1
00:00:07,028 --> 00:00:08,948
"سابقاً في (أميريكان غادز)"
2
00:00:09,531 --> 00:00:12,741
- من أنت؟
- لن تؤمن بي إذا أخبرتك.
3
00:00:12,826 --> 00:00:15,166
- لماذا أنا؟
- يا للسخرية.
4
00:00:18,248 --> 00:00:19,708
ما القصة التي سيروونها هنا؟
5
00:00:19,791 --> 00:00:21,701
أية واحدة يريدون.
6
00:00:25,297 --> 00:00:26,387
مرحباً يا صديق.
7
00:00:27,924 --> 00:00:29,674
يبدو أنه نسي بشأنك.
8
00:00:30,302 --> 00:00:32,302
أكد لي الزملاء في الوادي
9
00:00:32,387 --> 00:00:36,557
أن صديقنا الجديد
10
00:00:36,641 --> 00:00:39,141
سيكون مستعداً في الوقت المناسب.
11
00:00:43,064 --> 00:00:44,394
اللعنة.
12
00:00:47,444 --> 00:00:48,364
مارست الجنس معها
13
00:00:50,363 --> 00:00:51,193
في "نيو أورلينز".
14
00:00:53,617 --> 00:00:55,327
سوف يموت هنا شخص ما قريباً.
15
00:00:56,244 --> 00:00:57,324
عندما يحين الوقت...
16
00:00:58,079 --> 00:00:59,879
لا تعترض الطريق.
17
00:01:10,509 --> 00:01:13,969
رمحك هو كنز الشمس الآن.
18
00:01:14,638 --> 00:01:16,518
أيها اللعين ذو العين الواحدة.
19
00:02:33,675 --> 00:02:35,465
"مبني على رواية (نيل غيمن)"
20
00:03:00,660 --> 00:03:04,540
"(إف. أو. كي. إس.) شركة دعاية"
21
00:03:20,263 --> 00:03:23,013
بلغ الأستاذ الجامعي "مورس"
من جامعة "ماكميلان" عن مشاهدة
22
00:03:23,099 --> 00:03:25,189
انفجارات على كوكب المريخ 3
23
00:03:25,268 --> 00:03:30,438
بين الساعة 7:45 مساءً و9:20 مساءً
بالتوقيت الشتوي لشرق "الولايات المتحدة".
24
00:03:30,523 --> 00:03:34,273
هذا يؤكد التقارير السابقة
الواردة من المراصد الأمريكية.
25
00:03:34,361 --> 00:03:38,281
الآن، وأقرب من الوطن، لدينا بيان خاص
من "ترينتون، نيو جيرسي".
26
00:03:38,365 --> 00:03:41,615
تم الإبلاغ عن جسم ضخم مشتعل
في الساعة 8:50 مساءً،
27
00:03:41,701 --> 00:03:44,201
يعتقد أنه نيزك، سقط في مزرعة
28
00:03:44,287 --> 00:03:47,877
في حي "غروفرز ميل، نيو جيرسي"،
على بعد 35 كلم من "ترينتون".
29
00:03:47,958 --> 00:03:51,508
كان الضوء في السماء مرئياً ضمن دائرة
نصف قطرها عدة مئات من الكيلومترات
30
00:03:51,586 --> 00:03:54,466
وسُمع دويّ الاصطدام في أقصى الشمال
حتى مدينة "إليزابيث".
31
00:03:54,965 --> 00:03:57,595
أرسلنا وحدة متنقلة خاصة الى مكان الحادث.
32
00:03:58,093 --> 00:04:00,053
- ما رأيك أستاذ "دنتون"؟
- ماذا تقصد؟
33
00:04:00,136 --> 00:04:02,346
ما رأيك... ما هو قطر هذا الشيء؟
34
00:04:02,430 --> 00:04:04,190
- حوالي 27 متراً.
- حوالي 27 متراً.
35
00:04:04,265 --> 00:04:07,395
المعدن على الغلاف...
حسناً، لم أر شيئاً مثله قط.
36
00:04:07,477 --> 00:04:10,107
- لونه أبيض مصفر.
- السقف متزعزع.
37
00:04:10,188 --> 00:04:11,738
- احترسوا!
- تراجعوا.
38
00:04:11,815 --> 00:04:15,815
سيداتي وسادتي، هذا أكثر شيء مرعب
شاهدته على الإطلاق.
39
00:04:16,444 --> 00:04:19,274
انتظروا لحظة! هناك شخص يزحف...
40
00:04:19,364 --> 00:04:21,154
شخص ما أو شيء ما.
41
00:04:21,241 --> 00:04:24,151
أستطيع أن أرى، متلصصة من هذا الثقب الأسود،
42
00:04:24,244 --> 00:04:27,164
قرصان مضيئان، هل هما عينان؟
43
00:04:27,247 --> 00:04:29,127
قد يكون وجهاً. قد يكون...
44
00:04:29,666 --> 00:04:33,216
يا للهول! هناك شيء يتلوى
خارجاً من الظلام مثل ثعبان رمادي.
45
00:04:33,294 --> 00:04:35,834
والآن هناك آخر، وآخر، وآخر.
46
00:04:36,381 --> 00:04:40,051
تبدو وكأنها مخالب بالنسبة لي.
أستطيع أن أرى أجسادها الآن.
47
00:04:40,135 --> 00:04:43,805
إنها كبيرة، كبيرة كدبّ،
وتتلألأ مثل جلد رطب.
48
00:04:43,888 --> 00:04:47,268
لكن هذا الوجه، إنه...
سيداتي وسادتي، إنه لا يوصف.
49
00:04:47,350 --> 00:04:49,900
بالكاد أستطيع مواصلة النظر إليه،
إنه فظيع جداً.
50
00:04:49,978 --> 00:04:52,528
العينان سوداوان وتلمعان مثل عيني ثعبان.
51
00:04:52,605 --> 00:04:56,695
يشبه الفم شكل رقم 7
ويتقاطر اللعاب من شفاهه عديمة الحواف
52
00:04:56,776 --> 00:04:59,486
يبدو أنه يهتز ويتذبذب.
53
00:04:59,571 --> 00:05:03,651
تروق للناس فكرة...
54
00:05:05,035 --> 00:05:08,705
أن الحب يجعل العالم يستمر.
55
00:05:09,414 --> 00:05:10,874
إنه ليس كذلك.
