1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
2
00:00:10,240 --> 00:00:13,580
Ифрит, ты нужен Гримниру
в Кукурузном дворце.
3
00:00:13,702 --> 00:00:15,412
Спроси старого Иктоми.
4
00:00:15,537 --> 00:00:17,127
- Зачем?
- Гунгнир.
5
00:00:17,205 --> 00:00:20,915
Ты посылаешь за копьем
Огненные глаза и феечку?
6
00:00:21,042 --> 00:00:22,962
Не таким я представлял себе
Кукурузный дворец.
7
00:00:23,044 --> 00:00:25,464
Я думал, он будет желтым.
Как кукуруза.
8
00:00:25,547 --> 00:00:28,507
Все придорожные аттракционы
существуют, чтобы приносить зелень.
9
00:00:29,634 --> 00:00:31,554
Это орудие смерти.
10
00:00:31,636 --> 00:00:36,476
А это, мой старый друг,
не твое собачье дело.
11
00:00:41,271 --> 00:00:42,181
Мое копье?
12
00:00:42,272 --> 00:00:45,272
Ладно, господа, нас ждет король гномов.
13
00:00:45,984 --> 00:00:48,314
Алвисс, сын Виндальфа.
14
00:00:50,155 --> 00:00:51,905
Чудесный Гунгнир.
15
00:00:51,990 --> 00:00:54,910
Все дело в рунах, всевышний отец.
16
00:00:55,035 --> 00:00:58,495
А вырезание рун - работа Двалина.
17
00:00:59,748 --> 00:01:02,248
Давно ты видел этого гаденыша?
18
00:03:27,646 --> 00:03:33,656
У меня есть секретный рецепт
Состряпанный с огромным мастерством
19
00:03:35,111 --> 00:03:37,731
И когда вы попробуете мое блюдо
20
00:03:38,156 --> 00:03:42,786
Вы просто пальчики оближите
21
00:03:43,870 --> 00:03:48,960
Возьмите 10 потрясающих девушек
22
00:03:49,292 --> 00:03:52,212
И только девять костюмов
23
00:03:53,046 --> 00:03:56,386
Вы готовите нечто грандиозное
24
00:03:58,009 --> 00:04:00,469
Добавьте янтарный свет
25
00:04:00,971 --> 00:04:03,631
И элегантные декорации
26
00:04:04,516 --> 00:04:09,226
Потом добавьте джазовый оркестр
27
00:04:09,896 --> 00:04:12,066
И парочку смешных людей
28
00:04:12,649 --> 00:04:15,319
И приправьте смехом
29
00:04:15,819 --> 00:04:20,739
Это пикантно и вкусно, я знаю
30
00:04:21,282 --> 00:04:23,652
Потом подайте его горячим
31
00:04:24,244 --> 00:04:26,624
И что у вас получится?
32
00:04:27,664 --> 00:04:32,794
Бурлеск
33
00:04:33,128 --> 00:04:36,138
10 потрясающих девушек
34
00:04:36,214 --> 00:04:39,254
И только девять костюмов
35
00:04:39,342 --> 00:04:45,012
Вы готовите нечто грандиозное
36
00:04:45,849 --> 00:04:48,859
Добрый вечер и добро пожаловать
в театр Региус.
37
00:04:48,935 --> 00:04:52,565
Сегодня, на радость вам,
вы его знаете и любите,
38
00:04:53,189 --> 00:04:57,319
Бог молотов, гроза Рагнарёка,
Донар Великий.
39
00:05:03,199 --> 00:05:06,539
Она поет, она танцует,
но не дайте себя обмануть
40
00:05:06,619 --> 00:05:09,379
она с 50 ярдов отстрелит блохе яйца.
41
00:05:09,456 --> 00:05:11,496
Мисс Колумбия.
42
00:05:17,714 --> 00:05:20,544
Слушайте, наслаждайтесь,
попробуйте все.
43
00:05:20,633 --> 00:05:25,423
На этом празднике веселья
найдется что-нибудь для каждого.
44
00:05:25,555 --> 00:05:31,475
Бурлеск
45
00:05:35,648 --> 00:05:40,778
Подайте его горячим,
и что у вас получится?
46
00:05:41,112 --> 00:05:43,862
Бурлеск
47
00:05:43,948 --> 00:05:49,958
Бурлеск Гримнира
48
00:06:05,261 --> 00:06:07,301
Вы и ваша подруга роскошно выглядите.
49
00:06:12,310 --> 00:06:14,530
- Классное шоу, приятель.
- Большое спасибо.
50
00:06:16,064 --> 00:06:17,144
Мистер Гримнир.
51
00:06:30,370 --> 00:06:33,540
Бутылку нашего лучшего шампанского
за столик номер три.
52
00:06:33,623 --> 00:06:35,583
За счет заведения.
53
00:06:50,890 --> 00:06:51,850
Наполни её.
54
00:07:02,610 --> 00:07:03,490
Эй.
55
00:07:05,572 --> 00:07:06,442
Эй.
56
00:07:08,783 --> 00:07:09,993
Ну вот.
57
00:07:11,119 --> 00:07:12,329
Как спалось?
58
00:07:13,663 --> 00:07:18,583
Едва выспался,
но для следующей миссии этого хватит.
59
00:07:20,253 --> 00:07:21,873
Я уже подумал, что ты умер.
60
00:07:22,672 --> 00:07:26,252
Многие недооценивают умение
притворяться мертвым.
61
00:07:26,634 --> 00:07:30,634
Ты не достанешь из багажника
мою гитару, напарник?
62
00:07:34,392 --> 00:07:35,892
Если день пойдет дерьмово,
63
00:07:37,270 --> 00:07:38,150
я уйду отсюда.
64
00:07:38,563 --> 00:07:42,603
Нельзя ли лаять потише?
Это респектабельный район.
65
00:07:43,151 --> 00:07:45,521
- Я думал, мы ищем гномов.
- Так и есть.
66
00:07:46,237 --> 00:07:48,447
Кто-то построил торговый центр
над их центром силы,
67
00:07:48,531 --> 00:07:53,071
вот им и приходится как-то вертеться.
В нашем случае, это розничная торговля.
68
00:08:08,593 --> 00:08:10,263
Раньше здесь была Гоморра.
69
00:08:10,470 --> 00:08:14,980
Орды девчонок, движимые
жаждой покупок,
70
00:08:15,099 --> 00:08:18,609
которых заводит каждый взмах
папиной кредитки.
71
00:08:18,770 --> 00:08:19,940
А теперь?
72
00:08:20,355 --> 00:08:25,025
День гнева, день, который
обратит мир в пепел.
73
00:08:25,151 --> 00:08:27,651
Давид и сивиллы были свидетелями.
74
00:08:27,779 --> 00:08:29,989
Всем мертвым торговым центрам,
75
00:08:30,240 --> 00:08:34,120
чтоб вы сгнили среди руин
вашей алчности.
76
00:08:34,410 --> 00:08:37,420
Гавкай потише, Среда.
Это респектабельный район.
77
00:08:40,625 --> 00:08:43,045
Иногда ты напоминаешь мне моего сына.
