> 00:15:18,485 वह जो तुम बच्चों को अपने मर्ज़ी पर चलने का रास्ता बना कर दिए। 160 00:15:24,070 --> 00:15:25,330 वह तुम्हारे लिए हैं। 161 00:15:38,209 --> 00:15:39,089 हाँ। 162 00:15:43,255 --> 00:15:44,085 मैं हूँ। 163 00:15:46,759 --> 00:15:48,969 देखो, काम हो गया समझो। कोई ज़रुरत नहीं है... 164 00:15:51,305 --> 00:15:52,595 हाँ, मैं नहीं करूंगा। 165 00:15:53,265 --> 00:15:54,145 अलविदा। 166 00:15:56,352 --> 00:15:57,352 तुम अब भी यहाँ हो? 167 00:15:57,436 --> 00:15:59,936 तुम्हे पता है, तुम लड़के, तुम्हारी निशाने सही ताने हुए है, 168 00:16:00,064 --> 00:16:03,064 पर क्या होता है जब लोग बातचीत के नए तौर तरीके ढूँढ़ते हैं 169 00:16:03,192 --> 00:16:05,902 और यह बेकार हो जाता है? 170 00:16:06,570 --> 00:16:08,200 बिलकुल नहीं, ग्राम्प्स। 171 00:16:09,490 --> 00:16:10,910 माँ बेल यहाँ टिकने वाली है। 172 00:16:10,991 --> 00:16:12,031 मैं तुम्हारे आत्मविश्वास की प्रशंसा करता हूँ। 173 00:16:12,118 --> 00:16:15,128 पर जब, और मेरा मतलबजब 174 00:16:16,038 --> 00:16:18,088 कुछ नया आता है 175 00:16:18,165 --> 00:16:23,425 और यह वायर और डायल और बेकलाइट ख़त्म हो जायेंगे, 176 00:16:23,546 --> 00:16:29,556 तुम्हे अपने तरफ असली ताकत की ज़रुरत होगी। 177 00:16:32,930 --> 00:16:34,020 मुझे काम पर जाना होगा। 178 00:16:35,808 --> 00:16:38,188 देवियों और सज्जनों! 179 00:16:38,269 --> 00:16:39,269 रेजियस थिएटर 180 00:16:39,353 --> 00:16:41,933 ज़ोई अलामेडा और हॉट बॉक्स सेवेन! 181 00:16:42,022 --> 00:16:44,892 दी बैंड? चलो, सलाम करो। 182 00:16:44,984 --> 00:16:46,484 दी बैंड। 183 00:16:46,569 --> 00:16:49,949 बहुत हो गया। हम उन्हें उत्साहित नहीं करना चाहते, फिर वह और पैसे मांगेंगे। 184 00:16:50,030 --> 00:16:53,580 अब हमारा अगला कलाकार, वह चाक़ू से तेज़ और बैल से ज्यादा ताकतवर है। 185 00:16:53,659 --> 00:16:58,839 और सुनने में आया है की दर्शकों में सिर्फ महिला उसके दीवाने नहीं है, क्या? 186 00:17:00,458 --> 00:17:04,878 स्कान्दिनिविया में सदियों से काण्ड मचाने वाला, 187 00:17:04,962 --> 00:17:07,462 चलिए उसका तालियों से स्वागत करते हैं... 188 00:17:07,548 --> 00:17:10,678 डोनार थे ग्रेट! 189 00:18:26,418 --> 00:18:28,758 सुनिए, श्रीमान, क्या आप मेनेजर है? 190 00:18:28,838 --> 00:18:30,508 क्यों? तुम क्लब खरीदना चाहते हो? 191 00:18:31,215 --> 00:18:35,175 नहीं। मैं और मेरे साथी तुमसे तुम्हारे बाहुबली के बारे में बात करना चाहेंगे। 192 00:18:36,303 --> 00:18:39,223 वैसे मुझे बताओ, तुम यह अजीब पतलून क्यों पहनते हो? 193 00:18:39,306 --> 00:18:40,136 क्या? 194 00:18:41,183 --> 00:18:43,013 फ्य्ल्फोट का एंगल्ड क्रॉस। 195 00:18:43,102 --> 00:18:44,932 गुन्वल्डर के पत्थर का रून। 196 00:18:45,020 --> 00:18:49,240 मेरा बाजूबंद? वह हमारे संगठन की निशानी है। 197 00:18:49,316 --> 00:18:51,236 न्यू जर्मनी के दोस्त। 198 00:18:52,361 --> 00:18:53,441 ठीक है। 199 00:18:55,197 --> 00:18:57,497 मुझे मालूम नहीं था वह यहाँ पहुच चुकी है। 200 00:18:58,742 --> 00:18:59,572 मैनफ्रेड नाम है। 201 00:19:00,536 --> 00:19:01,746 क्या मैं तुम्हारे लिए ड्रिंक खरीद सकता हूँ? 202 00:19:03,080 --> 00:19:03,920 हाँ। 203 00:19:05,374 --> 00:19:06,204 क्यों नहीं? 204 00:19:13,048 --> 00:19:14,008 चीर्स्थायी यादें 205 00:19:14,091 --> 00:19:17,261 माफ़ करें, आल-फादर, पर आप मेरा समय बर्बाद कर रहे हैं। 206 00:19:17,928 --> 00:19:20,388 मुझे लगता है आपका गला घोंटने के लिए अल्विस को यहाँ भेजना पड़ेगा। 207 00:19:20,472 --> 00:19:24,012 उसे पता है की ड्वालिन इस लायक नहीं है। 208 00:19:24,101 --> 00:19:26,811 मैंने ऐसी हार सुनने की उम्मीद नहीं की थी 209 00:19:26,896 --> 00:19:30,986 वह भी उसके आवाज़ में, जिसे स्पार्क-स्प्रयेर कहते हैं। 210 00:19:31,108 --> 00:19:37,118 मुझे डर है की शायद मेरे दानव भाई ने आपको भेजा है, मुझे बदनाम करने, मेरे हुज़ूर। 211 00:19:37,656 --> 00:19:43,366 जो टूट गया है, उसे ठीक करना होगा, मेरे बौने दोस्त, 212 00:19:43,454 --> 00:19:45,584 भविष्य के खातिर। 213 00:19:47,166 --> 00:19:50,876 क्या कहते हो, य्मिर के पुत्र? मेरे रून्स पर खोदाई करना चाहते हो? 214 00:19:50,961 --> 00:19:53,831 मैं देख सकता हूँ की अल्विस ने तुम्हे सब कुछ नहीं बताया। 215 00:19:55,341 --> 00:19:56,501 क्या हो गया है उसे? 