1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 అమెరికన్ గాడ్స్ లో ఇంతకు ముందు 2 00:00:10,073 --> 00:00:13,573 ఇఫ్రిట్, గ్రిగ్నీర్ నిన్ను కార్న్ ప్యాలెస్ వద్ద కలవమన్నాడు. 3 00:00:13,702 --> 00:00:15,412 ఓల్డ్ ఇక్తోమి కోసం అడగండి. 4 00:00:15,537 --> 00:00:17,077 -ఎందుకు? -గంగ్నీర్. 5 00:00:17,289 --> 00:00:20,839 నువ్వు నీ ఈటె తీసుకురావడం కోసం ఫైర్ ఐస్ మరియు మోహినిని పిలుస్తున్నావా? 6 00:00:21,084 --> 00:00:22,964 కార్న్ ప్యాలెస్ నేను ఇలా ఉంటుందనుకోలేదు. 7 00:00:23,295 --> 00:00:25,545 నా ఊహలో, అది చాలా పసుపు రంగులో ఉంది. 8 00:00:25,630 --> 00:00:27,720 రోడ్డుపై ఉండే ఆకర్షణలు మొత్తం ఆకుపచ్చ రంగులో ఉంటాయి. 9 00:00:29,593 --> 00:00:31,593 ఇది మరణ పరికరం. 10 00:00:31,678 --> 00:00:36,478 అది, నా పాత మిత్రమా, అది నీకు అనవసరం. 11 00:00:41,271 --> 00:00:42,601 నా ఈటె? 12 00:00:42,689 --> 00:00:45,739 సరే, మిత్రులారా, మరుగుజ్జుల రాజు మనకోసం వేచి ఉన్నాడు! 13 00:00:46,109 --> 00:00:48,409 ఆల్విస్! విండ్ఫిల్ కుమారుడా. 14 00:00:50,155 --> 00:00:52,035 అద్భుతమైన గంగ్నిర్? 15 00:00:52,115 --> 00:00:54,905 అక్షరాలకు శ్రద్ధ అవసరం, ఆల్ ఫాదర్. 16 00:00:55,035 --> 00:00:58,495 మరియు అక్షరాలు చెక్కడం డ్వాలిన్ యొక్క హక్కు. 17 00:00:59,790 --> 00:01:02,550 ఆ వెధవను ఈ మధ్య చూశావా? 18 00:02:18,618 --> 00:02:20,418 నీల్ గైమన్ వ్రాసిన నవల మీద ఆధారపడినది 19 00:03:27,437 --> 00:03:30,567 నాకు ఒక రహస్య వంటకం ఉంది 20 00:03:31,107 --> 00:03:34,277 చాలా నైపుణ్యంతో కల్పించినది 21 00:03:35,195 --> 00:03:38,155 మరియు నువ్వు నా ప్రత్యేక వంట ఒకసారి రుచి చూస్తే 22 00:03:38,239 --> 00:03:42,749 నువ్వు ఎన్నటికి ఆకలి వీడవు 23 00:03:44,746 --> 00:03:49,336 పదిమంది అద్భుతమైన అమ్మాయిలను తీసుకోండి 24 00:03:49,417 --> 00:03:52,337 కానీ తొమ్మిది వస్త్రాలు మాత్రమే తీస్కోండి 25 00:03:53,046 --> 00:03:57,216 నువ్వు అద్భుతంగా ఏదో వంట చేస్తున్నావు 26 00:03:58,009 --> 00:04:00,469 పసుపు రంగు కాంతిలో కలిసిన 27 00:04:01,054 --> 00:04:03,884 మరియు సొగసైన దృశ్యం 28 00:04:03,974 --> 00:04:09,354 ఆపై జాజ్ బ్యాండ్ లో కలుపు 29 00:04:09,896 --> 00:04:12,066 ఆపై కొంతమంది తమాషా పురుషులతో 30 00:04:12,649 --> 00:04:15,699 మరియు నవ్వుతో మిరియాలు 31 00:04:15,819 --> 00:04:20,739 అది రుచిగా, కౌమరంగా ఉంది, నాకు తెలుసు 32 00:04:21,324 --> 00:04:24,154 ఆపై వేడిగా వడ్డించండి 33 00:04:24,244 --> 00:04:27,034 మరియు నీ దగ్గరేముంది? 34 00:04:27,122 --> 00:04:33,082 ఒక పరిహాస ప్రదర్శన! 35 00:04:33,461 --> 00:04:39,291 పదిమంది అద్భుతమైన అమ్మాయిలు కాని తొమ్మిది వస్త్రాలే 36 00:04:39,384 --> 00:04:45,054 మరియు నువ్వు అద్భుతంగా ఏదో వంట చేస్తున్నారు 37 00:04:45,807 --> 00:04:46,647 శుభ సాయంత్రం! 38 00:04:46,725 --> 00:04:48,855 అందరికీ రేగియస్ థియేటర్ కు స్వాగతం. 39 00:04:48,935 --> 00:04:52,895 ఈ రాత్రి, మీ వీక్షణ ఆనందం కోసం, మీకు అతను తెలుసు, మీకు అతను ఇష్టం, 40 00:04:52,981 --> 00:04:55,521 సమ్మెటల దేవుడు, రాగ్నారోక్ శాపం! 41 00:04:55,608 --> 00:04:57,988 మహా డోనార్ గారు! 42 00:05:03,408 --> 00:05:06,958 ఆమె నటిస్తోంది, నృత్యం చేస్తుంది, కానీ మోసపోకండి, మిత్రులారా, 43 00:05:07,037 --> 00:05:09,457 ఆమె 45 మీటర్లల దూరం నుండి కూడా ఒక పురుగును కాల్చగలదు. 44 00:05:09,539 --> 00:05:12,169 మిస్ కొలంబియా! 45 00:05:17,672 --> 00:05:20,592 అయితే, వినండి, ఇక్కడే ఉండండి, అన్ని చూడండి. 46 00:05:20,675 --> 00:05:25,425 ఆనందం యొక్క ప్రకాశవంతమైన రహదారిలో అందరికీ ఇక్కడ ఒకటి ఉంది! 47 00:05:25,555 --> 00:05:31,435 ఒక పరిహాస ప్రదర్శన! 48 00:05:35,482 --> 00:05:41,362 వేడిగా వడ్డించండి మరియు మీ దగ్గరేముంది? 49 00:05:41,446 --> 00:05:43,906 ఒక పరిహాస ప్రదర్శన 50 00:05:43,990 --> 00:05:50,000 గ్రింనిర్ పరిహాస ప్రదర్శన! 51 00:05:50,955 --> 00:05:52,955 సోదర సోదరీమణుల్లారా, ఈ అమ్మాయిలను చూడండి! 52 00:06:05,345 --> 00:06:07,635 మీరు మరియు మీ జంట బ్రహ్మాందంగా ఉన్నారు. 53 00:06:12,310 --> 00:06:14,780 -చాలా మంది వచ్చారు. -ఓహ్, చాలా ధన్యవాదాలు. 54 00:06:30,245 --> 00:06:33,585 అక్కడ మూడవ బల్ల కోసం మా అత్యుత్తమ బబ్లీ సీసా. 55 00:06:33,665 --> 00:06:35,045 ఉచితం. 56 00:06:50,974 --> 00:06:51,974 నిండా నింపు. 57 00:07:02,694 --> 00:07:03,524 హే. 58 00:07:05,613 --> 00:07:06,443 హే! 59 00:07:08,783 --> 00:07:10,073 అదిగో. 60 00:07:11,161 --> 00:07:12,321 సరిగా నిద్రపోయావా? 61 00:07:13,746 --> 00:07:18,416 ఏదో ఓడిన్ లాంటి నిద్ర వచ్చింది, కానీ ముందున్న పని చేయగలను. 62 00:07:20,253 --> 00:07:21,753 నువ్వు చనిపోయావనుకున్నాను. 63 00:07:22,755 --> 00:07:26,045 చనిపోయాయని ఒప్పించడం అనేది కూడా తక్కువ నైపుణ్యం. 64 00:07:26,593 --> 00:07:29,423 కారు డిక్కీ నుండి నా గిటార్ తీసుకోస్తావా, మిత్రమా? 65 00:07:34,434 --> 00:07:38,104 ఈ రోజు చేతలా మారితే, నేను ఇక్కడినుండి వెళ్ళిపోతాను. 66 00:07:38,563 --> 00:07:40,643 నువ్వు నీ ఏడుపు ఆపుతావా, మిస్టర్ మూన్? 67 00:07:40,732 --> 00:07:42,522 ఇది గౌరవప్రదమైన పొరుగు ప్రాంతం. 68 00:07:43,193 --> 00:07:44,653 మనం మరుగుజ్జుల కోసం వెతకాలి కదా. 69 00:07:44,777 --> 00:07:48,657 నిజమే. ఎవరో వారి అధికార కేంద్రంపై భవనం నిర్మించారు 70 00:07:48,740 --> 00:07:51,250 అందువల్ల వారు ఏమి చేయాలో వారు చేయాల్సిందే. 71 00:07:51,326 --> 00:07:53,076 ఈ సందర్భంలో, చిన్న వ్యాపారం. 72 00:08:08,676 --> 00:08:10,426 ఇది ఒకప్పటి గొమోర్రా. 73 00:08:10,511 --> 00:08:12,381 టీనీ-బాపర్స్ యొక్క సమూహాలు, 74 00:08:12,472 --> 00:08:15,592 వారి తృప్తిపరచరాని కోరికలతో చిన్న వ్యాపార వేడుకలు 75 00:08:15,683 --> 00:08:18,763 తమ తండ్రుల క్రెడిట్ కార్డుతో చేయబడినవి. 76 00:08:18,853 --> 00:08:19,813 ఇక ఇప్పుడు? 77 00:08:20,271 --> 00:08:25,021 "ఆగ్రహపు రోజు, ఆ రోజు ప్రపంచం బూడిదలో కరిగిపోతుంది 78 00:08:25,151 --> 00:08:27,651 డేవిడ్ సిబిల్ తో కలిసి సాక్షులుగా ఉంటారు." 79 00:08:27,779 --> 00:08:33,749 మూసేసిన ప్రతి దుకాణానికి, మీరు మీ సొంత అందంలో తెగులుతో కుళ్ళిపోదురు గాక! 80 00:08:34,410 --> 00:08:37,420 ఏడుపు ఆపు, వెనస్డే. ఇది గౌరవప్రదమైన పొరుగు ప్రాంతం. 81 00:08:40,667 --> 00:08:43,047 కొన్నిసార్లు నిన్ను చూస్తే నా కొడుకు గుర్తొస్తాడు. 