78
00:08:47,715 --> 00:08:49,045
Твоего сына?
79
00:08:51,219 --> 00:08:52,389
Да.
80
00:08:53,805 --> 00:08:57,435
Пошли. Давай найдем Синдри и Двалина.
81
00:09:00,353 --> 00:09:04,643
Начинается война,
и никто этого не видит.
82
00:09:06,818 --> 00:09:12,238
Близится буря,
и никто об этом не знает.
83
00:09:14,742 --> 00:09:17,162
Дальнобойщик из Денвера
84
00:09:17,829 --> 00:09:23,049
убит молотком
с резиновой рукояткой
85
00:09:24,502 --> 00:09:25,462
у себя дома.
86
00:09:28,631 --> 00:09:34,591
Девять отшельников умирают
от отравления угарным газом.
87
00:09:36,556 --> 00:09:41,936
В ресторане в Атланте разбит
аквариум с омарами.
88
00:09:42,603 --> 00:09:46,353
Одиночные атаки могут зажечь искру,
89
00:09:50,820 --> 00:09:51,870
но...
90
00:10:10,006 --> 00:10:10,966
Что такое?
91
00:10:11,716 --> 00:10:17,636
Для победы нужна сила
92
00:10:19,349 --> 00:10:23,109
огромного масштаба.
93
00:10:24,854 --> 00:10:30,154
Твои поклонники собирают свою силу.
94
00:10:32,320 --> 00:10:35,290
О да, конечно.
95
00:10:35,865 --> 00:10:36,785
Я могу больше.
96
00:10:37,367 --> 00:10:38,367
Зацени.
97
00:10:39,619 --> 00:10:41,039
Вы готовы?
98
00:10:41,120 --> 00:10:43,750
Я придумала этот потрясающий
новый танец специально для вас.
99
00:10:43,831 --> 00:10:46,831
Я научу вас его танцевать.
Мы можем делать это вместе.
100
00:10:47,335 --> 00:10:52,255
Раз, два, три. Я вас всех люблю.
101
00:11:10,066 --> 00:11:13,986
Побольше ленты для сосков.
Никому не нужны ваши кружочки.
102
00:11:14,112 --> 00:11:18,402
Сюда всех манят мускулы Донара.
103
00:11:23,371 --> 00:11:24,701
Чьи это туфли?
104
00:11:27,125 --> 00:11:30,835
Кто оставил свои гребаные туфли?
105
00:11:32,296 --> 00:11:37,056
Я на вас не работаю.
Я не какая-нибудь там прислуга.
106
00:11:37,635 --> 00:11:42,635
Из-за этих долбаных туфлей
107
00:11:43,474 --> 00:11:47,604
какая-нибудь стриптизерша сломает
свою тонкую шею.
108
00:11:50,982 --> 00:11:52,272
У меня поднялось давление.
109
00:12:01,576 --> 00:12:02,536
Моя королева?
110
00:12:03,619 --> 00:12:09,629
Мы договорились так, что я получаю
20 процентов твоего поклонения.
111
00:12:11,252 --> 00:12:17,252
Мне бы улыбаться со стояком в штанах,
но, увы, нет.
112
00:12:18,593 --> 00:12:21,263
Оторви рожу от зеркала
113
00:12:21,637 --> 00:12:24,437
и тащи задницу на сцену.
114
00:12:24,640 --> 00:12:29,570
Я буду считать до семи
и начну с четырех.
115
00:12:42,450 --> 00:12:43,460
Позволь мне.
116
00:12:53,085 --> 00:12:57,545
Не возбуждай меня, Колумбия.
Если мой меч поднимется на сцене...
117
00:12:57,673 --> 00:12:59,503
Снова будет облава,
клуб закроют,
118
00:12:59,592 --> 00:13:01,962
и мы сможем переехать в Калифорнию,
страну возможностей.
119
00:13:02,762 --> 00:13:06,222
Знаю, ты хочешь уехать из Чикаго,
но мне нужно время.
120
00:13:06,682 --> 00:13:09,852
Я не могу сейчас бросить Гримнира.
Я ему нужен.
121
00:13:10,978 --> 00:13:13,438
Ему нужен пони для шоу
с пони и собачкой,
122
00:13:13,523 --> 00:13:14,943
и это ты, мистер.
123
00:13:15,149 --> 00:13:17,909
Ночь за ночью мы показываем
одни и те же песню и танец
124
00:13:17,985 --> 00:13:20,365
под дешевые аплодисменты
пьяных игроков.
125
00:13:21,489 --> 00:13:23,119
А на западе мы будем свободны.
126
00:13:25,785 --> 00:13:30,165
Ну же, Донни, разве ты не хочешь
бросить это паршивое заведение?
127
00:13:31,666 --> 00:13:34,296
Кто знает, смогу ли я вообще
выжить в Калифорнии?
128
00:13:35,002 --> 00:13:37,832
Фронтир не кишит гессенцами
и викингами,
129
00:13:37,922 --> 00:13:39,042
которые платят мне дань.
130
00:13:39,507 --> 00:13:42,217
Ты едешь с манифестом судьбы, детка.
131
00:13:42,927 --> 00:13:46,387
Я Запад. Со мной
тебе ничто не грозит.
132
00:13:50,726 --> 00:13:52,356
У меня контракт с Гримниром.
133
00:13:53,980 --> 00:13:54,940
И у тебя тоже.
134
00:13:55,606 --> 00:13:57,146
Прошло 10 лет, Донар.
135
00:13:57,900 --> 00:14:00,950
Пора идти дальше. Вместе.
136
00:14:08,494 --> 00:14:10,034
Добрый вечер, сэр.
137
00:14:10,371 --> 00:14:13,081
Да это же главный банан.
138
00:14:13,165 --> 00:14:16,915
Дамы, ублажите этого господина.
Сядьте поближе.
139
00:14:17,253 --> 00:14:20,463
Меня зовут Эл Гримнир, я владелец
этого изящного заведения.
140
00:14:20,881 --> 00:14:21,791
Изящного?
141
00:14:22,550 --> 00:14:26,520
Послушай, папаша, я видал
изящные заведения, и это...
142
00:14:28,472 --> 00:14:29,382
не одно из них.
143
00:14:29,515 --> 00:14:31,015
О, у вас изощренный вкус?
144
00:14:31,100 --> 00:14:34,190
Ну, девочки, вам придется
его переубедить.
145
00:14:34,270 --> 00:14:38,860
Это Исамба и её
очаровательная сестра Гефьюн,
146
00:14:39,400 --> 00:14:41,320
они у нас самые одаренные.
147
00:14:42,612 --> 00:14:44,482
Не знаю, Джордж.
148
00:14:45,239 --> 00:14:46,119
Эл.
149
00:14:46,198 --> 00:14:50,118
Эл, твое шампанское прокисло,
твои черри протухли,
150
00:14:50,244 --> 00:14:53,284
а твои девочки?
Дешевее, чем твой костюм.
151
00:14:58,336 --> 00:15:00,126
Я как раз собирался уходить.
152
00:15:05,301 --> 00:15:07,381
Нет, нет. Ты не можешь уйти, не сейчас.
