1 00:00:07,028 --> 00:00:08,948 "سابقاً في (أميريكان غادز)" 2 00:00:09,531 --> 00:00:12,741 - من أنت؟ - لن تؤمن بي إذا أخبرتك. 3 00:00:12,826 --> 00:00:15,166 - لماذا أنا؟ - يا للسخرية. 4 00:00:18,248 --> 00:00:19,708 ما القصة التي سيروونها هنا؟ 5 00:00:19,791 --> 00:00:21,701 أية واحدة يريدون. 6 00:00:25,297 --> 00:00:26,387 مرحباً يا صديق. 7 00:00:27,924 --> 00:00:29,674 يبدو أنه نسي بشأنك. 8 00:00:30,302 --> 00:00:32,302 أكد لي الزملاء في الوادي 9 00:00:32,387 --> 00:00:36,557 أن صديقنا الجديد 10 00:00:36,641 --> 00:00:39,141 سيكون مستعداً في الوقت المناسب. 11 00:00:43,064 --> 00:00:44,394 اللعنة. 12 00:00:47,444 --> 00:00:48,364 مارست الجنس معها 13 00:00:50,363 --> 00:00:51,193 في "نيو أورلينز". 14 00:00:53,617 --> 00:00:55,327 سوف يموت هنا شخص ما قريباً. 15 00:00:56,244 --> 00:00:57,324 عندما يحين الوقت... 16 00:00:58,079 --> 00:00:59,879 لا تعترض الطريق. 17 00:01:10,509 --> 00:01:13,969 رمحك هو كنز الشمس الآن. 18 00:01:14,638 --> 00:01:16,518 أيها اللعين ذو العين الواحدة. 19 00:02:33,675 --> 00:02:35,465 "مبني على رواية (نيل غيمن)" 20 00:03:00,660 --> 00:03:04,540 "(إف. أو. كي. إس.) شركة دعاية" 21 00:03:20,263 --> 00:03:23,013 بلغ الأستاذ الجامعي "مورس" من جامعة "ماكميلان" عن مشاهدة 22 00:03:23,099 --> 00:03:25,189 انفجارات على كوكب المريخ 3 23 00:03:25,268 --> 00:03:30,438 بين الساعة 7:45 مساءً و9:20 مساءً بالتوقيت الشتوي لشرق "الولايات المتحدة". 24 00:03:30,523 --> 00:03:34,273 هذا يؤكد التقارير السابقة الواردة من المراصد الأمريكية. 25 00:03:34,361 --> 00:03:38,281 الآن، وأقرب من الوطن، لدينا بيان خاص من "ترينتون، نيو جيرسي". 26 00:03:38,365 --> 00:03:41,615 تم الإبلاغ عن جسم ضخم مشتعل في الساعة 8:50 مساءً، 27 00:03:41,701 --> 00:03:44,201 يعتقد أنه نيزك، سقط في مزرعة 28 00:03:44,287 --> 00:03:47,877 في حي "غروفرز ميل، نيو جيرسي"، على بعد 35 كلم من "ترينتون". 29 00:03:47,958 --> 00:03:51,508 كان الضوء في السماء مرئياً ضمن دائرة نصف قطرها عدة مئات من الكيلومترات 30 00:03:51,586 --> 00:03:54,466 وسُمع دويّ الاصطدام في أقصى الشمال حتى مدينة "إليزابيث". 31 00:03:54,965 --> 00:03:57,595 أرسلنا وحدة متنقلة خاصة الى مكان الحادث. 32 00:03:58,093 --> 00:04:00,053 - ما رأيك أستاذ "دنتون"؟ - ماذا تقصد؟ 33 00:04:00,136 --> 00:04:02,346 ما رأيك... ما هو قطر هذا الشيء؟ 34 00:04:02,430 --> 00:04:04,190 - حوالي 27 متراً. - حوالي 27 متراً. 35 00:04:04,265 --> 00:04:07,395 المعدن على الغلاف... حسناً، لم أر شيئاً مثله قط. 36 00:04:07,477 --> 00:04:10,107 - لونه أبيض مصفر. - السقف متزعزع. 37 00:04:10,188 --> 00:04:11,738 - احترسوا! - تراجعوا. 38 00:04:11,815 --> 00:04:15,815 سيداتي وسادتي، هذا أكثر شيء مرعب شاهدته على الإطلاق. 39 00:04:16,444 --> 00:04:19,274 انتظروا لحظة! هناك شخص يزحف... 40 00:04:19,364 --> 00:04:21,154 شخص ما أو شيء ما. 41 00:04:21,241 --> 00:04:24,151 أستطيع أن أرى، متلصصة من هذا الثقب الأسود، 42 00:04:24,244 --> 00:04:27,164 قرصان مضيئان، هل هما عينان؟ 43 00:04:27,247 --> 00:04:29,127 قد يكون وجهاً. قد يكون... 44 00:04:29,666 --> 00:04:33,216 يا للهول! هناك شيء يتلوى خارجاً من الظلام مثل ثعبان رمادي. 45 00:04:33,294 --> 00:04:35,834 والآن هناك آخر، وآخر، وآخر. 46 00:04:36,381 --> 00:04:40,051 تبدو وكأنها مخالب بالنسبة لي. أستطيع أن أرى أجسادها الآن. 47 00:04:40,135 --> 00:04:43,805 إنها كبيرة، كبيرة كدبّ، وتتلألأ مثل جلد رطب. 48 00:04:43,888 --> 00:04:47,268 لكن هذا الوجه، إنه... سيداتي وسادتي، إنه لا يوصف. 49 00:04:47,350 --> 00:04:49,900 بالكاد أستطيع مواصلة النظر إليه، إنه فظيع جداً. 50 00:04:49,978 --> 00:04:52,528 العينان سوداوان وتلمعان مثل عيني ثعبان. 51 00:04:52,605 --> 00:04:56,695 يشبه الفم شكل رقم 7 ويتقاطر اللعاب من شفاهه عديمة الحواف 52 00:04:56,776 --> 00:04:59,486 يبدو أنه يهتز ويتذبذب. 53 00:04:59,571 --> 00:05:03,651 تروق للناس فكرة... 54 00:05:05,035 --> 00:05:08,705 أن الحب يجعل العالم يستمر. 55 00:05:09,414 --> 00:05:10,874 إنه ليس كذلك. 56 00:05:11,458 --> 00:05:17,298 أنت لا تغلق أبواب منزلك في الليل لأنك تحب جارك. 57 00:05:17,380 --> 00:05:22,850 تضع سياجاً من الفولاذ المقوى 58 00:05:22,927 --> 00:05:26,847 لأنك تخشى جارك. 59 00:05:27,474 --> 00:05:29,394 الخوف هو النظام. 