56
00:05:11,458 --> 00:05:17,298
أنت لا تغلق أبواب منزلك في الليل
لأنك تحب جارك.
57
00:05:17,380 --> 00:05:22,850
تضع سياجاً من الفولاذ المقوى
58
00:05:22,927 --> 00:05:26,847
لأنك تخشى جارك.
59
00:05:27,474 --> 00:05:29,394
الخوف هو النظام.
60
00:05:29,476 --> 00:05:31,476
الخوف هو السيطرة.
61
00:05:31,561 --> 00:05:36,391
الخوف هو... السلامة، والحب...
62
00:05:36,816 --> 00:05:41,156
محض خيال.
63
00:05:41,738 --> 00:05:44,578
...اضطرابات بركانية على سطح الكوكب.
64
00:05:53,458 --> 00:05:58,508
قبل هذه اللحظة،
لم يكن يتصور الناس في "أمريكا"
65
00:05:58,588 --> 00:06:02,008
كيف قد تبدو مركبة فضائية غريبة.
66
00:06:02,092 --> 00:06:07,382
لم يكونوا يؤمنون بإمكانية حدوث هجوم فضائي.
67
00:06:07,972 --> 00:06:12,142
ما جعلها حقيقية هو الخوف
68
00:06:13,645 --> 00:06:15,645
من أنها قد تكون موجودة،
69
00:06:15,730 --> 00:06:21,570
وحقيقة أنها كانت تُخشى بشدة
70
00:06:21,653 --> 00:06:26,033
عنت أنها كانت موجودة.
71
00:06:26,116 --> 00:06:28,956
"هجوم فضائي يثير الهلع"
"الفضائيون يغزوننا!"
72
00:06:37,585 --> 00:06:38,625
"متجر (أوربين)"
73
00:06:38,711 --> 00:06:42,041
الخوف هو نتاج الخيال.
74
00:06:42,132 --> 00:06:45,632
إنه ينبع من العقل.
ويمكن للعقل أن يحلم ويفكر في أي شيء.
75
00:06:45,718 --> 00:06:47,138
يروق لك الخوف.
76
00:06:47,220 --> 00:06:48,810
يروق لك الرعب.
77
00:06:49,681 --> 00:06:54,511
تدفع المال مقابل نظارات ثلاثية الأبعاد
78
00:06:56,062 --> 00:07:02,062
وفشاراً، من أجل ساعة ونصف من القلق.
79
00:07:02,735 --> 00:07:04,405
"المخرج"
80
00:07:05,113 --> 00:07:06,073
بدأ التصوير.
81
00:07:07,240 --> 00:07:09,290
استعداد. و...
82
00:07:09,367 --> 00:07:10,327
المحاولة الثانية.
83
00:07:10,994 --> 00:07:11,994
وضع علامة.
84
00:07:13,496 --> 00:07:15,536
استعداد وآلة التصوير...
85
00:07:16,583 --> 00:07:18,333
والسفينة الفضائية الأولى.
86
00:07:19,836 --> 00:07:22,126
والسفينة الفضائية الثانية.
87
00:07:22,213 --> 00:07:23,383
السفينة الثالثة.
88
00:07:29,512 --> 00:07:31,552
هناك شيء على الأرض يبقي الناس يفكرون
89
00:07:31,639 --> 00:07:35,229
هي فكرة أنها يمكن أن تنتهي في أي لحظة.
90
00:07:38,062 --> 00:07:40,142
ليس للخوف نهاية. ولا حدود له.
91
00:07:40,231 --> 00:07:43,771
ينمو الخوف ويتغذى على نفسه، ويعدّك للكارثة.
92
00:07:43,860 --> 00:07:45,780
ويعدّك للإيمان...
93
00:07:50,366 --> 00:07:54,246
أن الأشياء الأكثر أهمية...
94
00:07:55,997 --> 00:07:58,587
هي الأخطر.
95
00:08:00,501 --> 00:08:05,081
إذا كانت حقيقية في عقلك،
فهي حقيقية في العالم.
96
00:08:10,720 --> 00:08:11,560
"ساندي".
97
00:08:21,773 --> 00:08:22,943
ما الخطب يا فتى؟
98
00:08:24,442 --> 00:08:25,442
"ساندي"!
99
00:08:27,070 --> 00:08:27,910
"ساندي"!
100
00:08:30,698 --> 00:08:31,698
"ساندي"!
101
00:08:33,534 --> 00:08:35,324
كلما زاد إيمانك...
102
00:08:37,288 --> 00:08:38,998
زاد إيماننا.
103
00:08:56,432 --> 00:08:58,102
الموت قادم إلى هذا المنزل.
104
00:08:59,686 --> 00:09:01,726
سوف يموت هنا شخص ما قريباً.
105
00:09:40,101 --> 00:09:42,011
لقد كنت ملكاً.
106
00:09:43,813 --> 00:09:45,393
عندما يحين الوقت.
107
00:09:47,692 --> 00:09:49,272
لا تعترض الطريق.
108
00:09:51,821 --> 00:09:54,111
الإيمان هو البصر.
109
00:09:54,991 --> 00:09:56,991
الآلهة حقيقية إذا كنت تؤمن بها.
110
00:10:03,666 --> 00:10:06,626
صحيح. أنا مخادع ومحتال وغشاش وكذاب.
111
00:10:08,338 --> 00:10:10,508
يكمن السر في التفاصيل.
112
00:10:10,590 --> 00:10:13,970
هل تعلم من هو؟ من هو حقاً؟
113
00:10:14,677 --> 00:10:17,597
لن تصدقني إذا أخبرتك.
114
00:10:17,680 --> 00:10:18,850
"شادو مون".
115
00:10:18,931 --> 00:10:21,761
أنت لا تؤمن بشيء إذاً أنت لا تمتلك شيئاً.
116
00:10:23,478 --> 00:10:25,978
الألعاب المزورة هي الأسهل للفوز فيها.
117
00:10:26,606 --> 00:10:29,356
أنت تسير في أرض مشانق.
118
00:10:30,109 --> 00:10:34,449
وهناك حبل حول رقبتك وغراب على كل كتف
119
00:10:34,530 --> 00:10:36,120
بانتظار عينيك.
120
00:10:45,249 --> 00:10:47,089
أنت فقط تشاهد حلماً سيئاً.
121
00:11:27,750 --> 00:11:28,590
مرحباً.
122
00:11:30,837 --> 00:11:32,047
قررت أن أدعك نائماً.