153
00:15:07,470 --> 00:15:08,680
Ты пропустишь наш лучший номер.
154
00:15:08,763 --> 00:15:10,723
К тому же, возможно,
ты знаешь нас под другим именем.
155
00:15:10,806 --> 00:15:12,646
Мы Древние.
156
00:15:14,477 --> 00:15:18,107
Те, кто проложили дорогу
вам, сосункам.
157
00:15:24,070 --> 00:15:25,330
Вам звонят.
158
00:15:38,459 --> 00:15:40,669
Да. Отлично.
159
00:15:43,339 --> 00:15:44,389
Да.
160
00:15:46,717 --> 00:15:48,677
Все почти готово. Не нужно...
161
00:15:51,389 --> 00:15:53,939
Да, не буду. Чао.
162
00:15:56,227 --> 00:15:57,357
Ты еще здесь.
163
00:15:57,436 --> 00:15:59,936
Я знаю, у вас все
по последнему слову техники,
164
00:16:00,064 --> 00:16:03,064
но что будет, когда люди найдут
новое средство сообщения,
165
00:16:03,192 --> 00:16:05,612
и эта штука устареет.
166
00:16:06,570 --> 00:16:07,950
Не мечтай, дедуля.
167
00:16:09,573 --> 00:16:12,573
- Мамаша Белл здесь надолго.
- Мне нравится такая уверенность.
168
00:16:12,660 --> 00:16:17,920
Но когда появится
новая блестящая штучка
169
00:16:17,998 --> 00:16:23,428
и все эти провода и циферблаты
отправятся в утиль,
170
00:16:23,546 --> 00:16:29,466
вам понадобится настоящая сила.
171
00:16:33,013 --> 00:16:34,013
Мне надо работать.
172
00:16:35,766 --> 00:16:38,146
Дамы и господа,
173
00:16:39,395 --> 00:16:43,105
Джоуи Аламеда и Горячий ящик 7.
Хорош оркестр, а?
174
00:16:43,190 --> 00:16:47,160
Ну же, ребята, поклонитесь. Оркестр.
Достаточно.
175
00:16:47,236 --> 00:16:49,946
Если их перехвалить,
они потребуют больше денег.
176
00:16:50,030 --> 00:16:53,460
Наш следующий исполнитель
остёр как гвоздь, силен как бык,
177
00:16:53,534 --> 00:16:58,914
и от него балдеют не только дамы,
я не ошибся?
178
00:17:00,458 --> 00:17:04,918
Звезда скандалов в Скандинавии
с незапамятных времен,
179
00:17:05,004 --> 00:17:10,094
поаплодируем моему мальчику,
Донару Великому.
180
00:18:26,418 --> 00:18:28,378
Простите, сэр, вы управляющий?
181
00:18:28,838 --> 00:18:30,128
А что, вы хотите купить клуб?
182
00:18:31,090 --> 00:18:33,850
Нет, мы с моими коллегами хотим
поговорить с вами
183
00:18:33,926 --> 00:18:34,966
о вашем силаче.
184
00:18:35,928 --> 00:18:39,228
Скажите,
зачем вы носите эту картинку?
185
00:18:39,306 --> 00:18:40,226
Простите?
186
00:18:41,225 --> 00:18:44,935
Ломаный крест филфот.
Руна на камне Гуннвальдра.
187
00:18:45,020 --> 00:18:46,320
Вы про мою повязку?
188
00:18:47,064 --> 00:18:51,274
Это символ нашей организации.
Друзья новой Германии.
189
00:18:52,444 --> 00:18:53,444
Ах да.
190
00:18:55,114 --> 00:18:58,364
Я не знал, что они высадись
на наших берегах.
191
00:18:58,742 --> 00:19:02,572
Меня зовут Манфред.
Могу я предложить вам напиток?
192
00:19:03,080 --> 00:19:05,880
Да. Почему бы и нет?
193
00:19:13,048 --> 00:19:13,968
СУВЕНИРЫ
194
00:19:14,049 --> 00:19:16,929
Простите, всевышний отец,
но вы теряете время зря.
195
00:19:17,928 --> 00:19:20,388
Я готов задушить Двалина за то,
что он отправил вас сюда.
196
00:19:20,472 --> 00:19:24,012
Он знает, что Двалин не может
выполнить вашу просьбу.
197
00:19:24,101 --> 00:19:26,261
Не ожидал услышать таких слов
198
00:19:26,729 --> 00:19:30,989
от того, кого называют
Метателем искр.
199
00:19:31,066 --> 00:19:37,036
Боюсь, мой брат-великан прислал
вас, чтобы унизить меня, господин.
200
00:19:37,656 --> 00:19:41,246
Все, что сломалось,
можно и нужно починить,
201
00:19:41,827 --> 00:19:45,167
мой карликовый друг.
Это ради будущего.
202
00:19:47,124 --> 00:19:50,794
Что скажешь ты, сын Имира?
Хочешь выгравировать мои руны?
203
00:19:50,961 --> 00:19:53,831
Я вижу, Алвисс ничего тебе не сказал.
204
00:19:55,174 --> 00:19:56,424
Что с ним не так?
205
00:19:56,508 --> 00:19:59,558
То же, что и с остальными из нас,
206
00:20:00,471 --> 00:20:03,721
- но он погибнет раньше остальных.
- Сейчас он работает.
207
00:20:03,807 --> 00:20:05,437
Почему же он не починит копье?
208
00:20:05,517 --> 00:20:08,357
Синдри, это мой помощник Тень.
209
00:20:09,813 --> 00:20:10,733
Тень, говорите?
210
00:20:16,111 --> 00:20:18,361
Боюсь, все не так просто, господин.
211
00:20:18,948 --> 00:20:24,498
Чтобы выгравировать руны войны,
нужен артефакт великой силы.
212
00:20:25,329 --> 00:20:27,589
Насколько великой?
213
00:20:37,800 --> 00:20:39,470
ПРЕДМЕТЫ КОЛЛЕКЦИОНИРОВАНИЯ
РОК-Н-РОЛЛА
214
00:20:39,551 --> 00:20:41,341
Переверни.
215
00:20:44,848 --> 00:20:47,308
КОЖАНАЯ КУРТКА
ЛУ РИДА
216
00:20:57,569 --> 00:20:59,449
Чертовы гномы.
217
00:21:00,948 --> 00:21:05,158
- Все это ради куртки?
- Ради куртки Лу Рида.
218
00:21:05,703 --> 00:21:08,203
Это самый мощный предмет
во всем торговом центре.
219
00:21:09,164 --> 00:21:10,204
Прекрасно.
220
00:21:12,835 --> 00:21:16,755
Просто купи куртку,
пусть этот парень починит копье,
221
00:21:16,839 --> 00:21:18,259
и мы вернемся в Кейро к обеду.
222
00:21:18,340 --> 00:21:20,510
Я не потрачу ни цента
из своих кровных
223
00:21:20,592 --> 00:21:22,342
на каких-то сраных гномов.
224
00:21:23,804 --> 00:21:25,304
Что ты задумал?
225
00:21:33,647 --> 00:21:34,607
Нет.
