1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:10,240 --> 00:00:13,580 Ифрит, ты нужен Гримниру в Кукурузном дворце. 3 00:00:13,702 --> 00:00:15,412 Спроси старого Иктоми. 4 00:00:15,537 --> 00:00:17,127 - Зачем? - Гунгнир. 5 00:00:17,205 --> 00:00:20,915 Ты посылаешь за копьем Огненные глаза и феечку? 6 00:00:21,042 --> 00:00:22,962 Не таким я представлял себе Кукурузный дворец. 7 00:00:23,044 --> 00:00:25,464 Я думал, он будет желтым. Как кукуруза. 8 00:00:25,547 --> 00:00:28,507 Все придорожные аттракционы существуют, чтобы приносить зелень. 9 00:00:29,634 --> 00:00:31,554 Это орудие смерти. 10 00:00:31,636 --> 00:00:36,476 А это, мой старый друг, не твое собачье дело. 11 00:00:41,271 --> 00:00:42,181 Мое копье? 12 00:00:42,272 --> 00:00:45,272 Ладно, господа, нас ждет король гномов. 13 00:00:45,984 --> 00:00:48,314 Алвисс, сын Виндальфа. 14 00:00:50,155 --> 00:00:51,905 Чудесный Гунгнир. 15 00:00:51,990 --> 00:00:54,910 Все дело в рунах, всевышний отец. 16 00:00:55,035 --> 00:00:58,495 А вырезание рун - работа Двалина. 17 00:00:59,748 --> 00:01:02,248 Давно ты видел этого гаденыша? 18 00:03:27,646 --> 00:03:33,656 У меня есть секретный рецепт Состряпанный с огромным мастерством 19 00:03:35,111 --> 00:03:37,731 И когда вы попробуете мое блюдо 20 00:03:38,156 --> 00:03:42,786 Вы просто пальчики оближите 21 00:03:43,870 --> 00:03:48,960 Возьмите 10 потрясающих девушек 22 00:03:49,292 --> 00:03:52,212 И только девять костюмов 23 00:03:53,046 --> 00:03:56,386 Вы готовите нечто грандиозное 24 00:03:58,009 --> 00:04:00,469 Добавьте янтарный свет 25 00:04:00,971 --> 00:04:03,631 И элегантные декорации 26 00:04:04,516 --> 00:04:09,226 Потом добавьте джазовый оркестр 27 00:04:09,896 --> 00:04:12,066 И парочку смешных людей 28 00:04:12,649 --> 00:04:15,319 И приправьте смехом 29 00:04:15,819 --> 00:04:20,739 Это пикантно и вкусно, я знаю 30 00:04:21,282 --> 00:04:23,652 Потом подайте его горячим 31 00:04:24,244 --> 00:04:26,624 И что у вас получится? 32 00:04:27,664 --> 00:04:32,794 Бурлеск 33 00:04:33,128 --> 00:04:36,138 10 потрясающих девушек 34 00:04:36,214 --> 00:04:39,254 И только девять костюмов 35 00:04:39,342 --> 00:04:45,012 Вы готовите нечто грандиозное 36 00:04:45,849 --> 00:04:48,859 Добрый вечер и добро пожаловать в театр Региус. 37 00:04:48,935 --> 00:04:52,565 Сегодня, на радость вам, вы его знаете и любите, 38 00:04:53,189 --> 00:04:57,319 Бог молотов, гроза Рагнарёка, Донар Великий. 39 00:05:03,199 --> 00:05:06,539 Она поет, она танцует, но не дайте себя обмануть 40 00:05:06,619 --> 00:05:09,379 она с 50 ярдов отстрелит блохе яйца. 41 00:05:09,456 --> 00:05:11,496 Мисс Колумбия. 42 00:05:17,714 --> 00:05:20,544 Слушайте, наслаждайтесь, попробуйте все. 43 00:05:20,633 --> 00:05:25,423 На этом празднике веселья найдется что-нибудь для каждого. 44 00:05:25,555 --> 00:05:31,475 Бурлеск 45 00:05:35,648 --> 00:05:40,778 Подайте его горячим, и что у вас получится? 46 00:05:41,112 --> 00:05:43,862 Бурлеск 47 00:05:43,948 --> 00:05:49,958 Бурлеск Гримнира 48 00:06:05,261 --> 00:06:07,301 Вы и ваша подруга роскошно выглядите. 49 00:06:12,310 --> 00:06:14,530 - Классное шоу, приятель. - Большое спасибо. 50 00:06:16,064 --> 00:06:17,144 Мистер Гримнир. 51 00:06:30,370 --> 00:06:33,540 Бутылку нашего лучшего шампанского за столик номер три. 52 00:06:33,623 --> 00:06:35,583 За счет заведения. 53 00:06:50,890 --> 00:06:51,850 Наполни её. 54 00:07:02,610 --> 00:07:03,490 Эй. 55 00:07:05,572 --> 00:07:06,442 Эй. 56 00:07:08,783 --> 00:07:09,993 Ну вот. 57 00:07:11,119 --> 00:07:12,329 Как спалось? 58 00:07:13,663 --> 00:07:18,583 Едва выспался, но для следующей миссии этого хватит. 59 00:07:20,253 --> 00:07:21,873 Я уже подумал, что ты умер. 60 00:07:22,672 --> 00:07:26,252 Многие недооценивают умение притворяться мертвым. 61 00:07:26,634 --> 00:07:30,634 Ты не достанешь из багажника мою гитару, напарник? 62 00:07:34,392 --> 00:07:35,892 Если день пойдет дерьмово, 63 00:07:37,270 --> 00:07:38,150 я уйду отсюда. 64 00:07:38,563 --> 00:07:42,603 Нельзя ли лаять потише? Это респектабельный район. 65 00:07:43,151 --> 00:07:45,521 - Я думал, мы ищем гномов. - Так и есть. 66 00:07:46,237 --> 00:07:48,447 Кто-то построил торговый центр над их центром силы, 67 00:07:48,531 --> 00:07:53,071 вот им и приходится как-то вертеться. В нашем случае, это розничная торговля. 68 00:08:08,593 --> 00:08:10,263 Раньше здесь была Гоморра. 69 00:08:10,470 --> 00:08:14,980 Орды девчонок, движимые жаждой покупок, 70 00:08:15,099 --> 00:08:18,609 которых заводит каждый взмах папиной кредитки. 71 00:08:18,770 --> 00:08:19,940 А теперь? 72 00:08:20,355 --> 00:08:25,025 День гнева, день, который обратит мир в пепел. 73 00:08:25,151 --> 00:08:27,651 Давид и сивиллы были свидетелями. 74 00:08:27,779 --> 00:08:29,989 Всем мертвым торговым центрам, 75 00:08:30,240 --> 00:08:34,120 чтоб вы сгнили среди руин вашей алчности. 76 00:08:34,410 --> 00:08:37,420 Гавкай потише, Среда. Это респектабельный район. 