123
00:13:45,596 --> 00:13:46,686
مرحباً يا صديقي.
124
00:13:52,770 --> 00:13:55,440
أشعر أنني أريد أن أبكي، لكنني...
125
00:13:57,441 --> 00:13:58,311
لا أستطيع.
126
00:14:01,487 --> 00:14:04,367
وأشعر أنني أريد جعل الأمور
في نصابها الصحيح، لكن لا أستطيع.
127
00:14:05,408 --> 00:14:06,288
وأنا...
128
00:14:14,250 --> 00:14:16,210
أخطائي لا تمثلني يا "شادو".
129
00:14:18,462 --> 00:14:24,462
أريد أشياء جيدة لك، ولي، ولنا.
130
00:14:24,552 --> 00:14:29,132
ولكن في كل مرة أحاول، فأنا...
131
00:14:32,560 --> 00:14:34,400
لا أستطيع، وأنا...
132
00:14:37,064 --> 00:14:37,894
أنا آسفة.
133
00:14:39,942 --> 00:14:40,982
لا أصدقك.
134
00:14:44,071 --> 00:14:44,941
هذا لا يهم.
135
00:14:45,031 --> 00:14:46,781
الأسف لا يغير شيئاً.
136
00:14:48,743 --> 00:14:50,073
لو كان كذلك، لكنت...
137
00:14:53,247 --> 00:14:54,087
لكنت ماذا؟
138
00:15:01,422 --> 00:15:03,082
مات "سويني" الليلة الماضية.
139
00:15:11,098 --> 00:15:11,938
كيف؟
140
00:15:14,143 --> 00:15:17,683
حاول مهاجمة "وينزداي" و...
141
00:15:19,857 --> 00:15:20,897
اعترضت طريقه.
142
00:15:25,696 --> 00:15:26,576
حسناً.
143
00:15:31,494 --> 00:15:33,494
لم أقصد ذلك، هو فقط...
144
00:15:37,583 --> 00:15:39,413
السيد "وينزداي" مريض نفسي.
145
00:15:40,961 --> 00:15:44,211
إنه ليس معلماً. وليس في فريقك.
146
00:15:45,216 --> 00:15:47,346
لقد أمر بقتلي. هل كنت تعلم هذا؟
147
00:15:49,053 --> 00:15:51,723
أمر بقتلي لإبعادي عن طريقك.
148
00:15:52,973 --> 00:15:57,143
إنه وراء كل هذا، "بوبي".
إنه السبب الأساسي.
149
00:15:58,312 --> 00:16:01,732
استمع، مهما حدث، سأدعمك دائماً،
150
00:16:02,817 --> 00:16:06,197
لكن عليك بجدية
أن تعيد تقييم من هم حلفائك هنا.
151
00:16:06,278 --> 00:16:07,988
عليك أن تثق بي، "بوبي".
152
00:16:10,032 --> 00:16:12,112
يا إلهي، انظر، "شادو". انظر إلى الجرو.
153
00:16:12,618 --> 00:16:15,538
انظر إلى ذلك الجرو.
إنه أجمل جرو رأيته في حياتي.
154
00:16:15,621 --> 00:16:17,581
علينا الحصول على جرو. هل يمكننا ذلك؟
155
00:16:17,665 --> 00:16:19,545
- لا يمكننا ذلك.
- انظر إلى ذلك الجرو.
156
00:16:19,625 --> 00:16:21,585
أريد أن أعصر وجهه!
157
00:16:21,669 --> 00:16:23,549
- أيمكننا الحصول عليه؟
- لا، لا يمكننا.
158
00:16:23,629 --> 00:16:25,799
- امنحني ذلك الجرو.
- اعتقدت أن لديك حساسية؟
159
00:16:25,881 --> 00:16:28,961
سآخذ دواء. أريد ذلك الجرو. اسرقه من أجلي!
160
00:16:29,051 --> 00:16:31,051
- حسناً. سأخبرك بشيء.
- هيا.
161
00:16:31,762 --> 00:16:33,632
سوف أكون أنا الجرو الخاص بك.
162
00:16:36,684 --> 00:16:37,894
"فعلت كل ما بوسعها"
163
00:16:44,150 --> 00:16:45,780
لا تدعوني بـ"بوبي".
164
00:16:53,534 --> 00:16:54,494
حسناً.
165
00:17:04,378 --> 00:17:06,468
سأقتل "وينزداي". هل ستحاول إيقافي؟
166
00:17:10,134 --> 00:17:11,344
نحن في بلد حر.
167
00:17:27,651 --> 00:17:30,401
أنت... أنت مثالي.
168
00:17:34,241 --> 00:17:35,241
جميل.
169
00:17:38,370 --> 00:17:39,210
بسيط.
170
00:17:43,459 --> 00:17:44,509
أنت فوضوي.
171
00:17:47,922 --> 00:17:49,672
خليط من الأوردة...
172
00:17:53,302 --> 00:17:54,712
والمشابك العصبية...
173
00:17:56,138 --> 00:17:59,518
وقنوات مسدودة ولحم متحرك.
174
00:18:03,896 --> 00:18:07,606
الكثير من الأنظمة التي يمكن أن تفشل.
175
00:18:12,696 --> 00:18:15,656
"لذا تصارع (يعقوب) مع الملاك حتى الفجر.
176
00:18:17,159 --> 00:18:22,089
ثم قال الملاك،
(دعني أذهب، لأن الفجر قد حلّ)".
177
00:18:28,045 --> 00:18:31,135
العلم هو أقرب ما نصل فيه إلى مصارعة إله.
178
00:18:32,716 --> 00:18:34,466
لماذا تريد...
179
00:18:38,347 --> 00:18:39,807
أن تصارع إلهاً؟
180
00:18:44,436 --> 00:18:46,646
لأننا خلقنا على صورته و...
181
00:18:48,440 --> 00:18:52,820
أريد أن أرى ما إذا كنا متشابهين.
182
00:18:55,573 --> 00:18:56,863
لا أعرف.
183
00:18:58,492 --> 00:19:04,122
"وقال (يعقوب)، (لن أدعك تذهب...
184
00:19:05,416 --> 00:19:07,706
حتى تجعلني مقدساً)".
185
00:20:23,452 --> 00:20:24,282
إنها أنت.
186
00:20:27,665 --> 00:20:30,755
هل تخططين لتقبيلي مرة أخرى؟
لأنني حظيت بالمتعة يومها.