226
00:21:36,984 --> 00:21:40,274
Позаботься о нем. Мы скоро вернется.
227
00:21:43,699 --> 00:21:45,499
Может, вам лучше не танцевать.
228
00:21:45,576 --> 00:21:47,666
- Просто попозируйте.
- Держи.
229
00:21:47,745 --> 00:21:48,785
Донар.
230
00:21:49,163 --> 00:21:51,583
У этих господ,
Друзей новой Германии
231
00:21:51,665 --> 00:21:54,955
есть для тебя предложение,
которое я полностью одобряю.
232
00:21:55,044 --> 00:21:57,424
- Манфред, это Донар.
- Приятно познакомиться, Донар.
233
00:21:57,504 --> 00:21:59,504
Нам очень понравился твой номер.
234
00:21:59,590 --> 00:22:01,300
Я слушаю ваше предложение.
235
00:22:02,760 --> 00:22:06,140
Мы хотим спонсировать американца
для чемпионата мира по тяжелой атлетике
236
00:22:06,221 --> 00:22:07,341
в Чикаго, в этом году,
237
00:22:07,431 --> 00:22:11,301
и, увидев тебя на сцене, мы поняли,
ты тот, кто нам нужен.
238
00:22:11,643 --> 00:22:14,433
Видишь ли, мы исповедуем
американские ценности.
239
00:22:14,521 --> 00:22:16,101
И мы видим в тебе эти ценности.
240
00:22:16,398 --> 00:22:18,948
Сила, уверенность в себе,
хорошие корни.
241
00:22:19,026 --> 00:22:21,486
- Какая у вас фамилия, Донни?
- У меня её нет.
242
00:22:21,570 --> 00:22:23,030
- Одинсон.
- Финн?
243
00:22:23,197 --> 00:22:25,657
Нет, нет. Продолжайте,
Манфред, продолжайте.
244
00:22:25,741 --> 00:22:28,241
Подпишите здесь,
мы позаботимся об остальном.
245
00:22:28,327 --> 00:22:31,457
Все, что ты должен делать,
это показывать мускулы. Интересует?
246
00:22:31,538 --> 00:22:34,298
- Конечно, интересует.
- Отлично. Мы будем кормить тебя,
247
00:22:34,374 --> 00:22:36,704
мы раскрутим тебя, побреем
и сделаем прическу.
248
00:22:36,794 --> 00:22:39,084
Тебе останется только
поднимать тяжести.
249
00:22:43,008 --> 00:22:45,518
Я принимаю твое предложение,
недуг Германии.
250
00:22:46,178 --> 00:22:47,428
Друг Германии.
251
00:22:48,222 --> 00:22:50,722
- Друг.
- Молодчина.
252
00:22:51,642 --> 00:22:52,602
Чудесно.
253
00:22:53,060 --> 00:22:56,480
Он придет завтра в час
по этому адресу, и мы начнем.
254
00:22:56,897 --> 00:22:59,777
О, мы придем с колоколами.
255
00:23:03,946 --> 00:23:05,116
Потрясающе.
256
00:23:05,197 --> 00:23:07,247
Знаешь ли ты, что это значит,
Донар Одинсон?
257
00:23:07,324 --> 00:23:10,324
- Они хотят, чтобы я был их чемпионом.
- О нет. Это далеко не все.
258
00:23:11,120 --> 00:23:12,710
Это воскрешение.
259
00:23:12,788 --> 00:23:15,748
Эти идиоты в сапогах вернут тебе
твою прежнюю славу.
260
00:23:16,166 --> 00:23:17,836
Что скажешь, дорогая?
261
00:23:17,918 --> 00:23:21,298
Ты можешь представить моего сына,
стоящего с молотом над Чикаго?
262
00:23:22,464 --> 00:23:26,344
Новые боги и прочая мелюзга
могут только мечтать о такой славе
263
00:23:26,426 --> 00:23:28,056
и таком божественном величии.
264
00:23:28,137 --> 00:23:30,977
Ты возродишь весь наш пантеон.
265
00:23:32,432 --> 00:23:34,892
Почему они носят ломаные кресты?
266
00:23:35,769 --> 00:23:37,529
Это были нацисты?
267
00:23:37,604 --> 00:23:43,024
Они овцы в поисках пастуха.
А он бог в поисках верующих.
268
00:23:43,902 --> 00:23:45,442
Заставь меня гордиться, сынок.
269
00:23:47,698 --> 00:23:49,078
О да.
270
00:23:50,784 --> 00:23:52,164
Американские нацисты.
271
00:23:52,953 --> 00:23:55,833
Ты же слышала Гримнира.
Это воскрешение.
272
00:23:57,166 --> 00:23:58,626
Они пугают меня, Донни.
273
00:24:01,795 --> 00:24:04,755
Они всего лишь люди.
Их нечего бояться.
274
00:24:05,507 --> 00:24:07,177
Я буду выигрывать чемпионаты,
275
00:24:07,509 --> 00:24:10,349
и вся страна будет выкрикивать
мое имя.
276
00:24:10,429 --> 00:24:12,389
Даже в Калифорнии.
277
00:24:13,765 --> 00:24:14,895
Калифорния.
278
00:24:16,351 --> 00:24:17,391
Я выиграю.
279
00:24:18,020 --> 00:24:20,610
И тогда мы сможем уехать,
куда захотим.
280
00:24:23,650 --> 00:24:26,200
Донни, ты серьезно?
Ты правда пойдешь на это?
281
00:24:30,490 --> 00:24:31,750
Думаю, да.
282
00:24:34,328 --> 00:24:35,918
А теперь брысь, мне надо переодеться.
283
00:24:42,836 --> 00:24:48,846
Дикая кошка Келли с бледным лицом
Стояла перед шерифом
284
00:24:50,886 --> 00:24:54,636
И когда шериф сказал:
"Я посажу тебя в тюрьму"
285
00:24:55,098 --> 00:24:57,648
Она подняла голову и закричала:
286
00:24:57,726 --> 00:25:02,736
"О, дай мне землю
Много земли под звездными небесами
287
00:25:02,814 --> 00:25:05,524
Не сажай меня
288
00:25:06,652 --> 00:25:10,982
Дай мне скакать по огромной стране
Которую я так люблю
289
00:25:11,323 --> 00:25:13,783
Не сажай меня
290
00:25:14,743 --> 00:25:19,283
Дай мне быть собой в вечернем бризе
291
00:25:19,373 --> 00:25:23,123
Слушать мурлыканье
Хлопковых деревьев
292
00:25:23,502 --> 00:25:27,172
Прогони меня навечно, но прошу
293
00:25:27,547 --> 00:25:29,927
Не сажай меня
294
00:25:30,175 --> 00:25:32,055
Просто отпусти меня
295
00:25:32,135 --> 00:25:37,475
Дай мне сесть в седло
Под западным небом
296
00:25:38,392 --> 00:25:42,392
Дай мне ускакать на лошади
297
00:25:42,479 --> 00:25:45,899
До самых гор
298
00:25:45,983 --> 00:25:51,773
Я хочу скакать к хребту
За которым начинается запад
299
00:25:52,072 --> 00:25:55,822
Смотреть на луну, пока не упаду
без чувств
300
00:25:56,118 --> 00:25:59,748
Я не могу смотреть на путы
и терпеть не могу заборы
301
00:26:00,539 --> 00:26:02,669
Не сажай меня
302
00:26:11,091 --> 00:26:12,211
Не сажай меня
303
00:26:35,282 --> 00:26:37,402
Лучше отпусти меня
304
00:26:37,492 --> 00:26:42,782
Дай мне сесть в седло
Под западным небом
305
00:26:43,749 --> 00:26:47,419
Дай мне ускакать на лошади
306
00:26:47,502 --> 00:26:51,332
До самых гор
307
00:26:51,423 --> 00:26:56,463
Я хочу скакать к хребту
За которым начинается запад
308
00:26:57,637 --> 00:27:01,227
Смотреть на луну,
пока не упаду без чувств
309
00:27:01,308 --> 00:27:05,268
Я не могу смотреть на путы
и терпеть не могу заборы
310
00:27:05,354 --> 00:27:11,314
Не сажай меня
311
00:27:30,837 --> 00:27:33,087
КОЖАНАЯ КУРТКА ЛУ РИДА
7500 ДОЛЛАРОВ
312
00:27:33,632 --> 00:27:36,672
Он был угрюмым евреем с Лонг-Айленда.