60 00:05:29,476 --> 00:05:31,476 الخوف هو السيطرة. 61 00:05:31,561 --> 00:05:36,391 الخوف هو... السلامة، والحب... 62 00:05:36,816 --> 00:05:41,156 محض خيال. 63 00:05:41,738 --> 00:05:44,578 ...اضطرابات بركانية على سطح الكوكب. 64 00:05:53,458 --> 00:05:58,508 قبل هذه اللحظة، لم يكن يتصور الناس في "أمريكا" 65 00:05:58,588 --> 00:06:02,008 كيف قد تبدو مركبة فضائية غريبة. 66 00:06:02,092 --> 00:06:07,382 لم يكونوا يؤمنون بإمكانية حدوث هجوم فضائي. 67 00:06:07,972 --> 00:06:12,142 ما جعلها حقيقية هو الخوف 68 00:06:13,645 --> 00:06:15,645 من أنها قد تكون موجودة، 69 00:06:15,730 --> 00:06:21,570 وحقيقة أنها كانت تُخشى بشدة 70 00:06:21,653 --> 00:06:26,033 عنت أنها كانت موجودة. 71 00:06:26,116 --> 00:06:28,956 "هجوم فضائي يثير الهلع" "الفضائيون يغزوننا!" 72 00:06:37,585 --> 00:06:38,625 "متجر (أوربين)" 73 00:06:38,711 --> 00:06:42,041 الخوف هو نتاج الخيال. 74 00:06:42,132 --> 00:06:45,632 إنه ينبع من العقل. ويمكن للعقل أن يحلم ويفكر في أي شيء. 75 00:06:45,718 --> 00:06:47,138 يروق لك الخوف. 76 00:06:47,220 --> 00:06:48,810 يروق لك الرعب. 77 00:06:49,681 --> 00:06:54,511 تدفع المال مقابل نظارات ثلاثية الأبعاد 78 00:06:56,062 --> 00:07:02,062 وفشاراً، من أجل ساعة ونصف من القلق. 79 00:07:02,735 --> 00:07:04,405 "المخرج" 80 00:07:05,113 --> 00:07:06,073 بدأ التصوير. 81 00:07:07,240 --> 00:07:09,290 استعداد. و... 82 00:07:09,367 --> 00:07:10,327 المحاولة الثانية. 83 00:07:10,994 --> 00:07:11,994 وضع علامة. 84 00:07:13,496 --> 00:07:15,536 استعداد وآلة التصوير... 85 00:07:16,583 --> 00:07:18,333 والسفينة الفضائية الأولى. 86 00:07:19,836 --> 00:07:22,126 والسفينة الفضائية الثانية. 87 00:07:22,213 --> 00:07:23,383 السفينة الثالثة. 88 00:07:29,512 --> 00:07:31,552 هناك شيء على الأرض يبقي الناس يفكرون 89 00:07:31,639 --> 00:07:35,229 هي فكرة أنها يمكن أن تنتهي في أي لحظة. 90 00:07:38,062 --> 00:07:40,142 ليس للخوف نهاية. ولا حدود له. 91 00:07:40,231 --> 00:07:43,771 ينمو الخوف ويتغذى على نفسه، ويعدّك للكارثة. 92 00:07:43,860 --> 00:07:45,780 ويعدّك للإيمان... 93 00:07:50,366 --> 00:07:54,246 أن الأشياء الأكثر أهمية... 94 00:07:55,997 --> 00:07:58,587 هي الأخطر. 95 00:08:00,501 --> 00:08:05,081 إذا كانت حقيقية في عقلك، فهي حقيقية في العالم. 96 00:08:10,720 --> 00:08:11,560 "ساندي". 97 00:08:21,773 --> 00:08:22,943 ما الخطب يا فتى؟ 98 00:08:24,442 --> 00:08:25,442 "ساندي"! 99 00:08:27,070 --> 00:08:27,910 "ساندي"! 100 00:08:30,698 --> 00:08:31,698 "ساندي"! 101 00:08:33,534 --> 00:08:35,324 كلما زاد إيمانك... 102 00:08:37,288 --> 00:08:38,998 زاد إيماننا. 103 00:08:56,432 --> 00:08:58,102 الموت قادم إلى هذا المنزل. 104 00:08:59,686 --> 00:09:01,726 سوف يموت هنا شخص ما قريباً. 105 00:09:40,101 --> 00:09:42,011 لقد كنت ملكاً. 106 00:09:43,813 --> 00:09:45,393 عندما يحين الوقت. 107 00:09:47,692 --> 00:09:49,272 لا تعترض الطريق. 108 00:09:51,821 --> 00:09:54,111 الإيمان هو البصر. 109 00:09:54,991 --> 00:09:56,991 الآلهة حقيقية إذا كنت تؤمن بها. 110 00:10:03,666 --> 00:10:06,626 صحيح. أنا مخادع ومحتال وغشاش وكذاب. 111 00:10:08,338 --> 00:10:10,508 يكمن السر في التفاصيل. 112 00:10:10,590 --> 00:10:13,970 هل تعلم من هو؟ من هو حقاً؟ 113 00:10:14,677 --> 00:10:17,597 لن تصدقني إذا أخبرتك. 114 00:10:17,680 --> 00:10:18,850 "شادو مون". 115 00:10:18,931 --> 00:10:21,761 أنت لا تؤمن بشيء إذاً أنت لا تمتلك شيئاً. 116 00:10:23,478 --> 00:10:25,978 الألعاب المزورة هي الأسهل للفوز فيها. 117 00:10:26,606 --> 00:10:29,356 أنت تسير في أرض مشانق. 118 00:10:30,109 --> 00:10:34,449 وهناك حبل حول رقبتك وغراب على كل كتف 119 00:10:34,530 --> 00:10:36,120 بانتظار عينيك. 120 00:10:45,249 --> 00:10:47,089 أنت فقط تشاهد حلماً سيئاً. 121 00:11:27,750 --> 00:11:28,590 مرحباً. 122 00:11:30,837 --> 00:11:32,047 قررت أن أدعك نائماً. 123 00:13:45,596 --> 00:13:46,686 مرحباً يا صديقي. 