82 00:08:47,674 --> 00:08:48,504 నీ కొడుకా? 83 00:08:51,219 --> 00:08:52,059 అవును. 84 00:08:53,554 --> 00:08:57,434 పదా. సింధీ మరియు డ్వాలిన్ లను కనుగొందాం. 85 00:09:00,353 --> 00:09:05,233 యుద్ధం ప్రారంభమవుతుంది మరియు ఎవరూ దానిని చూడరు. 86 00:09:07,026 --> 00:09:12,616 తుఫాను ఎగుస్తుంది, మరియు ఎవరికీ తెలియదు. 87 00:09:14,826 --> 00:09:18,666 ఒక ట్రక్ డ్రైవర్, డెన్వర్ లో, చంపబడ్డాడు... 88 00:09:20,123 --> 00:09:25,833 తన ఇంటిలో రబ్బర్-పట్టుతో, పంజా గల సుత్తితో తన ఇంట్లోనే. 89 00:09:28,589 --> 00:09:34,599 కార్బన్ మోనాక్సైడ్ విషం వల్ల చనిపోయిన తొమ్మిది మంది వనవాసుల సమూహం. 90 00:09:36,597 --> 00:09:42,517 ఒక ఎండ్రకాయల ట్యాంకు అట్లాంటా సీఫుడ్ రెస్టారెంట్లో ధ్వంసం చేయబడింది. 91 00:09:42,603 --> 00:09:46,643 ఒంటరి దాడులు నిప్పు రాజవచ్చు... 92 00:09:50,737 --> 00:09:51,947 కానీ... 93 00:10:10,006 --> 00:10:11,086 ఇంకేమిటి? 94 00:10:11,883 --> 00:10:14,053 విజయానికి... 95 00:10:14,886 --> 00:10:18,346 ఒక శక్తి అవసరం... 96 00:10:19,557 --> 00:10:24,107 వెడల్పు మరియు పరిధిని కలిగి ఉన్న శక్తి. 97 00:10:24,854 --> 00:10:28,524 మీ ఆరాధకులు 98 00:10:28,608 --> 00:10:30,568 వారి శక్తిని కాపాడుకుంటారు. 99 00:10:34,155 --> 00:10:36,785 అవును, పూర్తిగా. నేను నా ఆటని మెరుగు చేయగలను. 100 00:10:37,408 --> 00:10:38,498 ఇది చూడు. 101 00:10:39,494 --> 00:10:43,664 మీరు సిద్ధంగా ఉన్నారా? నేను నీ కోసమే ఈ కొత్త అద్భుత నృత్యం కనిపెట్టాను. 102 00:10:43,748 --> 00:10:46,838 నేను మీకు బోధిస్తాను! మేము కలిసి చేయొచ్చు! 103 00:10:46,959 --> 00:10:52,259 ఒకటి, రెండు, మూడు... మొదలు పెట్టు! 104 00:11:10,024 --> 00:11:14,444 ఆ చనుమొన టేప్ పైకి రెండింతలు చేయండి. మీ అందం చూడడానికి ఇక్కడ ఎవరూ లేరు. 105 00:11:14,529 --> 00:11:18,829 డోనార్ యొక్క పనివాళ్ళు ఆ అబ్బాయిలను తీసుకొస్తారు. 106 00:11:23,287 --> 00:11:24,707 ఈ బూట్లు ఎవరివి? 107 00:11:26,874 --> 00:11:30,874 అసలు ఈ చెత్త బూట్లు ఎవరివి? 108 00:11:32,213 --> 00:11:37,093 నేను నీ కోసం పనిచేయటం లేదు! నేను ఈ వెధవ దానికి సహాయానికి రాలేదు! 109 00:11:37,593 --> 00:11:42,843 ఈ చెత్త బూట్ల కారణంగా ఎవరో 110 00:11:43,391 --> 00:11:47,641 ఈరోజు మేడలు విరిగేలా తన్నులు తినబోతున్నారు! 111 00:11:50,815 --> 00:11:52,645 నా ఒత్తిడి పెరిగింది. 112 00:12:01,492 --> 00:12:02,402 నా రాణి? 113 00:12:03,536 --> 00:12:05,916 మనం ఒప్పందం ఏంటంటే 114 00:12:05,997 --> 00:12:11,127 నీ ఆరాధనలో నాకు 20 శాతం దక్కాలి. 115 00:12:11,210 --> 00:12:17,220 నేను కష్టపడి నవ్వుతూ ఉండాలి, కానీ, అయ్యో, కాదు. 116 00:12:18,468 --> 00:12:21,478 అద్దం నుండి జరుగు. 117 00:12:21,554 --> 00:12:24,554 వేదికపైకి వెళ్ళు! 118 00:12:24,640 --> 00:12:29,820 నేను ఏడు లెక్కపెడతాను మరియు నాలుగు నుండి మొదలుపెడుతున్నాను! 119 00:12:37,278 --> 00:12:38,988 ఎత్తుగా ఉన్న రోలర్లు 120 00:12:42,492 --> 00:12:43,452 ఇదిగో, నేను సహాయపడతాను. 121 00:12:53,085 --> 00:12:54,835 నన్ను రెచ్చగొట్టకు, కొలంబియా. 122 00:12:54,921 --> 00:12:57,541 నా కత్తి వేదిక పైన పైకి బయటికి రావాలంటే... 123 00:12:57,673 --> 00:12:59,463 మళ్ళీ మనపై దాడి చేస్తారు, క్లబ్ మూసివేయబడుతుంది, 124 00:12:59,550 --> 00:13:02,140 మనం కాలిఫోర్నియాకి వెళ్ళవచ్చు, అవకాశ భూమి! 125 00:13:02,678 --> 00:13:06,228 నీకు చికాగోను విడిచి వెళ్ళాలని ఉందని నాకు తెలుసు, కానీ నాకింకా సమయం కావాలి. 126 00:13:06,349 --> 00:13:10,399 నేను ఇప్పుడు గ్రిమ్నిని విడిచిపెట్టలేను. అతనికి నా సహాయం కావాలి. 127 00:13:10,895 --> 00:13:14,985 తన గుర్రానికి ఒక కుక్క, తన ప్రదర్శనకు ఒక గుర్రం కావాలి, ఆ గుర్రం నువ్వే, మిస్టర్. 128 00:13:15,066 --> 00:13:17,906 మనం అదే అలసిపోయిన పాట మరియు నృత్యం ప్రతీ రాత్రి చేస్తున్నాము, 129 00:13:17,985 --> 00:13:20,445 తాగుబోతుల చౌక ప్రశంసల కోసం. 130 00:13:21,489 --> 00:13:23,249 కానీ పశ్చిమాన మనం స్వేచ్ఛగా వుంటాము. 131 00:13:25,743 --> 00:13:30,203 ఏంటి, డోన్నీ, నీకు ఈ రెండు-ముక్కలా రాజభవనం నుండి బయటపడాలని లేదా? 132 00:13:31,582 --> 00:13:34,202 కాలిఫోర్నియాలో నేను బ్రతకుతానని ఎవరికి తెలుసు? 133 00:13:34,877 --> 00:13:39,047 నా నివాళిని చెల్లించడానికి హెస్సీయన్లు మరియు వైకింగ్లతో సరిహద్దు సరిగ్గా లేదు. 134 00:13:39,549 --> 00:13:44,349 నువ్వు స్పష్టమైన గమ్యంతో ప్రయాణిస్తున్నావు, బంగారం. నేనే పశ్చిమం. 135 00:13:44,762 --> 00:13:46,682 నేను నీకు ఏదీ జరగనివ్వను. 136 00:13:50,268 --> 00:13:54,608 నేను గ్రినిర్తో ఒప్పందం చేసుకున్నాను. నువ్వు కూడా చేసుకున్నావు. 137 00:13:55,481 --> 00:13:59,061 పది సంవత్సరాలు అవుతోంది, డోనార్. ఇది బయలుదేరే సమయం. 138 00:14:00,361 --> 00:14:01,441 కలిసి. 139 00:14:08,536 --> 00:14:10,166 శుభ సాయంత్రం, అయ్యా. 140 00:14:10,246 --> 00:14:12,996 అబ్బో, ఏంటీ ఈ సమావేశం. 141 00:14:13,082 --> 00:14:17,122 అమ్మాయిలూ, ఈ పెద్దమనిషిని సౌకర్యవంతమైన చేయండి. వెళ్లి వెచ్చగా ఆనుకొని కూర్చోండి. 142 00:14:17,211 --> 00:14:18,711 అతని పేరు గ్రిమ్నిర్. ఆల్ గ్రిమ్నిర్. 143 00:14:18,796 --> 00:14:20,676 ఈ మంచి స్థాపనకు యజమాని. 144 00:14:20,756 --> 00:14:21,636 మంచి స్థాపనా? 145 00:14:22,508 --> 00:14:26,808 విను, నాన్న, నేను మంచి అంటే ఏంటో చూశాను... 146 00:14:28,347 --> 00:14:29,387 కానీ ఇది అది కాదు. 147 00:14:29,515 --> 00:14:30,935 ఓహ్, నువ్వు వివక్షతగల రుచి ఉన్న మనిషివా? 148 00:14:31,017 --> 00:14:34,147 అయితే, అమ్మాయిలూ, ఎలాగైనా మీరు అతన్ని ఒప్పించాలి. 149 00:14:34,228 --> 00:14:39,108 తను ఇషాంబా, మరియు ఆమె మంత్రముగ్ధమైన సోదరి, గెఫ్యూన్, 150 00:14:39,191 --> 00:14:41,731 మా అత్యంత వరాలు కలిగిన ప్రదర్శన అమ్మాయిలు. 151 00:14:42,820 --> 00:14:44,490 నాకు తెలిదు, జార్జ్. 152 00:14:44,614 --> 00:14:45,984 నా పేరు ఆల్. 153 00:14:46,073 --> 00:14:51,243 అయితే, ఆల్, నీ బుబ్లీ పల్లంగా ఉంది, నీ చెర్రీలు పాతవి, ఇంకా నీ అమ్మాయిలు... 154 00:14:51,912 --> 00:14:53,282 నీ దావా కంటే చౌకైనవారు. 155 00:14:58,669 --> 00:15:00,549 నేను వెళ్తున్నాను. 156 00:15:05,301 --> 00:15:07,261 ఓహ్, లేదు, లేదు. నువ్వు వెళ్ళకూడదు, ఇప్పుడే కాదు. 