313
00:27:36,760 --> 00:27:39,270
Разрушительный гений-наркоман,
314
00:27:39,346 --> 00:27:43,306
который изменил мир,
вывернув свою душу наизнанку
315
00:27:43,392 --> 00:27:46,722
и играя музыку
на плохо настроенной гитаре.
316
00:27:47,312 --> 00:27:51,522
О, эта куртка терлась плечами
с Дэвидом Боуи,
317
00:27:51,608 --> 00:27:54,988
- Грейс Джонс, Игги Попом, Пэтти Смит.
- Ого.
318
00:27:55,237 --> 00:27:57,697
Она просто должна быть моей.
319
00:27:58,281 --> 00:28:01,151
- Что? Ни за что. Вы...
- Епископ?
320
00:28:01,243 --> 00:28:02,613
- Да.
- Хаммерсмит.
321
00:28:02,702 --> 00:28:05,782
Приехал из самого Линкольна, просто
чтобы увидеть её своими глазами.
322
00:28:05,872 --> 00:28:09,372
Теперь вы знаете мое имя
и мою страсть, Карл.
323
00:28:09,459 --> 00:28:12,719
Ну, да. Никогда не думал,
что продам куртку Лу священнику.
324
00:28:12,796 --> 00:28:14,586
- Вы суперфанат?
- О да.
325
00:28:14,673 --> 00:28:18,003
В прошлом у меня были дикие времена,
326
00:28:18,510 --> 00:28:20,140
хороший рок-н-ролл, как и веру,
327
00:28:20,220 --> 00:28:23,020
нельзя стряхнуть с души.
328
00:28:23,098 --> 00:28:26,308
Да, не говорите.
Я сам фанат Chili.
329
00:28:26,476 --> 00:28:28,646
Любил их в старшей школе,
люблю и сейчас.
330
00:28:28,895 --> 00:28:32,945
Мой оркестр исполняет классный кавер
на песню Otherside.
331
00:28:33,024 --> 00:28:37,024
Вот она. Куртка, которую носил
и подписал сам Лу Рид.
332
00:28:37,612 --> 00:28:40,652
По низкой розничной цене
7500 долларов.
333
00:28:41,158 --> 00:28:42,708
Наличными или карточкой?
334
00:28:46,496 --> 00:28:47,416
Наличными?
335
00:28:49,124 --> 00:28:50,454
Наличными. Хорошо.
336
00:28:51,251 --> 00:28:52,871
Ого. Хотите примерить?
337
00:28:52,961 --> 00:28:55,001
А Мартин Лютер лютеранин?
338
00:28:55,881 --> 00:28:56,791
Да?
339
00:28:56,882 --> 00:28:58,342
Не знаю.
340
00:29:01,553 --> 00:29:02,973
- Давайте примерим.
- Хорошо.
341
00:29:04,764 --> 00:29:06,644
Восемь, девять, десять, семь,
342
00:29:06,725 --> 00:29:09,435
одна, две, три, четыре, пять,
рассчитались.
343
00:29:09,519 --> 00:29:12,779
Я только проверю последние купюры
и выпишу вам чек, хорошо?
344
00:29:12,856 --> 00:29:15,526
Скажите, вы работаете по заказу?
345
00:29:16,318 --> 00:29:17,278
Боюсь, что нет.
346
00:29:18,320 --> 00:29:21,080
Тогда, может быть, вы возьмете чаевые.
347
00:29:22,741 --> 00:29:23,941
Я не должен,
348
00:29:24,534 --> 00:29:26,664
но да, благослови вас Господь, епископ.
349
00:29:26,745 --> 00:29:28,785
- Нет, благослови вас, Карл.
- Руки вверх, Эл.
350
00:29:28,872 --> 00:29:32,122
Что вы делаете?
Этот человек - епископ.
351
00:29:32,584 --> 00:29:33,794
Да, а я Beyonce.
352
00:29:33,877 --> 00:29:35,717
Наденьте на него наручники.
353
00:29:36,963 --> 00:29:37,883
Цени это.
354
00:29:38,715 --> 00:29:41,595
Я агент Энди Хэддок,
Тайная служба США.
355
00:29:41,968 --> 00:29:44,848
- За что разыскивают этого человека?
- За подделку денег.
356
00:29:45,430 --> 00:29:48,270
Эл распространяет фальшивые купюры
по всему Среднему Западу.
357
00:29:48,642 --> 00:29:50,722
Я проверял его деньги,
они настоящие.
358
00:29:52,062 --> 00:29:54,642
- Вы пользуетесь йодной ручкой?
- Да.
359
00:29:54,731 --> 00:29:57,601
В этом вся проблема.
Эл использует волоконную бумагу,
360
00:29:57,692 --> 00:29:59,812
поэтому ручка не может
распознать его подделки.
361
00:29:59,903 --> 00:30:01,233
Могу я проверить купюры?
362
00:30:02,906 --> 00:30:03,906
Да.
363
00:30:08,578 --> 00:30:09,748
Спасибо.
364
00:30:11,373 --> 00:30:14,043
Хорошие. Очень хорошие...
365
00:30:14,125 --> 00:30:16,465
А ты набил руку, правда, Эл?
366
00:30:17,337 --> 00:30:19,007
Да, дайте посмотреть.
367
00:30:22,509 --> 00:30:23,509
Пожалуйста.
368
00:30:24,302 --> 00:30:26,222
Видите, он не ошибся с бумагой...
369
00:30:29,391 --> 00:30:30,891
но прогадал с чернилами.
370
00:30:32,894 --> 00:30:33,934
Да чтоб меня.
371
00:30:36,690 --> 00:30:38,110
Это все?
372
00:30:39,484 --> 00:30:41,564
Да, все.
373
00:30:42,237 --> 00:30:44,407
- Могу я сказать...