77 00:08:40,625 --> 00:08:43,045 Иногда ты напоминаешь мне моего сына. 78 00:08:47,715 --> 00:08:49,045 Твоего сына? 79 00:08:51,219 --> 00:08:52,389 Да. 80 00:08:53,805 --> 00:08:57,435 Пошли. Давай найдем Синдри и Двалина. 81 00:09:00,353 --> 00:09:04,643 Начинается война, и никто этого не видит. 82 00:09:06,818 --> 00:09:12,238 Близится буря, и никто об этом не знает. 83 00:09:14,742 --> 00:09:17,162 Дальнобойщик из Денвера 84 00:09:17,829 --> 00:09:23,049 убит молотком с резиновой рукояткой 85 00:09:24,502 --> 00:09:25,462 у себя дома. 86 00:09:28,631 --> 00:09:34,591 Девять отшельников умирают от отравления угарным газом. 87 00:09:36,556 --> 00:09:41,936 В ресторане в Атланте разбит аквариум с омарами. 88 00:09:42,603 --> 00:09:46,353 Одиночные атаки могут зажечь искру, 89 00:09:50,820 --> 00:09:51,870 но... 90 00:10:10,006 --> 00:10:10,966 Что такое? 91 00:10:11,716 --> 00:10:17,636 Для победы нужна сила 92 00:10:19,349 --> 00:10:23,109 огромного масштаба. 93 00:10:24,854 --> 00:10:30,154 Твои поклонники собирают свою силу. 94 00:10:32,320 --> 00:10:35,290 О да, конечно. 95 00:10:35,865 --> 00:10:36,785 Я могу больше. 96 00:10:37,367 --> 00:10:38,367 Зацени. 97 00:10:39,619 --> 00:10:41,039 Вы готовы? 98 00:10:41,120 --> 00:10:43,750 Я придумала этот потрясающий новый танец специально для вас. 99 00:10:43,831 --> 00:10:46,831 Я научу вас его танцевать. Мы можем делать это вместе. 100 00:10:47,335 --> 00:10:52,255 Раз, два, три. Я вас всех люблю. 101 00:11:10,066 --> 00:11:13,986 Побольше ленты для сосков. Никому не нужны ваши кружочки. 102 00:11:14,112 --> 00:11:18,402 Сюда всех манят мускулы Донара. 103 00:11:23,371 --> 00:11:24,701 Чьи это туфли? 104 00:11:27,125 --> 00:11:30,835 Кто оставил свои гребаные туфли? 105 00:11:32,296 --> 00:11:37,056 Я на вас не работаю. Я не какая-нибудь там прислуга. 106 00:11:37,635 --> 00:11:42,635 Из-за этих долбаных туфлей 107 00:11:43,474 --> 00:11:47,604 какая-нибудь стриптизерша сломает свою тонкую шею. 108 00:11:50,982 --> 00:11:52,272 У меня поднялось давление. 109 00:12:01,576 --> 00:12:02,536 Моя королева? 110 00:12:03,619 --> 00:12:09,629 Мы договорились так, что я получаю 20 процентов твоего поклонения. 111 00:12:11,252 --> 00:12:17,252 Мне бы улыбаться со стояком в штанах, но, увы, нет. 112 00:12:18,593 --> 00:12:21,263 Оторви рожу от зеркала 113 00:12:21,637 --> 00:12:24,437 и тащи задницу на сцену. 114 00:12:24,640 --> 00:12:29,570 Я буду считать до семи и начну с четырех. 115 00:12:42,450 --> 00:12:43,460 Позволь мне. 116 00:12:53,085 --> 00:12:57,545 Не возбуждай меня, Колумбия. Если мой меч поднимется на сцене... 117 00:12:57,673 --> 00:12:59,503 Снова будет облава, клуб закроют, 118 00:12:59,592 --> 00:13:01,962 и мы сможем переехать в Калифорнию, страну возможностей. 119 00:13:02,762 --> 00:13:06,222 Знаю, ты хочешь уехать из Чикаго, но мне нужно время. 120 00:13:06,682 --> 00:13:09,852 Я не могу сейчас бросить Гримнира. Я ему нужен. 121 00:13:10,978 --> 00:13:13,438 Ему нужен пони для шоу с пони и собачкой, 122 00:13:13,523 --> 00:13:14,943 и это ты, мистер. 123 00:13:15,149 --> 00:13:17,909 Ночь за ночью мы показываем одни и те же песню и танец 124 00:13:17,985 --> 00:13:20,365 под дешевые аплодисменты пьяных игроков. 125 00:13:21,489 --> 00:13:23,119 А на западе мы будем свободны. 126 00:13:25,785 --> 00:13:30,165 Ну же, Донни, разве ты не хочешь бросить это паршивое заведение? 127 00:13:31,666 --> 00:13:34,296 Кто знает, смогу ли я вообще выжить в Калифорнии? 128 00:13:35,002 --> 00:13:37,832 Фронтир не кишит гессенцами и викингами, 129 00:13:37,922 --> 00:13:39,042 которые платят мне дань. 130 00:13:39,507 --> 00:13:42,217 Ты едешь с манифестом судьбы, детка. 131 00:13:42,927 --> 00:13:46,387 Я Запад. Со мной тебе ничто не грозит. 132 00:13:50,726 --> 00:13:52,356 У меня контракт с Гримниром. 133 00:13:53,980 --> 00:13:54,940 И у тебя тоже. 134 00:13:55,606 --> 00:13:57,146 Прошло 10 лет, Донар. 135 00:13:57,900 --> 00:14:00,950 Пора идти дальше. Вместе. 136 00:14:08,494 --> 00:14:10,034 Добрый вечер, сэр. 137 00:14:10,371 --> 00:14:13,081 Да это же главный банан. 138 00:14:13,165 --> 00:14:16,915 Дамы, ублажите этого господина. Сядьте поближе. 139 00:14:17,253 --> 00:14:20,463 Меня зовут Эл Гримнир, я владелец этого изящного заведения. 140 00:14:20,881 --> 00:14:21,791 Изящного? 141 00:14:22,550 --> 00:14:26,520 Послушай, папаша, я видал изящные заведения, и это... 142 00:14:28,472 --> 00:14:29,382 не одно из них. 143 00:14:29,515 --> 00:14:31,015 О, у вас изощренный вкус? 144 00:14:31,100 --> 00:14:34,190 Ну, девочки, вам придется его переубедить. 145 00:14:34,270 --> 00:14:38,860 Это Исамба и её очаровательная сестра Гефьюн, 146 00:14:39,400 --> 00:14:41,320 они у нас самые одаренные. 147 00:14:42,612 --> 00:14:44,482 Не знаю, Джордж. 148 00:14:45,239 --> 00:14:46,119 Эл. 149 00:14:46,198 --> 00:14:50,118 Эл, твое шампанское прокисло, твои черри протухли, 150 00:14:50,244 --> 00:14:53,284 а твои девочки? Дешевее, чем твой костюм. 151 00:14:58,336 --> 00:15:00,126 Я как раз собирался уходить. 