1 00:00:07,070 --> 00:00:09,080 இதற்கு முன்னர் அமெரிக்கன் காட்ஸில்... 2 00:00:09,948 --> 00:00:10,948 இஃபிரித். 3 00:00:11,533 --> 00:00:13,703 கிரிம்னிர் உங்களை கார்ன் மாளிகைக்கு போகச் சொல்கிறார். 4 00:00:13,785 --> 00:00:15,535 பழைய இக்தோமியைப் பற்றிக் கேளுங்கள். 5 00:00:15,620 --> 00:00:17,290 -என்ன காரணத்திற்காக? -கங்னிர். 6 00:00:17,372 --> 00:00:20,452 நெருப்பு கண்கள் கொண்டவனையும் தேவதையையும் உங்கள் ஈட்டியை எடுத்துவர அனுப்புகிறீர்களா? 7 00:00:21,126 --> 00:00:23,086 கார்ன் மாளிகை இப்படி இருக்கும் என நான் நினைக்கவில்லை. 8 00:00:23,170 --> 00:00:25,630 என் கற்பனையில் அது மிகவும் மஞ்சள் நிறமாக இருந்தது, சோளத்தை போல. 9 00:00:25,714 --> 00:00:27,844 சாலையோரமாக ஈர்ப்பவைகள் அனைத்துமே பசுமையாகத் தான் இருக்கும். 10 00:00:29,509 --> 00:00:31,719 இது ஒரு சாவின் கருவி ஆகும். 11 00:00:31,803 --> 00:00:36,593 என் மிகப் பழைய நண்பர் பற்றிய அக்கறை, உங்களுக்கு தேவையில்லாதது ஆகும். 12 00:00:41,021 --> 00:00:42,271 என்னுடைய ஈட்டி? 13 00:00:42,355 --> 00:00:45,855 சரி, கனவான்களே, குள்ளர்கள் அரசன் உங்களுக்காகக் காத்திருக்கிறான்! 14 00:00:45,942 --> 00:00:48,652 ஆல்விஸ், விண்டால்ஃப்பின் மகனே. 15 00:00:50,238 --> 00:00:52,238 வியக்கத்தக்க கங்னிர். 16 00:00:52,324 --> 00:00:55,034 எழுத்துக்களுக்குத் தான் அதிக கவனம் தேவைப்படும், முதற்கடவுளே. 17 00:00:55,118 --> 00:00:58,628 மற்றும் எழுத்துச் செதுக்கல் ஆனது டிவாலினின் வேலையாகும். 18 00:00:59,915 --> 00:01:02,585 சமீபத்தில் நீ அவனை பார்த்தாயா? 19 00:03:27,479 --> 00:03:30,609 என்னிடமொரு இரகசியமான சமையல் செய்முறை இருக்கிறது 20 00:03:31,399 --> 00:03:34,409 பல மூலப்பொருட்களை கொண்டு திறம்பட செய்யப்பட்டது 21 00:03:35,320 --> 00:03:38,080 மற்றும் ஒருமுறை நீங்கள் என் சிறந்த உணவை ருசித்து விட்டால் 22 00:03:38,156 --> 00:03:42,916 உங்களுக்கு பசியே அடங்காது 23 00:03:43,662 --> 00:03:46,492 எடுத்துக்கொள்ளுங்கள்... 24 00:03:46,581 --> 00:03:52,501 பயங்கரமான பத்து பெண்கள் ஆனால் ஆடைகளோ ஒன்பது மட்டும் 25 00:03:52,587 --> 00:03:57,467 நீங்கள் ஏதோவொரு பெரிய விஷயத்தை சமைக்கிறீர்கள் 26 00:03:58,093 --> 00:04:00,593 சிறிது மஞ்சள் ஒளியோடு கலக்குங்கள் 27 00:04:00,679 --> 00:04:03,729 உடன் நேர்த்தியான இயற்கைக் காட்சியோடும் 28 00:04:04,599 --> 00:04:09,359 நல்லதொரு ஜாஸ் இசைக்குழுவோடு அதை கலக்குங்கள் 29 00:04:09,437 --> 00:04:12,187 உடன் சிறிது வேடிக்கையான மனிதனையும் சேருங்கள் 30 00:04:12,774 --> 00:04:15,814 உடன் சிரித்துக்கொண்டே மிளகை போடுங்கள் 31 00:04:15,902 --> 00:04:20,862 அது புளிப்பாகவும் சுவையாகவும் இருக்குமென எனக்குத் தெரியும் 32 00:04:20,949 --> 00:04:23,789 பிறகு மிகவும் சூடாக அதை பரிமாறவும் 33 00:04:24,369 --> 00:04:26,879 மற்றும் உங்களுக்கு என்ன கிடைத்தது? 34 00:04:26,955 --> 00:04:32,755 ஒரு கேளிக்கையான நிகழ்ச்சி 35 00:04:32,836 --> 00:04:36,086 பயங்கரமான பத்து பெண்களை எடுத்துகொள்ளுங்கள் 36 00:04:36,172 --> 00:04:38,962 ஆனால் ஆடைகளோ ஒன்பது மட்டும் 37 00:04:39,050 --> 00:04:45,020 நீங்கள் ஏதோவொரு பெரிய விஷயத்தை சமைக்கிறீர்கள் 38 00:04:45,932 --> 00:04:48,852 மாலை வணக்கம்! ரீஜியஸ் அரங்கத்திற்கு உங்கள் அனைவரையும் வரவேற்கிறேன். 39 00:04:48,935 --> 00:04:53,025 இன்றிரவு, உங்களின் இன்பமான பார்வைக்கு, உனக்கு அவனை தெரியும், அவனை பிடிக்கும், 40 00:04:53,106 --> 00:04:55,486 சுத்தியல்களின் கடவுள், ராக்னராக்கின் சாட்டை. 41 00:04:55,567 --> 00:04:57,607 டோனார் தி கிரேட்! 42 00:05:03,158 --> 00:05:06,538 அவள் பாடுவாள், அவள் ஆடுவாள், ஆனால் ஏமாந்துவிட வேண்டாம், நண்பர்களே, 43 00:05:06,619 --> 00:05:09,379 50 கெஜம் தொலைவிலிருந்தாலும் கூட அவளால் உண்ணியை சுடமுடியும். 44 00:05:09,456 --> 00:05:11,746 மிஸ் கொலம்பியா! 45 00:05:17,547 --> 00:05:20,427 ஆக கேளுங்கள், நன்றாக அமர்ந்து கொள்ளுங்கள், அனைத்தையும் ருசியுங்கள். 46 00:05:20,508 --> 00:05:25,558 மகிழ்ச்சியின் ஒளிமயமான ஓடுபாதையிலிருக்கும் அனைவருக்கும் இங்கே ஏதோ இருக்கிறது! 47 00:05:25,638 --> 00:05:30,108 ஒரு கேளிக்கையான நிகழ்ச்சி 48 00:05:35,607 --> 00:05:41,237 மிகவும் சூடாக அதை பரிமாறவும் மற்றும் உங்களுக்கு என்ன கிடைத்தது? 49 00:05:41,321 --> 00:05:44,031 ஒரு கேளிக்கையான 50 00:05:44,115 --> 00:05:49,955 கிரிம்னிரின் ஒரு கேளிக்கையான நிகழ்ச்சி 51 00:06:05,095 --> 00:06:07,515 நீயும் உன் காதலனும் இன்றிரவு மிகவும் அழகாக இருக்கிறீர்கள், இல்லையா? 52 00:06:12,310 --> 00:06:14,780 -அட்டகாசமான நிகழ்ச்சி, நண்பனே! -ஓ, மிகவும் நன்றி. 53 00:06:15,230 --> 00:06:16,240 ஆமாம். 54 00:06:16,314 --> 00:06:17,314 திரு. கிரிம்னிர்! 55 00:06:30,120 --> 00:06:33,250 நமது மிகச்சிறப்பான மதுவை மூன்றாம் மேசையில் வை, அதோ அங்கே. 56 00:06:33,331 --> 00:06:35,041 இலவசமாக. 57 00:06:50,682 --> 00:06:51,762 இதை நிரப்பு. 58 00:07:02,485 --> 00:07:03,695 ஹே. 59 00:07:05,446 --> 00:07:06,576 ஹே! 60 00:07:08,741 --> 00:07:09,901 நாம் வந்துவிட்டோம். 61 00:07:11,035 --> 00:07:12,285 நீங்கள் நன்றாக உறங்கினீர்களா? 62 00:07:13,621 --> 00:07:15,831 ஓடினின் ஆழ்ந்த உறக்கம் போல் அல்ல. ஆனாலும்... 63 00:07:16,875 --> 00:07:18,505 செய்யப்போகும் வேலைக்கு போதுமானதாக இருக்கும். 64 00:07:20,211 --> 00:07:21,751 நீங்கள் இறந்திருக்கலாமென்று நினைத்தேன். 65 00:07:22,714 --> 00:07:25,844 இறந்தது போல் நடிப்பதென்பது உண்மையிலேயே குறைவாக மதிப்பிடப்படும் ஒரு திறமை. 66 00:07:26,676 --> 00:07:29,426 பயணப்பெட்டியில் இருந்து என்னுடைய கிட்டாரை எடுக்க முடியுமா, கூட்டாளியே? 67 00:07:34,309 --> 00:07:35,479 இந்த நாள் நாசமாய் போயிற்று... 68 00:07:37,187 --> 00:07:38,317 நான் இங்கிருந்து செல்கிறேன். 69 00:07:38,646 --> 00:07:40,736 கத்துவதை கொஞ்சம் நிறுத்துகிறாயா திரு. மூன்? 70 00:07:40,815 --> 00:07:42,525 இதுவொரு நாகரிகமான சுற்றுப்புறம். 71 00:07:43,151 --> 00:07:44,771 நாம் குள்ளர்களை தேடுகிறோம் என்று நினைத்தேன். 72 00:07:44,861 --> 00:07:45,861 நாம் தேடுகிறோம் தான். 73 00:07:46,237 --> 00:07:48,617 யாரோ அவர்களின் சக்தி மையத்தின் மீது பேரங்காடியை கட்டிவிட்டனர், 74 00:07:48,698 --> 00:07:53,208 ஆக அதை பெற, என்ன செய்ய வேண்டுமோ அதை செய்தார்கள். இவ்வழக்கில், சில்லறை விற்பனை. 75 00:08:08,635 --> 00:08:10,465 இது அவர்களுக்கு சொந்தமான இடமாக இருந்தது. 76 00:08:10,553 --> 00:08:15,093 இளம்பெண்களின் நுழைவும், சில்லறை விற்பனை மீதான அவர்களின் திருப்தியடையாத ஆசையும், 77 00:08:15,183 --> 00:08:18,563 அப்பாவின் ஒவ்வொரு கடன் அட்டை தேய்ப்பும் அவர்களை இன்னும் உற்சாகப்படுத்தியது. 78 00:08:18,770 --> 00:08:19,860 மற்றும் இப்போது? 79 00:08:22,815 --> 00:08:25,155 கடை மூடப்படுகிறது எல்லாவற்றிற்குமே 70 சதவிகிதம் வரை தள்ளுபடி 80 00:08:25,235 --> 00:08:27,775 எல்லாமே சென்றாக வேண்டும் 81 00:08:27,862 --> 00:08:29,822 எல்லா இடங்களிலும் இருக்கும் இறந்த பேரங்காடிகளுக்கு, 82 00:08:30,240 --> 00:08:34,330 உன்னுடைய சொந்த பேராசையின் கழிவுகளில் நீ அழுகுவாயாக! 83 00:08:34,494 --> 00:08:35,824 கத்துவதை கொஞ்சம் நிறுத்துகிறீர்களா, வெட்னெஸ்டே. 84 00:08:36,037 --> 00:08:37,537 இதுவொரு நாகரிகமான சுற்றுப்புறம். 85 00:08:40,708 --> 00:08:43,168 சில நேரங்களில் நீ என் மகனை நினைவுபடுத்துகிறாய். 86 00:08:47,632 --> 00:08:48,632 உங்கள் மகனா? 87 00:08:51,177 --> 00:08:52,347 ஆமாம். 