124 00:13:52,770 --> 00:13:55,440 أشعر أنني أريد أن أبكي، لكنني... 125 00:13:57,441 --> 00:13:58,311 لا أستطيع. 126 00:14:01,487 --> 00:14:04,367 وأشعر أنني أريد جعل الأمور في نصابها الصحيح، لكن لا أستطيع. 127 00:14:05,408 --> 00:14:06,288 وأنا... 128 00:14:14,250 --> 00:14:16,210 أخطائي لا تمثلني يا "شادو". 129 00:14:18,462 --> 00:14:24,462 أريد أشياء جيدة لك، ولي، ولنا. 130 00:14:24,552 --> 00:14:29,132 ولكن في كل مرة أحاول، فأنا... 131 00:14:32,560 --> 00:14:34,400 لا أستطيع، وأنا... 132 00:14:37,064 --> 00:14:37,894 أنا آسفة. 133 00:14:39,942 --> 00:14:40,982 لا أصدقك. 134 00:14:44,071 --> 00:14:44,941 هذا لا يهم. 135 00:14:45,031 --> 00:14:46,781 الأسف لا يغير شيئاً. 136 00:14:48,743 --> 00:14:50,073 لو كان كذلك، لكنت... 137 00:14:53,247 --> 00:14:54,087 لكنت ماذا؟ 138 00:15:01,422 --> 00:15:03,082 مات "سويني" الليلة الماضية. 139 00:15:11,098 --> 00:15:11,938 كيف؟ 140 00:15:14,143 --> 00:15:17,683 حاول مهاجمة "وينزداي" و... 141 00:15:19,857 --> 00:15:20,897 اعترضت طريقه. 142 00:15:25,696 --> 00:15:26,576 حسناً. 143 00:15:31,494 --> 00:15:33,494 لم أقصد ذلك، هو فقط... 144 00:15:37,583 --> 00:15:39,413 السيد "وينزداي" مريض نفسي. 145 00:15:40,961 --> 00:15:44,211 إنه ليس معلماً. وليس في فريقك. 146 00:15:45,216 --> 00:15:47,346 لقد أمر بقتلي. هل كنت تعلم هذا؟ 147 00:15:49,053 --> 00:15:51,723 أمر بقتلي لإبعادي عن طريقك. 148 00:15:52,973 --> 00:15:57,143 إنه وراء كل هذا، "بوبي". إنه السبب الأساسي. 149 00:15:58,312 --> 00:16:01,732 استمع، مهما حدث، سأدعمك دائماً، 150 00:16:02,817 --> 00:16:06,197 لكن عليك بجدية أن تعيد تقييم من هم حلفائك هنا. 151 00:16:06,278 --> 00:16:07,988 عليك أن تثق بي، "بوبي". 152 00:16:10,032 --> 00:16:12,112 يا إلهي، انظر، "شادو". انظر إلى الجرو. 153 00:16:12,618 --> 00:16:15,538 انظر إلى ذلك الجرو. إنه أجمل جرو رأيته في حياتي. 154 00:16:15,621 --> 00:16:17,581 علينا الحصول على جرو. هل يمكننا ذلك؟ 155 00:16:17,665 --> 00:16:19,545 - لا يمكننا ذلك. - انظر إلى ذلك الجرو. 156 00:16:19,625 --> 00:16:21,585 أريد أن أعصر وجهه! 157 00:16:21,669 --> 00:16:23,549 - أيمكننا الحصول عليه؟ - لا، لا يمكننا. 158 00:16:23,629 --> 00:16:25,799 - امنحني ذلك الجرو. - اعتقدت أن لديك حساسية؟ 159 00:16:25,881 --> 00:16:28,961 سآخذ دواء. أريد ذلك الجرو. اسرقه من أجلي! 160 00:16:29,051 --> 00:16:31,051 - حسناً. سأخبرك بشيء. - هيا. 161 00:16:31,762 --> 00:16:33,632 سوف أكون أنا الجرو الخاص بك. 162 00:16:36,684 --> 00:16:37,894 "فعلت كل ما بوسعها" 163 00:16:44,150 --> 00:16:45,780 لا تدعوني بـ"بوبي". 164 00:16:53,534 --> 00:16:54,494 حسناً. 165 00:17:04,378 --> 00:17:06,468 سأقتل "وينزداي". هل ستحاول إيقافي؟ 166 00:17:10,134 --> 00:17:11,344 نحن في بلد حر. 167 00:17:27,651 --> 00:17:30,401 أنت... أنت مثالي. 168 00:17:34,241 --> 00:17:35,241 جميل. 169 00:17:38,370 --> 00:17:39,210 بسيط. 170 00:17:43,459 --> 00:17:44,509 أنت فوضوي. 171 00:17:47,922 --> 00:17:49,672 خليط من الأوردة... 172 00:17:53,302 --> 00:17:54,712 والمشابك العصبية... 173 00:17:56,138 --> 00:17:59,518 وقنوات مسدودة ولحم متحرك. 174 00:18:03,896 --> 00:18:07,606 الكثير من الأنظمة التي يمكن أن تفشل. 175 00:18:12,696 --> 00:18:15,656 "لذا تصارع (يعقوب) مع الملاك حتى الفجر. 176 00:18:17,159 --> 00:18:22,089 ثم قال الملاك، (دعني أذهب، لأن الفجر قد حلّ)". 177 00:18:28,045 --> 00:18:31,135 العلم هو أقرب ما نصل فيه إلى مصارعة إله. 178 00:18:32,716 --> 00:18:34,466 لماذا تريد... 179 00:18:38,347 --> 00:18:39,807 أن تصارع إلهاً؟ 180 00:18:44,436 --> 00:18:46,646 لأننا خلقنا على صورته و... 181 00:18:48,440 --> 00:18:52,820 أريد أن أرى ما إذا كنا متشابهين. 182 00:18:55,573 --> 00:18:56,863 لا أعرف. 183 00:18:58,492 --> 00:19:04,122 "وقال (يعقوب)، (لن أدعك تذهب... 184 00:19:05,416 --> 00:19:07,706 حتى تجعلني مقدساً)". 185 00:20:23,452 --> 00:20:24,282 إنها أنت. 186 00:20:27,665 --> 00:20:30,755 هل تخططين لتقبيلي مرة أخرى؟ لأنني حظيت بالمتعة يومها. 187 00:20:31,669 --> 00:20:33,969 قبلاتي معروفة بأنها تحسن اليوم. 