152 00:15:05,301 --> 00:15:07,381 Нет, нет. Ты не можешь уйти, не сейчас. 153 00:15:07,470 --> 00:15:08,680 Ты пропустишь наш лучший номер. 154 00:15:08,763 --> 00:15:10,723 К тому же, возможно, ты знаешь нас под другим именем. 155 00:15:10,806 --> 00:15:12,646 Мы Древние. 156 00:15:14,477 --> 00:15:18,107 Те, кто проложили дорогу вам, сосункам. 157 00:15:24,070 --> 00:15:25,330 Вам звонят. 158 00:15:38,459 --> 00:15:40,669 Да. Отлично. 159 00:15:43,339 --> 00:15:44,389 Да. 160 00:15:46,717 --> 00:15:48,677 Все почти готово. Не нужно... 161 00:15:51,389 --> 00:15:53,939 Да, не буду. Чао. 162 00:15:56,227 --> 00:15:57,357 Ты еще здесь. 163 00:15:57,436 --> 00:15:59,936 Я знаю, у вас все по последнему слову техники, 164 00:16:00,064 --> 00:16:03,064 но что будет, когда люди найдут новое средство сообщения, 165 00:16:03,192 --> 00:16:05,612 и эта штука устареет. 166 00:16:06,570 --> 00:16:07,950 Не мечтай, дедуля. 167 00:16:09,573 --> 00:16:12,573 - Мамаша Белл здесь надолго. - Мне нравится такая уверенность. 168 00:16:12,660 --> 00:16:17,920 Но когда появится новая блестящая штучка 169 00:16:17,998 --> 00:16:23,428 и все эти провода и циферблаты отправятся в утиль, 170 00:16:23,546 --> 00:16:29,466 вам понадобится настоящая сила. 171 00:16:33,013 --> 00:16:34,013 Мне надо работать. 172 00:16:35,766 --> 00:16:38,146 Дамы и господа, 173 00:16:39,395 --> 00:16:43,105 Джоуи Аламеда и Горячий ящик 7. Хорош оркестр, а? 174 00:16:43,190 --> 00:16:47,160 Ну же, ребята, поклонитесь. Оркестр. Достаточно. 175 00:16:47,236 --> 00:16:49,946 Если их перехвалить, они потребуют больше денег. 176 00:16:50,030 --> 00:16:53,460 Наш следующий исполнитель остёр как гвоздь, силен как бык, 177 00:16:53,534 --> 00:16:58,914 и от него балдеют не только дамы, я не ошибся? 178 00:17:00,458 --> 00:17:04,918 Звезда скандалов в Скандинавии с незапамятных времен, 179 00:17:05,004 --> 00:17:10,094 поаплодируем моему мальчику, Донару Великому. 180 00:18:26,418 --> 00:18:28,378 Простите, сэр, вы управляющий? 181 00:18:28,838 --> 00:18:30,128 А что, вы хотите купить клуб? 182 00:18:31,090 --> 00:18:33,850 Нет, мы с моими коллегами хотим поговорить с вами 183 00:18:33,926 --> 00:18:34,966 о вашем силаче. 184 00:18:35,928 --> 00:18:39,228 Скажите, зачем вы носите эту картинку? 185 00:18:39,306 --> 00:18:40,226 Простите? 186 00:18:41,225 --> 00:18:44,935 Ломаный крест филфот. Руна на камне Гуннвальдра. 187 00:18:45,020 --> 00:18:46,320 Вы про мою повязку? 188 00:18:47,064 --> 00:18:51,274 Это символ нашей организации. Друзья новой Германии. 189 00:18:52,444 --> 00:18:53,444 Ах да. 190 00:18:55,114 --> 00:18:58,364 Я не знал, что они высадись на наших берегах. 191 00:18:58,742 --> 00:19:02,572 Меня зовут Манфред. Могу я предложить вам напиток? 192 00:19:03,080 --> 00:19:05,880 Да. Почему бы и нет? 193 00:19:13,048 --> 00:19:13,968 СУВЕНИРЫ 194 00:19:14,049 --> 00:19:16,929 Простите, всевышний отец, но вы теряете время зря. 195 00:19:17,928 --> 00:19:20,388 Я готов задушить Двалина за то, что он отправил вас сюда. 196 00:19:20,472 --> 00:19:24,012 Он знает, что Двалин не может выполнить вашу просьбу. 197 00:19:24,101 --> 00:19:26,261 Не ожидал услышать таких слов 198 00:19:26,729 --> 00:19:30,989 от того, кого называют Метателем искр. 199 00:19:31,066 --> 00:19:37,036 Боюсь, мой брат-великан прислал вас, чтобы унизить меня, господин. 200 00:19:37,656 --> 00:19:41,246 Все, что сломалось, можно и нужно починить, 201 00:19:41,827 --> 00:19:45,167 мой карликовый друг. Это ради будущего. 202 00:19:47,124 --> 00:19:50,794 Что скажешь ты, сын Имира? Хочешь выгравировать мои руны? 203 00:19:50,961 --> 00:19:53,831 Я вижу, Алвисс ничего тебе не сказал. 204 00:19:55,174 --> 00:19:56,424 Что с ним не так? 205 00:19:56,508 --> 00:19:59,558 То же, что и с остальными из нас, 206 00:20:00,471 --> 00:20:03,721 - но он погибнет раньше остальных. - Сейчас он работает. 207 00:20:03,807 --> 00:20:05,437 Почему же он не починит копье? 208 00:20:05,517 --> 00:20:08,357 Синдри, это мой помощник Тень. 209 00:20:09,813 --> 00:20:10,733 Тень, говорите? 210 00:20:16,111 --> 00:20:18,361 Боюсь, все не так просто, господин. 211 00:20:18,948 --> 00:20:24,498 Чтобы выгравировать руны войны, нужен артефакт великой силы. 212 00:20:25,329 --> 00:20:27,589 Насколько великой? 213 00:20:37,800 --> 00:20:39,470 ПРЕДМЕТЫ КОЛЛЕКЦИОНИРОВАНИЯ РОК-Н-РОЛЛА 214 00:20:39,551 --> 00:20:41,341 Переверни. 215 00:20:44,848 --> 00:20:47,308 КОЖАНАЯ КУРТКА ЛУ РИДА 216 00:20:57,569 --> 00:20:59,449 Чертовы гномы. 217 00:21:00,948 --> 00:21:05,158 - Все это ради куртки? - Ради куртки Лу Рида. 218 00:21:05,703 --> 00:21:08,203 Это самый мощный предмет во всем торговом центре. 219 00:21:09,164 --> 00:21:10,204 Прекрасно. 220 00:21:12,835 --> 00:21:16,755 Просто купи куртку, пусть этот парень починит копье, 221 00:21:16,839 --> 00:21:18,259 и мы вернемся в Кейро к обеду. 222 00:21:18,340 --> 00:21:20,510 Я не потрачу ни цента из своих кровных 223 00:21:20,592 --> 00:21:22,342 на каких-то сраных гномов. 