1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 "سابقاً في (أميريكان غادز)" 2 00:00:09,656 --> 00:00:12,496 سنحررك في وقت لاحق بعد ظهر هذا اليوم يا "ِشادو". 3 00:00:12,576 --> 00:00:13,906 زوجتك... 4 00:00:15,495 --> 00:00:17,415 توفيت في الساعات الأولى من هذا الصباح. 5 00:00:18,665 --> 00:00:20,245 حادث سيارة. 6 00:00:21,376 --> 00:00:22,966 أنا أحبك يا "بوبي". 7 00:00:23,920 --> 00:00:24,880 أنا جني. 8 00:00:25,338 --> 00:00:26,638 هذه عملة حظي. 9 00:00:34,055 --> 00:00:35,595 أنت تتظاهر... 10 00:00:35,682 --> 00:00:38,472 لا يمكنك أن تؤمن بالأشياء المستحيلة. 11 00:00:42,105 --> 00:00:44,605 أعطيني عملتي اللعينة أيتها الزوجة الميتة. 12 00:00:46,234 --> 00:00:49,024 لقد قُتلت من قبل إله. من كان؟ 13 00:00:49,112 --> 00:00:50,402 "وينزداي"! 14 00:00:51,865 --> 00:00:52,945 تباً لذلك الرجل. 15 00:00:55,243 --> 00:00:56,663 هل تعلم من يكون؟ 16 00:00:57,245 --> 00:00:58,825 هويته الحقيقية؟ 17 00:00:59,456 --> 00:01:02,296 أنت رجلي الآن يا "شادو مون". 18 00:01:03,668 --> 00:01:05,048 إنه يخدعك. 19 00:01:05,712 --> 00:01:07,122 إنه محتال. 20 00:01:09,049 --> 00:01:12,259 - مرحباً يا "شادو". - أنت تعمل لصالح "وينزداي". 21 00:01:12,344 --> 00:01:13,964 - نعم. - اقتله. 22 00:01:17,974 --> 00:01:21,514 أنت على طريق يحولك من لا شيء إلى كل شيء. 23 00:01:23,104 --> 00:01:24,774 إنه لا يعرف عالمنا. 24 00:01:28,819 --> 00:01:30,069 إنني أسهّل دخوله. 25 00:01:30,779 --> 00:01:34,409 ما هو الإله؟ هل يمكننا حتى معرفة أنه موجود؟ 26 00:01:34,491 --> 00:01:36,951 يؤمن الناس بالأشياء، مما يعني أنها حقيقية. 27 00:01:37,035 --> 00:01:40,035 من جاء أولاً: الآلهة، أم الأشخاص الذين آمنوا بهم؟ 28 00:01:40,997 --> 00:01:42,547 لقد أحسنت صنعاً معي. 29 00:01:42,624 --> 00:01:44,914 والآن أنت مدينة. 30 00:01:45,001 --> 00:01:46,791 سأناديها لتدخل. 31 00:01:46,878 --> 00:01:48,628 السيد "وينزداي". 32 00:01:52,008 --> 00:01:53,008 تأخر. 33 00:01:54,636 --> 00:01:56,596 أشعر بقدوم حرب. 34 00:02:03,144 --> 00:02:08,104 أنا "أودين"! 35 00:02:08,984 --> 00:02:10,314 أردت حرباً. 36 00:02:11,194 --> 00:02:12,984 وحصلت عليها. 37 00:02:14,406 --> 00:02:15,786 هل هذا حقيقي؟ 38 00:02:15,866 --> 00:02:17,246 هل حدث ذلك للتو؟ 39 00:02:17,325 --> 00:02:19,075 إنه لا يزال يحدث. 40 00:03:33,818 --> 00:03:35,528 "مبني على رواية (نيل غيمن)" 41 00:03:59,970 --> 00:04:00,890 "فيرجينيا الغربية" 42 00:04:06,184 --> 00:04:07,894 "بلاك براير سي سي" 43 00:04:25,328 --> 00:04:29,128 - وجهتك على اليمين. - أعرف أين أنا ذاهب! 44 00:04:29,207 --> 00:04:30,087 "للأعضاء فقط" 45 00:04:47,851 --> 00:04:50,761 حالتك يرثى لها يا رجل! 46 00:04:50,854 --> 00:04:54,604 كان من الممكن أن يقتلني. 47 00:04:58,778 --> 00:04:59,908 أره. 48 00:05:25,013 --> 00:05:26,223 تحدّي. 49 00:05:26,931 --> 00:05:28,931 مشبك ورق. 50 00:05:31,770 --> 00:05:32,940 السيد...؟ 51 00:05:33,021 --> 00:05:34,311 "وورلد". 52 00:05:38,651 --> 00:05:41,021 أنا السيد "وورلد". 53 00:05:42,030 --> 00:05:43,700 أهلاً بك في "بلاك براير". 54 00:05:44,949 --> 00:05:46,499 سأدمر العجوز الأبله. 55 00:05:47,118 --> 00:05:48,578 سأقضي عليه. 56 00:05:48,661 --> 00:05:51,951 وسأقضي عليهم جميعاً. 57 00:05:52,040 --> 00:05:56,880 كلا. لا يمكننا التحرك دون الاستعداد، 58 00:05:56,961 --> 00:05:58,581 ونحن ضعفاء وغير جاهزين. 59 00:06:00,632 --> 00:06:02,382 سأحشد قواتنا... 60 00:06:04,344 --> 00:06:06,554 وسأمحو وصمة والده 61 00:06:06,638 --> 00:06:10,768 من مجلدات الشيوخ لكل كنيسة قديمة، ومعبد، 62 00:06:10,850 --> 00:06:13,570 وأزقة الصيدليات الخلفية. 63 00:06:14,145 --> 00:06:17,065 عندما يحين الوقت... 64 00:06:19,526 --> 00:06:22,446 ستتلون مياه المزاريب بالأسود من زبد دماء الآلهة. 65 00:06:22,529 --> 00:06:26,699 وستفيض صناديق العظام برفاته. 66 00:06:26,783 --> 00:06:32,743 هذا هو وقت التحضير. 67 00:06:34,124 --> 00:06:37,544 لا أستطيع بدء الحرب دون أفضل محاربيّ. 68 00:06:42,507 --> 00:06:43,717 أنت... 69 00:06:45,135 --> 00:06:47,595 عليك العثور عليها... 70 00:07:03,653 --> 00:07:06,403 اعثر على "ميديا". 71 00:07:21,629 --> 00:07:22,759 اللعنة! 72 00:07:29,012 --> 00:07:31,512 "كنتاكي" 73 00:07:37,729 --> 00:07:39,779 "إلينويس" 74 00:07:44,986 --> 00:07:47,116 "نزل" 75 00:07:51,659 --> 00:07:55,129 "ويسكونسن" 76 00:09:06,567 --> 00:09:09,067 أليس هذا ممتعاً؟ 