88 00:08:53,846 --> 00:08:56,726 வா. நாம் சென்று சின்ட்ரி மற்றும் டிவாலினை கண்டுபிடிப்போம். 89 00:08:59,852 --> 00:09:01,812 போர் தொடங்கிவிட்டது... 90 00:09:03,439 --> 00:09:04,989 மற்றும் யாரும் அதைப் பார்க்கவில்லை. 91 00:09:06,776 --> 00:09:08,566 புயல் தாழ்கிறது 92 00:09:10,863 --> 00:09:12,533 மற்றும் யாருக்கும் அது தெரியவில்லை. 93 00:09:14,784 --> 00:09:17,454 ஒரு சரக்கு வண்டி ஓட்டுநர், டென்வரில் உள்ள அவனது வீட்டில், 94 00:09:17,870 --> 00:09:21,340 ஒரு ரப்பர்-பிடி கொண்ட, ஆணி பிடுங்கும், 95 00:09:21,666 --> 00:09:25,876 ஒரு சுத்தியலால் கொல்லப்பட்டுள்ளான். 96 00:09:28,548 --> 00:09:30,548 ஒன்பது துறவிகளைக் கொண்ட ஒரு சமூகம் ஆனது 97 00:09:31,467 --> 00:09:34,677 கார்பன் மோனாக்சைடு நச்சுத்தன்மையால் இறந்துள்ளனர். 98 00:09:36,472 --> 00:09:41,932 அட்லாண்டா கடல் உணவு உணவகத்தில் ஒரு இறால் தொட்டி நொறுங்கியுள்ளது. 99 00:09:42,645 --> 00:09:46,735 ஒற்றை தாக்குதல்கள் தீப்பொறியைக் கிளப்பலாம். 100 00:09:50,695 --> 00:09:51,825 ஆனால்... 101 00:10:10,089 --> 00:10:11,139 என்ன விஷயம்? 102 00:10:11,716 --> 00:10:13,136 வெற்றிக்கு... 103 00:10:14,260 --> 00:10:17,770 பரந்து விரிந்த திறமை கொண்ட 104 00:10:19,390 --> 00:10:23,150 ஒரு சக்தி தேவை. 105 00:10:24,896 --> 00:10:29,946 உன்னை வழிபடுபவர்கள் தங்களின் சக்தியை கட்டுப்படுத்துகிறார்கள். 106 00:10:34,197 --> 00:10:35,537 ஆமாம், முழுமையாக. 107 00:10:35,823 --> 00:10:36,903 என் ஆட்டத்தை அதிகப்படுத்துகிறேன். 108 00:10:37,492 --> 00:10:38,612 இதை கொஞ்சம் பாருங்கள். 109 00:11:10,149 --> 00:11:12,569 காம்புகளுக்கான பசைப்பட்டை தயாராக இருக்கட்டும், நடன மாதுக்களே. 110 00:11:12,652 --> 00:11:14,692 யாரும் உங்களுடைய முலைக்காம்புத்தோலை பார்ப்பதற்காக இங்கே வரவில்லை. 111 00:11:14,779 --> 00:11:18,699 இந்த இடத்திற்கு ஆண்களை வரவழைத்திருப்பது டோனாரின் பெரிய மார்பகங்கள் தான். 112 00:11:23,496 --> 00:11:24,956 இது யாருடைய காலணிகள்? 113 00:11:27,250 --> 00:11:31,130 இது யாருடைய நாசாமாய்ப்போன காலணிகள்? 114 00:11:32,255 --> 00:11:34,045 நான் உங்களுக்காக வேலை செய்யவில்லை வெள்ளை அடிமைகளே! 115 00:11:34,132 --> 00:11:37,252 நான் ஒன்றும் இந்த விலைமாதுக்களுக்கு வேலை செய்ய வந்தவன் அல்ல! 116 00:11:37,718 --> 00:11:42,848 யாரோ தனது மெல்லிய கழுத்தை உடைத்துக்கொள்ள போகிறார்கள் 117 00:11:43,433 --> 00:11:47,683 அந்த நாசமாய்ப்போன காலணிகளின் காரணமாக! 118 00:11:50,982 --> 00:11:52,442 எனது ரத்த அழுத்தம் அதிகரித்து விட்டது. 119 00:12:01,742 --> 00:12:02,862 என் அரசியே? 120 00:12:03,703 --> 00:12:05,913 நமது ஏற்பாட்டின் இயல்பானது 121 00:12:05,997 --> 00:12:10,627 உங்களின் வழிபாட்டின் 20 சதவிகிதம் எனக்கு கிடைக்கும் என்பது ஆகும். 122 00:12:11,377 --> 00:12:16,087 நான் மகிழ்ச்சியாக சிரிக்க வேண்டும் ஆனால், கவலை என்னவென்றால், 123 00:12:16,382 --> 00:12:17,672 நான் மகிழ்ச்சியாக இல்லை. 124 00:12:18,634 --> 00:12:21,674 உங்களின் முகத்தை கண்ணாடியை விட்டு விலக்குங்கள். 125 00:12:21,762 --> 00:12:24,722 மேடையின் மீது ஏறுங்கள்! 126 00:12:24,807 --> 00:12:27,057 நான் ஏழு வரை எண்ணப்போகிறேன் 127 00:12:27,935 --> 00:12:29,895 மற்றும் நான் நான்கில் இருந்து தொடங்குகிறேன்! 128 00:12:42,533 --> 00:12:43,743 இதோ, நான் உதவுகிறேன். 129 00:12:53,169 --> 00:12:55,089 என்னை தூண்ட வேண்டாம், கொலம்பியா. 130 00:12:55,171 --> 00:12:57,671 மேடையில் என் வாள் உயரமாக இருக்க வேண்டுமென்றால்... 131 00:12:57,757 --> 00:12:59,717 நாம் மீண்டும் திடீர்ச்சோதனை செய்யப்படுவோம், சங்கம் மூடப்படும், 132 00:12:59,800 --> 00:13:02,180 நாம் கலிபோர்னியாவிற்கு செல்வோம், வாய்ப்புகளின் பிரதேசம்! 133 00:13:02,845 --> 00:13:06,345 நீ சிகாகோவை விட்டுச் செல்ல விரும்புகிறாய் என்று தெரியும், ஆனால் எனக்கு நேரம் தேவை. 134 00:13:06,432 --> 00:13:09,972 இப்போது என்னால் கிரிம்னிரை கைவிட முடியாது. அவருக்கு நான் தேவைப்படுகிறேன். 135 00:13:10,978 --> 00:13:13,648 அவருக்கு தேவையானதெல்லாம் அவரின் நாய் கண்காட்சகிக்கான நாய்வால் மட்டும் தான், 136 00:13:13,731 --> 00:13:14,811 மற்றும் அது நீதான், திருவாளனே. 137 00:13:15,149 --> 00:13:17,949 ஒவ்வொரு இரவும், அலுத்துப்போன அதே பாடல் மற்றும் நடனத்தை நிகழ்த்துகிறோம், 138 00:13:18,027 --> 00:13:20,407 குடிகார வாடிக்கையாளர்களின் மட்டமான கைத்தட்டல்களுக்காக. 139 00:13:21,572 --> 00:13:23,242 ஆனால் மேற்கில், நாம் சுதந்திரமாக இருக்கலாம். 140 00:13:25,660 --> 00:13:27,210 சொல்வதை கேள், டானீ. 141 00:13:27,620 --> 00:13:30,210 ஆடைகளை களைந்து ஆடும் இந்த மட்டமான இடத்தை விட்டு வெளியேற உனக்கு விருப்பம் இல்லையா? 142 00:13:31,707 --> 00:13:34,457 யாருக்கு தெரியும் நான் கலிபோர்னியாவிற்கு சென்றால் பிழைத்துக்கொள்வேன் என்று? 143 00:13:35,086 --> 00:13:38,006 அந்த எல்லையானது என்னை மரியாதையாக நடத்தக் கூடிய 144 00:13:38,089 --> 00:13:39,179 ஹெஷ்ஷியன்ஸ் மற்றும் வைகிங்ஸால் நிறைந்திருக்கவில்லை 145 00:13:39,257 --> 00:13:42,307 நீயொரு தெளிவான விதியை நோக்கி பயணிக்கிறாய், அன்பே. 146 00:13:42,843 --> 00:13:44,133 மேற்கு என்பது நான் தான். 147 00:13:44,971 --> 00:13:46,381 உனக்கு எதுவும் நடக்காமல் நான் பார்த்துக்கொள்வேன். 148 00:13:50,726 --> 00:13:52,436 எனக்கு கிரிம்னிர் உடன் ஒரு ஒப்பந்தம் உள்ளது. 149 00:13:53,938 --> 00:13:55,068 ஆக உனக்கும் தான். 150 00:13:55,648 --> 00:13:57,148 பத்து ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டது, டோனார். 151 00:13:57,942 --> 00:13:59,192 இது வெளியேறுவதற்கான நேரம். 152 00:14:00,027 --> 00:14:01,407 ஒன்றாக. 153 00:14:08,369 --> 00:14:10,079 மாலை வணக்கம், இளையவரே. 154 00:14:10,371 --> 00:14:13,031 சரி, இவர் மிகவும் முக்கியமான நபராக இல்லாவிட்டாலும் கூட. 155 00:14:13,124 --> 00:14:17,124 பெண்களே, இவரை கொஞ்சம் கவனியுங்கள். செல்லுங்கள். அணைத்துக்கொள்ளுங்கள்! 156 00:14:17,211 --> 00:14:20,461 என் பெயர் கிரிம்னிர். ஆல் கிரிம்னிர். இந்த நேர்த்தியான ஸ்தாபனத்தின் உரிமையாளர். 157 00:14:21,007 --> 00:14:22,007 நேர்த்தியானதா? 158 00:14:22,633 --> 00:14:23,923 கேளுங்கள், முதியவரே. 159 00:14:24,302 --> 00:14:26,672 நான் நேர்த்தியானவற்றை பார்த்துள்ளேன் மற்றும் இது... 160 00:14:28,222 --> 00:14:29,512 நேர்த்தியானது அல்ல. 161 00:14:29,599 --> 00:14:31,099 ஓ, நீங்கள் குறைசொல்லும் குணம் கொண்ட ஒருவரோ? 162 00:14:31,183 --> 00:14:34,263 இல்லையென்றால், பெண்களே, நீங்கள் இவரை வெறுமனே சமாதானப்படுத்தப் போகிறீர்கள். 163 00:14:34,353 --> 00:14:38,853 இது இசாம்பா மற்றும் அவளின் மயக்கும் சகோதரி, கெஃப்யூன், 164 00:14:38,983 --> 00:14:41,693 எங்களின் மிகத் திறமையான இரண்டு நடிகைகள். 165 00:14:42,403 --> 00:14:44,193 எனக்கு தெரியவில்லை, ஜார்ஜ். 166 00:14:45,239 --> 00:14:46,239 அது ஆல். 167 00:14:46,324 --> 00:14:50,244 சரி, ஆல், உன் மதுவில் சுவையில்லை, உன் செர்ரிக்கள் பழையதாகிவிட்டது, 168 00:14:50,328 --> 00:14:53,418 மற்றும் உன் பெண்கள், உன் ஆடையை விட மலிவாக உள்ளனர். 169 00:14:58,419 --> 00:15:00,089 நான் இதோ கிளம்புகிறேன். 170 00:15:05,384 --> 00:15:08,764 இல்லை. போக முடியாது, இப்போது முடியாது. எங்களின் சிறந்த நிகழ்ச்சியை தவறவிடுவாய். 171 00:15:08,846 --> 00:15:10,686 மற்றும், அதுதவிர, எங்களின் மற்றொரு பெயரையும் நீ அறிந்திருக்கலாம். 