224 00:21:23,804 --> 00:21:25,304 Что ты задумал? 225 00:21:33,647 --> 00:21:34,607 Нет. 226 00:21:36,984 --> 00:21:40,274 Позаботься о нем. Мы скоро вернется. 227 00:21:43,699 --> 00:21:45,499 Может, вам лучше не танцевать. 228 00:21:45,576 --> 00:21:47,666 - Просто попозируйте. - Держи. 229 00:21:47,745 --> 00:21:48,785 Донар. 230 00:21:49,163 --> 00:21:51,583 У этих господ, Друзей новой Германии 231 00:21:51,665 --> 00:21:54,955 есть для тебя предложение, которое я полностью одобряю. 232 00:21:55,044 --> 00:21:57,424 - Манфред, это Донар. - Приятно познакомиться, Донар. 233 00:21:57,504 --> 00:21:59,504 Нам очень понравился твой номер. 234 00:21:59,590 --> 00:22:01,300 Я слушаю ваше предложение. 235 00:22:02,760 --> 00:22:06,140 Мы хотим спонсировать американца для чемпионата мира по тяжелой атлетике 236 00:22:06,221 --> 00:22:07,341 в Чикаго, в этом году, 237 00:22:07,431 --> 00:22:11,301 и, увидев тебя на сцене, мы поняли, ты тот, кто нам нужен. 238 00:22:11,643 --> 00:22:14,433 Видишь ли, мы исповедуем американские ценности. 239 00:22:14,521 --> 00:22:16,101 И мы видим в тебе эти ценности. 240 00:22:16,398 --> 00:22:18,948 Сила, уверенность в себе, хорошие корни. 241 00:22:19,026 --> 00:22:21,486 - Какая у вас фамилия, Донни? - У меня её нет. 242 00:22:21,570 --> 00:22:23,030 - Одинсон. - Финн? 243 00:22:23,197 --> 00:22:25,657 Нет, нет. Продолжайте, Манфред, продолжайте. 244 00:22:25,741 --> 00:22:28,241 Подпишите здесь, мы позаботимся об остальном. 245 00:22:28,327 --> 00:22:31,457 Все, что ты должен делать, это показывать мускулы. Интересует? 246 00:22:31,538 --> 00:22:34,298 - Конечно, интересует. - Отлично. Мы будем кормить тебя, 247 00:22:34,374 --> 00:22:36,704 мы раскрутим тебя, побреем и сделаем прическу. 248 00:22:36,794 --> 00:22:39,084 Тебе останется только поднимать тяжести. 249 00:22:43,008 --> 00:22:45,518 Я принимаю твое предложение, недуг Германии. 250 00:22:46,178 --> 00:22:47,428 Друг Германии. 251 00:22:48,222 --> 00:22:50,722 - Друг. - Молодчина. 252 00:22:51,642 --> 00:22:52,602 Чудесно. 253 00:22:53,060 --> 00:22:56,480 Он придет завтра в час по этому адресу, и мы начнем. 254 00:22:56,897 --> 00:22:59,777 О, мы придем с колоколами. 255 00:23:03,946 --> 00:23:05,116 Потрясающе. 256 00:23:05,197 --> 00:23:07,247 Знаешь ли ты, что это значит, Донар Одинсон? 257 00:23:07,324 --> 00:23:10,324 - Они хотят, чтобы я был их чемпионом. - О нет. Это далеко не все. 258 00:23:11,120 --> 00:23:12,710 Это воскрешение. 259 00:23:12,788 --> 00:23:15,748 Эти идиоты в сапогах вернут тебе твою прежнюю славу. 260 00:23:16,166 --> 00:23:17,836 Что скажешь, дорогая? 261 00:23:17,918 --> 00:23:21,298 Ты можешь представить моего сына, стоящего с молотом над Чикаго? 262 00:23:22,464 --> 00:23:26,344 Новые боги и прочая мелюзга могут только мечтать о такой славе 263 00:23:26,426 --> 00:23:28,056 и таком божественном величии. 264 00:23:28,137 --> 00:23:30,977 Ты возродишь весь наш пантеон. 265 00:23:32,432 --> 00:23:34,892 Почему они носят ломаные кресты? 266 00:23:35,769 --> 00:23:37,529 Это были нацисты? 267 00:23:37,604 --> 00:23:43,024 Они овцы в поисках пастуха. А он бог в поисках верующих. 268 00:23:43,902 --> 00:23:45,442 Заставь меня гордиться, сынок. 269 00:23:47,698 --> 00:23:49,078 О да. 270 00:23:50,784 --> 00:23:52,164 Американские нацисты. 271 00:23:52,953 --> 00:23:55,833 Ты же слышала Гримнира. Это воскрешение. 272 00:23:57,166 --> 00:23:58,626 Они пугают меня, Донни. 273 00:24:01,795 --> 00:24:04,755 Они всего лишь люди. Их нечего бояться. 274 00:24:05,507 --> 00:24:07,177 Я буду выигрывать чемпионаты, 275 00:24:07,509 --> 00:24:10,349 и вся страна будет выкрикивать мое имя. 276 00:24:10,429 --> 00:24:12,389 Даже в Калифорнии. 277 00:24:13,765 --> 00:24:14,895 Калифорния. 278 00:24:16,351 --> 00:24:17,391 Я выиграю. 279 00:24:18,020 --> 00:24:20,610 И тогда мы сможем уехать, куда захотим. 280 00:24:23,650 --> 00:24:26,200 Донни, ты серьезно? Ты правда пойдешь на это? 281 00:24:30,490 --> 00:24:31,750 Думаю, да. 282 00:24:34,328 --> 00:24:35,918 А теперь брысь, мне надо переодеться. 283 00:24:42,836 --> 00:24:48,846 Дикая кошка Келли с бледным лицом Стояла перед шерифом 284 00:24:50,886 --> 00:24:54,636 И когда шериф сказал: "Я посажу тебя в тюрьму" 285 00:24:55,098 --> 00:24:57,648 Она подняла голову и закричала: 286 00:24:57,726 --> 00:25:02,736 "О, дай мне землю Много земли под звездными небесами 287 00:25:02,814 --> 00:25:05,524 Не сажай меня 288 00:25:06,652 --> 00:25:10,982 Дай мне скакать по огромной стране Которую я так люблю 289 00:25:11,323 --> 00:25:13,783 Не сажай меня 290 00:25:14,743 --> 00:25:19,283 Дай мне быть собой в вечернем бризе 291 00:25:19,373 --> 00:25:23,123 Слушать мурлыканье Хлопковых деревьев 292 00:25:23,502 --> 00:25:27,172 Прогони меня навечно, но прошу 293 00:25:27,547 --> 00:25:29,927 Не сажай меня 294 00:25:30,175 --> 00:25:32,055 Просто отпусти меня 295 00:25:32,135 --> 00:25:37,475 Дай мне сесть в седло Под западным небом 296 00:25:38,392 --> 00:25:42,392 Дай мне ускакать на лошади 