77 00:09:10,530 --> 00:09:13,830 ما زلت لا أفهم كيف أن لهذا العجوز اللطيف 78 00:09:13,908 --> 00:09:16,078 الكثير من الأعداء. 79 00:09:16,160 --> 00:09:21,040 الأمر بسيط للغاية، يا عزيزتي. الغيرة. الغيرة البحتة والمطلقة. 80 00:09:21,124 --> 00:09:25,374 جميعهم يرغبون بالحصول على ما أملكه، وهو أنني أحظى بوقت ممتع أينما ذهبت. 81 00:09:25,461 --> 00:09:27,421 الوقت الممتع الأصلي الذي حظي به الجميع. 82 00:09:28,006 --> 00:09:29,756 وأنا تمكنت من الركوب معك. 83 00:09:29,841 --> 00:09:31,961 لا بدّ أنني أكثر فتاة محظوظة في العالم. 84 00:09:32,051 --> 00:09:33,211 هذا صحيح. 85 00:09:33,303 --> 00:09:35,803 لكنك تستفيدين من حظي أيتها الزوجة الميتة. 86 00:09:41,686 --> 00:09:42,856 اللعنة! 87 00:09:45,690 --> 00:09:47,320 "ويسكونسن، البيت فوق الصخرة" 88 00:09:47,400 --> 00:09:49,200 ما هو "البيت فوق الصخرة"؟ 89 00:09:49,277 --> 00:09:53,487 مكان يأتي إليه الناس ليتأملوا ويلعبوا ويتجولوا. 90 00:09:53,573 --> 00:09:54,743 مثل "ديزني وورلد"؟ 91 00:09:54,824 --> 00:09:56,534 صديقي العزيز القديم "والت". 92 00:09:56,617 --> 00:10:00,287 بنى مملكة سحرية دون أي سحر. 93 00:10:00,371 --> 00:10:02,871 بينما يوجد سحر حقيقي في بعض أجزاء ولاية "فلوريدا". 94 00:10:02,957 --> 00:10:07,917 أتذكر حوريات بحر "ويكي واكي"، يا "سويني"؟ 95 00:10:08,004 --> 00:10:10,964 نعم. كنت هناك وضاجعت العديد منهن. 96 00:10:11,049 --> 00:10:13,809 من كان يعلم أن هذه الأشياء تروق لهن؟ 97 00:10:13,885 --> 00:10:15,305 إنهن مخلوقات عاطفية جداً. 98 00:10:19,599 --> 00:10:20,939 هل تؤمن بحوريات البحر الآن؟ 99 00:10:25,980 --> 00:10:27,650 لا أعرف ما الذي أؤمن به حتى الآن. 100 00:10:28,649 --> 00:10:29,649 أعتقد... 101 00:10:31,569 --> 00:10:34,079 لا أدري. أعتقد أنني أؤمن به. 102 00:10:36,491 --> 00:10:38,031 أريد أن أؤمن بك. 103 00:10:50,755 --> 00:10:52,255 قبل 3 أعوام، 104 00:10:52,340 --> 00:10:55,470 بدأ "أليكس جوردن" ببناء منزل... 105 00:10:55,551 --> 00:10:59,591 على بقعة عالية من الصخور في حقل لم يكن يملكه حتى... 106 00:10:59,680 --> 00:11:01,520 "بقي 80 كم على البيت فوق الصخرة" 107 00:11:01,599 --> 00:11:03,019 "صانع العجائب أليكس جوردن" 108 00:11:03,101 --> 00:11:06,221 ...والأعجب من ذلك أنه لم يكن يقول السبب. 109 00:11:09,190 --> 00:11:11,950 وجاء الناس لرؤيته وهو يبنيه. 110 00:11:12,485 --> 00:11:16,075 الفضوليون والمحتارون والذين لم يكونوا أياً من ذلك. 111 00:11:16,989 --> 00:11:20,329 لم يكن بإمكانهم إخبارك بسبب مجيئهم. 112 00:11:20,952 --> 00:11:26,952 لذا قام بما سيفعله أي رجل أمريكي عاقل في عمره. 113 00:11:27,041 --> 00:11:30,211 بدأ يتقاضى منهم المال. 114 00:11:30,294 --> 00:11:31,754 لا شيء يذكر. 115 00:11:31,838 --> 00:11:33,678 سنتات، 25 سنتاً 5. 116 00:11:33,756 --> 00:11:35,346 واستمر في البناء. 117 00:11:35,425 --> 00:11:38,385 واستمر الناس في القدوم. 118 00:11:38,469 --> 00:11:40,979 لذلك أخذ تلك السنتات 119 00:11:41,055 --> 00:11:44,435 وصنع شيئاً أكبر وأغرب. 120 00:11:44,517 --> 00:11:50,277 ملأ الأرض تحت المنزل بأشياء ليراها الناس، 121 00:11:50,356 --> 00:11:51,566 وجاؤوا. 122 00:11:51,649 --> 00:11:55,949 الملايين منهم، كل عام. 123 00:11:57,405 --> 00:11:59,115 "غرفة دوامة الخيل" 124 00:11:59,198 --> 00:12:01,788 عذراً يا سيدتي، سيُغلق المعلم السياحي. 125 00:12:02,577 --> 00:12:03,707 سأريك طريق الخروج. 126 00:12:50,583 --> 00:12:52,543 تبدين جميلة. 127 00:12:54,128 --> 00:12:55,258 وأنت كذلك. 128 00:12:55,755 --> 00:12:56,885 "بوب" 129 00:12:56,964 --> 00:12:58,254 أنت هنا من أجل الاجتماع. 130 00:12:59,133 --> 00:13:01,423 لم أدع رسمياً. 131 00:13:05,723 --> 00:13:06,723 مرحباً. 132 00:13:10,853 --> 00:13:12,683 - "سليم"؟ - مرحباً. 133 00:13:12,772 --> 00:13:15,852 ما الذي تفعله هنا؟ 134 00:13:17,735 --> 00:13:19,235 هل تحتاجان دقيقة بمفردكما؟ 135 00:13:26,494 --> 00:13:30,914 أحتاج إلى عيون "أرغوس" لصالحي من أجل رؤية أعدائي. 136 00:13:32,750 --> 00:13:34,880 أجر الاتصال من أجلي. 137 00:13:37,755 --> 00:13:40,675 يُستخدم "بلاك براير" من قبل الرئيس. 138 00:13:41,133 --> 00:13:45,133 الرئيس مجرد دمية من الورق المقوى. 139 00:13:45,721 --> 00:13:51,301 أنا من كان وراء كل شيء. 140 00:13:53,604 --> 00:13:55,684 عملية "مشبك الورق". 141 00:13:56,399 --> 00:13:58,149 الهبوط على سطح القمر. 142 00:13:58,943 --> 00:14:00,363 "روزويل". 