172 00:15:10,765 --> 00:15:12,805 நாங்கள் தான் பண்டைய மனிதர்கள். 173 00:15:14,518 --> 00:15:18,028 பொடியன்களாகிய நீங்கள் செல்லும் இந்த பாதையை உருவாக்கியவர்களே நாங்கள் தான். 174 00:15:24,195 --> 00:15:25,445 அது உனக்காகத் தான். 175 00:15:38,125 --> 00:15:39,205 ஆமாம். 176 00:15:40,127 --> 00:15:41,257 நல்லது. 177 00:15:43,422 --> 00:15:44,542 இருக்கிறேன். 178 00:15:46,717 --> 00:15:48,927 பாருங்கள், அது நல்லபடியாக முடிந்தது. தேவை இல்லை... 179 00:15:51,389 --> 00:15:52,849 ஆமாம், நான் செய்யமாட்டேன். 180 00:15:53,349 --> 00:15:54,349 வைக்கிறேன். 181 00:15:56,018 --> 00:15:57,398 நீ இன்னமும் இங்கேதான் இருக்கிறாயா. 182 00:15:57,478 --> 00:15:59,568 தெரியுமா, நீங்கள் உங்கள் விரல்களை அதில் வைத்துள்ளீர்கள் 183 00:15:59,647 --> 00:16:03,197 ஆனால், மக்கள் தொடர்புகொள்வதற்கு புதியதொரு வழியை கண்டுபிடித்துவிட்டால் என்னவாகும், 184 00:16:03,275 --> 00:16:05,775 இந்த பொருள் வழக்கற்றுப்போகும். 185 00:16:06,654 --> 00:16:08,194 வாய்ப்பே இல்லை, முதியவரே. 186 00:16:09,532 --> 00:16:12,152 -என் மணிச்சத்தங்கள் இங்கே தங்கப்போகிறது. -ஓ, உன் நம்பிக்கையை நான் போற்றுகிறேன். 187 00:16:12,243 --> 00:16:15,123 ஆனால் எப்போது, அதாவது "எப்போது", 188 00:16:16,038 --> 00:16:19,548 ஒரு புதிய பளபளப்பான பொருள் வரும் பொழுது இந்த வயர்கள், 189 00:16:19,625 --> 00:16:23,545 டயலர்கள், உடையக்கூடிய நெகிழிகள், எல்லாமே சறுக்கும், 190 00:16:23,629 --> 00:16:25,929 அப்போது உங்கள் பக்கம், 191 00:16:26,006 --> 00:16:29,596 சில உண்மையான சக்தி தேவைப்படும். 192 00:16:32,888 --> 00:16:34,138 வேலையை செய்ய வேண்டிய நேரம். 193 00:16:35,808 --> 00:16:38,188 பெண்களே மற்றும் கனவான்களே! 194 00:16:39,353 --> 00:16:42,023 ஜோயி அலமெண்டா மற்றும் ஏழு திறமைசாலிகள்! 195 00:16:42,106 --> 00:16:44,946 இசைக்குழு, சரியா? வாருங்கள், நண்பர்களே, தலை வணங்குங்கள். 196 00:16:45,025 --> 00:16:47,275 இசைக்குழு. சரி, கைத்தட்டியது போதும். 197 00:16:47,361 --> 00:16:49,691 அவர்களை அதிகமாக உற்சாகமூட்டினால், அவர்கள் அதிகமாக சம்பளம் கேட்பார்கள். 198 00:16:49,780 --> 00:16:53,540 இப்போது, எங்களது அடுத்த நடிகர், ஆணியை விட கூர்மையானவன், எருதை விட பலமானவன், 199 00:16:53,617 --> 00:16:58,707 அவனுக்கு பெண்கள் மட்டுமே ரசிகர்கள் இல்லையென்று கேள்விப்பட்டேன். அப்படியா? 200 00:17:00,458 --> 00:17:05,088 ஆக, மிகவும் நேரமாகிவிட்டதால் நாம் நிகழப்போவதற்குள் செல்வோம். 201 00:17:05,171 --> 00:17:06,961 என்னுடைய ஆளுக்கு உங்களுடைய கைதட்டல்களை கொடுங்கள்! 202 00:17:07,548 --> 00:17:10,508 டோனார் தி கிரேட்! 203 00:17:28,736 --> 00:17:30,696 அவனுடைய சுத்தியலைப் பார்! 204 00:18:26,460 --> 00:18:28,630 மன்னிக்கவும் ஐயா, நீங்கள் தான் மேலாளரா? 205 00:18:28,879 --> 00:18:30,339 ஏன், இந்த சங்கத்தை விலைக்கு வாங்க போகிறீர்களா? 206 00:18:31,173 --> 00:18:33,753 இல்லை. நானும் என் சகாக்களும் உங்களுடன் கொஞ்சம் பேச விரும்புகிறோம் 207 00:18:33,843 --> 00:18:35,133 உங்களின் பலம் மிகுந்த ஆளை பற்றி. 208 00:18:36,011 --> 00:18:39,221 ஓ, சரி நீயேன் இந்த சுவஸ்திக்கா சின்னத்தை அணிந்திருக்கிறாய் என்று சொல்? 209 00:18:39,306 --> 00:18:40,306 மன்னிக்கவும்? 210 00:18:41,183 --> 00:18:42,603 இந்த குறுக்கும் நெடுக்குமான அடையாளம். 211 00:18:42,685 --> 00:18:45,105 குன்வேல்டரின் கல்லில் உள்ள எழுத்து போல. 212 00:18:45,187 --> 00:18:46,687 ஓ, என்னுடைய கைப்பட்டை? 213 00:18:47,147 --> 00:18:48,857 இது எங்கள் அமைப்பின் சின்னமாகும். 214 00:18:49,358 --> 00:18:50,818 புதிய ஜெர்மனியின் நண்பர்கள். 215 00:18:52,444 --> 00:18:53,694 ஓ, சரி. 216 00:18:55,114 --> 00:18:57,324 அது எங்கள் இடத்திற்கும் வந்துவிட்டது என்பது எனக்கு தெரியாது. 217 00:18:58,534 --> 00:18:59,744 என் பெயர் மேன்ஃப்ரெட். 218 00:19:00,494 --> 00:19:01,664 நான் உங்களுக்கொரு பானம் வாங்கிக் கொடுக்கலாமா? 219 00:19:02,955 --> 00:19:04,035 நிச்சயமாக. 220 00:19:05,374 --> 00:19:06,414 ஏன் கூடாது? 221 00:19:13,966 --> 00:19:17,306 என்னை மன்னிக்கவும், முதற்கடவுளே, நீங்கள் உங்கள் நேரத்தை வீணடிக்கிறீர்கள். 222 00:19:17,970 --> 00:19:20,520 உங்களை இங்கே அனுப்பியதற்காக ஆல்விஸின் கழுத்தை நான் நெறிக்கப் போகிறேன். 223 00:19:20,598 --> 00:19:23,728 நீங்கள் கேட்பதை டிவாலினால் செய்ய முடியாதென்பதை அவர் அறிவார். 224 00:19:24,226 --> 00:19:26,396 முடியாது என்கிற வார்த்தையை நான் கேட்பேன் என்று எதிர்பார்க்கவில்லை 225 00:19:26,979 --> 00:19:28,479 தங்களை... ஸ்பார்க்-ஸ்பிரேயர் என்று 226 00:19:29,732 --> 00:19:31,102 கூறிக்கொள்பவர்களிடம் இருந்து. 227 00:19:31,191 --> 00:19:33,691 என்னை இழிவுப்படுத்துவதற்காகவே, என் பெரிய சகோதரன் 228 00:19:33,777 --> 00:19:37,697 உங்களை இங்கு அனுப்பியுள்ளான் என்று அஞ்சுகிறேன், என் எஜமானரே. 229 00:19:37,781 --> 00:19:41,401 எதிர்காலத்தின் பொருட்டு, என்ன உடைந்ததோ 230 00:19:41,827 --> 00:19:43,287 அது நிச்சயமாக சரி செய்யப்பட்டாக வேண்டும், 231 00:19:43,746 --> 00:19:45,286 என் குள்ள நண்பனே. 232 00:19:47,249 --> 00:19:48,959 நீ என்ன சொல்கிறாய், இமிரின் மகனே? 233 00:19:49,043 --> 00:19:50,583 என்னுடைய எழுத்துக்களை செதுக்க விரும்புகிறாயா? 234 00:19:51,003 --> 00:19:53,503 ஆல்விஸ், அனைத்தை பற்றியும் உங்களிடம் சொல்லவில்லை என்று நினைக்கிறேன். 235 00:19:55,382 --> 00:19:56,422 அவனுக்கு என்ன பிரச்சனை? 236 00:19:56,508 --> 00:19:59,468 எங்களைப் போன்ற ஆட்களுக்கு உள்ள அதே பிரச்சனை தான், 237 00:20:00,596 --> 00:20:03,016 எதிர்பார்த்ததை விட அவன் தனது விதியை விரைவாக சந்திக்கிறான். 238 00:20:03,098 --> 00:20:05,268 அவன் வேலை செய்கிறான் தானே. ஏன் அவன் ஈட்டியில் எழுத்துக்களை பொறிக்கக்கூடாது? 239 00:20:05,643 --> 00:20:07,933 ஓ, சின்ட்ரி, இது என்னுடைய கூட்டாளி, ஷேடோ. 240 00:20:09,772 --> 00:20:10,852 ஷேடோ என்றா கூறினீர்கள்? 241 00:20:15,736 --> 00:20:18,196 இது மிகவும் எளிதான வேலையில்லையென்று அஞ்சுகிறேன், என் எஜமானரே. 242 00:20:18,864 --> 00:20:21,574 போரின் எழுத்துக்களை செதுக்கி பலப்படுத்த 243 00:20:21,659 --> 00:20:24,459 கலைப்படைப்பின் ஒரு பெரிய ஆற்றல் தேவைப்படும். 244 00:20:25,454 --> 00:20:27,164 ஓ, எவ்வளவு பெரிய ஆற்றல்? 245 00:20:37,925 --> 00:20:39,555 ராக் அன்ட் ரோல் சேகரிப்புகள் 246 00:20:39,635 --> 00:20:41,465 அதைத் திருப்பவும். 247 00:20:44,974 --> 00:20:47,434 லு ரீட் அணிந்த தோல் மேலாடை 248 00:20:57,611 --> 00:20:59,111 நாசமாய்ப்போன குள்ளர்கள். 249 00:21:01,073 --> 00:21:02,653 இது எல்லாமே ஒரு தோல் மேலாடைக்கு தானா? 250 00:21:02,741 --> 00:21:04,741 லு ரீட்டின் தோல் மேலாடை! 251 00:21:05,744 --> 00:21:08,324 இந்த பேரங்காடியிலேயே மிகவும் சக்திவாய்ந்த பொருள். 252 00:21:09,039 --> 00:21:10,039 நல்லது. 253 00:21:12,751 --> 00:21:14,461 பாருங்கள், அந்த மேலாடையை வாங்கலாம், 254 00:21:14,962 --> 00:21:16,922 அந்த அசிங்கத்தை இங்கே கொடுத்துவிட்டு ஈட்டியை செதுக்கலாம், 255 00:21:17,006 --> 00:21:18,426 இரவு உணவிற்கு நாம் கெய்ரோவிற்கு திரும்பி விடலாம். 256 00:21:18,507 --> 00:21:20,637 நான் கஷ்ப்பட்டு சம்பாதித்த பணத்திலிருந்து ஒரு ரூபாயை கூட செலவழிக்க மாட்டேன் 257 00:21:20,718 --> 00:21:22,428 இந்த நாசமாய்ப்போன குள்ளர்களுக்காக. 258 00:21:23,929 --> 00:21:25,139 நீங்கள் என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்? 