216 00:19:56,592 --> 00:20:00,132 वहीँ जो हमारे बाकी लोगों को हुआ है, 217 00:20:00,220 --> 00:20:03,190 वह दूसरो से पहले अपने मंजिल पहुच रहा है। 218 00:20:03,265 --> 00:20:05,435 अब वह काम कर रहा है। वह भाले पर निशान क्यों नहीं लगाता? 219 00:20:05,517 --> 00:20:08,357 ओह, सिंदरी, यह मेरा सह-कर्मचारी, शैडो। 220 00:20:09,813 --> 00:20:10,733 शैडो कहा? 221 00:20:15,736 --> 00:20:18,236 मुझे अफ़सोस है की यह इतना सरल नहीं है, मेरे आका। 222 00:20:18,948 --> 00:20:24,748 युद्ध के रून्स की खोदाई करने के लिए बहुत शक्तिशाली यन्त्र की ज़रुरत है। 223 00:20:25,663 --> 00:20:27,583 बहुत बढ़िया? 224 00:20:37,800 --> 00:20:39,640 रॉक एंड रोल कोल्लेक्टाब्लेस 225 00:20:39,718 --> 00:20:41,348 दे दो। 226 00:20:44,848 --> 00:20:47,308 लोउ रीड द्वारा पहना गया लेदर जैकेट 227 00:20:57,653 --> 00:20:59,443 साले बौने। 228 00:21:00,948 --> 00:21:02,538 यह सब कुछ एक लेदर जैकेट के लिए? 229 00:21:02,616 --> 00:21:05,666 लोउ रीड का लेदर जैकेट। 230 00:21:05,744 --> 00:21:08,204 मॉल में सबसे शक्तिशाली वास्तु। 231 00:21:09,164 --> 00:21:09,994 बहुत अच्छे। 232 00:21:12,835 --> 00:21:14,545 देखो, बस जैकेट खरीदो, 233 00:21:14,628 --> 00:21:18,258 बात करने लगो ताकि भाले पर निशाँ लगा सके फिर हम कैरो लौट जायेंगे डिनर के लिए। 234 00:21:18,340 --> 00:21:22,310 मैं अपने एक सेंट भी इन बौनों पर खर्च नहीं कर रहा। 235 00:21:23,804 --> 00:21:25,474 तो क्या करना है तुम्हे? 236 00:21:25,556 --> 00:21:27,686 भविष्य 1989 में है। 237 00:21:36,984 --> 00:21:38,314 उसका अच्छे से ख़याल रखो। 238 00:21:39,111 --> 00:21:40,691 हम लौटेंगे। 239 00:21:43,699 --> 00:21:47,829 शायद तुम लोगों को नाचना नहीं चाहिए। बस खड़े होना चाहिए। 240 00:21:47,911 --> 00:21:49,121 डोनार! 241 00:21:49,204 --> 00:21:51,584 यह सज्जन फ्रेंड्स ऑफ़ न्यू जर्मनी से है 242 00:21:51,665 --> 00:21:54,915 आपके लिए प्रस्ताव लाये हैं, जिससे मैं सहमत हूँ। 243 00:21:55,002 --> 00:21:56,122 मैनफ्रेड, यह डोनार है। 244 00:21:56,211 --> 00:21:59,501 मिलकर ख़ुशी हुई, डोनार। हमें तुम्हारा अभिनय पसंद आया। 245 00:21:59,590 --> 00:22:01,510 मैं तुम्हारा प्रस्ताव सुनूंगा। 246 00:22:02,634 --> 00:22:04,764 हम एक अमेरिकन को 247 00:22:04,845 --> 00:22:07,725 इस वर्ष के विश्व वेटलिफ्टिंग प्रतियोगिता में भेजना चाहेंगे 248 00:22:07,806 --> 00:22:11,646 और जब हमने तुम्हे वहाँ ऊपर देखा, तो हम समझ गए की तुम हमारे आदमी हो। 249 00:22:11,727 --> 00:22:14,477 देखो, हम एक अमेरिकन सिद्धांतो वाला संगठन है। 250 00:22:14,563 --> 00:22:16,483 और हम तुम में वह सिद्धांत देखते हैं। 251 00:22:16,565 --> 00:22:18,945 ताकत, आत्मविश्वास, अच्छी परवरिश। 252 00:22:19,026 --> 00:22:20,656 डोंनी... तुम्हारा उपनाम क्या है? 253 00:22:20,736 --> 00:22:22,576 -कुछ नहीं। -ओड़ीन्सन। 254 00:22:22,654 --> 00:22:24,284 -फिन्निश? -नहीं। 255 00:22:24,364 --> 00:22:25,994 तो जारी रहो, मैनफ़्रेड। 256 00:22:26,075 --> 00:22:28,205 हमारे साथ जुड़ जाओ, हम सब कुछ संभाल लेंगे। 257 00:22:28,285 --> 00:22:31,455 तुम्हे बस पहुचना है और अपने मसल्स दिखाने है। मंज़ूर? 258 00:22:31,538 --> 00:22:33,458 -वह बिलकुल मंज़ूर है। -बढ़िया। 259 00:22:33,540 --> 00:22:36,760 हम तुम्हे खिलाएंगे, आराम करवाएंगे, फिर नाइ के पास भी जायेंगे। 260 00:22:36,835 --> 00:22:39,505 तुम्हे बस वह भारी चीज़े उठानी हैं। 261 00:22:43,008 --> 00:22:46,178 मुझे तुम्हारा प्रस्ताव मंज़ूर है, जर्मनी के दुश्मन। 262 00:22:46,261 --> 00:22:49,011 -फ्रेंड ऑफ़ जर्मनी। -दोस्त। 263 00:22:49,098 --> 00:22:52,518 -मेर बच्चा! -बहुत अच्छे। 264 00:22:53,268 --> 00:22:56,688 बढ़िया, कल इस पते पर 1:00 बजे पहुच जाना और हम शुरू हो जायेंगे। 265 00:22:56,772 --> 00:22:59,772 हम बिलकुल वहाँ रहेंगे। 266 00:23:03,987 --> 00:23:05,197 हॉट डॉग! 267 00:23:05,280 --> 00:23:07,290 डोनार ओड़ीन्सन। इसका मतलब पता है? 268 00:23:07,366 --> 00:23:08,996 वह मुझे अपना चैंपियन बनाना चाहते हैं। 269 00:23:09,076 --> 00:23:10,746 नहीं। और भी ज्यादा है। 270 00:23:11,286 --> 00:23:12,786 यह एक पुनर्जीवन है! 271 00:23:12,871 --> 00:23:16,081 वह बेवक़ूफ़ तुम्हारी खोई हुई शान लौटाएंगे! 