143 00:14:00,820 --> 00:14:03,120 "حروب كوكائين (كومتون)". 144 00:14:03,197 --> 00:14:05,747 أنت تعمل لصالحي. 145 00:14:05,825 --> 00:14:10,915 لطالما عملت لصالحي. 146 00:14:12,582 --> 00:14:18,582 لذلك عندما أقول إنني بحاجة لأرى من خلال عيون "أرغوس"... 147 00:14:19,338 --> 00:14:22,798 ستجري الاتصال. 148 00:14:24,510 --> 00:14:29,140 إنه بالفعل يوم عيد فصح جميل هنا في عاصمة البلاد "تريسي". 149 00:14:29,223 --> 00:14:33,563 يتوقع لحرارة الساحل الشرقي أن تكون معتدلة والطقس مشمس اليوم، 150 00:14:33,644 --> 00:14:35,774 بينما أصدقائنا في "كنتاكي" ما زالوا يعانون 151 00:14:35,855 --> 00:14:37,485 من ظاهرة طقس غريبة 152 00:14:37,565 --> 00:14:40,565 مما أسفر عن هلاك مساحات واسعة من محاصيل الربيع. 153 00:14:40,651 --> 00:14:43,271 في أخبار أخرى للطقس، يبدو أن هناك مشاكل في تخمير الجعة 154 00:14:43,362 --> 00:14:46,032 في جنوب "ويسكونسن"، حيث الطقس القاسي... 155 00:15:04,383 --> 00:15:06,503 "نزل أمريكا" 156 00:15:38,459 --> 00:15:40,379 لم التأخير يا "شادو"؟ 157 00:15:41,462 --> 00:15:43,632 أنت إله لكنك لا تستطيع فتح البوابة اللعينة. 158 00:15:43,714 --> 00:15:45,044 هلا منحتني دقيقة فقط؟ 159 00:15:46,967 --> 00:15:48,847 أتريدني أن أكسرها يا "شادو"، أستطيع. 160 00:16:01,065 --> 00:16:02,565 "ماد سويني"! 161 00:16:03,317 --> 00:16:04,357 هل هذا أنت؟ 162 00:16:05,528 --> 00:16:08,408 أم أنها رائحة هراء "وينزداي" التي أشمها؟ 163 00:16:08,823 --> 00:16:11,113 حاسة شم قوية يا صاحب الثياب الفاخرة، 164 00:16:11,200 --> 00:16:12,710 لكنها ليست الإثارة الإيرلندية، 165 00:16:13,411 --> 00:16:14,991 بل رائحة "رودكيل روندا" هنا. 166 00:16:16,956 --> 00:16:18,126 "نانسي"! 167 00:16:20,209 --> 00:16:22,759 من أحضرت لي؟ "جون هنري"؟ 168 00:16:22,837 --> 00:16:25,887 بلا قطار بصافرة لن أعطيك "جون هنري". أنت تعلم ذلك. 169 00:16:25,965 --> 00:16:27,675 "ويسكي جاك"؟ 170 00:16:27,758 --> 00:16:31,518 لا. ليس "ويسكي جاك". 171 00:16:31,595 --> 00:16:32,975 ولا حتى الأرنب؟ 172 00:16:34,682 --> 00:16:38,722 أنت شخص غير مرغوب به في مجتمع الأرانب، أعتقد أنك تعرف السبب. 173 00:16:39,311 --> 00:16:43,641 لذا أخبرتني "إيستر" أن أخبرك أنها لن تأتي، 174 00:16:43,733 --> 00:16:46,313 لأنك تدهس الأرانب بسيارتك 175 00:16:46,402 --> 00:16:49,022 وكأنك عنصري لعين ضد الأرنب. 176 00:16:52,199 --> 00:16:53,289 "شادو مون". 177 00:16:53,868 --> 00:16:56,418 هل توافق أنني لقنتك درساً 178 00:16:56,495 --> 00:16:59,995 قاسياً قبل بضعة أيام فقط؟ 179 00:17:02,042 --> 00:17:05,252 أنت مرحب بك في المنزل، لكنك لست مدعوة للحفل. 180 00:17:05,838 --> 00:17:07,638 أنا فقط أراقب زوجي. 181 00:17:07,715 --> 00:17:11,345 انظري إليه، لديه حماس لم يكن يملكه حين غادر السجن. 182 00:17:11,427 --> 00:17:13,307 وهو أمر غريب بما أن زوجته قُتلت. 183 00:17:14,638 --> 00:17:17,478 يمكن للطرق السريعة أن تكون بغاية الخطورة. 184 00:17:18,058 --> 00:17:19,858 إن كان هذا سيريحك، فأنا أعرف شعور الموت. 185 00:17:19,935 --> 00:17:22,645 ضحيت بنفسي مرة من أجل المعرفة. 186 00:17:22,730 --> 00:17:27,280 تعلقت على الشجرة العظيمة "إيغدراسيل"، لمدة 9 أيام و9 ليال. 187 00:17:27,902 --> 00:17:29,692 وانظر إلى نفسك الآن، على قيد الحياة. 188 00:17:29,779 --> 00:17:31,869 وتعلمت الكثير. 189 00:17:32,531 --> 00:17:34,741 لست مضطرة أن تكوني منبوذة للأبد. 190 00:17:36,076 --> 00:17:38,746 أنا متأكد أنه يمكننا الوصول إلى تسوية. 191 00:17:40,414 --> 00:17:42,044 اللعنة عليك وعلى عينك الزجاجية. 192 00:17:55,304 --> 00:17:57,684 - هل وجدت عملتك؟ - ليس بعد. 193 00:17:58,516 --> 00:18:00,766 لكنني جمعت بعض القمامة أثناء ذلك. 194 00:18:01,227 --> 00:18:02,937 ظننت أنك قد ترغب في استعادة كنزك. 195 00:18:04,146 --> 00:18:05,896 يبدو أنك وجدت تعويذة حظك. 196 00:18:08,609 --> 00:18:12,329 تبدو كرجل يتوق ليظهر طبيعته الغاضبة. 197 00:18:12,404 --> 00:18:13,864 أواثق أن هذا ما تريده؟ 198 00:18:25,459 --> 00:18:27,129 أعطيتك الحرية لتقوم بأي شيء تريده. 199 00:18:27,962 --> 00:18:29,372 لتذهب إلى أي مكان تريده. 200 00:18:29,922 --> 00:18:31,042 لم أنت هنا؟ 201 00:18:31,131 --> 00:18:34,461 هذا هو المكان الذي أريده. أنا أتبع قلبي. 202 00:18:34,552 --> 00:18:36,342 لكنك لا تستخدم عقلك يا "سليم". 203 00:18:36,846 --> 00:18:39,346 أنا من الجن، وأنت رجل بشري. 204 00:18:39,431 --> 00:18:42,391 ومع ذلك تحتاجني. أنت تريدني. 205 00:18:42,476 --> 00:18:44,726 ما أريده هو القيام بعملي. 