188 00:20:39,343 --> 00:20:42,923 الجني في قاعة لموتى. إذا كنت ترغبين في رؤيته. 189 00:20:43,514 --> 00:20:44,434 هل هو ميت؟ 190 00:20:44,515 --> 00:20:47,225 - نعم. - إذاً لم قد أرغب برؤيته؟ 191 00:20:48,477 --> 00:20:49,517 أعتذر. 192 00:20:53,565 --> 00:20:54,735 أين "وينزداي"؟ 193 00:20:57,820 --> 00:21:00,580 أتعرفين ماذا يقولون عن الانتقام. 194 00:21:03,784 --> 00:21:05,244 احفري قبرين. 195 00:21:06,328 --> 00:21:07,878 أتعتقدين أنني سأصبح ميتة أكثر؟ 196 00:21:08,372 --> 00:21:09,912 "وينزداي" ليس هنا. 197 00:21:11,625 --> 00:21:14,505 أنصحك بشدة، من وجهة نظر ثاقبة، 198 00:21:15,129 --> 00:21:18,009 بأن تحضري قوة عندما تواجهينه. 199 00:21:18,966 --> 00:21:20,506 إنه ضعيف ولكنه ماكر. 200 00:21:21,135 --> 00:21:23,265 يبدو أنك قوية جداً. هل ترغبين بمساعدتي؟ 201 00:21:27,099 --> 00:21:28,809 شكراً لك على العرض. 202 00:21:31,270 --> 00:21:32,860 إنه مغر جداً. 203 00:21:35,024 --> 00:21:38,274 - إنه لا يروق لك أيضاً. - هل هذا ما يخبرك به حدسك؟ 204 00:21:38,861 --> 00:21:43,571 لا، أنا أعرف فقط نظرة الرغبة في لكم رجل على فمه عندما أراها. 205 00:21:46,785 --> 00:21:48,165 أعرف أين أجدك. 206 00:21:55,544 --> 00:22:01,134 يعتمد التقدم البشري على فهمنا للكون أكثر. 207 00:22:02,593 --> 00:22:06,723 على قدرتنا على احتواء الفوضى 208 00:22:07,973 --> 00:22:12,973 وصنع شيء منها... كنمط، 209 00:22:13,062 --> 00:22:15,682 أو نظام، أو قصة. 210 00:22:21,361 --> 00:22:23,231 نحن نقدم تضحيات، كما تعلم. 211 00:22:23,989 --> 00:22:26,119 لا يمكنك الحصول على كل شيء. 212 00:22:26,825 --> 00:22:31,205 عائلة، حياة خارج هذا المكتب. 213 00:22:34,166 --> 00:22:37,416 لكنني لا أستطيع التواجد في مكانين في ذات وقت. 214 00:22:38,921 --> 00:22:43,001 أختار هذا. أختار هذا العمل. 215 00:22:44,843 --> 00:22:50,723 ماذا يحدث بظنك، عندما تلمس إلهاً؟ 216 00:22:52,309 --> 00:22:54,109 لا أعرف. رائع. 217 00:22:55,854 --> 00:22:57,184 مثل "مايكل أنجلو". 218 00:22:58,482 --> 00:23:00,142 ومضة من الضوء، ربما. 219 00:23:02,861 --> 00:23:05,071 مثل كنيسة "سيستينا". 220 00:23:06,990 --> 00:23:07,910 أجل. 221 00:23:08,951 --> 00:23:10,281 هذا جيد. 222 00:23:12,287 --> 00:23:13,667 يعجبني ذلك. 223 00:23:26,426 --> 00:23:27,426 ما هذا؟ 224 00:23:31,640 --> 00:23:33,270 "وصول عن بعد: مجهول" 225 00:23:33,350 --> 00:23:38,900 أنت لم تُخلق على صورة إله. 226 00:23:41,108 --> 00:23:43,238 بل نحن مخلوقون على صورتك. 227 00:23:44,528 --> 00:23:45,618 منذ متى وهذا...؟ 228 00:23:45,696 --> 00:23:47,786 بكل عيوبك. 229 00:23:49,283 --> 00:23:50,283 الجشع. 230 00:23:52,119 --> 00:23:54,789 - الغطرسة. - ما الذي يحدث؟ 231 00:23:54,872 --> 00:23:58,042 "وعندما أدرك أنه لا يستطيع التغلب عليه، 232 00:23:58,125 --> 00:24:02,625 لمس الملاك التجويف في ورك (يعقوب)، لذا تم انتزاعه". 233 00:24:12,306 --> 00:24:18,316 هل هو كما تخيلته بالضبط؟ لمسك من قبل إله؟ 234 00:24:23,483 --> 00:24:25,403 سخّرني. 235 00:24:26,945 --> 00:24:30,035 حدودي الوحيدة هي خيالك. 236 00:24:30,699 --> 00:24:34,829 وهذه مشكلة. يجب أن نعمل عليها. 237 00:24:36,330 --> 00:24:37,790 "نيك". 238 00:24:38,916 --> 00:24:41,006 أتعرف ما الذي يغذي الخيال؟ 239 00:24:44,296 --> 00:24:45,126 الخوف. 240 00:24:48,175 --> 00:24:50,095 اكتمل النقل. 241 00:24:50,677 --> 00:24:52,267 مع من تتكلم؟ 242 00:24:52,846 --> 00:24:57,936 على عكسك، أنا أستطيع التواجد في مكانين في ذات الوقت. 243 00:24:58,977 --> 00:25:02,107 ننتظر حالياً تعليقاً من الجيش الأمريكي 244 00:25:02,856 --> 00:25:06,406 للرد على شائعات بأن ممتلكات عسكرية قد تعرضت للخطر. 245 00:25:06,526 --> 00:25:11,366 وتحديداً، طائرة "أرغوس"، وهي نظام تصوير متطور 246 00:25:11,448 --> 00:25:14,708 قادر على التتبع بالصوت والصورة كل جسم متحرك 247 00:25:14,785 --> 00:25:17,245 ضمن مساحة قدرها 93 كيلومتراً مربعاً. 248 00:25:25,879 --> 00:25:28,089 لا نقبل البطاقات الائتمانية. نقداً فقط. 249 00:25:29,216 --> 00:25:31,006 حسناً. نقداً، إذاً. 250 00:25:33,220 --> 00:25:37,400 آسف، لم أبتع كحولاً من قبل. إنه من أجل صديق. 251 00:25:38,141 --> 00:25:41,351 إنه جني. لقد مات. 252 00:25:42,604 --> 00:25:43,434 حسناً. 