157 00:15:07,345 --> 00:15:08,725 మా ఉత్తమ ప్రదర్శన కోల్పోతావు. 158 00:15:08,804 --> 00:15:12,894 మరియు, మా ఇతర పేరుతో నీకు మ గురించి తెలిసి ఉండవచ్చు. మేము పురాతన ప్రజలము. 159 00:15:14,352 --> 00:15:18,392 తెలుసా, పిల్లలైన మీరు మీ పనిని చేయగలిగే విధంగా దారి సుగమం చేసిన వారము. 160 00:15:23,986 --> 00:15:25,326 అది నీ కోసమే. 161 00:15:38,125 --> 00:15:39,085 అవును. 162 00:15:43,172 --> 00:15:44,002 చేస్తున్నాను. 163 00:15:46,676 --> 00:15:48,886 చూడండి, అది పూర్తి అయ్యినట్లే. అవసరం లేదు... 164 00:15:51,222 --> 00:15:52,512 అవును, అలా చేయను. 165 00:15:53,182 --> 00:15:54,052 ఉంటాను. 166 00:15:56,268 --> 00:15:57,268 ఇంకా ఇక్కడే ఉన్నావు. 167 00:15:57,353 --> 00:15:59,933 తెలుసా, మీరందరూ, ఇక్కడేం జరుగుతుందో మీకు తెలుసు, 168 00:16:00,064 --> 00:16:03,064 కానీ మాట్లాడుకునేందుకు ప్రజలు కొత్త మార్గాన్ని కనుగొన్నప్పుడు 169 00:16:03,192 --> 00:16:05,812 మరియు ఇది వాడుకలో లేకపోతే ఏం జరుగుతుంది? 170 00:16:06,570 --> 00:16:08,120 జరగదు, ముసలోడా. 171 00:16:09,407 --> 00:16:10,827 నా పని ఇక్కడ ఉండడమే. 172 00:16:10,908 --> 00:16:11,958 ఓహ్, నాకు నీ విశ్వాసం నచ్చింది. 173 00:16:12,034 --> 00:16:15,034 కానీ, ఎప్పుడైనా, అంటే నా ఉద్దేశ్యం ఎప్పుడైనా... 174 00:16:15,955 --> 00:16:17,995 ఒక మెరిసే కొత్త వస్తువు వస్తే 175 00:16:18,082 --> 00:16:23,422 మరియు ఈ తీగలు మరియు డయల్లు మరియు బేకెలైట్లు, 176 00:16:23,546 --> 00:16:29,386 నీకు నీ వైపున నిజమైన శక్తి ఉండాల్సి వస్తుంది. 177 00:16:32,847 --> 00:16:34,017 నేను పనికి వెళ్ళాలి. 178 00:16:35,725 --> 00:16:38,105 సోదర సోదరీమణుల్లారా! 179 00:16:38,185 --> 00:16:39,185 రీజియస్ థియేటర్ 180 00:16:39,270 --> 00:16:41,860 జోయి అల్మెడా మరియు హాట్ బాక్స్ సెవెన్! 181 00:16:41,939 --> 00:16:44,819 బృందం, హుహ్? అబ్బాయిలూ, హర్షించండి. 182 00:16:44,900 --> 00:16:46,490 బృందం. 183 00:16:46,569 --> 00:16:49,869 ఇది చాలాు. మరీ సంతోషం కూడా అవసరం లేదు, వాళ్ళకు ఎక్కువ డబ్బు కావాలి అంటారు. 184 00:16:49,947 --> 00:16:53,497 ఇప్పుడు, మా తదుపరి వ్యక్తి, ఓహ్, అతను సూదిలా పదునైన, ఎద్దులా బలమైన వాడు, 185 00:16:53,576 --> 00:16:58,746 ఇంకా ఘనత కలిగిన వాడు, మా ప్రేక్షకుల్లో ఆడవారితోనే కాదని నేను విన్నాను, అవునా? 186 00:17:00,374 --> 00:17:04,794 కాబట్టి... ప్రాచీనమైన సమయం నుండి స్కాండినేవియా కుంభకోణంలో పెడితే, 187 00:17:04,879 --> 00:17:07,389 మన అబ్బాయికి చప్పట్లు కొట్టి స్వాగతించండి... 188 00:17:07,465 --> 00:17:10,595 అద్భుతమైన డోనార్! 189 00:18:26,335 --> 00:18:28,675 క్షమించాలి, సర్, మీరు ఇక్కడ నిర్వాహకులా? 190 00:18:28,754 --> 00:18:30,424 ఎందుకు? క్లబ్ ను కొనాలనుకుంటున్నారా? 191 00:18:31,131 --> 00:18:35,091 లేదు. నీ బలమైన వ్యక్తి గురించి నేనూ, నా సహచరులు మీతో మాట్లాడాలని అనుకుంటున్నాము. 192 00:18:36,220 --> 00:18:39,140 అవునా, చెప్పండి, ఈ కవచపు బట్టలు ఎందుకు వేసుకున్నట్లు? 193 00:18:39,223 --> 00:18:40,053 ఏమన్నారు? 194 00:18:41,100 --> 00:18:42,940 వరిగి ఉన్న ఫైల్ ఫోట్ సిలువ. 195 00:18:43,018 --> 00:18:44,858 గున్వాల్దర్ యొక్క రాతిపై అక్షరం. 196 00:18:44,937 --> 00:18:49,147 ఓహ్, నా చేతి తాడా? ఇది మా సంస్థ యొక్క చిహ్నం. 197 00:18:49,233 --> 00:18:51,233 ద ఫ్రెండ్స్ ఆఫ్ న్యూ జర్మనీ. 198 00:18:52,278 --> 00:18:53,368 ఓహ్, అలాగే. 199 00:18:55,114 --> 00:18:57,404 ఆమె మా తీరాలలో అడుగుపెట్టింది అని నాకు తెలియదు. 200 00:18:58,659 --> 00:18:59,499 నా పేరు మాన్ఫ్రెడ్. 201 00:19:00,452 --> 00:19:01,662 నేను మీకు పానీయం కొనవచ్చా? 202 00:19:02,997 --> 00:19:03,837 అవును. 203 00:19:05,291 --> 00:19:06,121 ఎందుకు వద్దు? 204 00:19:12,923 --> 00:19:13,923 ఎడతెగని వసూళ్లు 205 00:19:14,008 --> 00:19:17,178 క్షమించండి, ఆల్ ఫాదర్, కానీ మీరు మీ సమయాన్ని వృధా చేసుకుంటున్నారు. 206 00:19:17,845 --> 00:19:20,385 నిన్ను ఇక్కడికి పంపినందుకు ఆల్విస్ ను చంపేయాలి. 207 00:19:20,472 --> 00:19:23,932 నువ్వు అడిగినది చేసే సామర్థ్యం డ్వాలిన్ కు లేదని తెలుసు. 208 00:19:24,018 --> 00:19:26,728 ప్రజలు స్పార్క్-స్ప్రేసర్ అని పిలిచే వ్యక్తి స్వరంలో 209 00:19:26,812 --> 00:19:30,982 అలాంటి ఓటమిని నేను ఎన్నడూ ఊహించలేదు. 210 00:19:31,066 --> 00:19:36,946 నా భారీ సోదరుడు నన్ను అవమానపరిచేందుకు నిన్ను పంపించాడని భయపడుతున్నాను, ప్రభువా. 211 00:19:37,656 --> 00:19:43,286 విరిగిపోయినది బాగు చేయబడుతుంది, చేయబడాలి, నా మరుగుజ్జు స్నేహితుడా, 212 00:19:43,370 --> 00:19:45,500 భవిష్యత్తు కొరకు. 213 00:19:47,082 --> 00:19:50,792 నువ్వేమంటావు, ఇమ్మిర్ కుమారుడా? నా అక్షరాలు కడిగి చూస్తావా? 214 00:19:50,878 --> 00:19:53,838 ఆల్విస్ నీకు ప్రతిదీ చెప్పలేదని నాకు అర్థమైంది. 215 00:19:55,257 --> 00:19:56,427 అతనికి ఏమయింది? 216 00:19:56,508 --> 00:20:00,058 చివరగా మిగిలిన మా జాతి వారికి జరిగినదే, 217 00:20:00,137 --> 00:20:03,097 అతను చాలా త్వరలో తన అదృష్టాన్ని కలుసుకుంటాడు. 218 00:20:03,182 --> 00:20:05,352 అతను ఇప్పుడు పని చేస్తున్నాడు. అతను ఒక ఈటెను ఎందుకు చెక్కడు? 219 00:20:05,434 --> 00:20:08,354 ఓహ్, సిండి, ఇతను నా సహచరుడు, షాడో. 220 00:20:09,730 --> 00:20:10,740 షాడో, అన్నావా? 221 00:20:15,653 --> 00:20:18,153 ఇది అంత సులభం కాదని చెప్పడానికి భయంగా ఉంది, ప్రభువా. 222 00:20:18,864 --> 00:20:24,664 యుద్ధం ఆయుధాలు చెక్కాలంటే గొప్ప శక్తిగల ఒక కళాఖండం కావాలి. 223 00:20:25,579 --> 00:20:27,589 ఓహ్, ఎంత గొప్పది? 224 00:20:37,800 --> 00:20:39,560 రాక్ ఎన్' రోల్ వసూళ్లు 225 00:20:39,635 --> 00:20:41,345 తిప్పండి. 226 00:20:44,848 --> 00:20:47,308 ల్యూ రీడ్ ధరించిన పై వస్త్రం 227 00:20:57,569 --> 00:20:59,449 చెత్త మరుగుజ్జులు. 228 00:21:00,948 --> 00:21:02,538 ఇదంతా ఒక తోలు పై వస్త్రం కోసమా? 229 00:21:02,616 --> 00:21:05,576 ల్యూ రీడ్ యొక్క తోలు పై వస్త్రం. 230 00:21:05,661 --> 00:21:08,201 అది దుకాణం మొత్తంలో అత్యంత శక్తివంతమైన వస్తువు. 231 00:21:09,081 --> 00:21:09,911 అద్భుతం. 232 00:21:12,751 --> 00:21:14,461 చూడు, ఆ పై వస్త్రం కొనుగోలు చేసి, 233 00:21:14,545 --> 00:21:18,175 ఈ మాటల మనిషితో ఈటెను చేయించి, మరియు విందు కోసం కైరోకు తిరిగి వెళ్తున్నాము. 