272 00:23:16,166 --> 00:23:17,796 तुम क्या सोचते हो, डिअर? 273 00:23:17,876 --> 00:23:21,546 क्या तुम मेरे बेटे को विंडी सिटी पर अपने हथौड़े के साथ हावी होते नहीं देख सकते? 274 00:23:22,464 --> 00:23:26,554 सिर्फ छोटे और नए देवतायें ऐसे शान के सपने देख सकते हैं, 275 00:23:26,635 --> 00:23:28,055 इतना दैविक शान। 276 00:23:28,137 --> 00:23:30,977 तुम हमारे युग के सभी देवों का स्थान ऊंचा कर डोज। 277 00:23:32,391 --> 00:23:34,351 वह फ्लांग थ्वार्ट्स क्यों पहने हुए थे? 278 00:23:35,811 --> 00:23:37,521 वह नाज़ी थे, है न? 279 00:23:37,604 --> 00:23:39,734 वह भेड़ है, ग्वाले के तलाश में। 280 00:23:39,815 --> 00:23:43,025 जैसे वह एक देव है भक्तों के तलाश में। 281 00:23:43,944 --> 00:23:45,614 मेरा नाम रौशन करो, बेटे। 282 00:23:48,574 --> 00:23:49,404 हाँ! 283 00:23:50,826 --> 00:23:52,326 अमेरिकन नाज़ी। 284 00:23:53,120 --> 00:23:56,170 तुमने सुना, ग्रिम्निर। यह पुनर्जीवन है। 285 00:23:57,166 --> 00:23:58,626 पर मुझे उनसे डर लगता है, डोंनी। 286 00:24:01,753 --> 00:24:05,173 वह सिर्फ मनुष्य है। डरने की कोई बात नहीं। 287 00:24:05,257 --> 00:24:07,387 मैं प्रतियोगिता जीतूँगा, 288 00:24:07,467 --> 00:24:10,387 और पुरे देश में मेरा नाम होगा। 289 00:24:10,470 --> 00:24:12,770 कैलिफ़ोर्निया जैसे दूर राज्यों में भी। 290 00:24:13,765 --> 00:24:14,765 कैलिफ़ोर्निया। 291 00:24:16,101 --> 00:24:17,891 मैं जीतूंगा। 292 00:24:17,978 --> 00:24:20,898 और जब मैं जीतूँगा, हम जहाँ चाहे जा सकते हैं। 293 00:24:23,650 --> 00:24:26,370 डोंनी, क्या तुम सच कह रहे हो? क्या तुम वाकई इस बात को मानते हो? 294 00:24:30,532 --> 00:24:31,942 मेरे ख़याल से शायद तुम मानते हो। 295 00:24:34,203 --> 00:24:36,163 अब जाओ, मुझे तैयार होना है। 296 00:24:42,544 --> 00:24:44,374 वाइल्ड कैट केल्ली 297 00:24:44,463 --> 00:24:46,583 फीका लग रही है 298 00:24:46,673 --> 00:24:50,213 अपने शेरिफ के पास खड़े 299 00:24:50,719 --> 00:24:54,769 जब शेरिफ में कहा "मैं तुम्हे जेल भेज रहा हूँ" 300 00:24:54,848 --> 00:24:57,608 वाइल्ड कैट ने अपना सर उठाकर रोया। 301 00:24:57,684 --> 00:25:02,734 मुझे ज़मीन दो, बहुत सारा ज़मीन टिमटिमाते आसमानों के नीचे 302 00:25:02,814 --> 00:25:05,984 मुझे बांधो मत 303 00:25:06,568 --> 00:25:11,038 मुझे दौड़ने दो इस खुले देश में जिससे मैं इतना प्यार करता हूँ 304 00:25:11,114 --> 00:25:14,324 मुझे बांधो मत 305 00:25:14,409 --> 00:25:19,209 मुझे मैं बनकर रहने दो शाम के हवे में 306 00:25:19,289 --> 00:25:23,299 रुई के पेड़ों की फुसफुसाहट सुनो 307 00:25:23,377 --> 00:25:27,387 मुझे हमेशा के लिए भेज दो पर मैं तुमसे पूछता हूँ 308 00:25:27,464 --> 00:25:29,964 मुझे बांधो मत 309 00:25:30,050 --> 00:25:31,930 मुझे आज़ाद कर दो 310 00:25:32,010 --> 00:25:37,480 मुझे पश्चिमी आसमानों के नीचे अपने घोड़े पर दौड़ने दो 311 00:25:38,475 --> 00:25:42,225 अपने कयुस पर मुझे सैर करने दो 312 00:25:42,312 --> 00:25:46,272 जब तक मैं पहाड़ों को उभरते नहीं देखता 313 00:25:46,358 --> 00:25:51,908 मैं उसे चोटी पर पहुचना चाहता हूँ जहां से पश्चिम शुरू होती है 314 00:25:51,989 --> 00:25:55,789 चाँद को देखूं जब तक होश न खो बैठूं 315 00:25:55,867 --> 00:26:00,377 जहां बंधन नहीं दिखाई देते और मुझे दीवारों से नफरत है 316 00:26:00,455 --> 00:26:02,585 मुझे बांधो मत 317 00:26:10,966 --> 00:26:12,216 मुझे बांधो मत! 318 00:26:35,240 --> 00:26:37,290 मुझे खुल्ला छोड़ दो 319 00:26:37,367 --> 00:26:42,667 मुझे पश्चिमी आसमानों के नीचे अपने घोड़े पर दौड़ने दो 320 00:26:43,165 --> 00:26:47,335 अपने कयुस पर मुझे सैर करने दो 321 00:26:47,419 --> 00:26:51,299 जब तक मैं पहाड़ों को उभरते नहीं देखता 322 00:26:51,381 --> 00:26:57,011 मैं उसे चोटी पर पहुचना चाहता हूँ 323 00:26:57,095 --> 00:27:01,015 चाँद को देखूं जब तक होश न खो बैठूं 324 00:27:01,099 --> 00:27:05,269 जहां बंधन नहीं दिखाई देते और मुझे दीवारों से नफरत है 325 00:27:05,395 --> 00:27:11,405 मुझे बांधो मत 326 00:27:30,837 --> 00:27:32,177 लोउ रीड लेदर जैकेट 7,500 डॉलर 327 00:27:32,255 --> 00:27:33,425 रॉक एंड रोल कोल्लेक्टाब्लेस 328 00:27:34,174 --> 00:27:36,754 वह एक उदासीन यहूदी बच्चा था, लॉन्ग आइलैंड से, 329 00:27:36,843 --> 00:27:39,223 एक ध्वंसात्मक, नशाखोर जीनियस 330 00:27:39,304 --> 00:27:43,394 जो एक पूरे युग को बनाया अपने रूह की गहराइयों को खोदकर 331 00:27:43,475 --> 00:27:47,185 और एक बेराग गिटार में धुन बिठाकर। 