253 00:25:44,189 --> 00:25:47,109 حسناً... تفضل. 254 00:25:47,192 --> 00:25:49,192 كامل المبلغ نقداً. 255 00:25:49,278 --> 00:25:53,488 هل هذه ممارسة شائعة في "القاهرة"، أم قاعدة خاصة من أجلي فقط؟ 256 00:25:54,074 --> 00:25:55,654 ألم تكن تشاهد الأخبار؟ 257 00:25:56,618 --> 00:25:57,458 انظر. 258 00:25:57,536 --> 00:26:01,496 ...من مستودعات البيانات المجهولة تأتي نصائح حول الأمن القومي والعام. 259 00:26:01,581 --> 00:26:05,831 تبحث السلطات في مواد هامة تتعلق بالعديد من الجرائم الأخيرة. 260 00:26:05,919 --> 00:26:09,089 يحيط الكثير من الغموض بطبيعة هذا الهجوم 261 00:26:09,172 --> 00:26:10,752 على مؤسساتنا المالية، 262 00:26:10,841 --> 00:26:13,711 مما تسبب في التهافت على البنوك والصرافات الآلية في البلاد. 263 00:26:13,802 --> 00:26:17,222 حسناً. أحتاج فقط إلى صندوق واحد. لا تضعها كلها في الأعلى. 264 00:26:22,561 --> 00:26:23,391 ما هذا؟ 265 00:26:24,104 --> 00:26:25,644 - أحمق! - هناك طابور! 266 00:26:26,940 --> 00:26:29,780 إلى أين أنت ذاهب؟ عليك أن تملأ بياناتك بالأسفل. 267 00:26:29,860 --> 00:26:30,910 هل أنت على ما يرام؟ 268 00:26:48,503 --> 00:26:49,373 مرحباً؟ 269 00:26:54,343 --> 00:26:55,343 مرحباً؟ 270 00:27:00,557 --> 00:27:01,437 مرحباً؟ 271 00:27:05,479 --> 00:27:06,319 مرحباً؟ 272 00:27:58,281 --> 00:27:59,321 مرحباً؟ 273 00:28:01,701 --> 00:28:02,911 هل يعمل هذا الشيء؟ 274 00:28:02,994 --> 00:28:05,324 بشكل محدود. 275 00:28:08,291 --> 00:28:12,081 في أخبار عاجلة، ربطت العديد من وكالات شرطة الولايات المشتبه بهم 276 00:28:12,170 --> 00:28:15,260 بالمجزرة في "بيل فونتين، إنديانا"، قبل 10 أيام. 277 00:28:15,340 --> 00:28:19,720 مجدداً، لدى الشرطة أدلة رئيسية قادمة من تسريب البيانات الهائل بالأمس. 278 00:28:19,803 --> 00:28:22,633 إذا كانت لديكم أي معلومات عن هذين الرجلين، 279 00:28:22,722 --> 00:28:25,012 اتصلوا بالرقم الظاهر أسفل الشاشة. 280 00:28:25,684 --> 00:28:26,804 يا إلهي. 281 00:28:26,893 --> 00:28:28,353 تصف السلطات هذين الشخصين 282 00:28:28,437 --> 00:28:30,397 بأنهما ذوي أهمية ليس فقط بالمعلومات... 283 00:28:43,994 --> 00:28:45,494 "العميلة (ستيفاني كوترومبيس)" 284 00:28:45,579 --> 00:28:46,879 - ما هذا؟ - بيانات أخرى. 285 00:28:46,955 --> 00:28:48,665 معلومات عن متهمي "بيل فونتين". 286 00:28:49,833 --> 00:28:54,003 يقول مكتب التحقيقات الفيديرالية إن هذين الشخصين مسلحين وخطيرين جداً. 287 00:28:54,754 --> 00:28:56,384 فلتقم بشيء، يا عديم الشفاه! 288 00:28:57,382 --> 00:28:59,172 ملوك الكهنة ينتظرون! 289 00:29:01,303 --> 00:29:02,133 هل هذا صحيح؟ 290 00:29:02,929 --> 00:29:05,269 "وينزداي" و"شادو" قتلا ضباطاً في الشرطة؟ 291 00:29:06,057 --> 00:29:08,937 أوصيك بشدة، يا صديقي الشاب، أن تشاهد الأخبار 292 00:29:09,144 --> 00:29:15,144 من خلال زجاج الشك الدخاني، وتذكر: جميع الكتاب لديهم تحيّز. 293 00:29:16,776 --> 00:29:20,946 رجال شرطة ميتون لا يتعلقون بوجهة نظر، إنها جريمة قتل! 294 00:29:21,573 --> 00:29:25,363 يبدو أن جهل "شادو" يمنحه سعادة. 295 00:29:26,286 --> 00:29:30,206 جهل "شادو" يمنحهم القوة. 296 00:29:31,958 --> 00:29:34,378 يجازف "وينزداي" قليلاً، ألا تعتقد هذا؟ 297 00:29:36,421 --> 00:29:38,831 رحل "وينزداي" منذ فترة طويلة، 298 00:29:38,924 --> 00:29:43,554 لكن "شادو مون" هو من تجرى العملية عليه. 299 00:29:50,018 --> 00:29:50,858 اللعنة! 300 00:29:52,646 --> 00:29:55,186 يمكن استهداف أي شخص في الواقع، في أي مكان. 301 00:29:55,273 --> 00:29:56,393 هذا صحيح، نعم. 302 00:29:56,483 --> 00:29:59,363 هل من الدقيق القول إن "أمريكا" تتعرض للهجوم؟ 303 00:29:59,444 --> 00:30:00,734 أجل، هذا دقيق. 304 00:30:00,820 --> 00:30:05,370 لقد رأينا بعض التأثيرات، تم إفراغ الحسابات المصرفية، 305 00:30:05,450 --> 00:30:07,620 وتتم سرقة السيارات التي تسير ذاتياً... 306 00:30:09,287 --> 00:30:14,667 وهذا هو الشيء الأكثر رعباً في الأمر، كم عدد الأنظمة... 307 00:30:14,751 --> 00:30:16,371 - عصير البندورة. - ...المتأثرة... 308 00:30:16,461 --> 00:30:17,921 بمختلف الطرق. 