206 00:18:47,940 --> 00:18:49,570 هذا ليس مكاناً آمناً. 207 00:18:50,609 --> 00:18:51,659 ليس الليلة. 208 00:18:53,404 --> 00:18:54,324 من فضلك يا "سليم". 209 00:18:55,364 --> 00:18:56,324 ارحل. 210 00:18:56,824 --> 00:18:58,954 أنا لا أحقق الأمنيات. 211 00:19:03,747 --> 00:19:06,337 يا "سليم" ليس "سليم". 212 00:19:06,834 --> 00:19:09,624 حان وقت العرض! 213 00:19:12,756 --> 00:19:13,886 هل أعرفك؟ 214 00:19:14,592 --> 00:19:16,342 "هبل"؟ "مناة"؟ 215 00:19:17,094 --> 00:19:20,224 كلا. اسمي "سليم". أنا معه. 216 00:19:23,684 --> 00:19:25,394 أخبرني، هل اكتمل عدد المدعوين؟ 217 00:19:25,477 --> 00:19:28,027 أريتهم الطريق إلى غرفة دوامة الخيل، كما طلبت. 218 00:19:28,105 --> 00:19:31,145 - كم عددهم؟ - ربما 12. 219 00:19:31,233 --> 00:19:32,063 لا أكثر. 220 00:19:34,278 --> 00:19:36,028 سيكون هناك ما يكفي لإشعال النار. 221 00:19:37,114 --> 00:19:40,364 هناك شخص ليس من المدعوين. 222 00:19:52,796 --> 00:19:53,716 "شادو". 223 00:19:58,969 --> 00:20:02,099 - لا يمكنكما الركوب دون عملة معدنية. - كفاك هراء، أعطنا عملة إذاً. 224 00:20:02,181 --> 00:20:04,431 إنها ليست على قائمتي، ولا أنت حتى. 225 00:20:05,017 --> 00:20:08,937 هيا أيها الغبي. أنت تعرفني. أنا أعمل عند سيدك. 226 00:20:10,064 --> 00:20:13,604 كان أكثر تحديداً بخصوصك. 227 00:20:25,079 --> 00:20:26,129 "أنانسي". 228 00:20:35,798 --> 00:20:37,798 أنت دعوت الآلهة القديمة إلى حفلتك. 229 00:20:39,593 --> 00:20:43,933 كنت من القدامى في الصحراء قبل أن يضحوا بأول حصان لك. 230 00:20:44,598 --> 00:20:45,728 سيتم سماعي. 231 00:20:47,559 --> 00:20:48,559 إلا إذا كنت خائفاً. 232 00:20:52,773 --> 00:20:57,063 ذكاء وحكمة الملكة "بلقيس" هزما الملك "سليمان". 233 00:20:59,697 --> 00:21:01,827 في بداية أي مهمة مغامرة جديدة، 234 00:21:01,907 --> 00:21:07,247 علينا استشارة "النورن"، متنبئي القدر. 235 00:21:08,789 --> 00:21:10,879 بعدك يا صاحبة الجلالة. 236 00:21:56,628 --> 00:21:57,928 هذه جيدة. 237 00:21:59,256 --> 00:22:00,386 ماذا تقول؟ 238 00:22:00,466 --> 00:22:03,006 طالع الرجل يخصه وحده يا "شادو". 239 00:22:04,595 --> 00:22:05,425 لا أحد يشارك؟ 240 00:22:28,410 --> 00:22:30,120 "نبوءات سيلينا" 241 00:22:39,922 --> 00:22:42,002 "كل نهاية هي بداية جديدة. 242 00:22:42,633 --> 00:22:44,213 رقم حظك غير موجود. 243 00:22:46,011 --> 00:22:47,671 لون حظك ميت. 244 00:22:47,763 --> 00:22:50,433 الشعار: الابن سرّ أبيه". 245 00:22:50,516 --> 00:22:52,726 حسناً، مثل كل الطوالع يا "شادو": 246 00:22:52,810 --> 00:22:55,940 مبهم عند مجيئه، ولا مفر منه عند استذكاره. 247 00:22:56,021 --> 00:22:56,851 هلّا ذهبنا؟ 248 00:23:02,277 --> 00:23:05,447 إنه طالع سخيف من دمية شمع غبية. 249 00:23:06,406 --> 00:23:07,406 أيها الأبله. 250 00:23:15,916 --> 00:23:18,006 يبدو أن المنازل في هذه المنطقة بُنيت 251 00:23:18,085 --> 00:23:21,425 من قبل أحمق نحيل ببشرة بيضاء يدعى "فرانك لويد رايت". 252 00:23:22,172 --> 00:23:25,132 يقول البعض إن شقيقه التوأم الشرير بنى هذا المنزل. 253 00:23:26,009 --> 00:23:27,889 "فرانك لويد رونغ". 254 00:23:27,970 --> 00:23:30,140 أحمق نحيل ببشرة بيضاء آخر. 255 00:23:31,265 --> 00:23:32,685 واصل التقدم يا "نانسي". 256 00:23:33,350 --> 00:23:35,360 سأوافيكم جميعاً في "ريفن". 257 00:23:36,145 --> 00:23:37,065 حسناً. 258 00:23:39,106 --> 00:23:40,946 "موسيقى البارحة" 259 00:23:57,457 --> 00:23:59,877 "زورايا فيتشينيايا". 260 00:24:01,503 --> 00:24:06,293 نجمة المساء، سيدة غروب الشمس. أتعلمين كم تبدين جميلة؟ 261 00:24:07,301 --> 00:24:08,711 أنا مسنة. 262 00:24:09,928 --> 00:24:12,978 إن لسانك شيء خبيث. 263 00:24:13,056 --> 00:24:17,016 كلانا مسنان، لكن لم يشتك أحد من قبل من لساني. 264 00:24:18,854 --> 00:24:20,644 أنت تجعلينني شاباً مجدداً. 265 00:24:21,440 --> 00:24:23,110 انس حربك الحمقاء. 266 00:24:23,192 --> 00:24:26,442 سيكون هناك أوقات أفضل في الأيام القادمة، أعدك بذلك. 267 00:24:33,785 --> 00:24:35,825 كيف كانت سرقتك للبنك؟ 268 00:24:37,080 --> 00:24:41,340 لقد أحضرتك هنا يا "تشيرنبوغ"، وأنا ممتن أنك هنا. 269 00:24:41,418 --> 00:24:44,588 سأحتاج إلى حكمتك إضافة إلى مطرقتك قبل أن نبدأ. 270 00:24:44,671 --> 00:24:48,921 لست هنا بسببك، أنا هنا لأنني خسرت في لعبة داما 271 00:24:49,009 --> 00:24:50,009 أمام ابنك. 272 00:24:52,888 --> 00:24:54,438 أستنضمين إليّ وراء الكواليس؟ 