297 00:25:42,479 --> 00:25:45,899 До самых гор 298 00:25:45,983 --> 00:25:51,773 Я хочу скакать к хребту За которым начинается запад 299 00:25:52,072 --> 00:25:55,822 Смотреть на луну, пока не упаду без чувств 300 00:25:56,118 --> 00:25:59,748 Я не могу смотреть на путы и терпеть не могу заборы 301 00:26:00,539 --> 00:26:02,669 Не сажай меня 302 00:26:11,091 --> 00:26:12,211 Не сажай меня 303 00:26:35,282 --> 00:26:37,402 Лучше отпусти меня 304 00:26:37,492 --> 00:26:42,782 Дай мне сесть в седло Под западным небом 305 00:26:43,749 --> 00:26:47,419 Дай мне ускакать на лошади 306 00:26:47,502 --> 00:26:51,332 До самых гор 307 00:26:51,423 --> 00:26:56,463 Я хочу скакать к хребту За которым начинается запад 308 00:26:57,637 --> 00:27:01,227 Смотреть на луну, пока не упаду без чувств 309 00:27:01,308 --> 00:27:05,268 Я не могу смотреть на путы и терпеть не могу заборы 310 00:27:05,354 --> 00:27:11,314 Не сажай меня 311 00:27:30,837 --> 00:27:33,087 КОЖАНАЯ КУРТКА ЛУ РИДА 7500 ДОЛЛАРОВ 312 00:27:33,632 --> 00:27:36,672 Он был угрюмым евреем с Лонг-Айленда. 313 00:27:36,760 --> 00:27:39,270 Разрушительный гений-наркоман, 314 00:27:39,346 --> 00:27:43,306 который изменил мир, вывернув свою душу наизнанку 315 00:27:43,392 --> 00:27:46,722 и играя музыку на плохо настроенной гитаре. 316 00:27:47,312 --> 00:27:51,522 О, эта куртка терлась плечами с Дэвидом Боуи, 317 00:27:51,608 --> 00:27:54,988 - Грейс Джонс, Игги Попом, Пэтти Смит. - Ого. 318 00:27:55,237 --> 00:27:57,697 Она просто должна быть моей. 319 00:27:58,281 --> 00:28:01,151 - Что? Ни за что. Вы... - Епископ? 320 00:28:01,243 --> 00:28:02,613 - Да. - Хаммерсмит. 321 00:28:02,702 --> 00:28:05,782 Приехал из самого Линкольна, просто чтобы увидеть её своими глазами. 322 00:28:05,872 --> 00:28:09,372 Теперь вы знаете мое имя и мою страсть, Карл. 323 00:28:09,459 --> 00:28:12,719 Ну, да. Никогда не думал, что продам куртку Лу священнику. 324 00:28:12,796 --> 00:28:14,586 - Вы суперфанат? - О да. 325 00:28:14,673 --> 00:28:18,003 В прошлом у меня были дикие времена, 326 00:28:18,510 --> 00:28:20,140 хороший рок-н-ролл, как и веру, 327 00:28:20,220 --> 00:28:23,020 нельзя стряхнуть с души. 328 00:28:23,098 --> 00:28:26,308 Да, не говорите. Я сам фанат Chili. 329 00:28:26,476 --> 00:28:28,646 Любил их в старшей школе, люблю и сейчас. 330 00:28:28,895 --> 00:28:32,945 Мой оркестр исполняет классный кавер на песню Otherside. 331 00:28:33,024 --> 00:28:37,024 Вот она. Куртка, которую носил и подписал сам Лу Рид. 332 00:28:37,612 --> 00:28:40,652 По низкой розничной цене 7500 долларов. 333 00:28:41,158 --> 00:28:42,708 Наличными или карточкой? 334 00:28:46,496 --> 00:28:47,416 Наличными? 335 00:28:49,124 --> 00:28:50,454 Наличными. Хорошо. 336 00:28:51,251 --> 00:28:52,871 Ого. Хотите примерить? 337 00:28:52,961 --> 00:28:55,001 А Мартин Лютер лютеранин? 338 00:28:55,881 --> 00:28:56,791 Да? 339 00:28:56,882 --> 00:28:58,342 Не знаю. 340 00:29:01,553 --> 00:29:02,973 - Давайте примерим. - Хорошо. 341 00:29:04,764 --> 00:29:06,644 Восемь, девять, десять, семь, 342 00:29:06,725 --> 00:29:09,435 одна, две, три, четыре, пять, рассчитались. 343 00:29:09,519 --> 00:29:12,779 Я только проверю последние купюры и выпишу вам чек, хорошо? 344 00:29:12,856 --> 00:29:15,526 Скажите, вы работаете по заказу? 345 00:29:16,318 --> 00:29:17,278 Боюсь, что нет. 346 00:29:18,320 --> 00:29:21,080 Тогда, может быть, вы возьмете чаевые. 347 00:29:22,741 --> 00:29:23,941 Я не должен, 348 00:29:24,534 --> 00:29:26,664 но да, благослови вас Господь, епископ. 349 00:29:26,745 --> 00:29:28,785 - Нет, благослови вас, Карл. - Руки вверх, Эл. 350 00:29:28,872 --> 00:29:32,122 Что вы делаете? Этот человек - епископ. 351 00:29:32,584 --> 00:29:33,794 Да, а я Beyonce. 352 00:29:33,877 --> 00:29:35,717 Наденьте на него наручники. 353 00:29:36,963 --> 00:29:37,883 Цени это. 354 00:29:38,715 --> 00:29:41,595 Я агент Энди Хэддок, Тайная служба США. 355 00:29:41,968 --> 00:29:44,848 - За что разыскивают этого человека? - За подделку денег. 356 00:29:45,430 --> 00:29:48,270 Эл распространяет фальшивые купюры по всему Среднему Западу. 357 00:29:48,642 --> 00:29:50,722 Я проверял его деньги, они настоящие. 358 00:29:52,062 --> 00:29:54,642 - Вы пользуетесь йодной ручкой? - Да. 359 00:29:54,731 --> 00:29:57,601 В этом вся проблема. Эл использует волоконную бумагу, 360 00:29:57,692 --> 00:29:59,812 поэтому ручка не может распознать его подделки. 361 00:29:59,903 --> 00:30:01,233 Могу я проверить купюры? 362 00:30:02,906 --> 00:30:03,906 Да. 363 00:30:08,578 --> 00:30:09,748 Спасибо. 364 00:30:11,373 --> 00:30:14,043 Хорошие. Очень хорошие... 365 00:30:14,125 --> 00:30:16,465 А ты набил руку, правда, Эл? 366 00:30:17,337 --> 00:30:19,007 Да, дайте посмотреть. 367 00:30:22,509 --> 00:30:23,509 Пожалуйста. 368 00:30:24,302 --> 00:30:26,222 Видите, он не ошибся с бумагой... 369 00:30:29,391 --> 00:30:30,891 но прогадал с чернилами. 