332 00:27:47,270 --> 00:27:51,570 यह जैकेट डेविड बोवी ने पहना है, 333 00:27:51,650 --> 00:27:54,570 ग्रेस जोंस, इग्गी पॉप, पैटी स्मिथ। 334 00:27:54,653 --> 00:27:57,693 -वाह। -और यह सिर्फ मेरा होना चाहिए। 335 00:27:58,240 --> 00:28:00,120 क्या? बिलकुल नहीं। तुम एक... 336 00:28:00,909 --> 00:28:01,959 -बिशप -हाँ! 337 00:28:02,035 --> 00:28:05,665 हैमरस्मिथ। लिंकन से यहाँ तक आया सिर्फ यह देखने के लिए। 338 00:28:05,747 --> 00:28:09,457 अब तुम मेरा नाम और मेरा शौक जानते हो, कार्ल। 339 00:28:09,543 --> 00:28:12,583 बिलकुल। मैंने कभी सोचा नहीं था की मैं लोउ किसी कपडे वाले को बेचूंगा। 340 00:28:12,671 --> 00:28:14,581 -तुम बहुत बड़े फेन हो? -जी हाँ। 341 00:28:14,673 --> 00:28:18,593 मेरे अपने पागलपन के दिन रहे है, अतीत में। 342 00:28:18,677 --> 00:28:20,137 अच्छा रॉक न रोल, विश्वास की तरह, 343 00:28:20,220 --> 00:28:23,100 कभी भी किसी के ज़हन से निकाल नहीं सकते। 344 00:28:23,181 --> 00:28:26,431 हाँ, मुझसे कहो। मैं खुद चिल्ली'स का फेन हूँ। 345 00:28:26,518 --> 00:28:28,728 हाई स्कूल में वह मुझे बहुत पसंद थे। मैं आज भी उन्हें पसंद करता हूँ। 346 00:28:28,812 --> 00:28:31,022 मेरा बैंड "अदरसाइड" गाने का बहुत बढ़िया प्रदर्शन करता है। 347 00:28:31,940 --> 00:28:33,780 हाँ। आ गयी यह। 348 00:28:33,859 --> 00:28:37,529 लोउ रीड द्वारा पहना हुआ और हस्ताक्षर किया हुआ जैकेट। 349 00:28:37,612 --> 00:28:42,702 सिर्फ 7,500 डॉलर में। नकद या चार्ज? 350 00:28:46,538 --> 00:28:47,418 नकद? 351 00:28:49,249 --> 00:28:51,629 नकद। ठीक है। वाह। 352 00:28:51,710 --> 00:28:55,010 -तुम्हे पहनकर देखना है? -क्या मार्टिन लुथेर एक लुथेरण था? 353 00:28:55,839 --> 00:28:58,299 हाँ? मुझे पता नहीं। 354 00:29:01,511 --> 00:29:02,971 -चलो यह करते हैं। -ठीक है। 355 00:29:04,764 --> 00:29:09,514 आठ, नौ और दस से सात बनते हैं, और एक, दो, तीन, चार, पांच पर हम बराबर होते है। 356 00:29:09,603 --> 00:29:13,313 मैं यह आखरी बिल चेक करके तुम्हे रसीद बनाकर देता हूँ, ठीक है? 357 00:29:13,398 --> 00:29:15,608 बताओ, क्या तुम लोग दलाली पर काम करते हो? 358 00:29:16,318 --> 00:29:17,158 अफ़सोस, नहीं। 359 00:29:18,236 --> 00:29:21,196 फिर इसे आप एक टिप समझोगे शायद। 360 00:29:22,491 --> 00:29:25,241 मुझे यह करना नहीं चाहिए पर... 361 00:29:25,327 --> 00:29:26,957 हाँ, मेरा आशीर्वाद तुम्हारे साथ है, बिशप। 362 00:29:27,037 --> 00:29:28,787 -नहीं, आशीर्वाद तुमको है, कार्ल। -हाथ ऊपर, एल। 363 00:29:28,872 --> 00:29:31,412 ए भाई! क्या कर रहे हो तुम? 364 00:29:31,500 --> 00:29:34,340 -यह आदमी एक पादरी है! -हाँ, और मैं बेयोंसे हूँ। 365 00:29:34,419 --> 00:29:35,719 उसे हथकड़ी पेहेनाओ। 366 00:29:36,588 --> 00:29:38,048 प्रशंसा करो। 367 00:29:38,715 --> 00:29:41,755 मैं एजेंट एंडी हड्डोक। यूनाइटेड स्टेट्स सीक्रेट सर्विस। 368 00:29:41,843 --> 00:29:43,593 इस आदमी पर किस बात का आरोप है? 369 00:29:44,095 --> 00:29:45,345 जालसाजी। 370 00:29:45,430 --> 00:29:48,520 नकली नोट पुरे मिडवेस्ट में घुमाना। 371 00:29:48,600 --> 00:29:50,730 मैंने उसके नोट देखें और वह असली हैं। 372 00:29:51,937 --> 00:29:54,647 -तुमने आयोडीन पेन का इस्तेमाल किया? -हाँ। 373 00:29:54,731 --> 00:29:55,731 वैसे, यहीं तुम्हारा तकलीफ है। 374 00:29:55,815 --> 00:29:59,815 एल फाइबर से बना पेपर का इस्तेमाल करता है तो पेन वह पकड़ते नहीं है। 375 00:29:59,903 --> 00:30:01,363 क्या मैं यहाँ कुछ नोट चेक कर सकता हूँ? 376 00:30:02,906 --> 00:30:03,986 हाँ। 377 00:30:11,414 --> 00:30:12,914 यह अच्छे हैं। 378 00:30:12,999 --> 00:30:14,049 यह असली बन रहे हैं... 379 00:30:14,125 --> 00:30:16,255 तुम इस में अच्छा होते जा रहो हो, हैं न एल? 380 00:30:17,212 --> 00:30:19,632 पर, मुझे देखने दो। 381 00:30:22,509 --> 00:30:23,429 यह लो। 382 00:30:24,302 --> 00:30:26,172 देखो की वह पेपर कहाँ स्प्रिंग करता है... 383 00:30:29,849 --> 00:30:31,189 और स्याही कहा छोड़ता है। 384 00:30:32,852 --> 00:30:34,062 मैं देखता हूँ। 385 00:30:36,314 --> 00:30:38,104 यह सब कुछ है? 386 00:30:39,276 --> 00:30:42,116 हाँ। यह है। 