187
00:20:31,669 --> 00:20:33,969
قبلاتي معروفة بأنها تحسن اليوم.
188
00:20:39,343 --> 00:20:42,923
الجني في قاعة لموتى.
إذا كنت ترغبين في رؤيته.
189
00:20:43,514 --> 00:20:44,434
هل هو ميت؟
190
00:20:44,515 --> 00:20:47,225
- نعم.
- إذاً لم قد أرغب برؤيته؟
191
00:20:48,477 --> 00:20:49,517
أعتذر.
192
00:20:53,565 --> 00:20:54,735
أين "وينزداي"؟
193
00:20:57,820 --> 00:21:00,580
أتعرفين ماذا يقولون عن الانتقام.
194
00:21:03,784 --> 00:21:05,244
احفري قبرين.
195
00:21:06,328 --> 00:21:07,878
أتعتقدين أنني سأصبح ميتة أكثر؟
196
00:21:08,372 --> 00:21:09,912
"وينزداي" ليس هنا.
197
00:21:11,625 --> 00:21:14,505
أنصحك بشدة، من وجهة نظر ثاقبة،
198
00:21:15,129 --> 00:21:18,009
بأن تحضري قوة عندما تواجهينه.
199
00:21:18,966 --> 00:21:20,506
إنه ضعيف ولكنه ماكر.
200
00:21:21,135 --> 00:21:23,265
يبدو أنك قوية جداً. هل ترغبين بمساعدتي؟
201
00:21:27,099 --> 00:21:28,809
شكراً لك على العرض.
202
00:21:31,270 --> 00:21:32,860
إنه مغر جداً.
203
00:21:35,024 --> 00:21:38,274
- إنه لا يروق لك أيضاً.
- هل هذا ما يخبرك به حدسك؟
204
00:21:38,861 --> 00:21:43,571
لا، أنا أعرف فقط نظرة الرغبة
في لكم رجل على فمه عندما أراها.
205
00:21:46,785 --> 00:21:48,165
أعرف أين أجدك.
206
00:21:55,544 --> 00:22:01,134
يعتمد التقدم البشري على فهمنا للكون أكثر.
207
00:22:02,593 --> 00:22:06,723
على قدرتنا على احتواء الفوضى
208
00:22:07,973 --> 00:22:12,973
وصنع شيء منها... كنمط،
209
00:22:13,062 --> 00:22:15,682
أو نظام، أو قصة.
210
00:22:21,361 --> 00:22:23,231
نحن نقدم تضحيات، كما تعلم.
211
00:22:23,989 --> 00:22:26,119
لا يمكنك الحصول على كل شيء.
212
00:22:26,825 --> 00:22:31,205
عائلة، حياة خارج هذا المكتب.
213
00:22:34,166 --> 00:22:37,416
لكنني لا أستطيع التواجد في مكانين
في ذات وقت.
214
00:22:38,921 --> 00:22:43,001
أختار هذا. أختار هذا العمل.
215
00:22:44,843 --> 00:22:50,723
ماذا يحدث بظنك، عندما تلمس إلهاً؟
216
00:22:52,309 --> 00:22:54,109
لا أعرف. رائع.
217
00:22:55,854 --> 00:22:57,184
مثل "مايكل أنجلو".
218
00:22:58,482 --> 00:23:00,142
ومضة من الضوء، ربما.
219
00:23:02,861 --> 00:23:05,071
مثل كنيسة "سيستينا".
220
00:23:06,990 --> 00:23:07,910
أجل.
221
00:23:08,951 --> 00:23:10,281
هذا جيد.
222
00:23:12,287 --> 00:23:13,667
يعجبني ذلك.
223
00:23:26,426 --> 00:23:27,426
ما هذا؟
224
00:23:31,640 --> 00:23:33,270
"وصول عن بعد: مجهول"
225
00:23:33,350 --> 00:23:38,900
أنت لم تُخلق على صورة إله.
226
00:23:41,108 --> 00:23:43,238
بل نحن مخلوقون على صورتك.
227
00:23:44,528 --> 00:23:45,618
منذ متى وهذا...؟
228
00:23:45,696 --> 00:23:47,786
بكل عيوبك.
229
00:23:49,283 --> 00:23:50,283
الجشع.
230
00:23:52,119 --> 00:23:54,789
- الغطرسة.
- ما الذي يحدث؟
231
00:23:54,872 --> 00:23:58,042
"وعندما أدرك أنه لا يستطيع التغلب عليه،
232
00:23:58,125 --> 00:24:02,625
لمس الملاك التجويف في ورك (يعقوب)،
لذا تم انتزاعه".
233
00:24:12,306 --> 00:24:18,316
هل هو كما تخيلته بالضبط؟ لمسك من قبل إله؟
234
00:24:23,483 --> 00:24:25,403
سخّرني.
235
00:24:26,945 --> 00:24:30,035
حدودي الوحيدة هي خيالك.
236
00:24:30,699 --> 00:24:34,829
وهذه مشكلة. يجب أن نعمل عليها.
237
00:24:36,330 --> 00:24:37,790
"نيك".
238
00:24:38,916 --> 00:24:41,006
أتعرف ما الذي يغذي الخيال؟
239
00:24:44,296 --> 00:24:45,126
الخوف.
240
00:24:48,175 --> 00:24:50,095
اكتمل النقل.
241
00:24:50,677 --> 00:24:52,267
مع من تتكلم؟
242
00:24:52,846 --> 00:24:57,936
على عكسك، أنا أستطيع التواجد
في مكانين في ذات الوقت.
243
00:24:58,977 --> 00:25:02,107
ننتظر حالياً تعليقاً من الجيش الأمريكي
244
00:25:02,856 --> 00:25:06,406
للرد على شائعات بأن ممتلكات عسكرية
قد تعرضت للخطر.
245
00:25:06,526 --> 00:25:11,366
وتحديداً، طائرة "أرغوس"،
وهي نظام تصوير متطور
246
00:25:11,448 --> 00:25:14,708
قادر على التتبع بالصوت والصورة
كل جسم متحرك
247
00:25:14,785 --> 00:25:17,245
ضمن مساحة قدرها 93 كيلومتراً مربعاً.
248
00:25:25,879 --> 00:25:28,089
لا نقبل البطاقات الائتمانية. نقداً فقط.
249
00:25:29,216 --> 00:25:31,006
حسناً. نقداً، إذاً.