370 00:30:32,894 --> 00:30:33,934 Да чтоб меня. 371 00:30:36,690 --> 00:30:38,110 Это все? 372 00:30:39,484 --> 00:30:41,564 Да, все. 373 00:30:42,237 --> 00:30:44,407 - Могу я сказать... - Может, заткнешься, а? 374 00:30:44,781 --> 00:30:47,281 Господа, отойдите немного подальше? 375 00:30:47,367 --> 00:30:48,407 Очень признателен. 376 00:30:50,370 --> 00:30:53,340 - А как же куртка? - Простите, теперь это улика. 377 00:30:53,415 --> 00:30:56,455 Вам придется зайти в местный полицейский участок. 378 00:30:56,543 --> 00:30:59,123 Там вам скажут, когда вы сможете все вернуть. 379 00:30:59,588 --> 00:31:03,388 Если будут проблемы, просто назовите мое имя. 380 00:31:06,094 --> 00:31:07,174 Хорошо. 381 00:31:08,138 --> 00:31:09,688 - И еще, Карл? - Да? 382 00:31:10,890 --> 00:31:12,350 Сегодня вы поступили правильно. 383 00:31:12,851 --> 00:31:17,181 От имени правительства США, вы помогли своей стране. 384 00:31:27,282 --> 00:31:30,362 Я точно не знал, подействует ли епископ на современную публику, 385 00:31:30,452 --> 00:31:33,032 но было не так уж плохо, а? 386 00:31:33,580 --> 00:31:36,800 Нет. Мы спрячемся здесь, пока центр не закроется. 387 00:31:36,875 --> 00:31:38,955 Тогда мы отнесем куртку Двалину. 388 00:31:39,336 --> 00:31:42,296 Могу я сказать, как замечательно ты сыграл агента Хэддока? 389 00:31:42,380 --> 00:31:44,010 Может, теперь снимаешь наручники? 390 00:31:45,425 --> 00:31:48,015 Давай ты сначала расскажешь мне про своего сына? 391 00:31:48,094 --> 00:31:49,304 ПРЕМИАЛЬНАЯ ШТЕМПЕЛЬНАЯ ПОДУШКА 392 00:31:52,223 --> 00:31:56,143 - Это допрос? - Да. Возможно. 393 00:32:00,940 --> 00:32:02,150 Отвечай на вопрос. 394 00:32:04,611 --> 00:32:07,821 Бывший сын. Он умер. 395 00:32:10,116 --> 00:32:12,666 Я читал, что сына Одина звали Тор. 396 00:32:15,622 --> 00:32:20,332 Донар - его прозвище. По-германски это значит "гром". 397 00:32:20,418 --> 00:32:22,168 И, да, ты мне его напоминаешь. 398 00:32:23,838 --> 00:32:26,548 - Точная копия. - Нет, нет. 399 00:32:27,467 --> 00:32:33,017 Он был на несколько оттенков светлее, но у вас есть много общих черт. 400 00:32:35,809 --> 00:32:39,529 Не понимаю. Как умер Тор? 401 00:32:39,604 --> 00:32:41,354 Я понимаю, Зоря. 402 00:32:41,439 --> 00:32:43,569 У нее не осталось верующих, это понятно. 403 00:32:43,650 --> 00:32:45,570 Но Тор? Все знают, кто он. 404 00:32:46,236 --> 00:32:47,446 Почему же он не вернулся? 405 00:32:50,281 --> 00:32:55,781 Есть виды смерти, после которых наши не могут вернуться. 406 00:32:57,997 --> 00:32:59,667 Что это за виды смерти? 407 00:33:04,129 --> 00:33:05,929 Допрос окончен. 408 00:33:22,897 --> 00:33:27,607 ДОНАР ОДИНСОН - НОВЫЙ ЗОЛОТОЙ МАЛЬЧИК 409 00:33:29,904 --> 00:33:31,484 ДОНАР ПОБЕЖДАЕТ В РЕГИОНАЛЬНОМ СОРЕВНОВАНИИ 410 00:33:31,573 --> 00:33:33,153 ОБУЗДАТЬ СИЛУ БОГА 411 00:33:33,241 --> 00:33:35,651 ИСПЫТАНИЕ МЕСТНОГО ГЕРОЯ ВПЕРЕД, ДОННИ, ВПЕРЕД 412 00:33:36,411 --> 00:33:42,121 ОДИНСОН И МАНДЖЕР СОРЕВНУЮТСЯ ЗА ЗОЛОТО 413 00:33:44,127 --> 00:33:48,047 Надеюсь, вы хорошо подумаете над моим предложением. 414 00:33:48,965 --> 00:33:53,175 Я не хочу, чтобы вы или ваши друзья об этом пожалели. 415 00:33:55,263 --> 00:33:56,303 Всего хорошо. 416 00:34:04,105 --> 00:34:08,605 Очень полезно медленно делать вдох... 417 00:34:11,196 --> 00:34:16,406 а потом медленно выдыхать через рот. 418 00:34:17,619 --> 00:34:23,629 Еще полезно считать: раз, два, три. 419 00:34:25,335 --> 00:34:28,175 Ты можешь смеяться, кричать, плакать, взять молот 420 00:34:28,254 --> 00:34:31,964 и проломить кому-нибудь башку. 421 00:34:34,636 --> 00:34:36,176 У тебя много вариантов, 422 00:34:37,514 --> 00:34:41,144 но сначала ты должен взять себя в руки. 423 00:34:42,560 --> 00:34:43,650 Это Манфред. 424 00:34:44,312 --> 00:34:46,432 Он требует, чтобы я проиграл немецкому спортсмену. 425 00:34:46,940 --> 00:34:48,650 Он хочет, чтобы Германия победила. 426 00:34:49,526 --> 00:34:50,696 Мне жаль, Донар. 427 00:34:52,529 --> 00:34:53,489 Мне жаль. 428 00:34:54,531 --> 00:34:55,441 Почему? 429 00:34:56,407 --> 00:34:57,617 Ты прекрасно знаешь. 430 00:34:57,700 --> 00:35:00,460 Я сильнее, чем немец, это все знают. 431 00:35:01,037 --> 00:35:03,127 Зачем им спонсировать меня, просто чтобы я проиграл? 432 00:35:07,544 --> 00:35:13,544 Позволь рассказать историю о том, зачем им делать из тебя своего Заратустру. 433 00:35:15,385 --> 00:35:21,395 Однажды один бог-мальчик родился в мире женщин, 434 00:35:22,100 --> 00:35:24,690 где боги-мужчины не могли править. 435 00:35:25,228 --> 00:35:29,068 Богиня всех богинь очень любила бога-мальчика. 436 00:35:29,440 --> 00:35:33,530 Она была благосклонна к нему, но он все равно не мог править. 437 00:35:35,488 --> 00:35:38,618 Мальчик не принял свою судьбу. 438 00:35:39,158 --> 00:35:44,328 Он перенесся сквозь время в мир, где правили мужчины, 439 00:35:44,414 --> 00:35:45,834 чтобы он смог править. 440 00:35:46,875 --> 00:35:52,375 Он заключил сделку с мужчиной, чтобы украсть у богов огненные пики. 441 00:35:53,673 --> 00:35:55,383 Мужчина взял этот огонь 442 00:35:56,509 --> 00:36:01,439 и проделал путь в мир женщин, из которого явился мальчик. 