234 00:21:18,257 --> 00:21:22,217 నేను నా కష్టపడి సంపాదించిన డబ్బులో ఒక రూపాయి కూడా ఈ మరుగుజ్జుల కోసం ఖర్చు చేయను. 235 00:21:23,804 --> 00:21:25,384 అయితే, ఏం చేస్తావు? 236 00:21:25,472 --> 00:21:27,592 భవిష్యత్తు అంటే 1989 237 00:21:36,900 --> 00:21:38,240 దాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకో. 238 00:21:39,028 --> 00:21:40,618 మేము తిరిగి వస్తాము. 239 00:21:43,615 --> 00:21:47,745 బహుశా మీరందరూ నృత్యం చేయనక్కరలేదు. బహుశా కేవలం భంగిమలో ఉండాలి. 240 00:21:47,828 --> 00:21:49,038 డోనార్! 241 00:21:49,121 --> 00:21:51,491 ఈ మిత్రులు ఫ్రెండ్స్ ఆఫ్ న్యూ జర్మనీ నుండి వచ్చారు 242 00:21:51,582 --> 00:21:54,832 నీ కోసం ఒక ప్రతిపాదనతో, నేను పూర్తిగా ఆమోదించాను. 243 00:21:54,918 --> 00:21:56,048 మాన్ఫ్రెడ్, ఇతనే డోనార్. 244 00:21:56,128 --> 00:21:59,508 మీకు కలవడం సంతోషం, డోనార్. మీ ప్రదర్శన చాలా ఆనందించాము. 245 00:21:59,590 --> 00:22:01,430 నీ ప్రతిపాదనను వింటాను. 246 00:22:02,551 --> 00:22:04,671 అయితే, చికాగోలో ఈ సంవత్సరం ప్రపంచ వెయిట్ లిఫ్టింగ్ చాంపియన్షిప్ కోసం 247 00:22:04,762 --> 00:22:07,632 మేము ఒక అమెరికా వ్యక్తికి సహాయం చేయాలనుకున్నాము 248 00:22:07,723 --> 00:22:11,553 మరియు మేము నిన్ను ఆ వేదికపై చూసినప్పుడు, నువ్వే మా వ్యక్తి అని మాకు అర్థమైంది. 249 00:22:11,643 --> 00:22:14,393 చూడు, మేము ఒక అమెరికా విలువలు కలిగిన సంస్థ. 250 00:22:14,480 --> 00:22:16,400 మరియు మేము ఆ విలువలను నీలో చూశాము. 251 00:22:16,482 --> 00:22:18,852 శక్తి, విశ్వాసం, మంచి పెంపకం. 252 00:22:18,942 --> 00:22:20,562 డోన్నీ... మీ ఇంటి పేరు ఏమిటి? 253 00:22:20,652 --> 00:22:22,482 -నాకు ఇంటి పేరు లేదు. -ఓడిన్ సన్. 254 00:22:22,571 --> 00:22:24,191 -ఫిన్లాండ్ వ్యక్తా? -కాదు. 255 00:22:24,281 --> 00:22:25,901 మీరు చెప్పండి, మాన్ఫ్రెడ్. 256 00:22:25,991 --> 00:22:28,111 సరే, మాతో ఒప్పదం చేసుకోండి, మేము ప్రతిదీ చూసుకుంటాము. 257 00:22:28,202 --> 00:22:31,372 మీరు చేయాల్సిందల్లా అక్కడికి వచ్చి, మీ కండరాల బలం చూపాలి. ఆసక్తి ఉందా? 258 00:22:31,455 --> 00:22:33,375 -తప్పకుండా అతను ఆసక్తిగా ఉన్నాడు. -అద్భుతం. 259 00:22:33,457 --> 00:22:36,667 మేము నీకు ఆహారం ఇస్తాము, నిలబెడతాము, మరియు గడ్డం, జుట్టు బాగా క్షౌరం చేయిస్తాం. 260 00:22:36,752 --> 00:22:39,502 మీరు చేయాల్సిందల్లా భారీ వస్తువులు ఎత్తడమే. 261 00:22:42,925 --> 00:22:46,095 నేను మీ ప్రతిపాదనను అంగీకరిస్తున్నాను, జర్మనీ పిశాచీ. 262 00:22:46,178 --> 00:22:48,938 -జర్మనీ స్నేహితుడు. -స్నేహితుడు. 263 00:22:49,014 --> 00:22:52,434 -అదరగోట్టేశావు! -అద్భుతం. 264 00:22:53,185 --> 00:22:56,605 ఓహ్, అయితే, రేపు 1:00 గంటలకు ఈ చిరునామా వద్దకు రండి, మరియు మనం మొదలు పెడదాము. 265 00:22:56,688 --> 00:22:59,778 ఓహ్, మేము అక్కడ ఉంటాం, గంటలతో. 266 00:23:03,904 --> 00:23:05,114 హాట్ డాగ్! 267 00:23:05,197 --> 00:23:07,197 డొనార్ ఒడిన్సన్. ధాని అర్థం ఏంటో నీకు తెలుసా? 268 00:23:07,282 --> 00:23:08,902 నేను వారి విజేతగా ఉండాలని కోరుకుంటున్నారు. 269 00:23:08,992 --> 00:23:10,662 ఓహ్, కాదు. ఇది అంత కన్నా చాలా ఎక్కువ. 270 00:23:11,203 --> 00:23:12,703 ఓహ్, ఇది ఒక పునరుత్థానం! 271 00:23:12,788 --> 00:23:15,998 ఆ మురికి మూర్ఖులు నీ పూర్వ వైభవానికి నిన్ను తీసుకొస్తారు! 272 00:23:16,083 --> 00:23:17,703 నువ్వేం అనుకుంటున్నావు, బంగారం, హాహ్? 273 00:23:17,793 --> 00:23:21,463 నా కొడుకు తన సుత్తితో గాలులుగల నగరంపై నిలబడడం చూడగలుగుతున్నావా? 274 00:23:22,464 --> 00:23:26,464 ఓహ్, తక్కువ దేవతలు మరియు కొత్త దేవతలు మాత్రమే అలాంటి కీర్తి కోసం కలలు కంటారు, 275 00:23:26,552 --> 00:23:28,052 ఇటువంటి అద్భుతమైన ఘనత. 276 00:23:28,137 --> 00:23:30,977 నువ్వు మన మొత్తం పాంథియోన్ను పైకి తీసుకురావాలి. 277 00:23:32,307 --> 00:23:34,357 వారు కవచపు బట్టలు ఎందుకు ధరించారు? 278 00:23:35,727 --> 00:23:37,527 వారు నాజీలు, అవునా? 279 00:23:37,604 --> 00:23:39,644 వారు గొర్రెల కాపరి కోసం వెతుకుతున్న గొర్రెలు. 280 00:23:39,731 --> 00:23:43,021 ఇతను భక్తుల అన్వేషణలో ఉన్న ఒక దేవునిలాగా. 281 00:23:43,861 --> 00:23:45,521 నన్ను గర్వపడేలా చేయి, కుమారుడా. 282 00:23:48,490 --> 00:23:49,330 అద్భుతం! 283 00:23:50,742 --> 00:23:52,242 అమెరికా నాజీలు. 284 00:23:53,036 --> 00:23:56,086 కానీ, నువ్వు గ్రిమ్నిర్ మాటలు విన్నావు. ఇది మనకు పునరుత్థానం లాంటిది. 285 00:23:57,082 --> 00:23:58,622 కానీ వారిని చూస్తే నాకు భయమేస్తుంది, డోన్నీ. 286 00:24:01,670 --> 00:24:05,090 వారు మనుషులు మాత్రమే. వారిని చూసి భయపడనక్కరలేదు. 287 00:24:05,174 --> 00:24:07,304 నేను పోటీల్లో గెలుస్తాను, 288 00:24:07,384 --> 00:24:10,304 మరియు దేశం అంతటా, నా పేరు జపిస్తూ ఉంటారు. 289 00:24:10,387 --> 00:24:12,687 కాలిఫోర్నియాలో అంత దూరంలో కూడా. 290 00:24:13,682 --> 00:24:14,682 కాలిఫోర్నియా. 291 00:24:16,018 --> 00:24:17,818 నేను గెలుస్తాను. 292 00:24:17,895 --> 00:24:20,815 మరియు నేను గెలిచినప్పుడు, మనకు నచ్చిన చోటికి వెళ్ళొచ్చు. 293 00:24:23,567 --> 00:24:26,277 డోన్నీ, మనసారా చెబుతున్నావా? నిజంగా నిజమే చెబుతున్నావా? 294 00:24:30,449 --> 00:24:31,869 నిజమే అని అర్థం చేసుకుంటున్నాను. 295 00:24:34,119 --> 00:24:36,079 ఇక బయటికి పో. నేను బట్టలు మార్చుకోవాలి. 296 00:24:42,461 --> 00:24:44,371 అడవి పిల్లి కెల్లీ 297 00:24:44,463 --> 00:24:46,503 శక్తివంతమైన లేత పిల్ల 298 00:24:46,590 --> 00:24:50,140 షెరీఫ్ పక్కన నిలుచుంది 299 00:24:50,636 --> 00:24:54,686 మరియు ఆ షెరీఫ్ "నేను నిన్ను జైలుకు పంపుతున్నాను" అనగానే 300 00:24:54,765 --> 00:24:57,515 అడవి పిల్లి తల పైకెత్తి ఏడ్చి ఇలా పలికేనే 301 00:24:57,601 --> 00:25:02,731 ఓహ్, నాకు భూమి ఇవ్వండి, నక్షత్రాల ఆకాశం కింద ఉన్న భూమి 302 00:25:02,814 --> 00:25:05,904 నాకు కంచె వేయకుమి 303 00:25:06,485 --> 00:25:10,945 నేను ప్రేమించే విస్తృత దేశం అంతా నన్ను ఎగరనివ్వుమా 304 00:25:11,031 --> 00:25:14,241 నాకు కంచె వేయకుమా 305 00:25:14,326 --> 00:25:19,126 సాయంత్రం గాలిలో ఏకాంతంగా ఉండనీ 306 00:25:19,206 --> 00:25:23,206 పత్తి వృక్షాల గుగుసలు చెవులారా నన్ను విననీ 307 00:25:23,293 --> 00:25:27,293 శాశ్వతంగా నన్ను పంపు కానీ దయచేసి ఒకటి అడగనా 308 00:25:27,381 --> 00:25:29,881 నాకు కంచె వేయకుమా 309 00:25:29,967 --> 00:25:31,847 నాకు స్వేచ్ఛగా వదులుమా 310 00:25:31,927 --> 00:25:37,477 పాశ్చాత్య ఆకాశం కింద నా పాత జీను చెరగనివ్వు 311 00:25:38,392 --> 00:25:42,142 నా హక్కు ప్రకారమై నన్ను ఎగరనివ్వు 312 00:25:42,229 --> 00:25:46,199 పర్వతాల కొనను నన్ను చూడనివ్వు 313 00:25:46,275 --> 00:25:51,825 పశ్చిమాన మొదలవుతున్నశిఖరాన్ని ఎక్కనివ్వు 314 00:25:51,905 --> 00:25:55,705 నా భావాలు కోల్పోవువరకు చంద్రున్ని చూడనివ్వు 315 00:25:55,784 --> 00:26:00,284 సంకెళ్ళు నేను చూడలేను, మరియు కంచెలోన నిలువలేను 316 00:26:00,372 --> 00:26:02,492 నాకు కంచె వేయకుము 317 00:26:10,882 --> 00:26:12,212 నాకు కంచె వేయకుము! 