- Может, заткнешься, а?
374
00:30:44,781 --> 00:30:47,281
Господа, отойдите немного подальше?
375
00:30:47,367 --> 00:30:48,407
Очень признателен.
376
00:30:50,370 --> 00:30:53,340
- А как же куртка?
- Простите, теперь это улика.
377
00:30:53,415 --> 00:30:56,455
Вам придется зайти
в местный полицейский участок.
378
00:30:56,543 --> 00:30:59,123
Там вам скажут,
когда вы сможете все вернуть.
379
00:30:59,588 --> 00:31:03,388
Если будут проблемы,
просто назовите мое имя.
380
00:31:06,094 --> 00:31:07,174
Хорошо.
381
00:31:08,138 --> 00:31:09,688
- И еще, Карл?
- Да?
382
00:31:10,890 --> 00:31:12,350
Сегодня вы поступили правильно.
383
00:31:12,851 --> 00:31:17,181
От имени правительства США,
вы помогли своей стране.
384
00:31:27,282 --> 00:31:30,362
Я точно не знал, подействует
ли епископ на современную публику,
385
00:31:30,452 --> 00:31:33,032
но было не так уж плохо, а?
386
00:31:33,580 --> 00:31:36,800
Нет. Мы спрячемся здесь,
пока центр не закроется.
387
00:31:36,875 --> 00:31:38,955
Тогда мы отнесем куртку Двалину.
388
00:31:39,336 --> 00:31:42,296
Могу я сказать, как замечательно
ты сыграл агента Хэддока?
389
00:31:42,380 --> 00:31:44,010
Может, теперь снимаешь наручники?
390
00:31:45,425 --> 00:31:48,015
Давай ты сначала расскажешь
мне про своего сына?
391
00:31:48,094 --> 00:31:49,304
ПРЕМИАЛЬНАЯ ШТЕМПЕЛЬНАЯ
ПОДУШКА
392
00:31:52,223 --> 00:31:56,143
- Это допрос?
- Да. Возможно.
393
00:32:00,940 --> 00:32:02,150
Отвечай на вопрос.
394
00:32:04,611 --> 00:32:07,821
Бывший сын. Он умер.
395
00:32:10,116 --> 00:32:12,666
Я читал, что сына Одина звали Тор.
396
00:32:15,622 --> 00:32:20,332
Донар - его прозвище.
По-германски это значит "гром".
397
00:32:20,418 --> 00:32:22,168
И, да, ты мне его напоминаешь.
398
00:32:23,838 --> 00:32:26,548
- Точная копия.
- Нет, нет.
399
00:32:27,467 --> 00:32:33,017
Он был на несколько оттенков светлее,
но у вас есть много общих черт.
400
00:32:35,809 --> 00:32:39,529
Не понимаю. Как умер Тор?
401
00:32:39,604 --> 00:32:41,354
Я понимаю, Зоря.
402
00:32:41,439 --> 00:32:43,569
У нее не осталось верующих,
это понятно.
403
00:32:43,650 --> 00:32:45,570
Но Тор? Все знают, кто он.
404
00:32:46,236 --> 00:32:47,446
Почему же он не вернулся?
405
00:32:50,281 --> 00:32:55,781
Есть виды смерти,
после которых наши не могут вернуться.
406
00:32:57,997 --> 00:32:59,667
Что это за виды смерти?
407
00:33:04,129 --> 00:33:05,929
Допрос окончен.
408
00:33:22,897 --> 00:33:27,607
ДОНАР ОДИНСОН -
НОВЫЙ ЗОЛОТОЙ МАЛЬЧИК
409
00:33:29,904 --> 00:33:31,484
ДОНАР ПОБЕЖДАЕТ
В РЕГИОНАЛЬНОМ СОРЕВНОВАНИИ
410
00:33:31,573 --> 00:33:33,153
ОБУЗДАТЬ СИЛУ БОГА
411
00:33:33,241 --> 00:33:35,651
ИСПЫТАНИЕ МЕСТНОГО ГЕРОЯ
ВПЕРЕД, ДОННИ, ВПЕРЕД
412
00:33:36,411 --> 00:33:42,121
ОДИНСОН И МАНДЖЕР
СОРЕВНУЮТСЯ ЗА ЗОЛОТО
413
00:33:44,127 --> 00:33:48,047
Надеюсь, вы хорошо подумаете
над моим предложением.
414
00:33:48,965 --> 00:33:53,175
Я не хочу, чтобы вы
или ваши друзья об этом пожалели.
415
00:33:55,263 --> 00:33:56,303
Всего хорошо.
416
00:34:04,105 --> 00:34:08,605
Очень полезно медленно делать вдох...
417
00:34:11,196 --> 00:34:16,406
а потом медленно выдыхать через рот.
418
00:34:17,619 --> 00:34:23,629
Еще полезно считать: раз, два, три.
419
00:34:25,335 --> 00:34:28,175
Ты можешь смеяться, кричать, плакать,
взять молот
420
00:34:28,254 --> 00:34:31,964
и проломить кому-нибудь башку.
421
00:34:34,636 --> 00:34:36,176
У тебя много вариантов,
422
00:34:37,514 --> 00:34:41,144
но сначала ты должен взять себя в руки.
423
00:34:42,560 --> 00:34:43,650
Это Манфред.
424
00:34:44,312 --> 00:34:46,432
Он требует, чтобы я проиграл
немецкому спортсмену.
425
00:34:46,940 --> 00:34:48,650
Он хочет, чтобы Германия победила.
426
00:34:49,526 --> 00:34:50,696
Мне жаль, Донар.
427
00:34:52,529 --> 00:34:53,489
Мне жаль.
428
00:34:54,531 --> 00:34:55,441
Почему?
429
00:34:56,407 --> 00:34:57,617
Ты прекрасно знаешь.
430
00:34:57,700 --> 00:35:00,460
Я сильнее, чем немец,
это все знают.
431
00:35:01,037 --> 00:35:03,127
Зачем им спонсировать меня,
просто чтобы я проиграл?
432
00:35:07,544 --> 00:35:13,544
Позволь рассказать историю о том, зачем
им делать из тебя своего Заратустру.
433
00:35:15,385 --> 00:35:21,395
Однажды один бог-мальчик
родился в мире женщин,
434
00:35:22,100 --> 00:35:24,690
где боги-мужчины не могли править.
435
00:35:25,228 --> 00:35:29,068
Богиня всех богинь очень любила
бога-мальчика.
436
00:35:29,440 --> 00:35:33,530
Она была благосклонна к нему,
но он все равно не мог править.
437
00:35:35,488 --> 00:35:38,618
Мальчик не принял свою судьбу.
438
00:35:39,158 --> 00:35:44,328
Он перенесся сквозь время в мир,
где правили мужчины,
439
00:35:44,414 --> 00:35:45,834
чтобы он смог править.
440
00:35:46,875 --> 00:35:52,375
Он заключил сделку с мужчиной,
чтобы украсть у богов огненные пики.
441
00:35:53,673 --> 00:35:55,383
Мужчина взял этот огонь
442
00:35:56,509 --> 00:36:01,439
и проделал путь в мир женщин,
из которого явился мальчик.