387 00:30:42,195 --> 00:30:44,655 -क्या मैं कहूं... -तुम चुप करोगे? 388 00:30:44,739 --> 00:30:48,659 सज्जनों, क्या आप मुझे थोड़ी जगह दे सकते हैं? मेहेरबानी होगी। 389 00:30:49,911 --> 00:30:53,661 -और जैकेट का क्या? -माफ़ कीजिये, पर अब वह सबूत है। 390 00:30:53,748 --> 00:30:56,208 तुम्हे इलाके के पुलिस चौकी आना होगा। 391 00:30:56,293 --> 00:30:59,123 वह बता पायेंगे की तुम्हे यह सब वापस कब मिलेगा। 392 00:30:59,671 --> 00:31:03,841 कोई तकलीफ हो, तो उन्हें बस मेरा नाम दे देना। 393 00:31:06,553 --> 00:31:07,383 ठीक है। 394 00:31:08,346 --> 00:31:10,346 -और कार्ल। -हाँ। 395 00:31:10,890 --> 00:31:12,350 तुमने आज अच्छा काम किया। 396 00:31:12,434 --> 00:31:14,434 यूनाइटेड स्टेट्स सरकार की तरफ से... 397 00:31:15,937 --> 00:31:17,817 तुमने अपने देश का वाकई सेवा किया है। 398 00:31:27,365 --> 00:31:30,365 मुझे पता नहीं था बिशप का खेल एक आधुनिक भीड़ के साथ कैसे चलता 399 00:31:30,452 --> 00:31:33,202 पर इतना भी बुरा नहीं था, है ना? 400 00:31:33,663 --> 00:31:34,663 नहीं। 401 00:31:34,748 --> 00:31:36,798 मॉल बंद होने तक हम यहाँ छिपे रहेंगे। 402 00:31:36,875 --> 00:31:39,255 हाँ। फिर हम जैकेट को लेकर ड्वालिन के पास जायेंगे। 403 00:31:39,336 --> 00:31:42,336 क्या मैं बता सकता हूँ तुमने क्या कमाल किया था वहाँ, एजेंट हेडोक? 404 00:31:42,422 --> 00:31:44,132 क्या तुम मेरी हथकड़ी खोलोगे? 405 00:31:45,383 --> 00:31:48,013 पहले तुम मुझे अपने बेटे के बारे में क्यों नहीं बताते? 406 00:31:52,182 --> 00:31:53,802 क्या यहाँ पूछताछ चल रहा है? 407 00:31:54,768 --> 00:31:56,188 हाँ। शायद। 408 00:32:00,982 --> 00:32:01,812 सवाल का जवाब दो। 409 00:32:04,611 --> 00:32:05,521 भूतपूर्व बेटे। 410 00:32:06,946 --> 00:32:08,196 वह मर गया। 411 00:32:10,116 --> 00:32:13,036 मैंने जितना पढ़ा है, थॉर ओडिन का बेटा था। 412 00:32:15,705 --> 00:32:19,205 उसने अपना नाम डोनार चुना था। 413 00:32:19,292 --> 00:32:20,412 जर्मनिक भाषा में गर्जन। 414 00:32:20,502 --> 00:32:22,332 और हाँ, तुम मुझे उसकी याद दिलाते हो। 415 00:32:23,797 --> 00:32:25,177 गन्दा छवि। 416 00:32:25,256 --> 00:32:26,926 नहीं। 417 00:32:27,509 --> 00:32:33,389 तुम उससे काफी गोर हो, पर तुम लोगों के बहुत सारे गुण मिलते हैं। 418 00:32:35,725 --> 00:32:39,525 मैं समझा नहीं। मुझे समझ में नहीं आता की थॉर मरता कैसे है? 419 00:32:39,604 --> 00:32:41,394 ज़ोर्या, मैं समझता हूँ। 420 00:32:41,481 --> 00:32:44,231 उसके कोई भक्त बचे नहीं, तो समझ में आता हैं, पर थॉर? 421 00:32:44,317 --> 00:32:47,277 सब जानते हैं थॉर कौन है, फिर वह वापस क्यों नहीं आया? 422 00:32:50,323 --> 00:32:55,203 कुछ मौत ऐसी है जिससे हमारे लोग लौट नहीं सकते। 423 00:32:57,956 --> 00:32:59,666 वह किस तरह के मौत हैं? 424 00:33:04,170 --> 00:33:06,260 यह पूछताछ ख़त्म हुई। 425 00:33:22,897 --> 00:33:27,607 क्या डोनार ओड़ीन्सन नया सुनेहरा बालक है? 426 00:33:30,822 --> 00:33:33,152 डोनार क्षेत्रीय परिक्षण जीत गया! 427 00:33:33,241 --> 00:33:34,701 लोकल हीरो की परीक्षा होगी 428 00:33:34,826 --> 00:33:35,746 आगे बढ़ो, डोंनी! 429 00:33:36,411 --> 00:33:41,411 ओड़ीन्सन के विरुद्ध मेंजर सोने के लिए! 430 00:33:44,127 --> 00:33:48,297 मुझे उम्मीद हैं की आप मेरे प्रस्ताव पर ख़ास ध्यान देंगे, मिस्टर ओड़ीन्सन। 431 00:33:49,007 --> 00:33:53,427 मैं नहीं चाहूँगा की तुम, या तुम्हारे दोस्त, अफ़सोस न करे। 432 00:33:55,096 --> 00:33:56,016 शुभ दिन। 433 00:34:04,230 --> 00:34:08,610 अगर हम हल्का सांस ले तो मदद मिलती है, ऐसे... 434 00:34:11,112 --> 00:34:16,952 और फिर सांस छोडो, धीरे से, मूंह से। 435 00:34:17,619 --> 00:34:23,629 गिनने में भी मदद मिलता है: एक, दो, तीन... 436 00:34:25,335 --> 00:34:27,545 तुम हंस सकते हो, चिल्ला सकते हो, रो सकते हो, 437 00:34:27,629 --> 00:34:32,549 अपने हथौड़े से किसी की भी खोपड़ी खोल सकते हो। 438 00:34:34,677 --> 00:34:36,427 तुम्हारे पास बहुत सारे विकल्प है... 439 00:34:37,472 --> 00:34:41,182 पर तुम्हे पहले अपने आप पर काबू पाना है। 440 00:34:42,477 --> 00:34:46,397 यह मैनफ्रेड है। वह चाहता है की मैं जर्मन प्रतियोगी से हार जाऊं। 441 00:34:46,940 --> 00:34:48,570 वह चाहता है की मैं जर्मनी को जीतने दूं। 442 00:34:49,692 --> 00:34:50,942 माफ़ करना, डोनार। 