259 00:21:25,222 --> 00:21:30,222 வருங்காலம் என்பது 1989 தான் 260 00:21:33,605 --> 00:21:34,685 வேண்டாம். 261 00:21:36,900 --> 00:21:38,200 அதை கவனமாக பார்த்துக்கொள். 262 00:21:39,111 --> 00:21:40,441 நாங்கள் திரும்பி வருவோம். 263 00:21:43,699 --> 00:21:47,119 ஒருவேளை நீங்கள் நடனமாடலாம். ஒருவேளை நீங்கள் வெறுமனே நிற்கலாம். 264 00:21:47,202 --> 00:21:48,782 -நான் வாங்கிக்கொள்கிறேன். -டோனார். 265 00:21:49,163 --> 00:21:51,663 இந்த கனவான், புதிய ஜெர்மனியின் நண்பர்கள் எனும் அமைப்பை சேர்ந்தவர் 266 00:21:51,749 --> 00:21:54,919 ஒரு கருத்தை கொண்டு வந்துள்ளார், அதை நான் முற்றிலும் ஆதரிக்கிறேன். 267 00:21:55,002 --> 00:21:56,122 மேன்ஃப்ரெட், இது டோனார். 268 00:21:56,211 --> 00:21:59,631 சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி திரு.டோனார். நங்கள் உங்கள் நாடகத்தை மிகவும் ரசித்தோம். 269 00:21:59,715 --> 00:22:01,135 நான் உங்களுடைய கருத்தை கேட்க வேண்டும். 270 00:22:02,301 --> 00:22:04,551 இந்த ஆண்டு சிகாகோவில் நடக்கும் 271 00:22:04,636 --> 00:22:07,436 உலக பளு தூக்கும் போட்டியில் உங்களை பங்குகொள்ள வைக்க விரும்புகிறோம் 272 00:22:07,514 --> 00:22:09,644 மற்றும் நாங்கள் உங்களின் திறமையை மேடையில் பார்த்தோம், 273 00:22:09,725 --> 00:22:11,515 எங்களுக்கு தெரியும் நீங்கள் தான் எங்களின் ஆள் என்று. 274 00:22:11,769 --> 00:22:14,609 பாருங்கள், நாங்கள் அமெரிக்க மதிப்புகளை கொண்ட ஒரு அமைப்பை சேர்ந்தவர்கள், 275 00:22:14,688 --> 00:22:16,108 மற்றும் நாங்கள் அந்த மதிப்புகளை உங்களிடம் காண்கிறோம். 276 00:22:16,607 --> 00:22:18,857 வலிமை, நம்பிக்கை, நல்ல குணாதிசயங்கள். 277 00:22:18,942 --> 00:22:21,362 -டானீ, உங்களுடைய கடைசி பெயர் என்ன? -எனக்கு கடைசி பெயர் கிடையாது. 278 00:22:21,445 --> 00:22:23,195 -ஒடின்சன். -பின்னிய மொழியா? 279 00:22:23,280 --> 00:22:25,830 இல்லை, நீங்கள் தொடருங்கள், மேன்ஃப்ரெட், நீங்கள் தொடருங்கள். 280 00:22:25,908 --> 00:22:28,208 எங்களுடன் ஒப்பந்தம் செய்து கொள்ளுங்கள், அனைத்தையும் நாங்கள் பார்த்துக் கொள்கிறோம். 281 00:22:28,285 --> 00:22:30,245 நீங்கள் செய்யவேண்டியதெல்லாம் அங்கு வந்து பலத்தை காட்ட வேண்டியது தான். 282 00:22:30,329 --> 00:22:32,629 -ஆர்வம் இருக்கிறதா? -நிச்சயமாக, அவன் ஆர்வமாக உள்ளான். 283 00:22:32,706 --> 00:22:34,876 நல்லது. ஆக நாங்கள் உங்களுக்கான உணவையும் உறைவிடத்தையும் கொடுக்கப்போகிறோம், 284 00:22:34,958 --> 00:22:36,588 கொஞ்சம் சவரம் செய்து, முடியையும் வெட்டப்போகிறோம். 285 00:22:36,835 --> 00:22:39,625 நீங்கள் செய்ய வேண்டியதெல்லாம், கனமான பொருட்களை தூக்குவது மட்டும் தான். 286 00:22:43,008 --> 00:22:45,638 உங்களுடைய கருத்தை நான் ஏற்றுக்கொள்கிறேன், ஜெர்மனியின் பிசாசே. 287 00:22:46,220 --> 00:22:47,480 ஜெர்மனியின் நண்பன். 288 00:22:48,180 --> 00:22:50,900 -நண்பன். -அதுதான் என் ஆள்! 289 00:22:51,558 --> 00:22:52,558 அற்புதம். 290 00:22:53,018 --> 00:22:56,478 சரி, நாளை ஒரு மணிக்கு இந்த விலாசத்திற்கு வரவும், நாம் வேலையைத் தொடங்கலாம். 291 00:22:56,855 --> 00:22:59,895 ஓ, சரியான நேரத்திற்கு நாங்கள் அங்கு இருப்போம். 292 00:23:03,737 --> 00:23:04,907 அட்டகாசம்! 293 00:23:05,239 --> 00:23:07,289 டோனார் ஓடின்சன். இதற்கு என்ன அர்த்தமென்று உனக்குத் தெரியுமா? 294 00:23:07,366 --> 00:23:08,826 நான் அவர்களுடைய வெற்றியாளனாக இருக்க வேண்டுமென்று விரும்புகிறார்கள். 295 00:23:08,909 --> 00:23:10,369 ஓ, இல்லை. இது அதற்கும் மேல். 296 00:23:11,203 --> 00:23:12,743 ஓ, இது ஒரு உயிர்த்தெழுதல்! 297 00:23:12,830 --> 00:23:15,670 இந்த தொப்பிப்போட்ட முட்டாள்கள் உன் முந்தைய புகழுக்கு உன்னை உயர்த்த போகிறார்கள்! 298 00:23:16,083 --> 00:23:17,583 நீ என்ன நினைக்கிறாய், என் அன்பே? 299 00:23:18,001 --> 00:23:19,121 என் மகனை பார்க்க விரும்புகிறாயா, 300 00:23:19,211 --> 00:23:21,421 தன்னுடைய சுத்தியலுடன் சிகாகோவின் உயரத்தை எட்டிப்பிடிப்பதை? 301 00:23:22,589 --> 00:23:26,469 சிறிய கடவுள்களும் புதிய கடவுள்களும் இத்தகைய புகழை கனவில் மட்டுமே காண முடியும், 302 00:23:26,552 --> 00:23:28,172 ஒரு தெய்வீகமான கம்பீரம். 303 00:23:28,262 --> 00:23:30,682 நீ நமது ஒட்டுமொத்த கடவுள்களையும் மேன்மையடையச் செய்யப்போகிறாய். 304 00:23:32,432 --> 00:23:34,472 அவர்கள் ஏன் சுவஸ்திக்கா சின்னத்தை அணிந்திருக்கிறார்கள்? 305 00:23:35,769 --> 00:23:37,109 அவர்கள் நாஜிக்கள், அப்படித்தானே? 306 00:23:37,187 --> 00:23:39,777 அவர்கள் மேய்ப்பனைத் தேடும் ஆடுகள். 307 00:23:39,857 --> 00:23:43,157 அதாவது கடவுளாகிய இவன் வழிபாட்டாளர்களை தேடுவதைப் போல. 308 00:23:43,944 --> 00:23:45,484 என்னை பெருமைப்படுத்து, என் மகனே. 309 00:23:48,073 --> 00:23:49,243 அருமை. 310 00:23:50,909 --> 00:23:52,289 அமெரிக்க நாஜிக்கள். 311 00:23:53,078 --> 00:23:55,998 சரி, கிரிம்னிர் சொன்னதை கேட்டாய் அல்லவா. இது ஒரு உயிர்த்தெழுதல். 312 00:23:57,124 --> 00:23:58,744 ஆனால் அவர்கள் என்னை பயமுறுத்துகிறார்கள், டானீ. 313 00:24:01,795 --> 00:24:02,925 அவர்கள் வெறும் ஆண்கள் தான். 314 00:24:03,338 --> 00:24:04,758 அவர்களை பார்த்து பயப்படுவதற்கு ஒன்றுமில்லை. 315 00:24:05,507 --> 00:24:07,467 நான் போட்டிகளில் வெல்வேன், 316 00:24:07,551 --> 00:24:09,921 பிறகு இந்த நாடு முழுவதும் உள்ள மக்கள் என் பெயரை கோஷமிடுவார்கள். 317 00:24:10,470 --> 00:24:12,560 கலிபோர்னியாவை தாண்டியும் கூட. 318 00:24:13,682 --> 00:24:14,762 கலிபோர்னியா. 319 00:24:16,351 --> 00:24:17,431 நான் வெற்றி பெறுவேன். 320 00:24:18,020 --> 00:24:20,650 அதை செய்து முடித்ததும், நாம் எங்கு செல்ல விரும்புகிறோமோ அங்கு செல்வோம். 321 00:24:23,692 --> 00:24:26,362 டானீ, உண்மையாக சொல்கிறாயா? உண்மையாகத்தான் சொல்கிறாயா? 322 00:24:30,365 --> 00:24:31,865 உண்மையாகத்தான் சொல்கிறாய் என்று நினைக்கிறேன். 323 00:24:34,369 --> 00:24:36,039 இப்போது, வெளியே செல். நான் ஆடைகள் அணிய வேண்டும். 324 00:24:42,753 --> 00:24:46,833 அறுதியான வெளிறிய தோலைக்கொண்ட காட்டுபூனை கெல்லி 325 00:24:46,924 --> 00:24:49,804 ஷெரிஃப்பின் பக்கத்தில் நிற்கிறது 326 00:24:50,886 --> 00:24:54,846 "உன்னை சிறைக்கு அனுப்பப்போகிறேன்" என்று ஷெரிஃப் சொன்னபோது, 327 00:24:54,932 --> 00:24:57,682 காட்டுப்பூனை தன் தலையை உயர்த்தி, அழுகிறது 328 00:24:57,768 --> 00:25:02,858 எனக்கு நிலத்தை கொடுங்கள், நட்சத்திரங்கள் நிறைந்த வானத்தை கொண்ட நிலத்தை கொடுங்கள் 329 00:25:02,940 --> 00:25:05,660 என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம் 330 00:25:06,777 --> 00:25:11,287 நான் விரும்பும் இந்த பரந்த-திறந்த நாட்டிற்குள் என்னை பயணிக்க விடுங்கள் 331 00:25:11,365 --> 00:25:13,905 என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம் 332 00:25:14,826 --> 00:25:19,166 மாலை நேர காற்றில் நான் நானாக இருக்க விடுங்கள் 333 00:25:19,248 --> 00:25:23,378 பருத்தி மரங்களின் முணுமுணுப்புகளைக் கேட்க விடுங்கள் 334 00:25:23,460 --> 00:25:27,390 என்னை நிரந்தரமாக அனுப்பிவிடுங்கள் என்று தயவுசெய்து கேட்கிறேன். 