443
00:36:03,641 --> 00:36:06,851
Они насиловали, они убивали,
444
00:36:08,646 --> 00:36:11,646
они пытались уничтожить его родину.
445
00:36:14,611 --> 00:36:16,941
Я тот мальчик.
446
00:36:19,824 --> 00:36:23,364
Моя родина все еще существует,
447
00:36:26,414 --> 00:36:27,704
но не для меня.
448
00:36:30,960 --> 00:36:34,050
Я понимаю,
но если я выиграю чемпионат...
449
00:36:34,130 --> 00:36:37,140
Ты не хочешь выиграть чемпионат.
450
00:36:37,425 --> 00:36:38,505
Это неправда.
451
00:36:38,885 --> 00:36:44,345
Ходят слухи, что ты вообще не хочешь
выходить с молотом на сцену.
452
00:36:44,432 --> 00:36:48,392
Теперь ты хочешь быть
чемпионом в нечестной игре?
453
00:36:51,898 --> 00:36:55,818
Не велика честь.
454
00:36:56,694 --> 00:36:59,024
Хватит раздавать свое поклонение,
малыш.
455
00:36:59,489 --> 00:37:01,409
Ты не такой, как они.
456
00:37:02,867 --> 00:37:04,287
Ты другой.
457
00:37:06,245 --> 00:37:07,415
Ты красивый.
458
00:37:10,959 --> 00:37:12,129
Донар.
459
00:37:16,631 --> 00:37:17,791
Спокойной ночи, Ананси.
460
00:37:23,888 --> 00:37:25,228
Ну, ладно.
461
00:37:35,566 --> 00:37:38,236
Двалин, сын Имира.
462
00:37:39,445 --> 00:37:41,115
Пусть это даст тебе силы.
463
00:38:01,300 --> 00:38:07,310
Умеешь ли ты гравировать?
Умеешь ли ты писать?
464
00:38:09,308 --> 00:38:11,938
Умеешь ли ты рисовать?
465
00:38:14,897 --> 00:38:17,737
Умеешь ли ты проверять?
466
00:38:19,318 --> 00:38:25,328
Умеешь ли ты спрашивать?
Умеешь ли ты жертвовать?
467
00:38:26,409 --> 00:38:32,379
Умеешь ли ты посылать?
Умеешь ли ты убивать?
468
00:38:36,836 --> 00:38:38,126
Оно почти готово.
469
00:38:44,927 --> 00:38:45,887
БЛЭКБРАЙАР
470
00:38:52,226 --> 00:38:53,606
Мое колеблющееся копье.
471
00:38:57,440 --> 00:38:59,200
Ты начало первую войну.
472
00:39:00,068 --> 00:39:02,028
Мы закончим последнюю.
473
00:39:03,946 --> 00:39:05,076
Еще один шаг.
474
00:39:07,700 --> 00:39:10,500
С тобой я не проиграю.
475
00:39:16,250 --> 00:39:19,380
Боже, какая аналоговая техника!
476
00:39:30,431 --> 00:39:31,841
Что за фигня?
477
00:39:33,101 --> 00:39:34,971
Руны выгравированы.
478
00:39:36,687 --> 00:39:39,437
События опережают график.
479
00:39:42,318 --> 00:39:46,028
Насколько опережают?
Мне нужно больше технической поддержки,
480
00:39:46,114 --> 00:39:48,494
если ты хочешь стримить
до даты запуска.
481
00:39:50,451 --> 00:39:53,031
Ты её получишь.
482
00:39:54,330 --> 00:40:00,340
Ребята из Долины уверяют,
что наш новый друг
483
00:40:02,505 --> 00:40:04,925
будет готов вовремя.
484
00:40:07,176 --> 00:40:10,386
Ветер качает ветви деревьев.
485
00:40:15,935 --> 00:40:18,525
Надвигается буря.
486
00:40:22,024 --> 00:40:25,614
САНДОВ ВОДЕВИЛЬ ТРОКАДЕРО
487
00:40:37,331 --> 00:40:38,741
Ты пропустил мой номер.
488
00:40:41,836 --> 00:40:43,086
Мне надо было проветрить голову.
489
00:40:45,464 --> 00:40:46,674
Что происходит, Донар?
490
00:40:59,562 --> 00:41:02,982
Мы должны уехать в Калифорнию.
Сейчас же. Сегодня.
491
00:41:03,065 --> 00:41:04,525
О, Донни. Ты серьезно?
492
00:41:10,615 --> 00:41:12,495
Это будет потрясающее приключение.
493
00:41:12,575 --> 00:41:14,915
Мы влетим в автобус и проснемся
на открытой дороге.
494
00:41:14,994 --> 00:41:17,704
Встретимся у черного хода
после последнего шоу.
495
00:41:21,542 --> 00:41:25,212
- Я принадлежу тебе, Колумбия.
- А я тебе, Донар.
496
00:41:39,727 --> 00:41:42,147
- Колумбия, дорогая.
- Минуточку, Эл.
497
00:41:43,898 --> 00:41:44,858
Хорошо.
498
00:41:51,739 --> 00:41:53,159
Заходи.
499
00:41:53,991 --> 00:41:55,491
Я хочу представить тебе моего друга.
500
00:41:55,576 --> 00:41:57,666
Он тоже твой поклонник.
501
00:41:57,745 --> 00:42:00,955
Я её везде искала.
А вы проказник.
502
00:42:01,040 --> 00:42:03,590
Приятно познакомиться, Колумбия.
503
00:42:05,795 --> 00:42:08,175
- Кто вы?
- Будущее.
504
00:42:10,132 --> 00:42:11,422
Твое будущее.
505
00:42:12,510 --> 00:42:16,230
У него к тебе предложение,
которое я полностью одобряю.
506
00:42:21,769 --> 00:42:25,239
Как ты, наверно, знаешь,
страна на пороге новой войны.
507
00:42:26,524 --> 00:42:29,154
Правда? Я не интересуюсь политикой.
508
00:42:30,236 --> 00:42:35,406
Америке нужна сильная богиня,
которая поведет нас на войну.
509
00:42:36,200 --> 00:42:39,710
Я и мои люди знаем о тебе все.
510
00:42:41,831 --> 00:42:44,331
Твои дела шли отлично,
511
00:42:44,667 --> 00:42:49,217
пока не появилась мадемуазель Либерте
и не украла у тебя славу.
512
00:42:51,882 --> 00:42:57,802
Теперь ты выживаешь
только благодаря Элу,
513
00:42:58,723 --> 00:43:02,433
но скоро люди забудут тебя,
514
00:43:03,102 --> 00:43:07,682
и никакие блестки не спасут тебя
515
00:43:07,773 --> 00:43:09,393
от участи птицы додо.
516
00:43:12,570 --> 00:43:14,740
- Вообще-то, она римлянка.
- Кто?
517
00:43:15,781 --> 00:43:19,491
Либертас. Французы воскресили
её как подарок американцам.
518
00:43:20,202 --> 00:43:21,202
Смешной Старый свет.
519
00:43:23,164 --> 00:43:26,374
Римляне, французы, неважно.