443 00:36:03,641 --> 00:36:06,851 Они насиловали, они убивали, 444 00:36:08,646 --> 00:36:11,646 они пытались уничтожить его родину. 445 00:36:14,611 --> 00:36:16,941 Я тот мальчик. 446 00:36:19,824 --> 00:36:23,364 Моя родина все еще существует, 447 00:36:26,414 --> 00:36:27,704 но не для меня. 448 00:36:30,960 --> 00:36:34,050 Я понимаю, но если я выиграю чемпионат... 449 00:36:34,130 --> 00:36:37,140 Ты не хочешь выиграть чемпионат. 450 00:36:37,425 --> 00:36:38,505 Это неправда. 451 00:36:38,885 --> 00:36:44,345 Ходят слухи, что ты вообще не хочешь выходить с молотом на сцену. 452 00:36:44,432 --> 00:36:48,392 Теперь ты хочешь быть чемпионом в нечестной игре? 453 00:36:51,898 --> 00:36:55,818 Не велика честь. 454 00:36:56,694 --> 00:36:59,024 Хватит раздавать свое поклонение, малыш. 455 00:36:59,489 --> 00:37:01,409 Ты не такой, как они. 456 00:37:02,867 --> 00:37:04,287 Ты другой. 457 00:37:06,245 --> 00:37:07,415 Ты красивый. 458 00:37:10,959 --> 00:37:12,129 Донар. 459 00:37:16,631 --> 00:37:17,791 Спокойной ночи, Ананси. 460 00:37:23,888 --> 00:37:25,228 Ну, ладно. 461 00:37:35,566 --> 00:37:38,236 Двалин, сын Имира. 462 00:37:39,445 --> 00:37:41,115 Пусть это даст тебе силы. 463 00:38:01,300 --> 00:38:07,310 Умеешь ли ты гравировать? Умеешь ли ты писать? 464 00:38:09,308 --> 00:38:11,938 Умеешь ли ты рисовать? 465 00:38:14,897 --> 00:38:17,737 Умеешь ли ты проверять? 466 00:38:19,318 --> 00:38:25,328 Умеешь ли ты спрашивать? Умеешь ли ты жертвовать? 467 00:38:26,409 --> 00:38:32,379 Умеешь ли ты посылать? Умеешь ли ты убивать? 468 00:38:36,836 --> 00:38:38,126 Оно почти готово. 469 00:38:44,927 --> 00:38:45,887 БЛЭКБРАЙАР 470 00:38:52,226 --> 00:38:53,606 Мое колеблющееся копье. 471 00:38:57,440 --> 00:38:59,200 Ты начало первую войну. 472 00:39:00,068 --> 00:39:02,028 Мы закончим последнюю. 473 00:39:03,946 --> 00:39:05,076 Еще один шаг. 474 00:39:07,700 --> 00:39:10,500 С тобой я не проиграю. 475 00:39:16,250 --> 00:39:19,380 Боже, какая аналоговая техника! 476 00:39:30,431 --> 00:39:31,841 Что за фигня? 477 00:39:33,101 --> 00:39:34,971 Руны выгравированы. 478 00:39:36,687 --> 00:39:39,437 События опережают график. 479 00:39:42,318 --> 00:39:46,028 Насколько опережают? Мне нужно больше технической поддержки, 480 00:39:46,114 --> 00:39:48,494 если ты хочешь стримить до даты запуска. 481 00:39:50,451 --> 00:39:53,031 Ты её получишь. 482 00:39:54,330 --> 00:40:00,340 Ребята из Долины уверяют, что наш новый друг 483 00:40:02,505 --> 00:40:04,925 будет готов вовремя. 484 00:40:07,176 --> 00:40:10,386 Ветер качает ветви деревьев. 485 00:40:15,935 --> 00:40:18,525 Надвигается буря. 486 00:40:22,024 --> 00:40:25,614 САНДОВ ВОДЕВИЛЬ ТРОКАДЕРО 487 00:40:37,331 --> 00:40:38,741 Ты пропустил мой номер. 488 00:40:41,836 --> 00:40:43,086 Мне надо было проветрить голову. 489 00:40:45,464 --> 00:40:46,674 Что происходит, Донар? 490 00:40:59,562 --> 00:41:02,982 Мы должны уехать в Калифорнию. Сейчас же. Сегодня. 491 00:41:03,065 --> 00:41:04,525 О, Донни. Ты серьезно? 492 00:41:10,615 --> 00:41:12,495 Это будет потрясающее приключение. 493 00:41:12,575 --> 00:41:14,915 Мы влетим в автобус и проснемся на открытой дороге. 494 00:41:14,994 --> 00:41:17,704 Встретимся у черного хода после последнего шоу. 495 00:41:21,542 --> 00:41:25,212 - Я принадлежу тебе, Колумбия. - А я тебе, Донар. 496 00:41:39,727 --> 00:41:42,147 - Колумбия, дорогая. - Минуточку, Эл. 497 00:41:43,898 --> 00:41:44,858 Хорошо. 498 00:41:51,739 --> 00:41:53,159 Заходи. 499 00:41:53,991 --> 00:41:55,491 Я хочу представить тебе моего друга. 500 00:41:55,576 --> 00:41:57,666 Он тоже твой поклонник. 501 00:41:57,745 --> 00:42:00,955 Я её везде искала. А вы проказник. 502 00:42:01,040 --> 00:42:03,590 Приятно познакомиться, Колумбия. 503 00:42:05,795 --> 00:42:08,175 - Кто вы? - Будущее. 504 00:42:10,132 --> 00:42:11,422 Твое будущее. 505 00:42:12,510 --> 00:42:16,230 У него к тебе предложение, которое я полностью одобряю. 506 00:42:21,769 --> 00:42:25,239 Как ты, наверно, знаешь, страна на пороге новой войны. 507 00:42:26,524 --> 00:42:29,154 Правда? Я не интересуюсь политикой. 508 00:42:30,236 --> 00:42:35,406 Америке нужна сильная богиня, которая поведет нас на войну. 509 00:42:36,200 --> 00:42:39,710 Я и мои люди знаем о тебе все. 510 00:42:41,831 --> 00:42:44,331 Твои дела шли отлично, 511 00:42:44,667 --> 00:42:49,217 пока не появилась мадемуазель Либерте и не украла у тебя славу. 512 00:42:51,882 --> 00:42:57,802 Теперь ты выживаешь только благодаря Элу, 513 00:42:58,723 --> 00:43:02,433 но скоро люди забудут тебя, 514 00:43:03,102 --> 00:43:07,682 и никакие блестки не спасут тебя 515 00:43:07,773 --> 00:43:09,393 от участи птицы додо. 516 00:43:12,570 --> 00:43:14,740 - Вообще-то, она римлянка. - Кто? 517 00:43:15,781 --> 00:43:19,491 Либертас. Французы воскресили её как подарок американцам. 518 00:43:20,202 --> 00:43:21,202 Смешной Старый свет. 519 00:43:23,164 --> 00:43:26,374 Римляне, французы, неважно. 