443 00:34:52,654 --> 00:34:53,654 मैं क्षमा चाहता हूँ। 444 00:34:54,656 --> 00:34:55,786 क्यों? 445 00:34:56,533 --> 00:34:57,693 तुम जानते हो क्यूँ। 446 00:34:57,784 --> 00:35:00,864 मैं उस जर्मन से ज्यादा ताकतवर हूँ, यह सब जानते हैं! 447 00:35:00,954 --> 00:35:03,124 वह मुझे हरने के लिए स्पोंसर क्यों करेंगे? 448 00:35:07,544 --> 00:35:13,544 मैं तुम्हे एक कहानी बताता हूँ की वह क्यों तुम्हे ज़राठुस्त्र बनाना चाहेंगे। 449 00:35:15,260 --> 00:35:19,390 कई वर्षों पहले, एक बाल देवता था 450 00:35:19,472 --> 00:35:24,682 जिसका जन्म औरतों के दुनिया में हुआ, जहां देव राज नहीं कर सकते थे। 451 00:35:24,769 --> 00:35:29,649 देवियों की देवी उस बाल देवता से बहुत प्यार करती थी। 452 00:35:29,732 --> 00:35:34,022 उसे उसका समर्थन था, पर फिर भी, वह राज नहीं कर सकता था। 453 00:35:35,405 --> 00:35:38,615 लड़के ने अपनी भाग्य को स्वीकार नहीं किया। 454 00:35:39,200 --> 00:35:44,420 वह समय का सफ़र करता हुआ एक ऐसे दुनिया में पहुंचा जहाँ देव राज करते थे, 455 00:35:44,497 --> 00:35:45,787 ताकि वह राज कर सकता था। 456 00:35:46,791 --> 00:35:52,751 उसने मनुष्यों के साथ सौदा किया देवों के अग्नि शूलों को चुराने का। 457 00:35:53,756 --> 00:35:59,766 मनुष्य ने वह अग्नि से औरतों की दुनिया के लिए एक रास्ता बनाया 458 00:36:00,221 --> 00:36:02,131 जहां से वह लड़का आया था। 459 00:36:03,683 --> 00:36:07,103 उन्होंने बलात्कार किया, खून किया... 460 00:36:08,646 --> 00:36:11,776 उन्होंने उसके जन्मभूमि को नाश करने की कोशिश की। 461 00:36:14,485 --> 00:36:17,275 मैं ही वह लड़का हूँ। 462 00:36:19,782 --> 00:36:23,492 मेरा जन्मभूमि अब भी है... 463 00:36:26,247 --> 00:36:27,457 पर मेरे वजह से नहीं। 464 00:36:31,002 --> 00:36:34,172 मैं समझता हूँ, पर अगर मैं प्रतियोगिता जीत जाता हूँ... 465 00:36:34,255 --> 00:36:37,425 तुम प्रतियोगिता जीतना नहीं चाहते! 466 00:36:37,508 --> 00:36:38,718 यह बात झूठ है। 467 00:36:38,801 --> 00:36:44,261 बात तो यह चल रही है की तुम्हे अपना हथौड़ा भी मंच पर नहीं ले जाना था। 468 00:36:44,349 --> 00:36:48,859 अब तुम एक झूठे मुकाबले का चैंपियन बनना चाहते हो? 469 00:36:52,023 --> 00:36:56,023 इसमें कोई शान नहीं। 470 00:36:56,819 --> 00:36:59,409 अपना पूजा मना करना बंद करो, लड़के। 471 00:36:59,989 --> 00:37:01,699 तुम उन जैसा नहीं हो। 472 00:37:02,867 --> 00:37:04,327 तुम अलग हो। 473 00:37:06,120 --> 00:37:07,630 तुम सुन्दर हो। 474 00:37:11,125 --> 00:37:12,125 डोनार। 475 00:37:16,589 --> 00:37:17,719 शुभरात्री, नैंसी। 476 00:37:23,846 --> 00:37:24,806 ठीक है। 477 00:37:35,483 --> 00:37:38,443 ड्वालिन, य्मिर का पुत्र। 478 00:37:39,696 --> 00:37:41,786 यह तुम्हे ताकत देता है। 479 00:38:36,669 --> 00:38:38,629 वह चंगा होने के लिए तैयार है। 480 00:38:44,927 --> 00:38:45,887 ब्लैक ब्रिआर 481 00:38:52,185 --> 00:38:53,725 माय स्वेयिंग वन। 482 00:38:57,523 --> 00:38:59,983 युद्ध तुमने शुरू की। 483 00:39:00,068 --> 00:39:02,448 हम आखरी में ख़तम करेंगे। 484 00:39:03,905 --> 00:39:05,155 एक और कदम। 485 00:39:07,575 --> 00:39:10,995 तुम्हारे साथ, मैं नाकाम नहीं होउंगा। 486 00:39:16,459 --> 00:39:19,759 क्या यह और पिछड़ा हो सकता है? 487 00:39:30,890 --> 00:39:32,350 वह क्या था? 488 00:39:33,059 --> 00:39:35,399 रून्स की खोदाई हो गयी है। 489 00:39:36,604 --> 00:39:40,024 चीज़े अनुसूची के हिसाब से हो रही है। 490 00:39:42,276 --> 00:39:44,406 तो, कितना आगे? 491 00:39:44,487 --> 00:39:46,197 क्योंकि मुझे और टेक सपोर्ट की ज़रुरत होगी 492 00:39:46,280 --> 00:39:48,540 अगर तुम्हे प्रक्षेपण के दिन लाइव-स्ट्रीम करना है। 493 00:39:50,493 --> 00:39:53,703 फिर तुम्हे मिल जाएगा। 494 00:39:53,788 --> 00:39:57,838 वादियों के लोगों ने मुझे आश्वासन दिया है 495 00:39:57,917 --> 00:40:01,297 की हमारा नया दोस्त... 496 00:40:02,380 --> 00:40:04,930 समय पर तैयार हो जायेगा। 497 00:40:07,426 --> 00:40:10,726 पेड़ के टहनियों को हवा हिलाता है। 498 00:40:15,935 --> 00:40:19,065 तूफ़ान उठ रहा है। 499 00:40:22,024 --> 00:40:23,354 सैंडो त्रोकादेरों वौदेविल्ल 500 00:40:37,790 --> 00:40:38,920 तुमने मेरा भाग नहीं देखा। 501 00:40:41,752 --> 00:40:43,252 मुझे अपना दिमाग साफ़ करना था। 