250
00:25:33,220 --> 00:25:37,400
آسف، لم أبتع كحولاً من قبل.
إنه من أجل صديق.
251
00:25:38,141 --> 00:25:41,351
إنه جني. لقد مات.
252
00:25:42,604 --> 00:25:43,434
حسناً.
253
00:25:44,189 --> 00:25:47,109
حسناً... تفضل.
254
00:25:47,192 --> 00:25:49,192
كامل المبلغ نقداً.
255
00:25:49,278 --> 00:25:53,488
هل هذه ممارسة شائعة في "القاهرة"،
أم قاعدة خاصة من أجلي فقط؟
256
00:25:54,074 --> 00:25:55,654
ألم تكن تشاهد الأخبار؟
257
00:25:56,618 --> 00:25:57,458
انظر.
258
00:25:57,536 --> 00:26:01,496
...من مستودعات البيانات المجهولة
تأتي نصائح حول الأمن القومي والعام.
259
00:26:01,581 --> 00:26:05,831
تبحث السلطات في مواد هامة
تتعلق بالعديد من الجرائم الأخيرة.
260
00:26:05,919 --> 00:26:09,089
يحيط الكثير من الغموض بطبيعة هذا الهجوم
261
00:26:09,172 --> 00:26:10,752
على مؤسساتنا المالية،
262
00:26:10,841 --> 00:26:13,711
مما تسبب في التهافت على البنوك
والصرافات الآلية في البلاد.
263
00:26:13,802 --> 00:26:17,222
حسناً. أحتاج فقط إلى صندوق واحد.
لا تضعها كلها في الأعلى.
264
00:26:22,561 --> 00:26:23,391
ما هذا؟
265
00:26:24,104 --> 00:26:25,644
- أحمق!
- هناك طابور!
266
00:26:26,940 --> 00:26:29,780
إلى أين أنت ذاهب؟
عليك أن تملأ بياناتك بالأسفل.
267
00:26:29,860 --> 00:26:30,910
هل أنت على ما يرام؟
268
00:26:48,503 --> 00:26:49,373
مرحباً؟
269
00:26:54,343 --> 00:26:55,343
مرحباً؟
270
00:27:00,557 --> 00:27:01,437
مرحباً؟
271
00:27:05,479 --> 00:27:06,319
مرحباً؟
272
00:27:58,281 --> 00:27:59,321
مرحباً؟
273
00:28:01,701 --> 00:28:02,911
هل يعمل هذا الشيء؟
274
00:28:02,994 --> 00:28:05,324
بشكل محدود.
275
00:28:08,291 --> 00:28:12,081
في أخبار عاجلة، ربطت العديد
من وكالات شرطة الولايات المشتبه بهم
276
00:28:12,170 --> 00:28:15,260
بالمجزرة في "بيل فونتين، إنديانا"،
قبل 10 أيام.
277
00:28:15,340 --> 00:28:19,720
مجدداً، لدى الشرطة أدلة رئيسية
قادمة من تسريب البيانات الهائل بالأمس.
278
00:28:19,803 --> 00:28:22,633
إذا كانت لديكم أي معلومات عن هذين الرجلين،
279
00:28:22,722 --> 00:28:25,012
اتصلوا بالرقم الظاهر أسفل الشاشة.
280
00:28:25,684 --> 00:28:26,804
يا إلهي.
281
00:28:26,893 --> 00:28:28,353
تصف السلطات هذين الشخصين
282
00:28:28,437 --> 00:28:30,397
بأنهما ذوي أهمية ليس فقط بالمعلومات...
283
00:28:43,994 --> 00:28:45,494
"العميلة (ستيفاني كوترومبيس)"
284
00:28:45,579 --> 00:28:46,879
- ما هذا؟
- بيانات أخرى.
285
00:28:46,955 --> 00:28:48,665
معلومات عن متهمي "بيل فونتين".
286
00:28:49,833 --> 00:28:54,003
يقول مكتب التحقيقات الفيديرالية
إن هذين الشخصين مسلحين وخطيرين جداً.
287
00:28:54,754 --> 00:28:56,384
فلتقم بشيء، يا عديم الشفاه!
288
00:28:57,382 --> 00:28:59,172
ملوك الكهنة ينتظرون!
289
00:29:01,303 --> 00:29:02,133
هل هذا صحيح؟
290
00:29:02,929 --> 00:29:05,269
"وينزداي" و"شادو" قتلا ضباطاً في الشرطة؟
291
00:29:06,057 --> 00:29:08,937
أوصيك بشدة، يا صديقي الشاب،
أن تشاهد الأخبار
292
00:29:09,144 --> 00:29:15,144
من خلال زجاج الشك الدخاني،
وتذكر: جميع الكتاب لديهم تحيّز.
293
00:29:16,776 --> 00:29:20,946
رجال شرطة ميتون لا يتعلقون بوجهة نظر،
إنها جريمة قتل!
294
00:29:21,573 --> 00:29:25,363
يبدو أن جهل "شادو" يمنحه سعادة.
295
00:29:26,286 --> 00:29:30,206
جهل "شادو" يمنحهم القوة.
296
00:29:31,958 --> 00:29:34,378
يجازف "وينزداي" قليلاً، ألا تعتقد هذا؟
297
00:29:36,421 --> 00:29:38,831
رحل "وينزداي" منذ فترة طويلة،
298
00:29:38,924 --> 00:29:43,554
لكن "شادو مون" هو من تجرى العملية عليه.
299
00:29:50,018 --> 00:29:50,858
اللعنة!
300
00:29:52,646 --> 00:29:55,186
يمكن استهداف أي شخص في الواقع، في أي مكان.
301
00:29:55,273 --> 00:29:56,393
هذا صحيح، نعم.
302
00:29:56,483 --> 00:29:59,363
هل من الدقيق القول
إن "أمريكا" تتعرض للهجوم؟
303
00:29:59,444 --> 00:30:00,734
أجل، هذا دقيق.
304
00:30:00,820 --> 00:30:05,370
لقد رأينا بعض التأثيرات،
تم إفراغ الحسابات المصرفية،
305
00:30:05,450 --> 00:30:07,620
وتتم سرقة السيارات التي تسير ذاتياً...
306
00:30:09,287 --> 00:30:14,667
وهذا هو الشيء الأكثر رعباً في الأمر،
كم عدد الأنظمة...