335 00:25:27,464 --> 00:25:29,754 என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம் 336 00:25:29,841 --> 00:25:32,091 வெறுமனே என்னை கட்டவிழ்த்து விடுங்கள் 337 00:25:32,177 --> 00:25:34,477 சொந்த காலில் என் சொந்த பாரத்தை சுமக்க விடுங்கள் 338 00:25:34,554 --> 00:25:37,594 மேற்கு வானங்களின் கீழே 339 00:25:38,433 --> 00:25:42,523 என் குதிரையின் மீது அமர்ந்து, என்னை அலைந்து திரிய விடுங்கள் 340 00:25:42,604 --> 00:25:46,194 நான் மலைகளின் உச்சிகளை காணும்வரை 341 00:25:46,275 --> 00:25:49,485 நான் வரம்புகளை நோக்கி பயணிக்க விரும்புகிறேன் 342 00:25:49,569 --> 00:25:51,329 மேற்கு தொடங்கும் இடத்தில் இருந்து 343 00:25:51,989 --> 00:25:56,159 என் உணர்வுகளை இழக்கும் வரை நிலவுதனை உற்றுப்பார்க்க வேண்டும் 344 00:25:56,243 --> 00:26:00,453 கட்டுப்பட்டு இருப்பதை பார்க்க முடியவில்லை என்னால் வேலிக்குள் இருக்க முடியாது 345 00:26:00,539 --> 00:26:02,629 என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம் 346 00:26:11,008 --> 00:26:12,348 என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம்! 347 00:26:23,770 --> 00:26:25,990 கழட்டு! எல்லாவற்றையும் கழட்டு! 348 00:26:34,906 --> 00:26:37,576 என்னை கட்டவிழித்து விடுங்கள் 349 00:26:37,659 --> 00:26:39,499 சொந்த காலில் என் சொந்த பாரத்தை சுமக்க விடுங்கள் 350 00:26:39,578 --> 00:26:42,878 மேற்கு வானங்களின் கீழே 351 00:26:42,956 --> 00:26:47,506 என் குதிரையின் மீது அமர்ந்து, என்னை அலைந்து திரிய விடுங்கள் 352 00:26:47,586 --> 00:26:51,466 நான் மலைகளின் உச்சிகளை காணும்வரை 353 00:26:51,548 --> 00:26:54,718 நான் வரம்புகளை நோக்கி பயணிக்க விரும்புகிறேன் 354 00:26:54,801 --> 00:26:56,591 மேற்கு தொடங்கும் இடத்தில் இருந்து 355 00:26:56,678 --> 00:27:01,098 என் உணர்வுகளை இழக்கும் வரை நிலவுதனை உற்றுப்பார்க்க வேண்டும் 356 00:27:01,183 --> 00:27:05,393 கட்டுப்பட்டு இருப்பதை பார்க்க முடியவில்லை என்னால் வேலிக்குள் இருக்க முடியாது 357 00:27:05,479 --> 00:27:11,069 என்னை வேலிக்குள் பூட்ட வேண்டாம் 358 00:27:14,905 --> 00:27:16,865 -அருமை! -அருமையான காட்சி! 359 00:27:30,962 --> 00:27:32,632 லு ரீட் தோல் மேலாடை 360 00:27:33,590 --> 00:27:36,680 அவன் லாங் தீவில் இருந்து வந்த ஒரு யூத மதத்தை சேர்ந்த சிறுவன். 361 00:27:36,760 --> 00:27:37,890 மோசமாக உருவாக்கப்பட்ட ஒரு யாழில் 362 00:27:37,969 --> 00:27:43,479 தனது ஆன்மாவின் ஆழத்தில் இருந்த இசையை நிரப்பி, அதை வைத்து ஒரு காலகட்டத்தையே 363 00:27:43,558 --> 00:27:46,768 நிர்ணயம் செய்த ஒரு சிதைந்து போன, மதுவினால் குழம்பிப்போன ஒரு சிறுவன். 364 00:27:47,187 --> 00:27:51,647 ஓ, இந்த மேலாடை டேவிட் போவி, 365 00:27:51,733 --> 00:27:54,563 கிரேஸ் ஜோன்ஸ், இஃகி பாப், பாட்டி ஸ்மித் என்பவர்களை அலங்கரித்துள்ளது. 366 00:27:55,153 --> 00:27:57,823 தற்பொழுது இது என்னுடையதாக இருக்கவேண்டும். 367 00:27:58,407 --> 00:28:00,117 என்ன? இது சாத்தியமே இல்லை. நீங்கள் ஒரு... 368 00:28:00,617 --> 00:28:02,037 -பேராயரா? -ஆமாம். 369 00:28:02,119 --> 00:28:03,289 ஹாம்மெர்ஸ்மித். 370 00:28:03,370 --> 00:28:05,750 இதை பார்க்கவேண்டும் என்று நான் லிங்கனிலிருந்து வந்திருக்கிறேன். 371 00:28:05,872 --> 00:28:09,502 இப்பொழுது உங்களுக்கு என் பெயர் மற்றும் என் ஆசை என்ன என்பது தெரியும், கார்ல். 372 00:28:09,584 --> 00:28:10,584 ஆமாம், நான் தான். நான்... 373 00:28:10,669 --> 00:28:12,469 நான் இந்த மேலாடையை பேராயருக்கு விற்பேன் என்று நினைக்கவில்லை. 374 00:28:12,546 --> 00:28:13,626 -அப்படியா... -உங்களுக்கு இது மிகவும் பிடிக்குமா? 375 00:28:13,713 --> 00:28:14,713 ஆமாம். 376 00:28:14,798 --> 00:28:18,138 நான் என் கடந்த காலத்தில் மிகவும் மோசமான நேரங்களை கடந்திருக்கிறேன். 377 00:28:18,760 --> 00:28:20,310 அதாவது, நம்பிக்கை என்பது போல, 378 00:28:20,387 --> 00:28:23,137 அது ஒருவரின் மனதை எப்பொழுதும் அசைக்க முடியாது. அப்படி தானே? 379 00:28:23,223 --> 00:28:26,353 அதை பற்றி எனக்கு சொல்லுங்கள். நான் சிலியின் ரசிகன். 380 00:28:26,435 --> 00:28:28,815 நான் மேற்படிப்பை படிக்கும்பொழுது அவர்களை நேசித்தேன். இப்பொழுதும் நேசிக்கிறேன். 381 00:28:28,895 --> 00:28:31,065 என் குழு "அதர்சைட்" என்பவர்களுக்கு மோசமான பாடலைத் தயாரித்துக் கொடுத்தது. 382 00:28:31,773 --> 00:28:33,063 ஆமாம். 383 00:28:33,150 --> 00:28:37,200 இதோ இருக்கிறாள். இந்த மேலாடை லோ ரீட் சுயமாக கையெழுத்திட்ட மேலாடை. 384 00:28:37,696 --> 00:28:40,826 இது மிகவும் குறைந்த விலையான 7,500 டாலர்க்கு விற்கப்படுகிறது. 385 00:28:41,199 --> 00:28:42,829 பணமாகவா அல்லது கடன் அட்டையா? 386 00:28:46,455 --> 00:28:47,535 பணம்? 387 00:28:49,291 --> 00:28:51,041 பணம். சரி. 388 00:28:51,251 --> 00:28:53,001 இதை அணிந்து பார்க்க விரும்புகிறீர்களா? 389 00:28:53,086 --> 00:28:55,126 மார்ட்டின் லூதர் என்பவர் லூதர் சமயத்தை சேர்ந்தவரா? 390 00:28:55,922 --> 00:28:56,922 அப்படியா? 391 00:28:57,007 --> 00:28:58,347 எனக்கு அதைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது. 392 00:29:01,511 --> 00:29:03,091 -நாம் இதை செய்யலாம். -சரி. 393 00:29:04,431 --> 00:29:06,801 எட்டு, ஒன்பது, பத்து என்பது ஏழு, 394 00:29:06,892 --> 00:29:09,562 மேலும் ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு, ஐந்து, எல்லாம் சரியாக இருக்கிறது. 395 00:29:09,644 --> 00:29:11,524 நான் இந்த கடைசி பணத்தை சரி பார்த்துவிட்டு 396 00:29:11,605 --> 00:29:12,895 உங்களுக்கான பற்றுசீட்டை எழுதுகிறேன், சரியா? 397 00:29:12,981 --> 00:29:15,481 எனக்கு சொல்லுங்கள், நீங்கள் பங்கு பெற்றுக்கொள்வீர்களா? 398 00:29:15,567 --> 00:29:17,107 இல்லை. 399 00:29:18,278 --> 00:29:21,118 ஒருவேளை நீங்கள் இதை வாங்கிக் கொள்ளலாம். 400 00:29:22,741 --> 00:29:24,071 நான் பெற்றுக்கொள்ள கூடாது. 401 00:29:24,159 --> 00:29:27,789 -ஆனால், நன்றி, பேராயரே. -இல்லை, உன்னை ஆசீர்வதிக்கிறேன், கார்ல். 402 00:29:27,871 --> 00:29:28,911 கைகளை உயர்த்துங்கள், ஆல். 403 00:29:28,997 --> 00:29:32,507 ஓ, நண்பா! என்ன செய்கிறீர்கள்? இவர் ஒரு பேராயர்! 404 00:29:32,584 --> 00:29:33,914 ஆமாம், நான் பியான்ஸேவை சேர்ந்தவன். 405 00:29:34,002 --> 00:29:35,372 அவனுக்கு கைவிலங்கை மாட்டிவிடுங்கள். 406 00:29:36,880 --> 00:29:37,930 இதை நான் பாராட்டுகிறேன். 407 00:29:38,465 --> 00:29:40,215 நான் முகவர் ஆண்டி ஹாட்டாக். 408 00:29:40,300 --> 00:29:41,760 அமெரிக்காவின் ரகசிய சேவை. 409 00:29:41,968 --> 00:29:43,348 இவரை எதற்காக கைதுசெய்கிறீர்கள்? 410 00:29:43,929 --> 00:29:45,059 கள்ள பணம் செய்ததற்காக. 411 00:29:45,555 --> 00:29:48,515 இந்த மத்திய இடங்கள் முழுவதும் இவன் கள்ள பணங்களை புழக்கத்தில் விடுகிறான். 412 00:29:48,767 --> 00:29:50,857 நான் அவர் பணங்களை சோதித்துப்பார்த்தேன், அவைகள் உண்மையானவை. 413 00:29:51,937 --> 00:29:53,107 நீ ஐயோடின் பேனாவை பயன்படுத்துகிறாயா? 414 00:29:53,772 --> 00:29:54,772 ஆமாம். 415 00:29:54,856 --> 00:29:55,896 அது தான் உன் பிரச்சனை. 416 00:29:55,982 --> 00:29:58,352 இவர் கள்ள பணத்திற்காக நார்ப்பொருட்கள் சார்ந்த காகிதத்தை பயன்படுத்துகிறார், 417 00:29:58,443 --> 00:29:59,943 எனவே உன் பேனாக்கள் அவற்றை கண்டுப்பிடிப்பதில்லை. 418 00:30:00,028 --> 00:30:01,238 நான் சிலவற்றை சோதித்து பார்க்கட்டுமா? 419 00:30:02,781 --> 00:30:04,071 பாருங்கள். 420 00:30:08,537 --> 00:30:09,877 நன்றி. 421 00:30:11,498 --> 00:30:13,998 இவைகள் அருமையாக இருக்கின்றன. உண்மையானவைகளைப் போல இருக்கின்றன... 422 00:30:14,084 --> 00:30:16,124 நீங்கள் இதில் மிகவும் திறமைசாலி ஆகிறீர்கள் தானே, ஆல்? 423 00:30:17,295 --> 00:30:19,125 ஆனால், நான் பார்க்கிறேன். 424 00:30:22,634 --> 00:30:23,714 இதைப் பார். 