318 00:26:35,157 --> 00:26:37,197 నన్ను స్వేచ్ఛగా వదులుము 319 00:26:37,284 --> 00:26:42,584 పాశ్చాత్య ఆకాశం కింద నా పాత జీను చెరగనివ్వు 320 00:26:43,081 --> 00:26:47,251 నా హక్కు ప్రకారమై నన్ను ఎగరనివ్వు 321 00:26:47,336 --> 00:26:51,216 పర్వతాల కొనను నన్ను చూడనివ్వు 322 00:26:51,298 --> 00:26:56,928 పశ్చిమాన మొదలవుతున్నశిఖరాన్ని ఎక్కనివ్వు 323 00:26:57,012 --> 00:27:00,932 నా భావాలు కోల్పోవువరకు చంద్రున్ని చూడనివ్వు 324 00:27:01,016 --> 00:27:05,266 సంకెళ్ళు నేను చూడలేను, మరియు కంచెలోన నిలువలేను 325 00:27:05,354 --> 00:27:10,944 నాకు కంచె వేయకుము 326 00:27:30,837 --> 00:27:32,087 ల్యూ రీడ్ తోలు పై వస్త్రం 7500 డాలర్లు 327 00:27:32,172 --> 00:27:33,332 రాక్ ఎన్' రోల్ వసూళ్లు 328 00:27:34,174 --> 00:27:36,674 అతను సుదూర దీవుల నుండి వచ్చిన ఒక గుండె చెదిరిన యూదుల పిల్లవాడు, 329 00:27:36,760 --> 00:27:39,140 ఒక విధ్వంసక, ఔషధ-జోడించిన మేధావి 330 00:27:39,221 --> 00:27:43,301 తన ఆత్మ లోతులు త్రవ్వి ఒక యుగాన్నే ఆకట్టుకున్నాడు 331 00:27:43,392 --> 00:27:47,102 మరియు సరైన స్వరాలు లేని గిటార్ సంగీతానికి వాటిని అమర్చాడు. 332 00:27:47,187 --> 00:27:51,487 ఓహ్, ఈ పై వస్త్రం డేవిడ్ బౌవీ భుజాలు తాకింది, 333 00:27:51,566 --> 00:27:54,486 గ్రేస్ జోన్స్, ఇగ్గీ పాప్, ప్యాటీ స్మిత్ లు కూడా. 334 00:27:54,569 --> 00:27:57,699 -వావ్. -కానీ అది కేవలం నా సొంతం కావాలి. 335 00:27:58,156 --> 00:28:00,036 ఏంటి? అవకాశమే లేదు. నువ్వు ఒక... 336 00:28:00,826 --> 00:28:01,866 -బిషప్. -అవును! 337 00:28:01,952 --> 00:28:05,572 హామ్మర్ స్మిత్. లింకన్ నుండి వ్యక్తిగతంగా చూడడానికి నేరుగా వచ్చాను. 338 00:28:05,664 --> 00:28:09,374 ఇప్పుడు నీకు నా పేరు మరియు నా ఇతర అభిరుచి తెలుసు, కార్ల్. 339 00:28:09,459 --> 00:28:12,509 సరే, నేను ఉంటాను. వస్త్రపు మనిషికి లూను విక్రయిస్తాననుకోలేదు. 340 00:28:12,587 --> 00:28:14,507 -నువ్వు వీరాభిమానివా? -ఓహ్, అవును. 341 00:28:14,589 --> 00:28:18,509 అయితే, గతంలో, నేను చాలా చెడు కాలాలు ఎదురుకున్నాను. 342 00:28:18,593 --> 00:28:20,053 గొప్ప రాక్ అండ్ రోల్, మరియు విశ్వాసం వంటిది, 343 00:28:20,137 --> 00:28:23,017 నిజంగా ఒక వ్యక్తి ఆత్మ విస్ఫోటనం నుండి ఎన్నటికీ కదిలించలేము. 344 00:28:23,098 --> 00:28:26,358 అవును, అంతే కదా. నేను చిలి అభిమానిని. 345 00:28:26,435 --> 00:28:28,645 నాకు ఉన్నత పాటశాలలో ఉన్నప్పుడు చాలా ఇష్టం, ఇప్పటికీ ఇష్టం. 346 00:28:28,728 --> 00:28:30,938 నా బృందం "అదర్ సైడ్" మెరుగు పరిచి వాయిస్తుంది. 347 00:28:31,857 --> 00:28:33,697 అవును. ఇదిగో. 348 00:28:33,775 --> 00:28:37,445 ల్యూ రీడ్ చే తను స్వయానా ధరించిన మరియు సంతకం చేసిన పై వస్త్రం. 349 00:28:37,529 --> 00:28:42,709 కేవలం రిటైల్ ధర 7,500 డాలర్లు. నగదు ఇస్తావా లేదా ఛార్జ్? 350 00:28:46,455 --> 00:28:47,415 నగదు? 351 00:28:49,166 --> 00:28:51,546 నగదు. అలాగే. వావ్. 352 00:28:51,626 --> 00:28:55,006 -ఇది వేసుకొని చూస్తావా? -మార్టిన్ లూథర్ ఒక లూథరన్ వ్యక్తి అంటావా? 353 00:28:55,755 --> 00:28:58,215 అవునా? నాకు తెలియదు. 354 00:29:01,428 --> 00:29:02,978 -ఈ పని ముగిద్దాం. -అయితే సరే. 355 00:29:04,681 --> 00:29:09,431 ఎనిమిది, తొమ్మిది, పది అంటే ఏడు, ఒకటి, రెండు, మూడు, నాలుగు, ఐదు, సరిపోయింది. 356 00:29:09,519 --> 00:29:13,239 నేను ఈ చివరి నోట్లు తనిఖీ చేసి నేను మీకు రసీదు వ్రాస్తాను, సరేనా? 357 00:29:13,315 --> 00:29:15,525 నాకు ఒకటి చెప్తావా, మీరు కమిషన్లపై పని చేస్తారా? 358 00:29:16,234 --> 00:29:17,064 కాదు. 359 00:29:18,153 --> 00:29:21,113 బహుశా నువ్వు దీనిని టిప్గా అంగీకరించాలి. 360 00:29:22,407 --> 00:29:25,157 నేను తీసుకోకూడదు, కానీ... 361 00:29:25,243 --> 00:29:26,863 అవును, దేవుడు నిన్ను దీవించాలి, బిషప్. 362 00:29:26,953 --> 00:29:28,783 -కాదు, నిన్ను దీవించాలి, కార్ల్. -చేతులు పైకెత్తు, ఆల్. 363 00:29:28,872 --> 00:29:31,412 ఓహ్, స్నేహితుడా! ఏం చేస్తున్నారు? 364 00:29:31,500 --> 00:29:34,260 -ఈ మనిషి ఒక బిషప్! -అవును, మరి నేను బియాన్సే. 365 00:29:34,336 --> 00:29:35,716 సంకెళ్ళు వేయండి, అబ్బాయిలూ. 366 00:29:36,505 --> 00:29:37,965 అభినందిస్తున్నాము. 367 00:29:38,632 --> 00:29:41,672 నేను ఏజెంట్ ఆండీ హడ్దోక్. యునైటెడ్ స్టేట్స్ సీక్రెట్ సర్వీస్. 368 00:29:41,760 --> 00:29:43,520 ఈ మనిషిని ఎందుకు బంధిస్తున్నారు? 369 00:29:44,012 --> 00:29:45,342 నకిలీలు చేసినందుకు. 370 00:29:45,430 --> 00:29:48,440 ఇక్కడ మధ్య పశ్చిమాన అంతటా నకిలీ డబ్బులు పంపిణీ చేస్తున్నందుకు. 371 00:29:48,517 --> 00:29:50,727 కానీ, నేను తన డబ్బు తనిఖీ చేశాను మరియు అవి నిజమైనవి. 372 00:29:51,853 --> 00:29:54,643 -నువ్వు అయోడిన్ పెన్ వాడతావా? -అవును. 373 00:29:54,731 --> 00:29:55,641 అయితే, అదే నీ సమస్య. 374 00:29:55,732 --> 00:29:59,812 ఆల్ నకిలీ డబ్బుల కోసం ఫైబర్ ఆధారిత కాగితం వాడాడు, కాబట్టి పెన్ కనిపెట్టలేదు. 375 00:29:59,903 --> 00:30:01,273 నేను కొన్ని డబ్బులు తనిఖీ చేయవచ్చా? 376 00:30:02,822 --> 00:30:03,902 అలాగే. 377 00:30:11,331 --> 00:30:12,911 ఇవి మంచివే. 378 00:30:12,999 --> 00:30:13,959 ఇవి చాలా... 379 00:30:14,042 --> 00:30:16,162 నువ్వు దీంట్లో బాగా ఆరి తేరిన వాడివి అవుతున్నావు, కదా ఆల్? 380 00:30:17,128 --> 00:30:19,548 కానీ, సరే, నేను చూసి చెబుతాను. 381 00:30:22,384 --> 00:30:23,344 ఇదిగో. 382 00:30:24,219 --> 00:30:26,099 అతను కాగితంలో ఏం చేస్తాడో చూడు... 