307
00:30:14,751 --> 00:30:16,371
- عصير البندورة.
- ...المتأثرة...
308
00:30:16,461 --> 00:30:17,921
بمختلف الطرق.
309
00:30:18,004 --> 00:30:19,794
وقد تم ربط نفس هذين المشتبه بهما...
310
00:30:19,881 --> 00:30:21,251
بهجوم كيميائي في "كنتاكي"
311
00:30:21,341 --> 00:30:22,341
...في "كنتاكي"...
312
00:30:22,425 --> 00:30:25,135
ثم نفذا هجوماً كيميائياً في "كنتاكي"؟
313
00:30:25,220 --> 00:30:30,850
- هل ما يقولونه صحيح؟
- أيها الشاب، هل تسمع نفسك؟
314
00:30:30,934 --> 00:30:32,394
نعم، أسمع نفسي!
315
00:30:34,479 --> 00:30:35,779
أسمع نفسي بشكل جيد جداً.
316
00:30:36,314 --> 00:30:38,894
لا يعجبني ما أسمع نفسي أقوله!
317
00:30:38,984 --> 00:30:41,814
الألعاب المزورة هي الأسهل للفوز فيها.
318
00:30:43,196 --> 00:30:45,196
لقد فقدت أفضليتك في "القاهرة".
319
00:30:46,908 --> 00:30:50,708
يأتي الموت بسهولة بالغة عندما تدفن عائلات،
320
00:30:50,787 --> 00:30:54,037
ومدناً وبلدات مجاورة وغيرها.
321
00:30:54,124 --> 00:30:59,084
هذه لعبة شطرنج، وليست ثورة.
322
00:31:00,964 --> 00:31:03,294
فتاة بيضاء، لديها مشاكل
323
00:31:03,383 --> 00:31:05,213
تدفع لشخص لعين لحلها
324
00:31:07,095 --> 00:31:09,475
فتاة بنية، لديها حلول.
325
00:31:10,599 --> 00:31:12,439
سيتطلب الأمر ثورة.
326
00:31:12,517 --> 00:31:14,517
أخالفك الرأي.
327
00:31:14,603 --> 00:31:16,473
سيتطلب الأمر تخطيطاً دقيقاً.
328
00:31:17,314 --> 00:31:20,774
إقصاء بيدق الملك لشخص من على الرقعة
وترك بيدق الحصان كوسيلة تشتيت
329
00:31:20,859 --> 00:31:23,699
ليس كافياً.
330
00:31:25,864 --> 00:31:27,364
تحرك، أيها اللعين.
331
00:31:38,960 --> 00:31:40,220
هل ستهرب بسبب ذلك؟
332
00:31:46,217 --> 00:31:47,887
هل تفكرين في منعي؟
333
00:31:47,969 --> 00:31:49,139
ليس أنا.
334
00:31:49,804 --> 00:31:53,934
أنا مؤمنة عظيمة بتقييم وضع شخص ما بصراحة،
335
00:31:56,311 --> 00:31:57,891
وعندما يكون ذلك ضرورياً...
336
00:32:01,441 --> 00:32:03,521
تغيير أسلوب الشخص.
337
00:32:05,695 --> 00:32:07,615
أعتقد أنك سوف تصمد.
338
00:32:10,700 --> 00:32:12,710
لم أكن لأعتقد أنك ستراهنين على بقائي.
339
00:32:12,786 --> 00:32:15,876
على العكس تماماً.
بقاؤك له أهمية كبيرة بالنسبة لي.
340
00:32:17,332 --> 00:32:18,872
قدرانا مترابطان.
341
00:32:20,293 --> 00:32:21,123
كيف؟
342
00:32:38,853 --> 00:32:40,773
طعمك كالحب المفقود.
343
00:32:52,867 --> 00:32:55,367
اكتشف من أنت.
344
00:33:18,601 --> 00:33:19,891
أيها السيدان.
345
00:33:20,437 --> 00:33:23,817
كما هو الحال دائماً،
أشكركما على كرم ضيافتكما.
346
00:33:23,898 --> 00:33:27,068
وسيتصل بكما "وينزداي" عندما يحين الوقت.
347
00:33:28,153 --> 00:33:29,773
ألا يمكنك رؤية أننا نلعب الشطرنج؟
348
00:33:31,489 --> 00:33:34,499
يجب أن أخرج "سليم" من هنا.
إذا بقي، سيكون هدفاً.
349
00:33:34,576 --> 00:33:38,326
اذهب! كان يجب ألا تحضره
إلى هنا من البداية.
350
00:33:38,413 --> 00:33:42,243
هل يمكنك معارضة
أمنيات السيد "وينزداي" الصريحة؟
351
00:33:43,209 --> 00:33:44,839
مجرد فضول مهني.
352
00:33:46,171 --> 00:33:52,051
مهنياً، حسناً، يمكنني أن أقتل
من ومتى رغبت في ذلك.
353
00:33:54,304 --> 00:33:57,344
هذا يبدو مخيفاً جداً
عندما تقوله بهذه الطريقة.
354
00:34:12,030 --> 00:34:13,370
كش ملك، أيها اللعين.
355
00:34:18,870 --> 00:34:22,500
وردنا هذا للتو: قد يكون هناك رجل ثالث
متورط في الهجمات الأخيرة في البلاد.
356
00:34:22,582 --> 00:34:25,162
تؤكد الشرطة الآن شريكاً معروفاً،
357
00:34:25,251 --> 00:34:28,541
مواطن عماني سرق سيارة أجرة
في مدينة "نيويورك".
358
00:34:28,630 --> 00:34:30,510
- كانت الشرطة تتعقبه و...
- ماذا؟
359
00:34:38,556 --> 00:34:40,186
هل قتلت أفراد شرطة في "إنديانا"؟
360
00:34:41,226 --> 00:34:42,056
لا.
361
00:34:43,686 --> 00:34:45,226
حسناً. جيد.
362
00:34:50,527 --> 00:34:51,907
عليك الخروج من هنا.
363
00:34:51,986 --> 00:34:55,326
سأرحل الآن لأنني لن أعود إلى السجن،
ليس من أجلهم.
364
00:34:55,865 --> 00:34:58,955
إنهم ليسوا مثلنا. حسناً؟
سيكونون على ما يرام.
365
00:34:59,035 --> 00:35:01,115
أما أنت وأنا، يمكن أن نموت اليوم.