425 00:30:24,261 --> 00:30:25,921 அவர் காகிதத்திற்காக எங்கே செல்கிறார் என்று பார்ப்போம்... 426 00:30:29,516 --> 00:30:31,106 மையின் அளவு போதுமான அளவு இல்லை. 427 00:30:32,769 --> 00:30:33,939 கடவுளே. 428 00:30:36,439 --> 00:30:37,779 இவ்வளவு தானா? 429 00:30:39,401 --> 00:30:41,731 ஆமாம், அவ்வளவு தான். 430 00:30:42,070 --> 00:30:43,120 நான் சொல்லட்டுமா... 431 00:30:43,196 --> 00:30:44,536 நீங்கள் அமைதியாக இருக்கிறீர்களா? 432 00:30:44,614 --> 00:30:47,244 கனவான்களே, எங்களுக்கு சிறிது நேரம் தருகிறீர்களா? 433 00:30:47,325 --> 00:30:48,405 நான் இதை பாராட்டுகிறேன். 434 00:30:49,703 --> 00:30:51,373 அந்த மேலாடையை என்ன செய்வது? 435 00:30:51,454 --> 00:30:53,494 என்னை மன்னித்துக்கொள்ளுங்கள், இப்பொழுதிற்கு அது தான் சாட்சி. 436 00:30:53,582 --> 00:30:56,002 நீ இங்கே இருக்கும் காவல் நிலையத்திற்கு செல்ல வேண்டும். 437 00:30:56,334 --> 00:30:58,664 இவை அனைத்தும் உனக்கு எப்பொழுது திரும்ப கிடைக்கும் என்று அவர்கள் சொல்லுவார்கள். 438 00:30:59,337 --> 00:31:00,837 ஏதாவது பிரச்சனையா உனக்கு... 439 00:31:02,465 --> 00:31:03,965 அவர்களிடம் என் பெயரை கொடு. 440 00:31:06,219 --> 00:31:07,219 சரி. 441 00:31:07,929 --> 00:31:09,809 -கார்ல்? -சொல்லுங்க. 442 00:31:11,057 --> 00:31:12,267 இன்றைக்கு நீ நல்லது செய்திருக்கிறாய். 443 00:31:12,684 --> 00:31:14,564 அமெரிக்க அரசாங்கத்தின் சார்பாக, 444 00:31:15,979 --> 00:31:17,319 நீ உன் நாட்டிற்கு சேவை செய்திருக்கிறாய். 445 00:31:27,240 --> 00:31:30,460 இந்த பேராயர் விளையாட்டு எந்த அளவிற்கு சரியாக வரும் என்று நான் யோசித்தேன் 446 00:31:30,535 --> 00:31:33,245 ஆனால் இது ஒன்னும் அவ்வளவு மோசம் இல்லை. 447 00:31:33,413 --> 00:31:34,413 இல்லை. 448 00:31:34,831 --> 00:31:36,831 இந்த கடைகள் மூடும் வரை நாம் இங்கே ஒளிந்திருக்க வேண்டும். 449 00:31:36,916 --> 00:31:39,086 ஆமாம், பிறகு நாம் இந்த மேலாடையை டிவாலினிடம் எடுத்துச் செல்வோம். 450 00:31:39,294 --> 00:31:42,334 நீ அங்கே எவ்வளவு கட்சிதமாக இருந்தாய் என்று நான் சொல்லட்டுமா, முகவர் ஹாட்டாக்? 451 00:31:42,422 --> 00:31:43,712 என் கைகளை அவிழ்த்துவிட முடியுமா? 452 00:31:45,425 --> 00:31:48,135 முதலில் நீங்கள் உங்கள் மகனை பற்றி சொன்னால் நன்றாக இருக்கும்? 453 00:31:52,140 --> 00:31:53,940 இது ஒரு விசாரணையா? 454 00:31:54,726 --> 00:31:56,316 ஆமாம். அப்படி தான். 455 00:32:00,899 --> 00:32:02,109 கேள்விக்கான பதிலை சொல்லுங்கள். 456 00:32:04,527 --> 00:32:05,697 முன்னாள் மகன். 457 00:32:07,030 --> 00:32:08,160 அவன் இறந்துவிட்டான். 458 00:32:10,075 --> 00:32:12,615 நான் படித்ததிலிருந்து தெரிந்து கொண்டது, தோர் தான் ஓடினின் மகன். 459 00:32:15,580 --> 00:32:20,340 டோனார் என்பது அவனுக்கு இடப்பட்ட பெயர். ஜெர்மானிக்கில் இடி முழக்கம் என அர்த்தம். 460 00:32:20,418 --> 00:32:22,338 ஆமாம், நீ எனக்கு அவனை ஞாபகப்படுத்துகிறாய். 461 00:32:24,005 --> 00:32:26,595 -ஒரே போல் இருக்கின்றோமா? -இல்லை. 462 00:32:27,467 --> 00:32:29,057 உன்னை விட மிகவும் மாநிறமாக இருப்பான், 463 00:32:29,135 --> 00:32:30,595 ஆனால் ஒரே மாதிரியான பல பண்புகளை... 464 00:32:31,262 --> 00:32:33,012 நீ கொண்டிருக்கிறாய். 465 00:32:35,642 --> 00:32:39,642 எனக்கு புரியவில்லை. எப்படி தோர் இறந்தான்? 466 00:32:39,729 --> 00:32:41,359 ஸோராயா, எனக்கு புரிகிறது. 467 00:32:41,564 --> 00:32:43,564 அவளுக்கு எந்த ஒரு விசுவாசியும் இல்லை, அது பொருந்துகிறது. 468 00:32:43,650 --> 00:32:45,700 ஆனால் தோர்? தோர் யாரென்று எல்லோருக்கும் தெரியும். 469 00:32:46,319 --> 00:32:47,659 அவன் ஏன் திரும்பவும் வரவில்லை? 470 00:32:50,323 --> 00:32:55,243 சில மரணங்கள் இருக்கிறது, அதிலிருந்து எங்களால் திரும்ப வரமுடியாது. 471 00:32:58,164 --> 00:32:59,794 அவைகள் என்ன மாதிரியான மரணங்கள்? 472 00:33:04,212 --> 00:33:05,962 இந்த விசாரணை முடிந்துவிட்டது. 473 00:33:23,481 --> 00:33:24,891 எவ்வளவு புகழ் இவன் பெறுவான்? 474 00:33:24,983 --> 00:33:27,193 அமெரிக்க மகனான இவன் திரும்பவும் அதை செய்துவிட்டான். 475 00:33:27,277 --> 00:33:28,697 டோனார் ஓடின்சன். 476 00:33:28,778 --> 00:33:31,618 -இந்த ஒரு பொருள்... -டோனார் மறுபடியும் சாதித்துவிட்டான்... 477 00:33:31,698 --> 00:33:33,288 சிக்காகோ மிரர் பிராந்திய ஒத்திகையில் ஒடின் வெற்றிபெற்றுவிட்டார் 478 00:33:34,367 --> 00:33:37,537 -டோனார் மீண்டும் வெற்றிப் பெற்றுவிட்டார். -உலகின் மிக வலிமையான மனிதன்! 479 00:33:37,620 --> 00:33:38,710 அமெரிக்காவின் பெருமை. 480 00:33:38,788 --> 00:33:41,248 டோன்னி ஓடின்சன், அமெரிக்காவிற்காக போட்டியிடுகிறார். 481 00:33:44,085 --> 00:33:48,255 எனது திட்டத்தை மிகவும் கவனமாக கேட்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன், திரு. ஓடின்சன். 482 00:33:49,007 --> 00:33:53,267 நீங்களோ அல்லது உங்கள் நண்பர்களோ இதை எண்ணிக் குழம்புவதை நான் விரும்பவில்லை. 483 00:33:55,138 --> 00:33:56,228 நல்ல நாளாக அமையட்டும். 484 00:34:03,897 --> 00:34:08,737 இதைப் போன்று நீ மிகவும் பொறுமையாக மூச்சு விட்டால் அது மிகவும் உதவும்... 485 00:34:11,154 --> 00:34:14,404 பிறகு சுவாசத்தை விடும் பொழுது, மிகவும் மெதுவாக, 486 00:34:15,658 --> 00:34:16,748 உன் வாய் வழியாக. 487 00:34:17,619 --> 00:34:18,999 மேலும் எண்ணுவதற்கு உதவுகிறது, 488 00:34:19,996 --> 00:34:23,746 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று... 489 00:34:25,293 --> 00:34:27,623 நீ சிரிக்கலாம், சத்தமிடலாம், அழலாம், 490 00:34:27,712 --> 00:34:32,002 உன் சுத்தியலை எடுத்து யார் தலையாவது உடைக்கலாம். 491 00:34:34,469 --> 00:34:36,059 உனக்கு நிறைய தேர்வுகள் இருக்கின்றன. 492 00:34:37,472 --> 00:34:41,142 ஆனால் முதலில் உன்னை நீ அமைதிப்படுத்திக் கொள்ள வேண்டும் 493 00:34:42,602 --> 00:34:43,602 இந்த மேன்ஃப்ரெட் தான். 494 00:34:44,312 --> 00:34:46,522 நான் அந்த ஜெர்மனிய போட்டியாளரிடம் தோற்க வேண்டுமென்று அவன் சொல்கிறான். 495 00:34:47,148 --> 00:34:48,698 ஜெர்மனி வெற்றியடைய நான் விட்டுக் கொடுக்க வேண்டுமென சொல்கிறான். 496 00:34:49,442 --> 00:34:50,602 என்னை மன்னித்துக்கொள், டோனார். 497 00:34:52,320 --> 00:34:53,580 என்னை மன்னித்துக்கொள். 498 00:34:54,489 --> 00:34:55,579 ஏன்? 499 00:34:56,366 --> 00:34:57,616 ஏனென்று உனக்குத் தெரியும். 500 00:34:57,700 --> 00:35:00,540 நான் ஜெர்மனிய போட்டியாளரை விட வலிமையானவன், எல்லோருக்கும் இது தெரியும்! 501 00:35:01,037 --> 00:35:03,087 நான் தோற்கவேண்டும் என்றால் எதற்காக எனக்கு ஆதரவளிக்க வேண்டும்? 502 00:35:07,418 --> 00:35:08,968 நான் உனக்கு ஒரு கதை சொல்கிறேன்... 503 00:35:10,088 --> 00:35:13,968 நீ ஏன் அவர்களுடைய ஜராதுஸ்ட்ராவாக இருக்க வேண்டும் என்று சொல்கிறேன். 504 00:35:15,301 --> 00:35:19,221 முன்னொரு காலத்தில், ஆண் கடவுள்கள் ஆட்சி செய்ய முடியாத 505 00:35:19,305 --> 00:35:24,605 பெண்களின் உலகத்தில், ஒரு சிறுவன் பிறந்தான். 506 00:35:25,144 --> 00:35:29,274 அங்கிருந்த பெண் கடவுள்களுக்கெல்லாம் கடவுளானவள் அவனை நேசித்தாள். 507 00:35:29,357 --> 00:35:33,737 அவனை மிகவும் நேசித்தாள், இருந்தாலும், அவனால் ஆட்சி செய்ய முடியவில்லை. 508 00:35:35,446 --> 00:35:38,746 அந்த சிறுவன் தன் விதியை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை. 