502 00:40:45,381 --> 00:40:46,671 क्या चल रहा है, डोनार? 503 00:40:59,478 --> 00:41:02,238 हमें कैलिफ़ोर्निया के लिए रवाना होना चाहिए। अभी। 504 00:41:02,315 --> 00:41:05,275 -आज रात। -ओह डोंनी! सच में? 505 00:41:10,615 --> 00:41:12,445 यह एक यात्रा रोमांचक होगा। 506 00:41:12,533 --> 00:41:14,823 हम एक बस में चढ़ेंगे और खुले रास्ते पर आँखें खोलेंगे। 507 00:41:14,911 --> 00:41:17,161 मुझे आखरी शो के बाद बैकस्टेज के दरवाज़े पर मिलना। 508 00:41:21,500 --> 00:41:23,720 मैं अपने आपको तुम्हारे सेवा में सौंपता हूँ, कोलंबिया। 509 00:41:23,794 --> 00:41:25,624 और मैं भी, डोनार। 510 00:41:39,727 --> 00:41:40,857 कोलंबिया, डिअर। 511 00:41:40,937 --> 00:41:42,527 एक मिनट, एल! 512 00:41:43,898 --> 00:41:44,948 चाबी। 513 00:41:51,781 --> 00:41:53,151 अन्दर आ जाओ। 514 00:41:53,950 --> 00:41:55,710 मैं तुम्हे मेरे एक दोस्त से मिलवाना चाहता था। 515 00:41:55,785 --> 00:41:58,205 वह तुम्हारा बड़ा फेन भी है। 516 00:41:58,287 --> 00:42:01,087 मैं उसे हर जगह ढूँढ रही थी, शैतान लड़के। 517 00:42:01,165 --> 00:42:03,835 कोलंबिया, मुझे ख़ुशी है। 518 00:42:05,795 --> 00:42:07,005 क्या हो तुम? 519 00:42:07,088 --> 00:42:08,178 भविष्य। 520 00:42:10,007 --> 00:42:11,427 तुम्हारा भविष्य। 521 00:42:12,468 --> 00:42:16,228 तुम्हारे लिए वह एक प्रस्ताव लाया है, जिसे मेरी पूरी सहमति है। 522 00:42:21,686 --> 00:42:25,526 यह देश, जैसे की आप शायद जानते हैं, युद्ध के कागार पर है। 523 00:42:26,482 --> 00:42:28,982 सच में? मैं कुछ समय से खबर नहीं रखा हूँ। 524 00:42:30,278 --> 00:42:36,118 हमें युद्ध में ले जाने के लिए अमेरिका को एक शक्तिशाली देवी की ज़रुरत है। 525 00:42:36,200 --> 00:42:39,830 मैं और मेरे साथी तुम्हारे बारे में सब कुछ जानते हैं। 526 00:42:40,538 --> 00:42:42,838 हूँ, बॉय! 527 00:42:42,915 --> 00:42:47,835 तुम ठीक थे, जब तक मैडम लिबर्टी नहीं आय थी 528 00:42:47,920 --> 00:42:49,680 और तुम्हारी हवा निकाल दी। 529 00:42:51,799 --> 00:42:57,769 तुम अब तक जिंदा हो, एल की बदौलत से 530 00:42:58,681 --> 00:43:03,051 पर बहुत जल्द लोग तूम्हे भूल जायेंगे 531 00:43:03,144 --> 00:43:07,934 और जितना भी सेक्विन ले आओ, तुम्हारा वह शानदार रैक तो 532 00:43:08,024 --> 00:43:09,854 डोडो की तरह गायब हो जायेगा। 533 00:43:12,528 --> 00:43:13,778 वह असल में रोमन है। 534 00:43:14,322 --> 00:43:15,152 क्या? 535 00:43:15,698 --> 00:43:20,078 लिबेर्टास। फ्रेंच द्वारा तोहफे के रूप में अमरीकियों को दिया गया। 536 00:43:20,161 --> 00:43:21,911 अजीब प्राचीन दुनिया। 537 00:43:23,080 --> 00:43:26,590 रोमन, फ्रेंच, जो भी। 538 00:43:28,002 --> 00:43:30,292 हमें अमेरिकन जीवनशैली से मतलब है। 539 00:43:30,379 --> 00:43:34,259 और हमें विश्वास है की तुम उसे बचा सकते हो। 540 00:43:34,967 --> 00:43:40,687 थोडा कम बफैलो बिल... 541 00:43:42,850 --> 00:43:47,610 और थोड़ी और "आवर लेडी ऑफ़ दी वॉर एफर्ट।" 542 00:43:56,155 --> 00:43:57,985 मुझे सोचने के लिए एक मिनट चाहिए। 543 00:44:03,996 --> 00:44:07,456 जितना समय चाहे ले लो। 544 00:44:16,717 --> 00:44:18,057 मुझे डोनार से बात करना है। 545 00:44:18,135 --> 00:44:20,845 वह गेर्मंस के साथ चला गया। उसने तुमसे बात नहीं की? 546 00:44:23,766 --> 00:44:24,896 चला गया? 547 00:44:24,975 --> 00:44:26,265 बॉय का जहाज आ गया। 548 00:44:26,352 --> 00:44:29,682 लगता है वह अमरत्व हासिल करने में व्यस्त है। 549 00:44:33,567 --> 00:44:39,197 तुम्हे भी वही करना चाहिए। अपनी तकदीर बनानी चाहिए। 550 00:45:00,052 --> 00:45:01,302 कहाँ जा रहे हो? 551 00:45:04,181 --> 00:45:06,341 मैं कैलिफ़ोर्निया जा रहा हूँ, कोलंबिया के साथ। 552 00:45:07,268 --> 00:45:10,528 -चैंपियनशिप का क्या? -मैं उनका कठपुतली नहीं बनूँगा। 553 00:45:10,604 --> 00:45:13,314 इंसान हमारी सेवा करते हैं, उल्टा नहीं होता। 554 00:45:14,024 --> 00:45:16,694 बेवक़ूफ़ मत बनो, डोनार, पूजा तो पूजा होता है। 555 00:45:16,777 --> 00:45:20,617 नहीं! मैं अपना खुद का पथ बनाऊंगा उस औरत के साथ जिससे मैं प्यार करता हूँ 556 00:45:20,698 --> 00:45:23,038 और हमारे बच्चे पश्चिमी देशों की आबादी बढ़ाएंगे। 557 00:45:25,119 --> 00:45:28,209 मुझे पता नहीं की तुम्हे यह कैसे बताऊँ, पर... 558 00:45:29,498 --> 00:45:30,918 वह नहीं आ रही। 