520
00:43:28,044 --> 00:43:30,294
Нас заботит американский образ жизни.
521
00:43:30,379 --> 00:43:33,889
И мы верим, что ты в силах его спасти.
522
00:43:35,009 --> 00:43:40,599
Чуть поменьше Баффало Билла
523
00:43:42,933 --> 00:43:47,603
и чуть побольше
Дамы военных усилий.
524
00:43:56,155 --> 00:43:57,785
Мне нужно минутку подумать.
525
00:44:03,954 --> 00:44:06,994
Даю тебе столько времени,
сколько нужно.
526
00:44:16,717 --> 00:44:18,057
Мне нужно поговорить с Донаром.
527
00:44:18,135 --> 00:44:20,845
Он ушел с немцами.
Разве он тебе не сказал?
528
00:44:23,849 --> 00:44:24,899
Ушел?
529
00:44:24,975 --> 00:44:29,775
За ним пришел корабль. Как видно,
мальчик заботится о своем бессмертии.
530
00:44:33,567 --> 00:44:35,117
И тебе следует заняться тем же.
531
00:44:36,195 --> 00:44:38,785
Построй свою судьбу.
532
00:45:00,010 --> 00:45:01,020
Куда ты собрался?
533
00:45:04,306 --> 00:45:06,186
Мы с Колумбией едем в Калифорнию.
534
00:45:07,351 --> 00:45:10,311
- А как же чемпионат?
- Я не буду их марионеткой.
535
00:45:10,688 --> 00:45:12,818
Люди служат нам, а не наоборот.
536
00:45:13,899 --> 00:45:16,659
Не будь дураком, Донар,
поклонение есть поклонение.
537
00:45:16,735 --> 00:45:20,445
Нет, я выкую свой путь
с моей любимой женщиной
538
00:45:20,531 --> 00:45:23,031
и наши дети заселят западные земли.
539
00:45:25,119 --> 00:45:30,419
Не знаю, как тебе это сказать,
но она не придет.
540
00:45:32,460 --> 00:45:35,090
Что это значит? Она придет.
541
00:45:35,171 --> 00:45:38,961
Колумбия решила изучить
другие возможности.
542
00:45:39,800 --> 00:45:42,930
Это ты сделал.
Ты использовал свои чары.
543
00:45:43,012 --> 00:45:45,972
К сожалению, нет, сын мой.
Тогда бы я мог их обратить.
544
00:45:46,056 --> 00:45:47,266
Но все не так уж плохо,
545
00:45:47,600 --> 00:45:51,190
освобождение дало тебе возможность
вершить свою судьбу.
546
00:45:51,770 --> 00:45:54,780
Слей матч. Сохрани поклонение.
547
00:45:55,316 --> 00:45:56,316
Нет, отец.
548
00:45:58,194 --> 00:45:59,064
Нет?
549
00:46:01,947 --> 00:46:03,577
Нет? О да.
550
00:46:04,492 --> 00:46:05,492
Ты это сделаешь.
551
00:46:05,993 --> 00:46:09,123
Иначе тебе не место в моем театре.
552
00:46:09,580 --> 00:46:11,590
Думаешь, без меня у тебя что-то выйдет?
553
00:46:12,541 --> 00:46:14,371
Все приходят посмотреть на меня.
554
00:46:14,793 --> 00:46:17,293
Меня. Донара Великого.
555
00:46:32,520 --> 00:46:34,610
Не смей дерзить мне сын.
556
00:46:35,314 --> 00:46:37,444
Сними с Колумбии свои чары.
557
00:46:37,525 --> 00:46:39,655
Чары на нас не действуют.
558
00:46:40,444 --> 00:46:44,284
Колумбия сама приняла решение,
в отличие от моего сына-труса.
559
00:46:44,365 --> 00:46:45,995
Или моего отца-неудачника.
560
00:47:19,316 --> 00:47:20,696
Какая сила.
561
00:47:22,611 --> 00:47:24,481
Это лишь малая часть того, что будет.
562
00:47:28,075 --> 00:47:32,875
Мой мальчик,
ты не можешь уйти от такой силы.
563
00:47:36,667 --> 00:47:38,047
Прощай, отец.
564
00:47:39,920 --> 00:47:45,180
Нет!
565
00:48:09,867 --> 00:48:10,827
Если я...
566
00:48:13,329 --> 00:48:15,379
Если я тебя обидел...
567
00:48:16,165 --> 00:48:20,625
Это не ты. Призраки прошлого.
568
00:48:29,303 --> 00:48:31,053
Что стало с Донаром?
569
00:48:34,433 --> 00:48:40,313
Жертва - единственный благородный акт.
Нам, богам, она жизненно необходима.
570
00:48:42,399 --> 00:48:44,159
Я не жалею ни о чем.
571
00:48:49,531 --> 00:48:54,031
ГДЕ-ТО В АМЕРИКЕ
572
00:48:54,828 --> 00:48:58,838
Он умер в 1942-м,
573
00:49:00,459 --> 00:49:02,299
где-то на окраине Филадельфии.
574
00:49:04,129 --> 00:49:05,219
Так мне сказали.
575
00:49:06,507 --> 00:49:07,597
Самоубийство.
576
00:49:08,550 --> 00:49:12,140
Самоубийство - смерть,
после которой боги не могут вернуться.
577
00:49:16,975 --> 00:49:18,855
Валькирии взяли его с собой?
578
00:49:23,023 --> 00:49:24,063
Сказать честно?
579
00:49:28,112 --> 00:49:29,442
Понятия не имею.
580
00:49:33,575 --> 00:49:37,875
Я построил железную дорогу
Заставил её работать
581
00:49:39,164 --> 00:49:41,954
Заставил её состязаться с временем
582
00:49:43,293 --> 00:49:47,633
Я построил железную дорогу
Теперь она готова
583
00:49:48,882 --> 00:49:52,342
Брат, у тебя нет 10 центов?
584
00:49:53,971 --> 00:49:58,261
Я построил башню до солнца
585
00:49:59,059 --> 00:50:02,399
Из кирпичей, цемента и известняка
586
00:50:03,897 --> 00:50:08,027
Я построил башню, теперь она готова
587
00:50:09,737 --> 00:50:13,447
Брат, у тебя нет 10 центов?
588
00:50:15,117 --> 00:50:20,837
В костюмах цвета хаки
Мы гордо смотрели
589
00:50:21,790 --> 00:50:25,130
И пели патриотические песни
590
00:50:26,462 --> 00:50:30,592
Полмиллиона сапог
Упорно шли сквозь ад
591
00:50:31,383 --> 00:50:36,263
Но я был мальчишкой с барабаном
592
00:50:37,431 --> 00:50:42,351
Помнишь, ты звал меня Эл
593
00:50:44,062 --> 00:50:46,232
Я всегда был Эл
594
00:50:48,400 --> 00:50:53,580
Помнишь ли ты, я твой друг
595
00:50:55,824 --> 00:51:00,494
Приятель, у тебя нет 10 центов?
596
00:52:35,007 --> 00:52:37,007
Перевод субтитров: Евгений Иорс