509 00:35:39,325 --> 00:35:40,995 அவன் ஆட்சி செய்ய வேண்டும் என்பதற்காக, 510 00:35:41,661 --> 00:35:45,831 அவன் கால நேரங்களை மாற்றி, ஆண்கள் ஆட்சி செய்த காலத்திற்கு சென்றான். 511 00:35:46,916 --> 00:35:52,296 கடவுள்களிடமிருந்து தீப்பான்களை திருட வேண்டுமென மனிதர்களுடன் ஒப்பந்தம் செய்தான். 512 00:35:53,673 --> 00:35:55,293 மனிதன் அந்த நெருப்பை எடுத்து 513 00:35:56,509 --> 00:36:01,389 இந்த சிறுவனின் இடமான அந்த பெண்களின் உலகத்திற்கு வழி வகுத்தனர். 514 00:36:03,600 --> 00:36:04,690 அவர்கள் கற்பழித்தார்கள். 515 00:36:05,810 --> 00:36:06,860 அவர்கள் கொலை செய்தார்கள். 516 00:36:08,563 --> 00:36:11,693 அவனுடைய வீட்டை அழிக்க முயற்சி செய்தார்கள். 517 00:36:14,485 --> 00:36:17,115 நான் தான் அந்த சிறுவன். 518 00:36:19,824 --> 00:36:23,454 என் தாய்நாடு இன்னும் இருக்கிறது. 519 00:36:26,289 --> 00:36:27,419 ஆனால் எனக்காக அல்ல. 520 00:36:30,919 --> 00:36:33,969 எனக்கு புரிகிறது, ஆனால் அந்த போட்டியில் வென்றால்... 521 00:36:34,047 --> 00:36:37,137 நீ அந்த போட்டியில் வெற்றி பெற வேண்டும் என்ற அவசியம் இல்லை! 522 00:36:37,467 --> 00:36:38,757 அது உண்மை இல்லை. 523 00:36:38,843 --> 00:36:40,093 வதந்திகள் இருக்கிறது, 524 00:36:40,887 --> 00:36:44,347 நீ உன் சுத்தியலை கூட மேடைக்கு கொண்டுச் செல்ல விரும்பவில்லை. 525 00:36:44,432 --> 00:36:48,972 இப்பொழுது அந்த தந்திரமான விளையாட்டில் வெற்றிப் பெற வேண்டும் என நினைக்கிறாயா? 526 00:36:51,940 --> 00:36:56,110 இதில் எந்த பெரு மதிப்பும் இல்லை. 527 00:36:56,527 --> 00:36:59,077 உன் தொழுது கொள்ளுதலை விட்டுக்கொடுப்பதை நிறுத்து, மகனே. 528 00:36:59,447 --> 00:37:01,537 நீ அவர்களைப் போல அல்ல. 529 00:37:02,742 --> 00:37:04,072 நீ வித்தியாசமானவன். 530 00:37:06,162 --> 00:37:07,322 நீ மிகவும் அழகானவன். 531 00:37:10,959 --> 00:37:12,009 டோனார். 532 00:37:16,589 --> 00:37:17,679 இரவு வணக்கம், நான்சி. 533 00:37:23,846 --> 00:37:24,886 தற்பொழுது எந்த பிரச்சனையும் இல்லை. 534 00:37:35,650 --> 00:37:38,370 டிவாலின், இமிரின் மகன். 535 00:37:39,445 --> 00:37:41,405 இது உனக்கு தேவையான சக்தியை கொடுக்கட்டும். 536 00:38:36,794 --> 00:38:38,294 இவள் குணமடையத் தயாராகிவிட்டாள். 537 00:38:45,053 --> 00:38:50,473 பிளாக் ப்ரையர் 538 00:38:51,976 --> 00:38:53,816 என் அதிகாரத்திற்கான ஆதாரமே. 539 00:38:57,315 --> 00:38:59,235 நீ தான் முதல் போரை ஆரம்பித்தாய், 540 00:39:00,193 --> 00:39:02,113 நீ தான் இறுதியானதையும் முடிப்பாய். 541 00:39:03,738 --> 00:39:05,118 இன்னும் ஒரு படி தான். 542 00:39:07,700 --> 00:39:10,750 நீ உடனிருந்தால், நான் தோல்வியடைமாட்டேன். 543 00:39:16,250 --> 00:39:19,880 இதை நாம் சொந்தமாக செய்ய முடியாதா? 544 00:39:30,556 --> 00:39:31,936 ஏன் அதை அணைத்து விட்டீர்கள்? 545 00:39:33,184 --> 00:39:35,144 எழுத்துக்கள் பொறிக்கப்பட்டுவிட்டது. 546 00:39:36,687 --> 00:39:39,607 நினைத்ததை விட வேகமாக காரியங்கள் நடந்து கொண்டிருக்கிறது. 547 00:39:42,360 --> 00:39:44,120 எவ்வளவு வேகமாக நடந்து கொண்டிருக்கிறது? 548 00:39:44,570 --> 00:39:46,160 தொடங்கும் நாளுக்கு முன்பு உங்களுக்கு நேரலை 549 00:39:46,239 --> 00:39:48,199 ஒளிபரப்பு வேண்டும் என்றால் எனக்கு நிறைய தொழில்நுட்ப உதவி தேவைப்படும். 550 00:39:50,493 --> 00:39:53,283 உனக்கு அது கிடைக்கும். 551 00:39:54,413 --> 00:39:57,623 பள்ளத்தாக்கில் இருக்கும் என் நண்பர்கள் நம்பிக்கை கூறினார்கள் 552 00:39:57,708 --> 00:40:01,218 நம் புது நண்பர்... 553 00:40:02,296 --> 00:40:05,046 சரியான நேரத்திற்கு தயாராகிவிடுவார் என்று. 554 00:40:07,176 --> 00:40:10,596 மரத்தின் கிளைகளை காற்று அசைக்கிறது. 555 00:40:15,977 --> 00:40:18,977 புயல் வருகிறது. 556 00:40:37,415 --> 00:40:39,085 நீ என் நடிப்பை பார்க்காமல் தவற விட்டுவிட்டாய். 557 00:40:41,669 --> 00:40:43,299 நான் சரியான மனநிலைக்கு வர விருப்பப்பட்டேன் 558 00:40:45,506 --> 00:40:46,796 என்ன நடக்கிறது, டோனார்? 559 00:40:59,478 --> 00:41:00,818 நாம் கலிபோர்னியா செல்ல வேண்டும். 560 00:41:01,480 --> 00:41:04,700 -இப்பொழுதே. இன்றிரவே. -ஓ, டோன்னி! உண்மையாக தான் சொல்கிறாயா? 561 00:41:10,656 --> 00:41:12,446 நாம் நம் வாழ்நாளில் செய்யும் ஒரு சாகச செயலாக இருக்கும். 562 00:41:12,533 --> 00:41:14,863 நாம் ஒரு பேருந்தில் ஏறி யாரும் இல்லாத ஒரு இடத்தில் இறங்கலாம். 563 00:41:14,952 --> 00:41:17,282 கடைசி நிகழ்ச்சிக்கு பிறகு என்னை பின்புறமாக வந்து பார். 564 00:41:21,584 --> 00:41:23,334 நான் உனக்கு உறுதிமொழி தருகிறேன், கொலம்பியா. 565 00:41:23,920 --> 00:41:25,430 நானும் உனக்கு உறுதி தருகிறேன், டோனார். 566 00:41:39,852 --> 00:41:40,852 கொலம்பியா, அன்பே. 567 00:41:41,312 --> 00:41:42,392 ஒரு நிமிடம், ஆல். 568 00:41:51,781 --> 00:41:52,781 உள்ளே வாருங்கள். 569 00:41:53,950 --> 00:41:55,750 நான் உன்னை என் நண்பனிடம் அறிமுகப்படுத்த விரும்புகிறேன். 570 00:41:55,826 --> 00:41:57,666 அவன் உன்னுடைய ஒரு மிக பெரிய ரசிகனும் கூட. 571 00:41:57,745 --> 00:41:59,745 நான் அதை எல்லா இடத்திலும் தேடினேன்! 572 00:41:59,830 --> 00:42:01,040 நீ கெட்ட பையன். 573 00:42:01,123 --> 00:42:03,873 கொலம்பியா, நான் மிகவும் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன். 574 00:42:05,836 --> 00:42:07,126 யார் நீ? 575 00:42:07,213 --> 00:42:08,333 எதிர்காலம். 576 00:42:10,049 --> 00:42:11,549 இது உன்னுடைய எதிர்காலம். 577 00:42:12,510 --> 00:42:14,140 நீ கேட்க வேண்டும் என்று நான் வலியுறுத்தும் படியான, 578 00:42:14,220 --> 00:42:16,350 ஒரு கருத்துரையை உனக்காக வைத்திருக்கிறான். 579 00:42:21,769 --> 00:42:25,399 உனக்கு தெரிந்ததைப் போலவே, இந்த நாடு, யுத்தத்தின் விளிம்பில் இருக்கிறது. 580 00:42:26,440 --> 00:42:28,820 அப்படியா? எனக்குத் தெரியவில்லையே. 581 00:42:30,152 --> 00:42:35,402 போருக்கு அழைத்துச் செல்ல அமெரிக்காவிற்கு பொருட்களின் பெண் கடவுள் தேவைப்படுகிறது. 582 00:42:36,158 --> 00:42:39,868 உன்னை பற்றின அனைத்தும் எனக்கும் என்னுடன் இருப்பவர்களுக்கும் தெரியும். 583 00:42:40,830 --> 00:42:42,710 ஓ, மனிதா. 584 00:42:42,790 --> 00:42:44,500 மாட்மொஸைல் லிபெர்ட்டி வந்து உன் சக்தியை எடுக்கும் வரை 585 00:42:44,750 --> 00:42:49,340 நீ மிகவும் வலிமையானவளாக இருந்தாய். 586 00:42:51,924 --> 00:42:53,094 ஆனால் இப்பொழுது... 587 00:42:53,968 --> 00:42:54,968 நீ உயிர் பிழைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய். 588 00:42:56,679 --> 00:42:57,929 அதற்காக ஆலிற்கு நன்றி சொல்ல வேண்டும். 589 00:42:58,639 --> 00:43:02,519 ஆனால் வெகு சீக்கிரமாக, மக்கள் மறந்துவிடுவார்கள், 590 00:43:02,977 --> 00:43:07,527 நீ டோடோவின் வழிக்கு செல்வதை 591 00:43:07,606 --> 00:43:08,986 எந்தவொரு அழகான வெள்ளி வட்டும் தடுக்க முடியாது. 592 00:43:12,570 --> 00:43:13,870 உண்மையில் அவள் ஒரு ரோமானிய பெண். 593 00:43:14,405 --> 00:43:15,405 என்ன? 594 00:43:15,781 --> 00:43:16,901 லிபர்ட்டாஸ். 595 00:43:16,991 --> 00:43:19,401 அமெரிக்காவிற்கு பிரெஞ்சு அரசாங்கத்தால் பரிசாக கொடுக்கப்பட்டது. 596 00:43:20,161 --> 00:43:21,241 நகைச்சுவையான உலகம். 597 00:43:23,122 --> 00:43:25,492 ரோமன், பிரெஞ்சு... 598 00:43:25,583 --> 00:43:26,753 எதுவாக இருந்தாலும். 599 00:43:28,044 --> 00:43:30,254 நாம் கவலைப்படுவது எல்லாம் அமெரிக்காவின் வாழ்க்கை முறையைப் பற்றி தான். 