383 00:30:29,766 --> 00:30:31,106 సిరాపై వంకరగా ఉంటుంది. 384 00:30:32,769 --> 00:30:33,979 నేను ఉంటాను. 385 00:30:36,314 --> 00:30:38,104 మొత్తం ఇదేనా? 386 00:30:39,192 --> 00:30:42,022 అవును. అవును, అంతే. 387 00:30:42,112 --> 00:30:44,572 -నేను ఒకటి చెప్పొచ్చా... -నోరు మూసుకుంటావా? 388 00:30:44,656 --> 00:30:48,576 జెంటిల్మెన్, దయచేసి కాస్త సమయం ఇస్తారా? అభినందిస్తాను. 389 00:30:49,828 --> 00:30:53,588 -ఓహ్, మరి ఆ పై వస్త్రం? -క్షమించండి, కానీ ఇప్పుడు అదే ఆధారం. 390 00:30:53,665 --> 00:30:56,125 మీరు స్థానిక పోలీసు స్టేషన్ ను రావాల్సి వస్తుంది. 391 00:30:56,209 --> 00:30:59,129 ఇవ్వన్ని ఎప్పుడు తీసుకోవాలో వాళ్ళు మీకు చెప్పగలరు. 392 00:30:59,588 --> 00:31:03,848 నీకు ఏదైనా సమస్య వస్తే, వాళ్ళకు నా పేరు చెప్పు. 393 00:31:06,469 --> 00:31:07,309 అలాగే. 394 00:31:08,263 --> 00:31:10,343 -మరియు కార్ల్. -చెప్పండి. 395 00:31:10,807 --> 00:31:12,267 ఈరోజు నువ్వు మంచి పని చేశావు. 396 00:31:12,350 --> 00:31:14,360 యునైటెడ్ స్టేట్స్ ప్రభుత్వం తరపున... 397 00:31:15,854 --> 00:31:17,734 నిజంగా నీ దేశానికి సేవలు అందించావు. 398 00:31:27,282 --> 00:31:30,282 ఈ బిషప్ ఆట ఆధునిక ప్రేక్షకులకు ఎలా ఉంటుందో తెలియదు గాని, 399 00:31:30,368 --> 00:31:33,128 కానీ బాగానే పని చేసింది కదూ? 400 00:31:33,580 --> 00:31:34,590 లేదు. 401 00:31:34,664 --> 00:31:36,704 దుకాణం ముగిసే వరకు మనము ఇక్కడ దాక్కుని ఉందాము. 402 00:31:36,791 --> 00:31:39,161 అవును. తర్వాత పై వస్త్రం డ్వాలిన్ కు తీసుకొని వెళ్దాము. 403 00:31:39,252 --> 00:31:42,252 అక్కడ నువ్వు ఎంత తీవ్రంగా నటించావో తెలుసా? 404 00:31:42,339 --> 00:31:44,049 ఇప్పుడు, దయచేసి నా సంకెళ్ళు తీస్తావా? 405 00:31:45,300 --> 00:31:48,020 ముందు నీ కొడుకు గురించి చెబితే ఎలా ఉంటుంది? 406 00:31:52,098 --> 00:31:53,808 ఇది విచారణా? 407 00:31:54,684 --> 00:31:56,104 అవును. అయ్యుండవచ్చు. 408 00:32:00,899 --> 00:32:01,739 ప్రశ్నకి సమాధానం ఇవ్వు. 409 00:32:04,527 --> 00:32:05,447 మాజీ కుమారుడు. 410 00:32:06,863 --> 00:32:08,113 అతను చనిపోయాడు. 411 00:32:10,033 --> 00:32:12,953 నేను చదివినదాన్ని బట్టి, థోర్ ఓడిన్ కుమారుడు. 412 00:32:15,622 --> 00:32:19,122 డోనార్ అతని మరో పేరు. 413 00:32:19,209 --> 00:32:20,339 జర్మనీ లో ఉరుము పేరు. 414 00:32:20,418 --> 00:32:22,258 మరియు, అవును, నిన్ను చూస్తే అతను గుర్తొస్తున్నాడు. 415 00:32:23,713 --> 00:32:25,083 అచ్చు గుద్దినట్టుగా. 416 00:32:25,173 --> 00:32:26,843 కాదు, కాదు. 417 00:32:27,425 --> 00:32:33,305 అనేక, చాలా ఛాయలు తక్కువ, కానీ నువ్వు అతనిలాంటి అనేక సారూప్య లక్షణాలతో ఉన్నావు. 418 00:32:35,642 --> 00:32:39,522 నాకు అర్థం కావడం లేదు. అర్థం కావట్లేదు, థోర్ ఎలా మరణిస్తాడు? 419 00:32:39,604 --> 00:32:41,314 జోరాయా అంటావా, నేను అర్థం చేసుకుంటాను. 420 00:32:41,398 --> 00:32:44,148 ఆమెకు ఎవ్వరూ విశ్వాసులు లేరు, అది అర్ధవంతమే, కానీ థోర్? 421 00:32:44,234 --> 00:32:47,194 అందరికి థోర్ అంటే ఎవరో తెలుసు. అతను ఎందుకు తిరిగి రాలేదు? 422 00:32:50,240 --> 00:32:55,120 మా లాంటి వారు తిరిగి రాలేని కొన్ని మరణాలు ఉంటాయి. 423 00:32:57,872 --> 00:32:59,662 ఏ రకమైన మరణాలు? 424 00:33:04,087 --> 00:33:06,177 ఈ విచారణ ముగిసింది. 425 00:33:22,897 --> 00:33:27,607 ఈ డోనార్ ఓడిన్సన్ కొత్త బంగారు బాబా? 426 00:33:30,822 --> 00:33:33,152 డోనార్ ప్రాంతీయ పోటీల్లో గెలిచాడు! 427 00:33:33,241 --> 00:33:34,701 స్థానిక హీరోను పరీక్ష చేయోబోతున్నారు 428 00:33:34,826 --> 00:33:35,746 పదా, డోనీ, విజృంభించు! 429 00:33:36,411 --> 00:33:41,331 బంగారు పతకం ఓడిన్సన్ మరియు మ్యాంగర్! 430 00:33:44,043 --> 00:33:48,213 జాగ్రత్తగా నా ప్రతిపాదనను పరిశీలిస్తావని ఆశిస్తున్నాను, మిస్టర్ ఓడిన్సన్. 431 00:33:48,923 --> 00:33:53,343 నువ్వు కానీ, నీ స్నేహితులు కానీ తరువాత బాధపడడం నాకిష్టం లేదు. 432 00:33:55,013 --> 00:33:55,923 వెళ్లొస్తాను. 433 00:34:04,147 --> 00:34:08,527 నువ్వు నెమ్మదిగా శ్వాస తీసుకుంటే సహాయపడుతుంది, ఇలా... 434 00:34:11,029 --> 00:34:16,869 ఆపై మీ నోటి ద్వారా చాలా నెమ్మదిగా ఊపిరి వదులు. 435 00:34:17,535 --> 00:34:23,545 లెక్కించడానికి కూడా సహాయపడుతుంది: ఒకటి, రెండు, మూడు... 436 00:34:25,251 --> 00:34:27,461 నవ్వొచ్చు, అరవచ్చు, ఏడవవచ్చు, 437 00:34:27,545 --> 00:34:32,465 తెల్ల ప్రదర్శన లోగా నీ సుత్తితో ఎవరి తలినా పగులగొట్టొచ్చు. 438 00:34:34,594 --> 00:34:36,344 నీకు చాలా ఎంపికలు ఉన్నాయి... 439 00:34:37,388 --> 00:34:41,098 కానీ ముందు నువ్వు నీ అదుపులో ఉండాలి. 440 00:34:42,393 --> 00:34:46,313 నేను మాన్ఫ్రెడ్. అతను నేను జర్మన్ పోటీదారునితో ఓడిపోవాలని ఆదేశిస్తున్నాడు. 441 00:34:46,856 --> 00:34:48,486 అతను జర్మనీ గెలవడానికి నేను ఊరుకోవాలని అంటున్నాడు. 442 00:34:49,609 --> 00:34:50,859 నన్ను క్షమించాలి, డోనార్. 443 00:34:52,570 --> 00:34:53,580 నన్ను క్షమించు. 444 00:34:54,572 --> 00:34:55,692 ఎందుకు? 445 00:34:56,449 --> 00:34:57,619 ఎందుకో నీకు తెలుసు. 446 00:34:57,700 --> 00:35:00,790 నేను జర్మనీ వారికంటే బలంగా ఉన్నాను, అందరికీ తెలుసు! 447 00:35:00,870 --> 00:35:03,040 నేను కేవలం ఓడిపోవడానికే ఎందుకు నాకు సహాయపడ్డారు? 448 00:35:07,460 --> 00:35:13,470 నువ్వు వారి జరాతుస్త్రాగా ఉండాలని వాళ్ళు ఎందుకు కోరుకుంటున్నారో ఒక కథ చెప్తాను. 449 00:35:15,176 --> 00:35:19,306 ఒకానొక రోజు, ఒక చిన్న బాలదేవుడు ఉన్నాడు 450 00:35:19,389 --> 00:35:24,609 స్త్రీ దేశంలో జన్మించాడు, మగ దేవుళ్ళు పాలించలేని దేశంలో. 451 00:35:24,686 --> 00:35:29,566 అన్ని దేవతల దేవత ఆ బాల దేవుణ్ణి ఎంతో ప్రేమించింది. 452 00:35:29,649 --> 00:35:33,949 ఆమె అతన్ని గారాబంగా పెంచింది, అయినప్పటికీ, అతను పాలించలేడు. 453 00:35:35,321 --> 00:35:38,611 బాలుడు తన విధిని అంగీకరించలేదు. 454 00:35:39,117 --> 00:35:44,327 అతను పురుషులు అధికారంలో ఉన్న ప్రపంచానికి సమయం ద్వారా ప్రయాణించాడు, 455 00:35:44,414 --> 00:35:45,704 తద్వారా అతను పాలించగలడు అనుకుని. 456 00:35:46,708 --> 00:35:52,718 దేవుళ్ళ అగ్ని ద్వారాలను దొంగిలించటానికి అతను మనిషితో ఒక ఒప్పందం చేశాడు. 