559 00:45:32,585 --> 00:45:35,125 क्या मतलब है तुम्हारा? वह ज़रूर आ रही है। 560 00:45:35,212 --> 00:45:39,212 कोलंबिया ने दुसरे अवसर आजमाने का निर्णय लिया है। 561 00:45:39,758 --> 00:45:43,478 यह तुमने किया। तुमने उस पर अपना जादू चलाया! 562 00:45:43,554 --> 00:45:46,014 काश मेरे पास मेरा बेटा होता, फिर मैं इसे पलट सकता था। 563 00:45:46,098 --> 00:45:49,768 पर ख़ुशी की बात यह है, की मुक्ति ने तुम्हे शक्ति दी है 564 00:45:49,852 --> 00:45:51,762 अपने भाग्य को अपनाने का। 565 00:45:51,854 --> 00:45:55,064 मैच हारो। भक्ति पाओ। 566 00:45:55,149 --> 00:45:56,909 नहीं, पिताजी। 567 00:45:58,027 --> 00:45:58,867 नहीं? 568 00:46:02,406 --> 00:46:05,866 नहीं? ओह, हाँ। तुम एस करोगे। 569 00:46:05,951 --> 00:46:09,491 नहीं तो इस थिएटर में आज के बाद तुम्हारे लिए कोई जगह नहीं। 570 00:46:09,580 --> 00:46:14,380 तुम्हे लगता है मेरे बिना कोई शो होगा? वह लोग मुझे देखने आते हैं। 571 00:46:14,460 --> 00:46:17,300 मैं! डोनार दी ग्रेट! 572 00:46:32,561 --> 00:46:34,601 मेरा अपमान मत करो, बीटा। 573 00:46:35,272 --> 00:46:37,442 कोलंबिया पर किये जादू को हटाओ। 574 00:46:37,525 --> 00:46:40,025 जादू हमारे वर्ण के लोगों पर काम नहीं करती। 575 00:46:40,110 --> 00:46:44,290 कोलंबिया अपने ज़िन्दगी का कुछ करना चाहती है, मेरे नालायक बेटे जैसे नहीं। 576 00:46:44,365 --> 00:46:45,995 या मेरे हारे हुए पिता जैसे! 577 00:47:19,316 --> 00:47:20,696 इतना ताकत... 578 00:47:23,112 --> 00:47:25,072 यह सिर्फ भविष्य का एक झलक है। 579 00:47:27,992 --> 00:47:33,372 मेरे बेटे, ऐसे शक्ति को तुम इनकार नहीं कर सकते। 580 00:47:36,458 --> 00:47:37,798 अलविदा, पिताजी। 581 00:47:40,546 --> 00:47:43,386 नहीं! 582 00:48:09,950 --> 00:48:10,830 अगर मैं... 583 00:48:13,203 --> 00:48:15,873 अगर मैंने तुम्हे नाराज़ किया तो... 584 00:48:15,956 --> 00:48:16,996 वह तुम नहीं थे। 585 00:48:18,417 --> 00:48:21,007 अतीत के प्रेत थे। 586 00:48:29,219 --> 00:48:30,639 डोनार का क्या हुआ? 587 00:48:34,391 --> 00:48:36,931 त्याग एकमात्र महान कार्य है। 588 00:48:37,019 --> 00:48:40,689 देवता होने के नाते, वह हमारी जीविका है और मुद्रा भी। 589 00:48:42,316 --> 00:48:44,156 मुझे कोई अफ़सोस नहीं। 590 00:48:47,071 --> 00:48:49,861 हम कर सकते हैं! 591 00:48:49,948 --> 00:48:52,458 अमेरिका में कहीं 592 00:48:57,289 --> 00:49:02,169 सन '42 में, फ़िलेडैल्फ़िया के बाहर कहीं... 593 00:49:03,629 --> 00:49:05,179 ऐसा मैंने सुना। 594 00:49:06,715 --> 00:49:07,845 आत्महत्या। 595 00:49:08,550 --> 00:49:12,890 आत्महत्या: ऐसा मौत है जिससे देवता लौट नहीं सकते। 596 00:49:16,934 --> 00:49:19,064 क्या वल्क्यर्रिस सुरक्षित यात्रा करने देते थे? 597 00:49:22,856 --> 00:49:24,106 सच बोलूं? 598 00:49:28,237 --> 00:49:29,577 मुझे बिलकुल नहीं पता। 599 00:49:33,617 --> 00:49:38,247 मैंने एक बार रेल रोड बनाई, मैंने उसे चलाया 600 00:49:39,164 --> 00:49:42,164 उसे समय से तेज़ बनाया 601 00:49:43,252 --> 00:49:46,002 मैंने एक बार रेल रोड बनाई 602 00:49:46,714 --> 00:49:48,174 अब वह बन गया 603 00:49:48,966 --> 00:49:52,676 भाई, एक डाइम दे सकते हो? 604 00:49:53,971 --> 00:49:58,431 एक बार मैंने सूरज के लिए मीनार बनाया 605 00:49:59,143 --> 00:50:02,723 ईंट और कीलक और चुना 606 00:50:03,856 --> 00:50:06,356 एक बार मैंने मीनार बनाई 607 00:50:06,775 --> 00:50:08,235 अब वह बन गया 608 00:50:09,778 --> 00:50:13,748 भाई, एक डाइम दे सकते हो? 609 00:50:15,033 --> 00:50:19,243 एक बार खाकी सूट में, हाय 610 00:50:19,329 --> 00:50:21,039 हम बड़े अच्छे लग रहे थे 611 00:50:21,790 --> 00:50:24,760 यांकी डूडली डम से भरा 612 00:50:26,462 --> 00:50:31,092 आधे मिलियन बूट्स उस नरक से गुज़रे 613 00:50:31,175 --> 00:50:36,805 पर मैं था वह बच्चा उस ड्रम में 614 00:50:37,389 --> 00:50:39,649 बताओ, क्या तुम्हे याद नहीं 615 00:50:40,726 --> 00:50:42,606 तुमने मुझे एल बुलाया था 616 00:50:43,937 --> 00:50:46,687 हर वक़्त एल का नाम 617 00:50:48,525 --> 00:50:50,735 बताओ, क्या तुम्हे याद नहीं 618 00:50:52,237 --> 00:50:53,697 मैं तुम्हारा दोस्त हूँ 619 00:50:55,824 --> 00:51:00,994 दोस्त, एक डाइम दे सकते हो? 620 00:52:35,007 --> 00:52:37,007 उप-शीर्षक अनुवादक: विवेक अय्यर