600 00:43:30,338 --> 00:43:33,718 மேலும் அதை காப்பாற்றும் அளவிற்கான சக்தி உன்னிடம் இருக்கிறது என்று நம்புகிறோம். 601 00:43:35,051 --> 00:43:38,261 இந்த துப்பாக்கியை விட... 602 00:43:39,722 --> 00:43:40,972 சிறிது குறைவான வலிமை. 603 00:43:43,100 --> 00:43:47,730 மேலும் எங்கள் போரின் முயற்சிக்கான இந்த பெண்மணியும் இருக்கிறார். 604 00:43:56,280 --> 00:43:57,870 இதைப்பற்றி யோசிக்க எனக்கொரு நிமிடம் தேவை. 605 00:44:03,996 --> 00:44:07,086 உனக்கு தேவையான அளவு நேரத்தை எடுத்துக்கொள். 606 00:44:16,675 --> 00:44:18,175 நான் டோனரிடம் பேச வேண்டும். 607 00:44:18,260 --> 00:44:20,980 அவன் ஜெர்மனியர்களுடன் சென்றுவிட்டான். உன்னிடம் சொல்லவில்லையா? 608 00:44:23,766 --> 00:44:24,896 சென்று விட்டானா? 609 00:44:24,975 --> 00:44:26,265 அவனுக்கான படகு வந்தது. 610 00:44:26,352 --> 00:44:29,812 அவன் அழியாமல் இருப்பதற்கான வேலையை செய்வதில் அவன் ஈடுபட்டிருக்கிறான். 611 00:44:33,484 --> 00:44:34,694 அதைத்தான் நீயும் செய்ய வேண்டும். 612 00:44:36,237 --> 00:44:38,947 உன் தலைவிதியை நீயே தேர்வு செய். 613 00:44:59,969 --> 00:45:01,099 நீ எங்கே செல்கிறாய்? 614 00:45:04,056 --> 00:45:06,596 நான் கொலம்பியாவுடன் கலிபோர்னியா செல்கிறேன் 615 00:45:07,351 --> 00:45:08,851 அப்படியானால் போட்டி என்னாவது? 616 00:45:08,936 --> 00:45:10,106 நான் அவர்களுடைய பொம்மையாக இருக்க விரும்பவில்லை. 617 00:45:10,729 --> 00:45:13,069 மனிதர்கள் தான் நம்மை தொழ வேண்டும், நாம் அவர்களை தொழுதல் கூடாது. 618 00:45:13,566 --> 00:45:16,566 முட்டாள் போன்று பேசாதே, டோனார், தொழுதல் என்றால் எல்லாம் ஒன்று தான். 619 00:45:16,652 --> 00:45:17,902 இல்லை! 620 00:45:17,987 --> 00:45:20,487 நான் நேசிக்கும் பெண்ணுடன் என் சொந்த வாழ்க்கையை உருவாக்குவேன் 621 00:45:20,573 --> 00:45:23,153 மேலும் எங்கள் பிள்ளைகள் மேற்கு திசை முழுவதையும் நிரப்புவார்கள். 622 00:45:24,994 --> 00:45:28,324 உன்னிடம் இதை எப்படி சொல்வது என்று எனக்கு தெரியவில்லை ஆனால்... 623 00:45:29,540 --> 00:45:30,670 அவள் வரப்போவதில்லை. 624 00:45:32,126 --> 00:45:33,296 என்ன சொல்கிறீர்கள்? 625 00:45:34,128 --> 00:45:35,128 அவள் வருவாள். 626 00:45:35,212 --> 00:45:39,132 வேறு வாய்ப்புகளை பயன்படுத்த கொலம்பியா முடிவெடுத்திருக்கிறாள். 627 00:45:39,800 --> 00:45:43,060 நீங்கள் இதை செய்தீர்கள். உங்கள் மயக்கும் ஆற்றலை அவள் மேல் பயன்படுத்திருக்கிறீர்கள். 628 00:45:43,137 --> 00:45:45,977 மகனே, என்னால் அது முடிந்தால் நான் இதைத் தடுத்திருப்பேன். 629 00:45:46,056 --> 00:45:47,436 நீ சிறந்த விஷயங்களைப் பார், 630 00:45:47,516 --> 00:45:51,316 உன் தலைவிதியை நீ முழுமையாக்கிக் கொள்ள உன் விடுதலை உனக்கு வழி வகுக்கிறது. 631 00:45:51,896 --> 00:45:55,146 அவளை விட்டுவிடு. உன்னை தொழுபவர்களை காப்பாற்றிக்கொள்! 632 00:45:55,232 --> 00:45:56,482 இல்லை தந்தையே. 633 00:45:57,943 --> 00:45:59,023 இல்லையா? 634 00:46:02,072 --> 00:46:03,692 இல்லையா? ஓ, ஆமாம். 635 00:46:04,492 --> 00:46:05,532 நீ இதைச் செய்வாய். 636 00:46:05,951 --> 00:46:09,161 இல்லையெனில் உனக்கு இங்கே இடம் இல்லை. 637 00:46:09,246 --> 00:46:11,746 நான் இல்லாமல் உங்களால் நிகழ்ச்சி நடத்த முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா? 638 00:46:12,625 --> 00:46:14,505 அவர்கள் பார்க்க வருவது என்னை தான். 639 00:46:14,585 --> 00:46:15,585 என்னை! 640 00:46:16,086 --> 00:46:17,426 மாவீரன் டோனார்! 641 00:46:32,520 --> 00:46:35,030 என்னை அவமரியாதை செய்யாதே, மகனே. 642 00:46:35,105 --> 00:46:37,525 உனக்கு கொலம்பியா மேல் இருக்கும் அன்பை தூக்கிப் போட்டுவிடு. 643 00:46:37,608 --> 00:46:40,108 மயங்கிவிட்டால் நாம் நினைப்பது நடக்காது. 644 00:46:40,402 --> 00:46:42,442 என் கோழையான மகனை போன்று இல்லாமல், 645 00:46:42,530 --> 00:46:44,370 தன் வாழ்க்கையை வைத்து ஏதாவது செய்ய கொலம்பியா முடிவெடுத்துவிட்டாள். 646 00:46:44,448 --> 00:46:46,498 அல்லது இது என் தந்தையின் தோல்வியா! 647 00:47:19,108 --> 00:47:20,818 இவ்வளவு வலிமை... 648 00:47:22,361 --> 00:47:24,771 வரப் போகும் விளைவுகளுக்கான அறிகுறி இது. 649 00:47:27,992 --> 00:47:29,112 என் மகனே, 650 00:47:29,201 --> 00:47:33,161 இவ்வளவு சக்தியை வைத்துக் கொண்டு உன்னால் அப்படியே போக முடியாது! 651 00:47:36,584 --> 00:47:37,834 நான் செல்கிறேன், அப்பா. 652 00:47:40,045 --> 00:47:45,045 இல்லை! 653 00:48:09,742 --> 00:48:10,952 ஒருவேளை நான்... 654 00:48:13,078 --> 00:48:15,668 அங்கே உங்கள் மனதைக் கஷ்டப்படுத்தியிருந்தால்... 655 00:48:15,998 --> 00:48:17,208 அது நீ இல்லை. 656 00:48:18,500 --> 00:48:21,050 முந்தைய காலத்தின் ஆவிகள். 657 00:48:29,261 --> 00:48:30,591 டோனாருக்கு என்ன ஆயிற்று? 658 00:48:34,433 --> 00:48:36,763 தியாகமே சிறந்த செயல். 659 00:48:36,852 --> 00:48:40,602 கடவுள்களாக, அது தான் எங்கள் வாழ்வாதாரம் மற்றும் நாணயம். 660 00:48:42,316 --> 00:48:44,276 நான் எதை குறித்தும் வருத்தப்படுவதில்லை. 661 00:48:52,242 --> 00:48:54,492 அமெரிக்காவில் ஏதோ ஒரு இடம் 662 00:48:54,578 --> 00:48:55,958 அவன் இறந்துவிட்டான்... 663 00:48:57,623 --> 00:48:59,043 1942. 664 00:49:00,459 --> 00:49:02,379 பிலதெல்பியாவிற்கு வெளியே ஏதோ ஓரிடத்தில். 665 00:49:04,213 --> 00:49:05,383 அப்படித் தான் கேள்விப்பட்டேன். 666 00:49:06,507 --> 00:49:07,677 தற்கொலை என்று. 667 00:49:08,550 --> 00:49:12,270 தற்கொலை. இந்த வகையான மரணத்தில் இருந்து கடவுள்கள் திரும்ப வரமுடியாதா. 668 00:49:16,850 --> 00:49:18,940 வால்க்ரீஸ் பாதுகாப்பான பயண வழியை உறுதி செய்வார்களா? 669 00:49:22,898 --> 00:49:24,028 உண்மையாக? 670 00:49:27,945 --> 00:49:29,775 எனக்கு அதைப் பற்றி தெரியவில்லை. 671 00:49:33,534 --> 00:49:38,324 ஒரு காலம் நான் ஒரு ரயில்பாதையை உருவாக்கி அதை இயங்க வைத்தேன் 672 00:49:38,831 --> 00:49:42,291 நேரத்திற்கு எதிராக அதை ஓட வைத்தேன் 673 00:49:43,085 --> 00:49:47,835 ஒரு காலம் நான் ரயில்பாதையை உருவாக்கினேன், இப்பொழுது அது முடிந்துவிட்டது 674 00:49:48,632 --> 00:49:52,262 சகோதரா, உன்னால் ஒரு வெள்ளை நாணயமாவது சேமிக்கமுடியுமா? 675 00:49:53,971 --> 00:49:58,301 ஒரு காலம் நான் சூரியனை நோக்கி ஒரு கோபுரம் கட்டினேன் 676 00:49:59,059 --> 00:50:02,479 செங்கல் மற்றும் சுண்ணாம்பு மற்றும் கடையாணி கொண்டு 677 00:50:03,856 --> 00:50:08,066 ஒரு காலம் நான் ஒரு கோபுரம் கட்டினேன், இப்பொழுது அது இடிந்துவிட்டது 678 00:50:09,695 --> 00:50:13,485 சகோதரா, உன்னால் ஒரு வெள்ளை நாணயத்தைத் தர முடியுமா? 679 00:50:15,117 --> 00:50:17,617 ஒரு காலம் காக்கி அங்கியில் இருந்தோம் 680 00:50:18,370 --> 00:50:20,790 கடவுளே, நாம் பெரியதாக தெரிந்தோம் 681 00:50:21,749 --> 00:50:24,629 முழு தேசப் பற்றுடன் 682 00:50:26,462 --> 00:50:30,672 நரகத்தை நோக்கி மில்லியன் கணக்கான ஜனங்கள் சென்றார்கள் 683 00:50:31,300 --> 00:50:36,270 ஆனால் அங்கே முரசை வைத்துக் கொண்டிருந்த சிறுவன் நான் தான் 684 00:50:37,556 --> 00:50:39,556 சொல், உனக்கு அது ஞாபகம் இல்லையா 685 00:50:40,851 --> 00:50:42,561 நீ என்னை ஆல் என்று அழைத்தாய் 686 00:50:43,979 --> 00:50:46,279 எப்பொழுதும் என்னை மட்டுமே அழைத்துக் கொண்டிருந்தாய் 687 00:50:48,567 --> 00:50:50,317 சொல், உனக்கு அது ஞாபகம் இல்லையா 688 00:50:52,321 --> 00:50:53,781 நான் உன் நண்பன் 689 00:50:55,824 --> 00:51:00,114 சகோதரா, உன்னால் ஒரு வெள்ளை நாணயத்தைத் தர முடியுமா?