457 00:35:53,673 --> 00:35:59,673 పరుషుడు ఆ అగ్ని తీసుకొని, మహిళల ప్రపంచానికి ఒక దారి చేశాడు 458 00:36:00,138 --> 00:36:02,058 ఆ బాలుడు వచ్చిన దేశానికి. 459 00:36:03,600 --> 00:36:07,020 వారు మానభంగం చేశారు, వారు చంపారు... 460 00:36:08,563 --> 00:36:11,693 వారు తన స్వస్థలాన్ని నాశనం చేయడానికి ప్రయత్నించారు. 461 00:36:14,402 --> 00:36:17,192 ఆ అబ్బాయి నేనే. 462 00:36:19,699 --> 00:36:23,419 నా స్వదేశం ఇప్పటికీ ఉంది... 463 00:36:26,164 --> 00:36:27,374 కానీ నాకు కాదు. 464 00:36:30,919 --> 00:36:34,089 నేను అర్థం చేసుకోగలను, కానీ నేను చాంపియన్షిప్ గెలిస్తే... 465 00:36:34,172 --> 00:36:37,342 నువ్వు ఛాంపియన్షిప్ను గెలవకూడదు! 466 00:36:37,425 --> 00:36:38,635 అది నిజం కాదు. 467 00:36:38,718 --> 00:36:44,188 పుకారు ఏంటంటే, వేదికపైకి నీ సుత్తిని తీసుకెళ్లాలని కూడా నువ్వు ఇష్టపడలేదు. 468 00:36:44,265 --> 00:36:48,855 కానీ ఇప్పుడు నీకు ఒక చెత్త ఆట విజేత అవ్వాలనుకుంటున్నావా? 469 00:36:51,940 --> 00:36:55,950 అందులో ఏ గౌరవం లేదు. 470 00:36:56,736 --> 00:36:59,326 నీ ఆరాధనను వదులుకోవడం ఆపు, అబ్బాయీ. 471 00:36:59,906 --> 00:37:01,616 నువ్వు వాళ్ళ లాంటి వాడివి కాదు. 472 00:37:02,784 --> 00:37:04,244 నువ్వు వేరు. 473 00:37:06,037 --> 00:37:07,537 నువ్వు అందంగా ఉన్నావు. 474 00:37:11,042 --> 00:37:12,042 డోనార్. 475 00:37:16,506 --> 00:37:17,636 శుభ రాత్రి, నాన్సీ. 476 00:37:23,763 --> 00:37:24,723 ఇక వెళ్ళు. 477 00:37:35,400 --> 00:37:38,370 డ్వాలిన్, ఇమిర్ కుమారుడా. 478 00:37:39,612 --> 00:37:41,692 ఇది నీకు బలం ఇస్తుంది. 479 00:38:36,586 --> 00:38:38,546 ఇది నయం అవ్వడానికి సిద్ధంగా ఉంది. 480 00:38:44,802 --> 00:38:45,802 బ్లాక్ బ్రయర్ 481 00:38:52,101 --> 00:38:53,641 నా ప్రభావితుడా. 482 00:38:57,440 --> 00:38:59,990 నువ్వు మొదటి యుద్ధం ప్రారంభించావు. 483 00:39:00,068 --> 00:39:02,368 మేము చివరిది పూర్తి చేస్తాము. 484 00:39:03,821 --> 00:39:05,071 మరో అడుగు. 485 00:39:07,492 --> 00:39:10,912 నువ్వుంటే, నేను విఫలమవ్వను. 486 00:39:16,375 --> 00:39:19,755 ఓరి దేవుడా, ఇంతకన్నా ఎక్కువ సారూప్యం ఉంటుందా? 487 00:39:30,807 --> 00:39:32,347 అసలేంటి అది? 488 00:39:32,975 --> 00:39:35,315 అక్షరములు చెక్కబడి ఉన్నాయి. 489 00:39:36,521 --> 00:39:39,941 ప్రణాళిక కంటే ముందే విషయాలు జరుగుతున్నాయి. 490 00:39:42,193 --> 00:39:44,313 అయితే, ఎంత ముందు? 491 00:39:44,403 --> 00:39:46,113 ఎందుకంటే ప్రయోగ తేదీకి ముందే మీకు ప్రత్యక్ష ప్రసారం కావాలంటే 492 00:39:46,197 --> 00:39:48,447 నాకు మరింత సాంకేతిక మద్దతు అవసరం. 493 00:39:50,409 --> 00:39:53,709 అయితే నువ్వు తెచ్చుకోవాలి. 494 00:39:53,788 --> 00:39:57,748 లోయలో ఉన్నవారు నాకు భరోసా ఇస్తున్నారు 495 00:39:57,834 --> 00:40:01,214 మన క్రొత్త స్నేహితుడు... 496 00:40:02,296 --> 00:40:04,926 సమయానికి సిద్ధంగా ఉంటాడని. 497 00:40:07,343 --> 00:40:10,633 గాలి చెట్లలో కొమ్మలను కదిలిస్తుంది 498 00:40:15,852 --> 00:40:18,972 తుఫాను వస్తోంది. 499 00:40:22,024 --> 00:40:23,274 సాండో ట్రోకాడెరో వాడెవిల్స్ 500 00:40:37,707 --> 00:40:38,837 నువ్వు నా ప్రదర్శన చూడలేదు. 501 00:40:41,669 --> 00:40:43,179 నేను నా మనసు కుదుట పరచుకోవాలి. 502 00:40:45,298 --> 00:40:46,678 ఏం జరుగుతోంది, డోనార్? 503 00:40:59,395 --> 00:41:02,235 మనం కాలిఫోర్నియా వెళ్లాలి. ఇప్పుడే. 504 00:41:02,315 --> 00:41:05,195 -ఈరాత్రి. -ఓహ్, డోన్నీ! నిజంగా అంటున్నావా? 505 00:41:10,531 --> 00:41:12,361 ఇది జీవితకాల సాహసం. 506 00:41:12,450 --> 00:41:14,750 మనం ఒక బస్సు ఎక్కితే, విశాల రోడ్డులో మేల్కుంటాము. 507 00:41:14,827 --> 00:41:17,167 చివరి ప్రదర్శన తర్వాత తెరవెనుక తలుపు వద్ద నన్ను కలువు. 508 00:41:21,417 --> 00:41:23,717 నేన్ను నేను నీకు ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నాను, కొలంబియా. 509 00:41:23,794 --> 00:41:25,544 మరియు నేను నీకు, డోనార్. 510 00:41:39,727 --> 00:41:40,767 ప్రియమైన, కొలంబియా. 511 00:41:40,853 --> 00:41:42,433 ఆ, ఒక్క నిమిషం, ఆల్! 512 00:41:43,814 --> 00:41:44,854 తాళం. 513 00:41:51,697 --> 00:41:53,157 లోనికి రండి. 514 00:41:53,866 --> 00:41:55,616 నేను నిన్ను నా మిత్రుడికి పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నాను. 515 00:41:55,701 --> 00:41:58,201 అతను నీకు పెద్ద అభిమాని. 516 00:41:58,287 --> 00:42:00,997 నేను దానికోసం ప్రతిచోటా వెతుకుతున్నాను, కొంటె పిల్లోడా. 517 00:42:01,082 --> 00:42:03,752 కొలంబియా, నీకు సహాయం చేయడం ఆనందం. 518 00:42:05,711 --> 00:42:07,001 నువ్వు ఏమిటి? 519 00:42:07,088 --> 00:42:08,088 భవిష్యత్తు. 520 00:42:09,924 --> 00:42:11,424 నీ భవిష్యత్తు. 521 00:42:12,385 --> 00:42:16,225 అతను నీ కోసం ఒక ప్రతిపాదన తెచ్చాడు, నేను పూర్తిగా ఆమోదించాను. 522 00:42:21,602 --> 00:42:25,432 బహుశా నీకు తెలుసనుకుంటాను, దేశం మరొక యుద్ధం అంచున ఉంది. 523 00:42:26,399 --> 00:42:28,909 అవునా? నేను చిక్కు నుండి వచ్చాను. 524 00:42:30,194 --> 00:42:36,034 మాకు యుద్ధంలో పాల్గొనడానికి అమెరికా దేవత అవసరం ఉంది. 525 00:42:36,117 --> 00:42:39,747 నా సహచరులకు మరియు నాకు నీ గురించి అంతా తెలుసు. 526 00:42:40,454 --> 00:42:42,744 ఓహ్, దేవుడా. 527 00:42:42,832 --> 00:42:47,752 మాడ్ మోసేల్ లిబర్టీ వచ్చి నీ ఉరుము దొంగిలించే వరకు 528 00:42:47,837 --> 00:42:49,587 మీరు ఎంతో కృషి చేస్తున్నారు. 529 00:42:51,716 --> 00:42:57,676 నువ్వు ఇప్పుడు బ్రతుకుతున్నావు, ఆల్ కి కృతజ్ఞతలు, 530 00:42:58,597 --> 00:43:02,977 కానీ త్వరలో ప్రజలు మరచిపోతారు 531 00:43:03,060 --> 00:43:07,860 మరియు యే మెరుపు సంఖ్య కూడా మీ అద్భుతమైన చట్రాన్ని 532 00:43:07,940 --> 00:43:09,780 డోడో మార్గంలో వెళ్ళకుండా ఆపలేదు. 533 00:43:12,445 --> 00:43:13,695 నిజానికి ఆమె రోమా వ్యక్తి. 534 00:43:14,238 --> 00:43:15,078 ఏంటి? 535 00:43:15,614 --> 00:43:19,994 లిబెర్టాస్. అమెరికన్లకు ఫ్రెంచ్ బహుమతిగా పునరుత్థానం చేయబడింది. 536 00:43:20,077 --> 00:43:21,827 తమాషా ప్రపంచం. 537 00:43:22,997 --> 00:43:26,497 రోమన్, ఫ్రెంచ్, ఏదో ఒకటి. 538 00:43:27,918 --> 00:43:30,218 ఇక్కడ మన చూస్తున్నది అమెరికా జీవన విధానం. 539 00:43:30,296 --> 00:43:34,256 మరియు దానిని రక్షించటానికి నీకు శక్తి ఉందని మేము నమ్ముతున్నాము. 