366
00:35:02,705 --> 00:35:05,795
اسمع، أنا أقدر قلقك. أقدره حقاً.
367
00:35:06,876 --> 00:35:08,626
لكنني سأتخذ قراراتي الخاصة.
368
00:35:10,839 --> 00:35:13,469
حسناً. حظاً سعيداً.
369
00:35:13,550 --> 00:35:17,980
حسناً، ما نسمعه الآن هو أنه تم تعقب
المشتبه به إلى "إلينويس".
370
00:35:18,054 --> 00:35:19,474
"القاهرة، إلينويس".
371
00:35:19,931 --> 00:35:22,431
إذا تعرفتم على أي من هؤلاء الرجال،
372
00:35:22,517 --> 00:35:25,317
اتصلوا بخط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن
وهو 1800
373
00:35:25,395 --> 00:35:26,355
"شرطة (إلينويس)"
374
00:35:26,437 --> 00:35:28,937
خط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن.
انتظر من فضلك.
375
00:35:30,900 --> 00:35:33,410
خط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن.
هلا انتظرت من فضلك؟
376
00:35:35,405 --> 00:35:37,655
خط شرطة ولاية "إلينويس" الساخن.
انتظر من فضلك.
377
00:35:45,540 --> 00:35:48,260
بينما تتهاوى الأمة من سلسلة الهجمات هذه
378
00:35:48,334 --> 00:35:50,794
والتهديد الوشيك لمؤسساتنا المالية،
379
00:35:50,879 --> 00:35:54,219
تسأل الأمة، ما هو هذا الهراء؟
380
00:35:54,299 --> 00:35:56,179
حسناً، دعني أخبرك يا "شادو".
381
00:35:56,259 --> 00:35:59,219
"شادو مون". لم نتشرف بمعرفتك بعد.
382
00:35:59,304 --> 00:36:00,424
أليس كذلك يا "جو"؟
383
00:36:00,513 --> 00:36:03,053
هذا صحيح يا "ميليندا". لم نتشرف بمعرفتك.
384
00:36:03,892 --> 00:36:06,352
أعتقد أن الوقت قد حان لأعيد تقديم نفسي.
385
00:36:09,355 --> 00:36:11,445
لست مستاءة أنك لم تتعرف عليّ.
386
00:36:12,525 --> 00:36:14,195
لديّ مجموعة من الوجوه الجديدة الآن.
387
00:36:15,987 --> 00:36:17,157
تحركك، يا "شادو مون".
388
00:36:17,238 --> 00:36:20,248
قد تفعل أيضاً مركز عمليات الطوارئ الحكومي
389
00:36:20,325 --> 00:36:22,405
وتوفير موظفين على مدى 24 ساعة.
390
00:36:22,493 --> 00:36:27,783
كان الضوء في السماء مرئياً ضمن دائرة
نصف قطرها عدة مئات من الكيلومترات...
391
00:36:27,874 --> 00:36:32,374
- وسُمع دويّ الاصطدام...
- ...في أقصى الشمال حتى مدينة "إليزابيث".
392
00:36:33,046 --> 00:36:37,636
سيداتي وسادتي، هذا أكثر شيء مرعب
393
00:36:37,717 --> 00:36:39,717
شاهدته على الإطلاق.
394
00:36:39,802 --> 00:36:43,382
هذا أكثر شيء مرعب شاهدته على الإطلاق.
395
00:36:43,473 --> 00:36:44,553
انتظروا لحظة!
396
00:36:44,641 --> 00:36:46,181
- انتظروا لحظة.
- انتظروا لحظة.
397
00:36:46,267 --> 00:36:51,737
- هناك شخص يزحف خارجاً من السقف المجوف.
- هناك شخص يزحف خارجاً من السقف المجوف.
398
00:36:52,315 --> 00:36:53,565
شخص ما أو شيء ما.
399
00:36:53,650 --> 00:36:56,530
أو شيء ما.
400
00:37:01,950 --> 00:37:03,160
وهو هذا الهراء.
401
00:37:03,242 --> 00:37:04,742
انفجار!
402
00:37:07,747 --> 00:37:08,587
اللعنة.
403
00:37:09,457 --> 00:37:12,337
علاقته مع الرجلين المطلوبين
في قضية مجزرة "بيل فونتين"
404
00:37:12,418 --> 00:37:14,678
ليست واضحة بعد ولكن الرئيس...
405
00:37:19,300 --> 00:37:20,260
"مدينة (القاهرة)"
406
00:37:28,518 --> 00:37:29,608
من فضلك، تعال.
407
00:37:29,686 --> 00:37:30,936
- "سليم"!
- تعال.
408
00:37:31,521 --> 00:37:32,351
تعال.
409
00:37:32,438 --> 00:37:34,648
انتظر دقيقة. أرجوك توقف.
410
00:37:34,732 --> 00:37:35,562
"سليم".
411
00:37:40,405 --> 00:37:41,235
"سليم"!
412
00:37:49,414 --> 00:37:52,874
انتباه! إلى جميع الموجودين في المنزل...
413
00:37:54,752 --> 00:37:56,792
المباحث الفيديرالية والشرطة في الخارج!
414
00:38:03,302 --> 00:38:04,462
"سليم".
415
00:38:05,013 --> 00:38:06,593
لا مهرب أمامكم.
416
00:38:06,681 --> 00:38:08,011
تحدث معي من فضلك.
417
00:38:12,729 --> 00:38:14,989
لم أكن أعرف ماذا سنصبح.
418
00:38:17,900 --> 00:38:20,280
لكن أريدك أن تعرف
أنني لست نادماً على أي شيء.
419
00:38:22,613 --> 00:38:24,233
لقد علمتني كيف أحب.
420
00:38:30,079 --> 00:38:31,169
"التحقيقات الفدرالية"
421
00:39:03,654 --> 00:39:06,694
هذا اسم غير مألوف البتة. "شادو مون".
422
00:39:06,783 --> 00:39:09,993
"مون شادو". والدان هيبيّان لعينان.
423
00:39:12,163 --> 00:39:14,033
أحبك يا عزيزي. إنه موجود.
424
00:39:15,041 --> 00:39:17,121
كان لدى والدتك شعر كثيف.
425
00:39:17,210 --> 00:39:18,630
"ملكة الرقص"؟
426
00:39:21,464 --> 00:39:22,924
"شادو مون".
427
00:39:23,007 --> 00:39:25,557
إنه موجود. أنت مختلف.