520 00:43:28,044 --> 00:43:30,294 Нас заботит американский образ жизни. 521 00:43:30,379 --> 00:43:33,889 И мы верим, что ты в силах его спасти. 522 00:43:35,009 --> 00:43:40,599 Чуть поменьше Баффало Билла 523 00:43:42,933 --> 00:43:47,603 и чуть побольше Дамы военных усилий. 524 00:43:56,155 --> 00:43:57,785 Мне нужно минутку подумать. 525 00:44:03,954 --> 00:44:06,994 Даю тебе столько времени, сколько нужно. 526 00:44:16,717 --> 00:44:18,057 Мне нужно поговорить с Донаром. 527 00:44:18,135 --> 00:44:20,845 Он ушел с немцами. Разве он тебе не сказал? 528 00:44:23,849 --> 00:44:24,899 Ушел? 529 00:44:24,975 --> 00:44:29,775 За ним пришел корабль. Как видно, мальчик заботится о своем бессмертии. 530 00:44:33,567 --> 00:44:35,117 И тебе следует заняться тем же. 531 00:44:36,195 --> 00:44:38,785 Построй свою судьбу. 532 00:45:00,010 --> 00:45:01,020 Куда ты собрался? 533 00:45:04,306 --> 00:45:06,186 Мы с Колумбией едем в Калифорнию. 534 00:45:07,351 --> 00:45:10,311 - А как же чемпионат? - Я не буду их марионеткой. 535 00:45:10,688 --> 00:45:12,818 Люди служат нам, а не наоборот. 536 00:45:13,899 --> 00:45:16,659 Не будь дураком, Донар, поклонение есть поклонение. 537 00:45:16,735 --> 00:45:20,445 Нет, я выкую свой путь с моей любимой женщиной 538 00:45:20,531 --> 00:45:23,031 и наши дети заселят западные земли. 539 00:45:25,119 --> 00:45:30,419 Не знаю, как тебе это сказать, но она не придет. 540 00:45:32,460 --> 00:45:35,090 Что это значит? Она придет. 541 00:45:35,171 --> 00:45:38,961 Колумбия решила изучить другие возможности. 542 00:45:39,800 --> 00:45:42,930 Это ты сделал. Ты использовал свои чары. 543 00:45:43,012 --> 00:45:45,972 К сожалению, нет, сын мой. Тогда бы я мог их обратить. 544 00:45:46,056 --> 00:45:47,266 Но все не так уж плохо, 545 00:45:47,600 --> 00:45:51,190 освобождение дало тебе возможность вершить свою судьбу. 546 00:45:51,770 --> 00:45:54,780 Слей матч. Сохрани поклонение. 547 00:45:55,316 --> 00:45:56,316 Нет, отец. 548 00:45:58,194 --> 00:45:59,064 Нет? 549 00:46:01,947 --> 00:46:03,577 Нет? О да. 550 00:46:04,492 --> 00:46:05,492 Ты это сделаешь. 551 00:46:05,993 --> 00:46:09,123 Иначе тебе не место в моем театре. 552 00:46:09,580 --> 00:46:11,590 Думаешь, без меня у тебя что-то выйдет? 553 00:46:12,541 --> 00:46:14,371 Все приходят посмотреть на меня. 554 00:46:14,793 --> 00:46:17,293 Меня. Донара Великого. 555 00:46:32,520 --> 00:46:34,610 Не смей дерзить мне сын. 556 00:46:35,314 --> 00:46:37,444 Сними с Колумбии свои чары. 557 00:46:37,525 --> 00:46:39,655 Чары на нас не действуют. 558 00:46:40,444 --> 00:46:44,284 Колумбия сама приняла решение, в отличие от моего сына-труса. 559 00:46:44,365 --> 00:46:45,995 Или моего отца-неудачника. 560 00:47:19,316 --> 00:47:20,696 Какая сила. 561 00:47:22,611 --> 00:47:24,481 Это лишь малая часть того, что будет. 562 00:47:28,075 --> 00:47:32,875 Мой мальчик, ты не можешь уйти от такой силы. 563 00:47:36,667 --> 00:47:38,047 Прощай, отец. 564 00:47:39,920 --> 00:47:45,180 Нет! 565 00:48:09,867 --> 00:48:10,827 Если я... 566 00:48:13,329 --> 00:48:15,379 Если я тебя обидел... 567 00:48:16,165 --> 00:48:20,625 Это не ты. Призраки прошлого. 568 00:48:29,303 --> 00:48:31,053 Что стало с Донаром? 569 00:48:34,433 --> 00:48:40,313 Жертва - единственный благородный акт. Нам, богам, она жизненно необходима. 570 00:48:42,399 --> 00:48:44,159 Я не жалею ни о чем. 571 00:48:49,531 --> 00:48:54,031 ГДЕ-ТО В АМЕРИКЕ 572 00:48:54,828 --> 00:48:58,838 Он умер в 1942-м, 573 00:49:00,459 --> 00:49:02,299 где-то на окраине Филадельфии. 574 00:49:04,129 --> 00:49:05,219 Так мне сказали. 575 00:49:06,507 --> 00:49:07,597 Самоубийство. 576 00:49:08,550 --> 00:49:12,140 Самоубийство - смерть, после которой боги не могут вернуться. 577 00:49:16,975 --> 00:49:18,855 Валькирии взяли его с собой? 578 00:49:23,023 --> 00:49:24,063 Сказать честно? 579 00:49:28,112 --> 00:49:29,442 Понятия не имею. 580 00:49:33,575 --> 00:49:37,875 Я построил железную дорогу Заставил её работать 581 00:49:39,164 --> 00:49:41,954 Заставил её состязаться с временем 582 00:49:43,293 --> 00:49:47,633 Я построил железную дорогу Теперь она готова 583 00:49:48,882 --> 00:49:52,342 Брат, у тебя нет 10 центов? 584 00:49:53,971 --> 00:49:58,261 Я построил башню до солнца 585 00:49:59,059 --> 00:50:02,399 Из кирпичей, цемента и известняка 586 00:50:03,897 --> 00:50:08,027 Я построил башню, теперь она готова 587 00:50:09,737 --> 00:50:13,447 Брат, у тебя нет 10 центов? 588 00:50:15,117 --> 00:50:20,837 В костюмах цвета хаки Мы гордо смотрели 589 00:50:21,790 --> 00:50:25,130 И пели патриотические песни 590 00:50:26,462 --> 00:50:30,592 Полмиллиона сапог Упорно шли сквозь ад 591 00:50:31,383 --> 00:50:36,263 Но я был мальчишкой с барабаном 592 00:50:37,431 --> 00:50:42,351 Помнишь, ты звал меня Эл 593 00:50:44,062 --> 00:50:46,232 Я всегда был Эл 594 00:50:48,400 --> 00:50:53,580 Помнишь ли ты, я твой друг 595 00:50:55,824 --> 00:51:00,494 Приятель, у тебя нет 10 центов? 596 00:52:35,007 --> 00:52:37,007 Перевод субтитров: Евгений Иорс