273 00:24:54,514 --> 00:24:56,844 سآتي في الوقت الذي أريده. 274 00:24:58,143 --> 00:25:01,143 أريد سماع الموسيقى. إنها... 275 00:25:03,065 --> 00:25:04,645 مقززة. 276 00:25:18,664 --> 00:25:19,494 استمتعي. 277 00:25:24,127 --> 00:25:25,417 أتريدين الرقص؟ 278 00:25:30,050 --> 00:25:32,060 "كوخ ريفن" 279 00:25:32,135 --> 00:25:33,465 أنت رجل قوي. 280 00:25:34,763 --> 00:25:36,513 بنيتك مثل كوخ من القرميد. 281 00:25:37,557 --> 00:25:41,937 أكتاف بعرض 71 سم. طويل، بانحناءات عضلية. 282 00:25:42,020 --> 00:25:43,820 لكن طريقة وقوفك سيئة. 283 00:25:45,983 --> 00:25:48,813 كنت تسير كالأحدب طيلة حياتك. 284 00:25:52,906 --> 00:25:54,656 عندما تأخذ قياسات رجل، 285 00:25:54,741 --> 00:25:57,741 تحصل على فاتورة نفقات حياته. 286 00:25:58,578 --> 00:26:01,838 "شادو مون" كان طفلاً صغيراً ضعيفاً. 287 00:26:02,416 --> 00:26:05,006 ومدمناً على المخدرات حتى بلغت تقريباً... 288 00:26:05,085 --> 00:26:07,875 الرابعة عشر، فاكتسبت 61 سم و27 كغ؟ 289 00:26:07,963 --> 00:26:08,963 الخامسة عشر. 290 00:26:11,425 --> 00:26:13,595 لا يزال عمرك 15 من الداخل، ألست كذلك يا فتى؟ 291 00:26:17,222 --> 00:26:18,762 أتعلم أنه كان لديّ ابن؟ 292 00:26:19,766 --> 00:26:22,606 غبي كرجل اشترى غباءه بالتخفيضات. 293 00:26:23,645 --> 00:26:25,025 أنت تذكرني به. 294 00:26:26,773 --> 00:26:29,523 حسناً، إن كنت لا تمانع، سأعتبر ذلك مجاملة. 295 00:26:29,609 --> 00:26:32,739 دعوتك بالأكثر حماقة في اليوم الذي سلموا فيه العقول 296 00:26:32,821 --> 00:26:34,481 مجاملة بالنسبة لك؟ 297 00:26:36,742 --> 00:26:38,702 بل مقارنتي مع أحد أفراد عائلتك مجاملة. 298 00:26:46,168 --> 00:26:49,628 يبدو أنك قد لا تكون أسوأ خيار اتخذه ذلك العجوز ذو العين الواحدة. 299 00:26:53,508 --> 00:26:55,138 مهلاً، أنا أريد طالعاً. 300 00:26:56,762 --> 00:26:59,512 جميع القادمين لمناسبة رئيسك وصلوا بالفعل، أعطني عملة. 301 00:26:59,598 --> 00:27:00,558 لا. 302 00:27:00,640 --> 00:27:03,060 - وقد أخبرتكما أن تخرجا. - لا تزعجها. 303 00:27:03,143 --> 00:27:06,223 - لقد رأيت ما تستطيع أن تفعله. - في الواقع، أنت لم تر أصغر... 304 00:27:06,313 --> 00:27:08,233 أعط الجثة اللعينة عملة. 305 00:27:24,915 --> 00:27:25,745 إنه معطل. 306 00:27:25,832 --> 00:27:27,242 طالع معطل؟ 307 00:27:27,334 --> 00:27:28,544 إنها فارغة. 308 00:27:29,544 --> 00:27:31,964 ربما لأنك ميتة. لم يعد لديك طالع. 309 00:27:32,047 --> 00:27:34,677 سأكتب واحداً لك: في المستقبل القريب جداً، 310 00:27:34,758 --> 00:27:37,638 ستعيدين للجني اللعين عملته، ثم ستستلقين وتتعفنين. 311 00:27:38,720 --> 00:27:40,060 جرب حظك. 312 00:27:41,390 --> 00:27:44,730 كل حظي ملكك أيتها الزوجة الميتة. لست بحاجة لأن أقرأ عنه. 313 00:27:45,352 --> 00:27:46,972 فقط حطمي الآلة السخيفة. 314 00:27:50,607 --> 00:27:53,487 إذاً على مر القرون، شعر الناس في البلدان الأخرى 315 00:27:53,568 --> 00:27:56,078 بدعوتهم إلى أماكن القوة. 316 00:27:56,530 --> 00:27:59,790 كانوا يعرفون أنه توجد طاقة هناك، متمركزة في نقطة، 317 00:27:59,866 --> 00:28:05,246 قناة، نافذة إلى الجانب الآخر، وقد بنوا الكنائس والكاتدرائيات، 318 00:28:05,330 --> 00:28:08,500 أو كانوا يبنون دائرة من الحجر. 319 00:28:08,583 --> 00:28:10,003 حسناً، أنتم تفهمون المغزى. 320 00:28:10,085 --> 00:28:12,165 لكن توجد كنائس في جميع الولايات. 321 00:28:12,254 --> 00:28:14,214 كلا، في "الولايات المتحدة الأمريكية" القديمة، 322 00:28:14,297 --> 00:28:16,797 ما زال الناس يهتمون بدعوة الفراغ المتسامي. 323 00:28:16,883 --> 00:28:20,463 لكنهم يستجيبون لها ببناء نموذج لها من زجاجات الجعة 324 00:28:20,554 --> 00:28:24,434 في مكان ما لم يزوروه أبداً أو بإقامة منزل خفافيش عملاق 325 00:28:24,516 --> 00:28:28,356 في أجزاء من البلاد توقفت الخفافيش عن زيارتها. 326 00:28:28,437 --> 00:28:30,727 أو أنهم يبيعون القمصان والنقانق. 327 00:28:30,814 --> 00:28:35,024 الجذب السياحي على جانب الطريق، حيث يشترون النقانق والقمصان 328 00:28:35,110 --> 00:28:38,160 ثم يتجولون شاعرين بالارتياح لدرجة 329 00:28:38,238 --> 00:28:40,538 لا يستطيعون وصفها حقاً و... 330 00:28:41,199 --> 00:28:44,669 ومستائين للغاية على مستوى أعمق من ذلك. 331 00:28:44,744 --> 00:28:46,824 لديك بعض النظريات الجنونية يا رجل. 332 00:28:46,913 --> 00:28:49,993 تلك ليست نظريات، يُفترض أنك تعرف ذلك. 333 00:28:50,542 --> 00:28:53,582 وقت الركوب. 334 00:29:01,052 --> 00:29:03,092 "غرفة دوامة الخيل" 335 00:29:22,616 --> 00:29:24,496 اشعر بالقوة يا "شادو". 