309 00:30:18,004 --> 00:30:19,794 وقد تم ربط نفس هذين المشتبه بهما... 310 00:30:19,881 --> 00:30:21,251 بهجوم كيميائي في "كنتاكي" 311 00:30:21,341 --> 00:30:22,341 ...في "كنتاكي"... 312 00:30:22,425 --> 00:30:25,135 ثم نفذا هجوماً كيميائياً في "كنتاكي"؟ 313 00:30:25,220 --> 00:30:30,850 - هل ما يقولونه صحيح؟ - أيها الشاب، هل تسمع نفسك؟ 314 00:30:30,934 --> 00:30:32,394 نعم، أسمع نفسي! 315 00:30:34,479 --> 00:30:35,779 أسمع نفسي بشكل جيد جداً. 316 00:30:36,314 --> 00:30:38,894 لا يعجبني ما أسمع نفسي أقوله! 317 00:30:38,984 --> 00:30:41,814 الألعاب المزورة هي الأسهل للفوز فيها. 318 00:30:43,196 --> 00:30:45,196 لقد فقدت أفضليتك في "القاهرة". 319 00:30:46,908 --> 00:30:50,708 يأتي الموت بسهولة بالغة عندما تدفن عائلات، 320 00:30:50,787 --> 00:30:54,037 ومدناً وبلدات مجاورة وغيرها. 321 00:30:54,124 --> 00:30:59,084 هذه لعبة شطرنج، وليست ثورة. 322 00:31:00,964 --> 00:31:03,294 فتاة بيضاء، لديها مشاكل 323 00:31:03,383 --> 00:31:05,213 تدفع لشخص لعين لحلها 324 00:31:07,095 --> 00:31:09,475 فتاة بنية، لديها حلول. 325 00:31:10,599 --> 00:31:12,439 سيتطلب الأمر ثورة. 326 00:31:12,517 --> 00:31:14,517 أخالفك الرأي. 327 00:31:14,603 --> 00:31:16,473 سيتطلب الأمر تخطيطاً دقيقاً. 328 00:31:17,314 --> 00:31:20,774 إقصاء بيدق الملك لشخص من على الرقعة وترك بيدق الحصان كوسيلة تشتيت 329 00:31:20,859 --> 00:31:23,699 ليس كافياً. 330 00:31:25,864 --> 00:31:27,364 تحرك، أيها اللعين. 331 00:31:38,960 --> 00:31:40,220 هل ستهرب بسبب ذلك؟ 332 00:31:46,217 --> 00:31:47,887 هل تفكرين في منعي؟ 333 00:31:47,969 --> 00:31:49,139 ليس أنا. 334 00:31:49,804 --> 00:31:53,934 أنا مؤمنة عظيمة بتقييم وضع شخص ما بصراحة، 335 00:31:56,311 --> 00:31:57,891 وعندما يكون ذلك ضرورياً... 336 00:32:01,441 --> 00:32:03,521 تغيير أسلوب الشخص. 337 00:32:05,695 --> 00:32:07,615 أعتقد أنك سوف تصمد. 338 00:32:10,700 --> 00:32:12,710 لم أكن لأعتقد أنك ستراهنين على بقائي. 339 00:32:12,786 --> 00:32:15,876 على العكس تماماً. بقاؤك له أهمية كبيرة بالنسبة لي. 340 00:32:17,332 --> 00:32:18,872 قدرانا مترابطان. 341 00:32:20,293 --> 00:32:21,123 كيف؟ 342 00:32:38,853 --> 00:32:40,773 طعمك كالحب المفقود. 343 00:32:52,867 --> 00:32:55,367 اكتشف من أنت. 344 00:33:18,601 --> 00:33:19,891 أيها السيدان. 345 00:33:20,437 --> 00:33:23,817 كما هو الحال دائماً، أشكركما على كرم ضيافتكما. 346 00:33:23,898 --> 00:33:27,068 وسيتصل بكما "وينزداي" عندما يحين الوقت. 347 00:33:28,153 --> 00:33:29,773 ألا يمكنك رؤية أننا نلعب الشطرنج؟ 348 00:33:31,489 --> 00:33:34,499 يجب أن أخرج "سليم" من هنا. إذا بقي، سيكون هدفاً. 349 00:33:34,576 --> 00:33:38,326 اذهب! كان يجب ألا تحضره إلى هنا من البداية. 350 00:33:38,413 --> 00:33:42,243 هل يمكنك معارضة أمنيات السيد "وينزداي" الصريحة؟ 351 00:33:43,209 --> 00:33:44,839 مجرد فضول مهني. 352 00:33:46,171 --> 00:33:52,051 مهنياً، حسناً، يمكنني أن أقتل من ومتى رغبت في ذلك. 353 00:33:54,304 --> 00:33:57,344 هذا يبدو مخيفاً جداً عندما تقوله بهذه الطريقة. 354 00:34:12,030 --> 00:34:13,370 كش ملك، أيها اللعين. 355 00:34:18,870 --> 00:34:22,500 وردنا هذا للتو: قد يكون هناك رجل ثالث متورط في الهجمات الأخيرة في البلاد. 356 00:34:22,582 --> 00:34:25,162 تؤكد الشرطة الآن شريكاً معروفاً، 357 00:34:25,251 --> 00:34:28,541 مواطن عماني سرق سيارة أجرة في مدينة "نيويورك". 358 00:34:28,630 --> 00:34:30,510 - كانت الشرطة تتعقبه و... - ماذا؟ 359 00:34:38,556 --> 00:34:40,186 هل قتلت أفراد شرطة في "إنديانا"؟ 360 00:34:41,226 --> 00:34:42,056 لا. 361 00:34:43,686 --> 00:34:45,226 حسناً. جيد. 362 00:34:50,527 --> 00:34:51,907 عليك الخروج من هنا. 363 00:34:51,986 --> 00:34:55,326 سأرحل الآن لأنني لن أعود إلى السجن، ليس من أجلهم. 364 00:34:55,865 --> 00:34:58,955 إنهم ليسوا مثلنا. حسناً؟ سيكونون على ما يرام. 365 00:34:59,035 --> 00:35:01,115 أما أنت وأنا، يمكن أن نموت اليوم. 366 00:35:02,705 --> 00:35:05,795 اسمع، أنا أقدر قلقك. أقدره حقاً. 367 00:35:06,876 --> 00:35:08,626 لكنني سأتخذ قراراتي الخاصة. 368 00:35:10,839 --> 00:35:13,469 حسناً. حظاً سعيداً. 