428
00:39:25,635 --> 00:39:27,715
هناك ضوء فيك أقوى من أي شيء...
429
00:39:27,804 --> 00:39:30,634
عادة ما ينتهي بي الأمر
بالحصول على ما أريد.
430
00:39:30,723 --> 00:39:31,933
هل تعلم من هو؟
431
00:39:32,600 --> 00:39:35,570
إنه يخدعك. إنه مخادع.
432
00:39:41,359 --> 00:39:43,029
أحبك يا عزيزي.
433
00:39:43,111 --> 00:39:47,321
لم تؤمن حتى فعلت
وبعد ذلك تغير العالم لأنك آمنت.
434
00:39:47,406 --> 00:39:49,156
مات وذهب. لم يفت شيء.
435
00:39:50,326 --> 00:39:52,746
أنت تعرف حقيقة من أنت يا "شادو".
436
00:39:52,829 --> 00:39:54,749
لا تدعه يجدك.
437
00:39:54,831 --> 00:39:56,241
من كان هذا؟
438
00:39:57,291 --> 00:39:59,831
مات وذهب. لم يفت شيء.
439
00:40:01,671 --> 00:40:04,961
أقدم لك المساعدة،
وتنظر إليّ وكأنني ضاجعت والدتك؟
440
00:40:06,717 --> 00:40:09,677
أنت محق تماماً.
أنا مخادع ومحتال وغشاش وكذاب.
441
00:40:09,762 --> 00:40:11,592
بم تؤمن يا "شادو"؟
442
00:40:15,226 --> 00:40:17,396
كلما زاد إيمانك...
443
00:40:20,022 --> 00:40:23,232
- "الشعار: الولد سر أبيه."
- في بعض الأحيان تذكرني بابني.
444
00:40:24,360 --> 00:40:26,370
...كلما زاد إيمانك.
445
00:40:38,457 --> 00:40:40,507
كان الضوء في السماء...
446
00:40:41,127 --> 00:40:45,507
مرئياً ضمن دائرة نصف قطرها
عدة مئات من الكيلومترات.
447
00:41:19,957 --> 00:41:21,797
"الشرطة"
448
00:41:28,382 --> 00:41:29,212
"شادو"؟
449
00:41:34,180 --> 00:41:35,480
لا تدعه يجدك.
450
00:42:07,838 --> 00:42:11,098
وردنا هذا للتو،
فقدت الشرطة أثر المشتبه بهم.
451
00:42:11,175 --> 00:42:14,305
فقدت الشرطة أثر المشتبه بهم
في "القاهرة، إلينويس".
452
00:42:14,387 --> 00:42:16,137
لا يزال المشتبه بهم طليقين.
453
00:42:16,222 --> 00:42:18,892
أكرر، لا يزال المشتبه بهم طليقين.
454
00:42:28,526 --> 00:42:31,906
تم تأكيد أن الإرهابيين
قد سيطروا على طائرة "أرغوس"
455
00:42:31,988 --> 00:42:36,408
عن طريق اختراق خوادم "زيكوم"
في "وادي السيليكون" باستخدام حزمة كمية
456
00:42:36,492 --> 00:42:40,412
لاختراق ما كان يعتقد حتى الآن،
أنها أنظمة لا يمكن الوصول إليها.
457
00:42:41,330 --> 00:42:44,340
سيد "زي"، أحتاج منك أن تركز.
458
00:42:45,751 --> 00:42:47,161
هل يمكنك عكس الاختراق؟
459
00:42:48,087 --> 00:42:49,677
ماذا يمكننا أن نفعل لإيقاف هذا؟
460
00:42:53,676 --> 00:42:54,506
أن نصلي.
461
00:43:16,991 --> 00:43:18,571
الآن تحسن الوضع.
462
00:43:28,794 --> 00:43:31,714
هل يعرف ما يحدث لك إذا كسرت قواعد تعهدك؟
463
00:43:33,758 --> 00:43:35,808
ما يعرفه قليل الأهمية.
464
00:43:36,886 --> 00:43:38,306
ما يفعله هو ما يهم.
465
00:43:39,096 --> 00:43:41,266
يا للهول، "سيسيفوس".
466
00:43:41,349 --> 00:43:44,309
أتمنى حقاً أن تتمكن من إيصال
تلك الصخرة إلى أعلى ذلك التل.
467
00:43:44,977 --> 00:43:48,897
أنت تعرفني. عينان من النار.
ودماغ مليء بالهراء.
468
00:43:51,192 --> 00:43:53,102
السلام عليكم يا صديقي القديم.
469
00:43:56,280 --> 00:43:57,990
نفذ دورك إلى أن تموت.
470
00:44:01,077 --> 00:44:02,667
السخرية والموت.
471
00:44:03,496 --> 00:44:04,956
يا لك من لعين.
472
00:44:45,955 --> 00:44:46,785
"بث الطوارئ"
473
00:44:46,872 --> 00:44:48,372
النوافذ مكسورة.
474
00:44:50,000 --> 00:44:52,340
الخوف يسيطر.
475
00:44:54,588 --> 00:44:59,638
الأحلام بالنظام
تستلم للحالة الطبيعية للأشياء.
476
00:45:11,856 --> 00:45:13,236
وهي الفوضى.
477
00:45:19,447 --> 00:45:22,497
سيكون ابني على ما يرام.
478
00:45:26,120 --> 00:45:27,460
على ما يرام.
479
00:46:20,883 --> 00:46:21,883
الهوية الشخصية؟
480
00:46:21,967 --> 00:46:22,887
"شرطة الولاية"
481
00:46:28,933 --> 00:46:29,763
الهوية الشخصية؟
482
00:46:36,607 --> 00:46:37,447
ليس هو.
483
00:46:50,371 --> 00:46:51,371
حسناً.
484
00:46:54,250 --> 00:46:55,090
الهوية الشخصية.
485
00:47:19,233 --> 00:47:21,023
أتمنى لك ليلة سعيدة يا سيد "إينسل".
486
00:47:23,696 --> 00:47:25,116
حسناً. يمكنكم الذهاب.
487
00:47:25,197 --> 00:47:27,577
"رخصة قيادة، (ويسكونسن)، (إينسل)، (مايكل)"
488
00:47:44,925 --> 00:47:47,595
"شركة الشحن السريع في الغرب الأوسط"
489
00:50:02,020 --> 00:50:04,030
ترجمة: وائل زنتوت