336 00:29:33,126 --> 00:29:36,966 مثل عجلة صلاة، تدور وتدور، تجمع الطاقة. 337 00:29:37,756 --> 00:29:39,796 ينظر إليها المؤمنون مطولاً. 338 00:30:02,906 --> 00:30:04,496 "ممنوع الركوب على دوامة الخيل" 339 00:30:06,159 --> 00:30:10,379 إن تتبعت اللافتات فلن تحظ بأي متعة. 340 00:30:14,626 --> 00:30:16,666 ألن تنضم إلينا يا "شادو"؟ 341 00:30:18,588 --> 00:30:20,338 سأبقيك بأمان. 342 00:30:53,707 --> 00:30:55,957 هل استمتعت أم ليس بعد، يا "شادو"؟ 343 00:31:05,176 --> 00:31:07,016 أدرهم يا "نانسي"! 344 00:32:16,289 --> 00:32:17,959 أين أنا الآن؟ 345 00:32:28,009 --> 00:32:29,519 كم مر من الوقت وأنا مغمى عليّ؟ 346 00:32:38,103 --> 00:32:39,523 أنا أحلم. 347 00:32:42,524 --> 00:32:43,564 إنه حقيقي. 348 00:32:45,235 --> 00:32:46,815 نحن خلف الكواليس فحسب. 349 00:32:48,071 --> 00:32:49,651 ننتظر في الأجنحة. 350 00:32:50,573 --> 00:32:53,283 داخل ذكريات "وينزداي". 351 00:32:55,370 --> 00:32:59,210 حسناً، إذاً أنت تقولين إننا داخل رأسه؟ 352 00:32:59,791 --> 00:33:00,791 تقريباً. 353 00:33:07,132 --> 00:33:11,422 انتظري، أستطيع أن أشعر بالبرودة، أستطيع شمّ رائحة الهواء. 354 00:33:11,886 --> 00:33:13,016 بكل تأكيد. 355 00:33:13,096 --> 00:33:16,476 لو تم عقد هذا الاجتماع في رأسي، لكان دافئاً. 356 00:33:17,183 --> 00:33:20,683 سيكون النسيم عبقاً بالروائح من أسواق البخور. 357 00:33:21,354 --> 00:33:26,404 ستكون هناك حدائق معلقة ومعابد ذهبية وأسرة حريرية 358 00:33:26,943 --> 00:33:28,403 للمضاجعة. 359 00:34:37,138 --> 00:34:39,978 حان وقت القصة! 360 00:34:41,768 --> 00:34:47,568 لأنه في بعض الأحيان يحتاج الناس لأن يتم تذكيرهم بالأشياء. 361 00:34:48,024 --> 00:34:50,604 كنا نقاتل 362 00:34:51,653 --> 00:34:56,943 منذ أن غزا البرتغاليون ساحل الذهب في "غانا"! 363 00:34:57,951 --> 00:35:01,281 ونحن في حالة حرب. 364 00:35:02,038 --> 00:35:07,008 وفقط لأننا قليلون وهم كثيرون، 365 00:35:07,544 --> 00:35:13,544 لا يعني أننا ضائعون! 366 00:35:13,925 --> 00:35:16,175 "أساسويا"! 367 00:35:16,261 --> 00:35:19,801 "أودين"! 368 00:35:19,889 --> 00:35:25,109 عندما جاء الناس لأول مرة إلى "أمريكا"، أحضرونا معك. 369 00:35:26,729 --> 00:35:29,439 أنا، و"لوكي"، و"ثور". 370 00:35:29,524 --> 00:35:31,354 "نانسي". 371 00:35:32,485 --> 00:35:35,775 "ذا ليون غاد". جميعكم. 372 00:35:36,906 --> 00:35:39,246 دخلنا عقولهم وتوطدنا فيها. 373 00:35:40,034 --> 00:35:43,414 لكن تدريجياً تخلوا عنا مقابل صفقة أفضل. 374 00:35:44,330 --> 00:35:46,550 حياة جديدة في أرض جديدة. 375 00:35:48,376 --> 00:35:52,006 لقد مات المؤمنون الحقيقيون أو توقفوا عن الإيمان بنا، 376 00:35:52,797 --> 00:35:55,047 وتركونا لندافع عن أنفسنا، 377 00:35:55,717 --> 00:36:01,437 وننجو بالقليل من الاعتقاد أو العبادة التي يمكننا أن نجدها. 378 00:36:01,514 --> 00:36:04,224 وهذا ما فعلناه، لقد نجونا. 379 00:36:04,976 --> 00:36:08,526 نحن نعيش في شقوق في حواف المجتمع. 380 00:36:08,605 --> 00:36:11,105 آلهة قديمة، منسية 381 00:36:11,900 --> 00:36:13,570 في أرض بلا آلهة. 382 00:36:13,651 --> 00:36:16,231 لكن هناك "آلهة جديدة" تظهر في "أمريكا". 383 00:36:16,821 --> 00:36:18,571 لقد استبدلونا بالفعل. 384 00:36:19,157 --> 00:36:22,077 الآن يريدون تدميرنا بالكامل. 385 00:36:22,160 --> 00:36:26,420 وإذا ظننتم غير ذلك، فأنتم تخدعون أنفسكم. 386 00:36:26,497 --> 00:36:28,667 تريدنا أن نذهب إلى الحرب. 387 00:36:29,250 --> 00:36:34,130 لقد دعوت الجميع هنا لأجل هذا الهراء. 388 00:36:34,213 --> 00:36:38,673 معظمنا عاش بسلام في هذا البلد لفترة طويلة. 389 00:36:38,760 --> 00:36:43,440 لقد رأيت ازدهار "الآلهة الجديدة"، ورأيتهم يسقطون. 390 00:36:45,058 --> 00:36:46,518 أنا أقترح أن ننتظر. 391 00:36:46,601 --> 00:36:50,891 "تشيرنبوغ" معنا. لقد أحضر مطرقته للمعركة. 392 00:36:50,980 --> 00:36:53,150 نعم، عندما يحين الوقت 393 00:36:53,232 --> 00:36:56,102 مطرقتي... ستتأرجح. 394 00:36:56,194 --> 00:36:57,984 وسوف نحتاجها. 395 00:36:58,071 --> 00:37:01,441 صدقوني، لن ترحل هذه "الآلهة الجديدة" في أي وقت قريب. 396 00:37:02,241 --> 00:37:04,991 من إله حرب إلى آخر... 397 00:37:06,371 --> 00:37:09,451 عندما أنظر من نافذتي لا أرى ساحات معركة، 398 00:37:09,540 --> 00:37:11,340 ولا أسمع صرخات الحرب. 399 00:37:11,918 --> 00:37:14,548 إذاً أنت لا تمعنين النظر يا "ماما-جي". 