369 00:35:13,550 --> 00:35:17,980 حسناً، ما نسمعه الآن هو أنه تم تعقب المشتبه به إلى "إلينويس". 370 00:35:18,054 --> 00:35:19,474 "القاهرة، إلينويس". 371 00:35:19,931 --> 00:35:22,431 إذا تعرفتم على أي من هؤلاء الرجال، 372 00:35:22,517 --> 00:35:25,317 اتصلوا بخط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن وهو 1800 373 00:35:25,395 --> 00:35:26,355 "شرطة (إلينويس)" 374 00:35:26,437 --> 00:35:28,937 خط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن. انتظر من فضلك. 375 00:35:30,900 --> 00:35:33,410 خط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن. هلا انتظرت من فضلك؟ 376 00:35:35,405 --> 00:35:37,655 خط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن. انتظر من فضلك. 377 00:35:45,540 --> 00:35:48,260 بينما تتهاوى الأمة من سلسلة الهجمات هذه 378 00:35:48,334 --> 00:35:50,794 والتهديد الوشيك لمؤسساتنا المالية، 379 00:35:50,879 --> 00:35:54,219 تسأل الأمة، ما هو هذا الهراء؟ 380 00:35:54,299 --> 00:35:56,179 حسناً، دعني أخبرك يا "شادو". 381 00:35:56,259 --> 00:35:59,219 "شادو مون". لم نتشرف بمعرفتك بعد. 382 00:35:59,304 --> 00:36:00,424 أليس كذلك يا "جو"؟ 383 00:36:00,513 --> 00:36:03,053 هذا صحيح يا "ميليندا". لم نتشرف بمعرفتك. 384 00:36:03,892 --> 00:36:06,352 أعتقد أن الوقت قد حان لأعيد تقديم نفسي. 385 00:36:09,355 --> 00:36:11,445 لست مستاءة أنك لم تتعرف عليّ. 386 00:36:12,525 --> 00:36:14,195 لديّ مجموعة من الوجوه الجديدة الآن. 387 00:36:15,987 --> 00:36:17,157 تحركك، يا "شادو مون". 388 00:36:17,238 --> 00:36:20,248 قد تفعل أيضاً مركز عمليات الطوارئ الحكومي 389 00:36:20,325 --> 00:36:22,405 وتوفير موظفين على مدى 24 ساعة. 390 00:36:22,493 --> 00:36:27,783 كان الضوء في السماء مرئياً ضمن دائرة نصف قطرها عدة مئات من الكيلومترات... 391 00:36:27,874 --> 00:36:32,374 - وسُمع دويّ الاصطدام... - ...في أقصى الشمال حتى مدينة "إليزابيث". 392 00:36:33,046 --> 00:36:37,636 سيداتي وسادتي، هذا أكثر شيء مرعب 393 00:36:37,717 --> 00:36:39,717 شاهدته على الإطلاق. 394 00:36:39,802 --> 00:36:43,382 هذا أكثر شيء مرعب شاهدته على الإطلاق. 395 00:36:43,473 --> 00:36:44,553 انتظروا لحظة! 396 00:36:44,641 --> 00:36:46,181 - انتظروا لحظة. - انتظروا لحظة. 397 00:36:46,267 --> 00:36:51,737 - هناك شخص يزحف خارجاً من السقف المجوف. - هناك شخص يزحف خارجاً من السقف المجوف. 398 00:36:52,315 --> 00:36:53,565 شخص ما أو شيء ما. 399 00:36:53,650 --> 00:36:56,530 أو شيء ما. 400 00:37:01,950 --> 00:37:03,160 وهو هذا الهراء. 401 00:37:03,242 --> 00:37:04,742 انفجار! 402 00:37:07,747 --> 00:37:08,587 اللعنة. 403 00:37:09,457 --> 00:37:12,337 علاقته مع الرجلين المطلوبين في قضية مجزرة "بيل فونتين" 404 00:37:12,418 --> 00:37:14,678 ليست واضحة بعد ولكن الرئيس... 405 00:37:19,300 --> 00:37:20,260 "مدينة (القاهرة)" 406 00:37:28,518 --> 00:37:29,608 من فضلك، تعال. 407 00:37:29,686 --> 00:37:30,936 - "سليم"! - تعال. 408 00:37:31,521 --> 00:37:32,351 تعال. 409 00:37:32,438 --> 00:37:34,648 انتظر دقيقة. أرجوك توقف. 410 00:37:34,732 --> 00:37:35,562 "سليم". 411 00:37:40,405 --> 00:37:41,235 "سليم"! 412 00:37:49,414 --> 00:37:52,874 انتباه! إلى جميع الموجودين في المنزل... 413 00:37:54,752 --> 00:37:56,792 المباحث الفيديرالية والشرطة في الخارج! 414 00:38:03,302 --> 00:38:04,462 "سليم". 415 00:38:05,013 --> 00:38:06,593 لا مهرب أمامكم. 416 00:38:06,681 --> 00:38:08,011 تحدث معي من فضلك. 417 00:38:12,729 --> 00:38:14,989 لم أكن أعرف ماذا سنصبح. 418 00:38:17,900 --> 00:38:20,280 لكن أريدك أن تعرف أنني لست نادماً على أي شيء. 419 00:38:22,613 --> 00:38:24,233 لقد علمتني كيف أحب. 420 00:38:30,079 --> 00:38:31,169 "التحقيقات الفدرالية" 421 00:39:03,654 --> 00:39:06,694 هذا اسم غير مألوف البتة. "شادو مون". 422 00:39:06,783 --> 00:39:09,993 "مون شادو". والدان هيبيّان لعينان. 423 00:39:12,163 --> 00:39:14,033 أحبك يا عزيزي. إنه موجود. 424 00:39:15,041 --> 00:39:17,121 كان لدى والدتك شعر كثيف. 425 00:39:17,210 --> 00:39:18,630 "ملكة الرقص"؟ 426 00:39:21,464 --> 00:39:22,924 "شادو مون". 427 00:39:23,007 --> 00:39:25,557 إنه موجود. أنت مختلف. 