540 00:43:34,884 --> 00:43:40,594 తక్కువలో తక్కువ బఫెలో బిల్తో... 541 00:43:42,767 --> 00:43:47,607 మరియు మరి కొంచెం "యుద్ధ ప్రయత్నపు స్త్రీ". 542 00:43:56,155 --> 00:43:57,905 నాకు ఆలోచించుకోవడానికి ఒక నిమిషం సమయం కావలి. 543 00:44:03,913 --> 00:44:07,373 నీకు కావలసినంత సమయం తీసుకో. 544 00:44:16,634 --> 00:44:18,054 నేను డోనార్తో మాట్లాడాలి. 545 00:44:18,135 --> 00:44:20,845 అతను జర్మన్లతో కలిసి వెళ్లాడు. అతను మీతో మాట్లాడలేదా? 546 00:44:23,682 --> 00:44:24,802 వెళ్ళిపోయాడా? 547 00:44:24,892 --> 00:44:26,182 వారి ఓడ వచ్చింది. 548 00:44:26,268 --> 00:44:29,608 అతను తన అమరత్వం కట్టుకోవడంలో తీరిక లేకుండా ఉన్నాడు. 549 00:44:33,484 --> 00:44:39,114 నువ్వు కూడా అదే చేయాలి. నీ సొంత విధి చూపించు. 550 00:44:59,969 --> 00:45:01,219 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 551 00:45:04,098 --> 00:45:06,268 నేను కొలంబియాతో కాలిఫోర్నియా వెళుతున్నాను. 552 00:45:07,184 --> 00:45:10,434 -ఛాంపియన్షిప్ సంగతి ఏమిటి? -నేను వారి తోలుబొమ్మ కాదు. 553 00:45:10,521 --> 00:45:13,231 మనుషులు మనకు సేవచేస్తారు, మనం వారికి కాదు. 554 00:45:13,941 --> 00:45:16,601 వెర్రిగా ఆలోచించకు, డోనార్, ఆరాధన ఆరాధనే. 555 00:45:16,694 --> 00:45:20,534 కాదు! నేను ప్రేమించే స్త్రీతో నా స్వంత మార్గాన్ని ఏర్పరచుకుంటాను 556 00:45:20,614 --> 00:45:23,034 మరియు మా పిల్లలు పశ్చిమ భూభాగాల్లో వర్ధిల్లుతారు. 557 00:45:25,035 --> 00:45:28,125 నీకు ఇది ఎలా చెప్పాలో నాకు తెలియదు, కానీ... 558 00:45:29,415 --> 00:45:30,835 ఆమె రావడం లేదు. 559 00:45:32,501 --> 00:45:35,041 ఏమంటున్నావు? ఆమె వస్తుంది. 560 00:45:35,129 --> 00:45:39,139 కొలంబియా ఇతర అవకాశాలను అన్వేషించాలని నిర్ణయించుకుంది. 561 00:45:39,675 --> 00:45:43,385 నువ్వే ఇది చేశావు. నువ్వు నీ మాయ చేసి ఆమెను మార్చావు! 562 00:45:43,471 --> 00:45:45,931 నాకూ అలాగే చేయాలని ఉంది, నా కుమారుడా, అప్పుడు నేను వాటిని తీయగలను. 563 00:45:46,015 --> 00:45:49,685 కానీ బాగా ఆలోచించు, 564 00:45:49,768 --> 00:45:51,688 ఆ విముక్తి నిన్ను నీ విధి నెరవేర్చడానికి సామర్థ్యం ఇచ్చింది. 565 00:45:51,770 --> 00:45:54,990 పోటీ ఆడు. ఆరాధనను కాపాడుకో! 566 00:45:55,065 --> 00:45:56,905 లేదు, తండ్రి. 567 00:45:57,943 --> 00:45:58,773 లేదా? 568 00:46:02,323 --> 00:46:05,783 లేదా? ఓహ్, అవును. నువ్వు ఇది చేయాల్సిందే. 569 00:46:05,868 --> 00:46:09,418 లేకపోతే, నీకు థియేటర్ లో ఇక చోటు లేదు. 570 00:46:09,497 --> 00:46:14,377 నేను లేని ప్రదర్శన సాగుతుందనుకుంటున్నావా? వారు చూడటానికి వచ్చేదే నన్ను. 571 00:46:14,460 --> 00:46:17,300 నన్ను! మహోన్నత డోనార్! 572 00:46:32,478 --> 00:46:34,898 నన్ను అగౌరవ పరచవద్దు, కుమారుడా. 573 00:46:35,189 --> 00:46:37,569 కొలంబియాపై నువ్వు చేసిన మాయ తొలగించు. 574 00:46:37,691 --> 00:46:39,941 మంత్రాలు మనపై మనకు పని చేయవు. 575 00:46:40,027 --> 00:46:44,197 కొలంబియా తన జీవితంలో ఏదో ఒకటి చేయటానికి ఎంచుకున్నది, నా పిరికి కొడుకులా కాకుండా. 576 00:46:44,323 --> 00:46:46,113 లేదా తండ్రి నా వైఫల్యం! 577 00:47:19,233 --> 00:47:20,273 ఇంత బలం... 578 00:47:23,028 --> 00:47:24,988 అది రాబోయే దానికి ఒక చిన్న భాగం మాత్రమే. 579 00:47:27,908 --> 00:47:33,288 ఓహ్, నా కుమారుడా, ఈ శక్తి, నువ్వు విడిచి వెళ్ళకూడనిది. 580 00:47:36,375 --> 00:47:37,705 వీడుకోలు, తండ్రి. 581 00:47:40,462 --> 00:47:43,292 వద్దూ! 582 00:48:09,867 --> 00:48:10,747 నేను ఉంటే... 583 00:48:13,120 --> 00:48:15,790 నేను నిన్ను కలవరపెట్టి ఉంటే... 584 00:48:15,873 --> 00:48:16,913 అది నీ తప్పు కాదు. 585 00:48:18,334 --> 00:48:20,914 గతంలోని దెయ్యాలు. 586 00:48:29,136 --> 00:48:30,556 డోనార్కు ఏం జరిగింది? 587 00:48:34,308 --> 00:48:36,858 త్యాగం మాత్రమే గొప్ప చర్య. 588 00:48:36,935 --> 00:48:40,605 దేవుళ్ళుగా, అది మన జీవనోపాధి మరియు డబ్బు. 589 00:48:42,232 --> 00:48:44,152 నేను చింతించడం లేదు. 590 00:48:47,071 --> 00:48:49,781 మనం ఇది చేయగలం! 591 00:48:49,865 --> 00:48:52,365 అమెరికాలో ఎక్కడో 592 00:48:57,206 --> 00:49:02,086 'నలభై రెండు లో, ఎక్కడో ఫిలడెల్ఫియా వెలుపల... 593 00:49:03,545 --> 00:49:05,085 లేదా నేను విన్నది ఏదో. 594 00:49:06,632 --> 00:49:07,752 ఆత్మహత్య. 595 00:49:08,467 --> 00:49:12,807 ఆత్మహత్య: అదే దేవుళ్ళు తిరిగి రాలేకపోయే మరణం. 596 00:49:16,850 --> 00:49:18,980 వాకైరీస్ సురక్షిత దారి ఇస్తారా? 597 00:49:22,773 --> 00:49:24,023 నిజాయితీగా చెప్పనా? 598 00:49:28,153 --> 00:49:29,483 నాకు అవగాహన లేదు. 599 00:49:33,534 --> 00:49:38,164 ఒకసారి నేను ఒక రైలు రోడ్డు నిర్మించాను, నేను నడిచేలా చేశాను 600 00:49:39,081 --> 00:49:42,081 నాపై వ్యతిరేకంగా పోటీ పడేలా చేశాను 601 00:49:43,168 --> 00:49:45,928 ఒకసారి నేను ఒక రైలు రోడ్డు నిర్మించాను 602 00:49:46,630 --> 00:49:48,090 ఇప్పుడు అది పూర్తయింది 603 00:49:48,882 --> 00:49:52,592 సోదరా, నాకు ఒక నాణెం ఇస్తావా? 604 00:49:53,887 --> 00:49:58,347 ఒకసారి నేను సూర్యునికి ఒక శిఖరం నిర్మించాను 605 00:49:59,059 --> 00:50:02,649 ఇటుక మరియు మేకు మరియు సున్నం 606 00:50:03,772 --> 00:50:06,272 ఒకసారి నేను ఒక శిఖరం నిర్మించాను 607 00:50:06,692 --> 00:50:08,152 ఇప్పుడు అది పూర్తయింది 608 00:50:09,695 --> 00:50:13,655 సోదరా, నాకు ఒక నాణెం ఇస్తావా? 609 00:50:14,950 --> 00:50:19,170 ఒకసారి ఖాకీ సూట్లలో, అయ్యో 610 00:50:19,246 --> 00:50:20,956 మేము వాసిపోయి కనిపించాము 611 00:50:21,707 --> 00:50:24,667 ఆ యంకీ డూడ్లీ రూపంలో 612 00:50:26,378 --> 00:50:31,008 అర మిలియన్ బూట్లు నరకం చూస్తూ పని చేశాయి 613 00:50:31,091 --> 00:50:36,801 కానీ నేను ఢమరుఖంతో ఉన్న పిల్లవాడిని 614 00:50:37,306 --> 00:50:39,556 నీకు గుర్తు లేదా చెప్పు 615 00:50:40,642 --> 00:50:42,512 నన్ను ఆల్ అని పిలిచావు 616 00:50:43,854 --> 00:50:46,604 అది ఎప్పటికీ ఆల్ అని ఉంది 617 00:50:48,442 --> 00:50:50,652 నీకు గుర్తు లేదా చెప్పు 618 00:50:52,154 --> 00:50:53,614 నేను మీ స్నేహితుడిని 619 00:50:55,741 --> 00:51:00,911 మిత్రమా, నాకు ఒక నాణెం ఇస్తావా? 620 00:52:35,007 --> 00:52:37,007 ఉపశీర్షిక అనువాదకులు సాయి