400 00:37:15,213 --> 00:37:16,383 "أودين" محق. 401 00:37:18,758 --> 00:37:21,678 لدى هذه "الآلهة الجديدة" أتباع أكثر، 402 00:37:21,761 --> 00:37:25,341 ويحظون باهتمام أكثر، وسلطة أكبر 403 00:37:25,431 --> 00:37:26,641 مما ملكناه بأي وقت مضى. 404 00:37:27,141 --> 00:37:32,061 خطؤه... هو ظنه في أن هذا أمر سيئ. 405 00:37:34,023 --> 00:37:36,943 لقد علموني كيفية استخدام أدواتهم. 406 00:37:37,026 --> 00:37:41,486 الآن يمكنني تقديم رسالتي مباشرة إلى شعبي. 407 00:37:42,448 --> 00:37:45,578 أنا أقبل عبادتي بطريقتي، 408 00:37:45,660 --> 00:37:48,540 وسلطتي تنمو. 409 00:37:49,163 --> 00:37:50,703 الخيار لكم. 410 00:37:52,417 --> 00:37:55,967 إما أن تتطوّروا أو تموتوا. 411 00:38:03,845 --> 00:38:05,135 أنا أصدقه. 412 00:38:19,902 --> 00:38:21,522 لقد فقدت الجميع. 413 00:38:25,825 --> 00:38:27,245 جميع من... 414 00:38:28,619 --> 00:38:30,039 يعنيني. 415 00:38:31,914 --> 00:38:32,994 كل ما كنت أعرفه. 416 00:38:35,960 --> 00:38:36,920 وصلت لنقطة حيث... 417 00:38:38,296 --> 00:38:39,796 نسيت هويتي. 418 00:38:43,468 --> 00:38:44,428 فقدت بصيرتي. 419 00:38:46,679 --> 00:38:48,059 هذا ما كانت ستقوله أمي. 420 00:38:52,477 --> 00:38:54,067 لكن "وينزداي"... 421 00:38:58,524 --> 00:38:59,734 "أودين"... 422 00:39:02,779 --> 00:39:03,989 يساعدني في التذكر. 423 00:39:05,823 --> 00:39:08,783 لقد منحني الفرصة لأكون جديراً. 424 00:39:08,868 --> 00:39:14,418 بهذا الإيمان الراسخ والثقة بي التي كانت لدى أمي ذات مرة، 425 00:39:14,499 --> 00:39:18,129 ويبدو لي كأنه يقدم لكم الشيء ذاته، 426 00:39:18,211 --> 00:39:20,831 فلماذا لا تدعونه يساعدكم؟ 427 00:39:23,508 --> 00:39:24,638 ساعدوه فقط. 428 00:39:26,302 --> 00:39:29,422 ساعدوه بتذكير الناس بهويتكم. 429 00:39:29,514 --> 00:39:33,434 استعيدوا الإيمان بخالقكم واغتنموا الفرصة... 430 00:39:34,018 --> 00:39:36,068 اغتنموا الفرصة لتكونوا جديرين... 431 00:39:37,271 --> 00:39:38,521 بإيمانهم. 432 00:39:53,079 --> 00:39:54,499 "شادو مون". 433 00:39:55,581 --> 00:40:01,331 سنكمل في ما يسميه البعض العالم الحقيقي. 434 00:40:30,074 --> 00:40:32,244 "أهلاً بكم في ويسكونسن، نزل أمريكا" 435 00:41:08,821 --> 00:41:10,321 أعتقد أننا نكسبهم لطرفنا. 436 00:41:11,699 --> 00:41:13,579 يمكن أن تكون أحد أقاربي يا فتى. 437 00:41:21,375 --> 00:41:22,625 هل حدث ذلك؟ 438 00:41:24,837 --> 00:41:28,257 - ما الذي حدث؟ - هل ركبنا دوامة الخيل؟ 439 00:41:28,341 --> 00:41:30,051 أيّ دوامة خيل؟ 440 00:41:36,807 --> 00:41:39,727 جدياً، ألست قلقاً بشأن السرطان؟ 441 00:41:40,811 --> 00:41:42,931 أنا السرطان نفسه. 442 00:41:48,861 --> 00:41:50,071 أتعلم شيئاً؟ 443 00:41:50,988 --> 00:41:54,078 تروق لي السجائر لأنها تذكرني 444 00:41:54,158 --> 00:41:58,078 بالقرابين التي أحرقوها مرة على شرفي. 445 00:41:58,162 --> 00:41:59,122 الدخان... 446 00:42:00,373 --> 00:42:06,043 يرتفع إلى السماء، بينما يتوسلون لاستحساني، وفضلي. 447 00:42:06,671 --> 00:42:07,501 إذاً... 448 00:42:08,422 --> 00:42:10,632 هل الجميع هنا آلهة؟ 449 00:42:11,509 --> 00:42:13,219 - آلهة؟ - نعم. 450 00:42:21,727 --> 00:42:23,357 هؤلاء جميعهم حمقى. 451 00:42:27,608 --> 00:42:31,318 أنا هنا لأنني خسرت لعبة داما أمامك. 452 00:42:31,946 --> 00:42:34,946 استمع، لقد كنت أفكر. 453 00:42:35,700 --> 00:42:36,870 أفكر جيداً. 454 00:42:38,911 --> 00:42:41,621 لم لا نجعلها أفضل الجولات الثلاثة؟ 455 00:42:41,706 --> 00:42:42,746 ما رأيك؟ 456 00:42:43,749 --> 00:42:47,339 ثم أقتلك، وأذهب للمنزل. هذا جيد، صحيح؟ 457 00:42:49,755 --> 00:42:51,675 "مركبتك في طريقها إليك" 458 00:42:56,095 --> 00:42:57,475 إذاً، ما هي قصتك؟ 459 00:43:00,057 --> 00:43:01,397 "وجبة الافطار" 460 00:43:02,727 --> 00:43:04,227 لم تعتقدين أنني أملك قصة؟ 461 00:43:04,312 --> 00:43:06,272 أنت لا تأكلين أو تشربين. 462 00:43:06,355 --> 00:43:08,565 لا يحاول "وينزداي" بيعك أي شيء. 463 00:43:09,817 --> 00:43:13,197 - لا، أنا فقط... - أجمل شيء رأيته في حياتي. 464 00:43:16,240 --> 00:43:17,330 ما أنت؟ 465 00:43:18,534 --> 00:43:20,284 إلهة موت هنغارية؟ 466 00:43:21,329 --> 00:43:23,589 أنا من "إيغل بوينت، إنديانا". 467 00:43:24,957 --> 00:43:25,957 تبدو جميلة. 468 00:43:27,293 --> 00:43:28,833 ما اسمك يا فتاة "إيغل بوينت"؟ 469 00:43:28,919 --> 00:43:31,219 "لورا". "لورا مون". 470 00:43:32,173 --> 00:43:34,043 نفس كنية الحارس الشخصي. 