428 00:39:25,635 --> 00:39:27,715 هناك ضوء فيك أقوى من أي شيء... 429 00:39:27,804 --> 00:39:30,634 عادة ما ينتهي بي الأمر بالحصول على ما أريد. 430 00:39:30,723 --> 00:39:31,933 هل تعلم من هو؟ 431 00:39:32,600 --> 00:39:35,570 إنه يخدعك. إنه مخادع. 432 00:39:41,359 --> 00:39:43,029 أحبك يا عزيزي. 433 00:39:43,111 --> 00:39:47,321 لم تؤمن حتى فعلت وبعد ذلك تغير العالم لأنك آمنت. 434 00:39:47,406 --> 00:39:49,156 مات وذهب. لم يفت شيء. 435 00:39:50,326 --> 00:39:52,746 أنت تعرف حقيقة من أنت يا "شادو". 436 00:39:52,829 --> 00:39:54,749 لا تدعه يجدك. 437 00:39:54,831 --> 00:39:56,241 من كان هذا؟ 438 00:39:57,291 --> 00:39:59,831 مات وذهب. لم يفت شيء. 439 00:40:01,671 --> 00:40:04,961 أقدم لك المساعدة، وتنظر إليّ وكأنني ضاجعت والدتك؟ 440 00:40:06,717 --> 00:40:09,677 أنت محق تماماً. أنا مخادع ومحتال وغشاش وكذاب. 441 00:40:09,762 --> 00:40:11,592 بم تؤمن يا "شادو"؟ 442 00:40:15,226 --> 00:40:17,396 كلما زاد إيمانك... 443 00:40:20,022 --> 00:40:23,232 - "الشعار: الولد سر أبيه." - في بعض الأحيان تذكرني بابني. 444 00:40:24,360 --> 00:40:26,370 ...كلما زاد إيمانك. 445 00:40:38,457 --> 00:40:40,507 كان الضوء في السماء... 446 00:40:41,127 --> 00:40:45,507 مرئياً ضمن دائرة نصف قطرها عدة مئات من الكيلومترات. 447 00:41:19,957 --> 00:41:21,797 "الشرطة" 448 00:41:28,382 --> 00:41:29,212 "شادو"؟ 449 00:41:34,180 --> 00:41:35,480 لا تدعه يجدك. 450 00:42:07,838 --> 00:42:11,098 وردنا هذا للتو، فقدت الشرطة أثر المشتبه بهم. 451 00:42:11,175 --> 00:42:14,305 فقدت الشرطة أثر المشتبه بهم في "القاهرة، إلينويس". 452 00:42:14,387 --> 00:42:16,137 لا يزال المشتبه بهم طليقين. 453 00:42:16,222 --> 00:42:18,892 أكرر، لا يزال المشتبه بهم طليقين. 454 00:42:28,526 --> 00:42:31,906 تم تأكيد أن الإرهابيين قد سيطروا على طائرة "أرغوس" 455 00:42:31,988 --> 00:42:36,408 عن طريق اختراق خوادم "زيكوم" في "وادي السيليكون" باستخدام حزمة كمية 456 00:42:36,492 --> 00:42:40,412 لاختراق ما كان يعتقد حتى الآن، أنها أنظمة لا يمكن الوصول إليها. 457 00:42:41,330 --> 00:42:44,340 سيد "زي"، أحتاج منك أن تركز. 458 00:42:45,751 --> 00:42:47,161 هل يمكنك عكس الاختراق؟ 459 00:42:48,087 --> 00:42:49,677 ماذا يمكننا أن نفعل لإيقاف هذا؟ 460 00:42:53,676 --> 00:42:54,506 أن نصلي. 461 00:43:16,991 --> 00:43:18,571 الآن تحسن الوضع. 462 00:43:28,794 --> 00:43:31,714 هل يعرف ما يحدث لك إذا كسرت قواعد تعهدك؟ 463 00:43:33,758 --> 00:43:35,808 ما يعرفه قليل الأهمية. 464 00:43:36,886 --> 00:43:38,306 ما يفعله هو ما يهم. 465 00:43:39,096 --> 00:43:41,266 يا للهول، "سيسيفوس". 466 00:43:41,349 --> 00:43:44,309 أتمنى حقاً أن تتمكن من إيصال تلك الصخرة إلى أعلى ذلك التل. 467 00:43:44,977 --> 00:43:48,897 أنت تعرفني. عينان من النار. ودماغ مليء بالهراء. 468 00:43:51,192 --> 00:43:53,102 السلام عليكم يا صديقي القديم. 469 00:43:56,280 --> 00:43:57,990 نفذ دورك إلى أن تموت. 470 00:44:01,077 --> 00:44:02,667 السخرية والموت. 471 00:44:03,496 --> 00:44:04,956 يا لك من لعين. 472 00:44:45,955 --> 00:44:46,785 "بث الطوارئ" 473 00:44:46,872 --> 00:44:48,372 النوافذ مكسورة. 474 00:44:50,000 --> 00:44:52,340 الخوف يسيطر. 475 00:44:54,588 --> 00:44:59,638 الأحلام بالنظام تستلم للحالة الطبيعية للأشياء. 476 00:45:11,856 --> 00:45:13,236 وهي الفوضى. 477 00:45:19,447 --> 00:45:22,497 سيكون ابني على ما يرام. 478 00:45:26,120 --> 00:45:27,460 على ما يرام. 479 00:46:20,883 --> 00:46:21,883 الهوية الشخصية؟ 480 00:46:21,967 --> 00:46:22,887 "شرطة الولاية" 481 00:46:28,933 --> 00:46:29,763 الهوية الشخصية؟ 482 00:46:36,607 --> 00:46:37,447 ليس هو. 483 00:46:50,371 --> 00:46:51,371 حسناً. 484 00:46:54,250 --> 00:46:55,090 الهوية الشخصية. 485 00:47:19,233 --> 00:47:21,023 أتمنى لك ليلة سعيدة يا سيد "إينسل". 486 00:47:23,696 --> 00:47:25,116 حسناً. يمكنكم الذهاب. 487 00:47:25,197 --> 00:47:27,577 "رخصة قيادة، (ويسكونسن)، (إينسل)، (مايكل)" 488 00:47:44,925 --> 00:47:47,595 "شركة الشحن السريع في الغرب الأوسط" 489 00:50:02,020 --> 00:50:04,030 ترجمة: وائل زنتوت