471 00:43:35,134 --> 00:43:36,844 نعم، إنه زوجي. 472 00:43:37,887 --> 00:43:39,477 إذا آذيته، سأقتلك. 473 00:44:17,468 --> 00:44:18,808 "نزل أمريكا، مفتوح" 474 00:44:24,892 --> 00:44:27,102 كان بإمكاني تعقبهم من أجلك. 475 00:44:29,230 --> 00:44:31,440 أريدها أن تشعر بالتواطؤ. 476 00:44:31,524 --> 00:44:34,154 كلام فارغ. هاجمهم الآن. 477 00:44:36,862 --> 00:44:39,612 استردّ الطرد. 478 00:44:58,884 --> 00:45:01,764 هذا غريب جداً. 479 00:45:01,846 --> 00:45:03,136 أجل... 480 00:45:06,434 --> 00:45:07,804 أتعلمين؟ أنا... 481 00:45:08,352 --> 00:45:12,352 لم أكن أعتقد حقاً أنني سأراك مرة أخرى خارج حلم. 482 00:45:13,732 --> 00:45:15,102 يمكنني رؤيتك دائماً. 483 00:45:16,068 --> 00:45:19,528 حتى لو كنت معصوبة العينين ورُميت في المحيط سأعرف مكانك. 484 00:45:23,075 --> 00:45:24,115 ماذا كان وراء الكواليس؟ 485 00:45:27,246 --> 00:45:28,916 لا أدري. 486 00:45:28,998 --> 00:45:32,918 أعني، ذهبنا إلى مكان ما. 487 00:45:33,002 --> 00:45:38,082 وحاولنا إقناع هؤلاء الأشخاص بحرب لا يريدون خوضها. 488 00:45:39,049 --> 00:45:42,969 لكن هناك شيء مميز يجري هنا، وأشعر بجزء منه. 489 00:45:45,222 --> 00:45:46,722 إنه خطير. 490 00:45:47,975 --> 00:45:49,855 - "لورا"، أنت... - أريدك أن تؤمن بذلك. 491 00:45:50,769 --> 00:45:52,069 أريدك أن تؤمن بنا. 492 00:45:52,146 --> 00:45:55,896 يا "شادو"، أريدك أن تأتي إلى هنا لتقابل "ماما-جي". 493 00:45:56,734 --> 00:46:00,024 أكبر قاتلة شيطانية سيئة في هذا الجزء من "رانشيبور". 494 00:46:03,073 --> 00:46:03,903 "شادو"؟ 495 00:46:05,993 --> 00:46:06,953 سأعود. 496 00:46:18,297 --> 00:46:20,347 أعتقد أننا جميعاً نتخذ خياراتنا. 497 00:46:21,175 --> 00:46:23,515 إنه لا يختار. ذلك ليس من طبع "بوبي". 498 00:46:24,220 --> 00:46:27,230 كان يفضل عمله في الصالة الرياضية وأيام الأحد معي في السرير. 499 00:46:28,349 --> 00:46:29,689 "بوبي" الخاص بك مات. 500 00:46:30,809 --> 00:46:32,359 إنه ملك "وينزداي" الآن. 501 00:46:33,479 --> 00:46:34,609 لا، إنه لا يزال ملكي. 502 00:46:44,823 --> 00:46:47,033 من المؤلم أن يسرق أحد ما هو لك. 503 00:46:48,536 --> 00:46:49,366 أليس كذلك؟ 504 00:46:53,624 --> 00:46:56,874 خط ،0 ،3 ،1، 505 00:46:56,961 --> 00:46:59,371 7، 9، 2، 5. 506 00:46:59,463 --> 00:47:01,923 "بلاك براير، سلطات التحكم والمراقبة" 507 00:47:05,719 --> 00:47:06,809 "من: السيد وورلد" 508 00:47:06,887 --> 00:47:08,267 "إلى: السيد تاون" 509 00:47:08,347 --> 00:47:10,807 "طلب للهجوم على الطرد" 510 00:47:10,891 --> 00:47:12,511 "اقض على الهدف" 511 00:47:16,522 --> 00:47:20,902 لا تدع أي شخص يعرف أنني قلت هذا، 512 00:47:20,985 --> 00:47:23,275 كن في بعض الأحيان، 513 00:47:24,196 --> 00:47:26,826 الطرق القديمة هي الأفضل. 514 00:47:29,451 --> 00:47:33,621 لا شيء أفضل من سكين في الظهر... 515 00:47:33,706 --> 00:47:36,456 من أجل كفاءة السرية. 516 00:47:36,542 --> 00:47:40,252 وأريد زرع مهابتي 517 00:47:41,130 --> 00:47:45,010 في بعض الآلهة القديمة. 518 00:47:47,094 --> 00:47:50,224 وأن أشعرهم بالصدمة والرعب. 519 00:47:51,265 --> 00:47:54,225 والألم والحزن. 520 00:47:54,310 --> 00:47:55,150 "أمريكا" 521 00:47:55,227 --> 00:47:56,937 وأن أعلمهم ماذا تعني 522 00:47:57,021 --> 00:48:03,021 التضحية الحقيقية. 523 00:48:23,714 --> 00:48:25,254 "ديوس مورتوريوم" 524 00:48:43,651 --> 00:48:44,771 اخفضوا رؤوسكم! 525 00:50:21,582 --> 00:50:24,162 يا لك من... 526 00:50:26,170 --> 00:50:28,430 رجل سيئ... وجيد. 527 00:50:30,758 --> 00:50:35,058 لا أريد... 528 00:50:38,724 --> 00:50:40,184 أن أقول وداعاً. 529 00:50:47,274 --> 00:50:51,364 سألعن أياً من فعل هذا! 530 00:50:53,447 --> 00:50:55,157 إنني ألعنك! 531 00:50:56,325 --> 00:50:59,575 ألعنك بلعنة "تشيرنبوغ"! 532 00:51:00,162 --> 00:51:01,952 اللعنة عليك وعلى والدتك. 533 00:51:02,039 --> 00:51:05,209 واللعنة على ذلك الحصان اللعين الذي ركبته إلى هنا. 534 00:51:05,793 --> 00:51:09,583 لن تموت في معركة حتى. 535 00:51:09,671 --> 00:51:12,131 لن يتذوق أي محارب دماءك. 536 00:51:13,008 --> 00:51:17,518 لن يقتلك أي شخص على قيد الحياة. 537 00:51:19,306 --> 00:51:21,596 سوف تجدك هي 538 00:51:21,683 --> 00:51:27,393 وستموت بقبلة جميلة على شفتيك 539 00:51:27,481 --> 00:51:30,311 وظلام أبدي في روحك. 540 00:51:35,364 --> 00:51:36,784 هل هذا ما يتطلبه الأمر؟ 541 00:51:38,867 --> 00:51:41,667 هل هذا ما يتطلبه الأمر؟ 542 00:53:44,743 --> 00:53:47,663 ترجمة: وائل زنتوت