1 00:00:06,300 --> 00:00:07,538 Siapa kau? 2 00:00:07,562 --> 00:00:10,019 Kau takkan percaya jika kukatakan. 3 00:00:10,043 --> 00:00:12,219 Kenapa aku? / Fantasi. 4 00:00:15,396 --> 00:00:16,939 Kisah apa yang akan mereka ceritakan? 5 00:00:16,963 --> 00:00:18,617 Apapun yang mereka inginkan. 6 00:00:22,142 --> 00:00:23,143 Halo, Kawan. 7 00:00:24,740 --> 00:00:27,166 Sepertinya dia lupa tentangmu. 8 00:00:27,190 --> 00:00:28,341 Teman-teman... 9 00:00:28,365 --> 00:00:31,083 ....di Silicon Valley meyakinkanku 10 00:00:31,107 --> 00:00:34,173 ...bahwa kawan baru kita... 11 00:00:34,197 --> 00:00:36,330 ...akan siap pada waktunya. 12 00:00:40,160 --> 00:00:41,161 Sial! 13 00:00:44,556 --> 00:00:45,856 Kusetubuhi dia... 14 00:00:47,472 --> 00:00:48,509 ...di New Orleans. 15 00:00:50,692 --> 00:00:52,597 Seseorang di sini akan segera mati. 16 00:00:53,390 --> 00:00:54,609 Saat waktunya tiba, 17 00:00:55,175 --> 00:00:56,979 jangan menghalangi. 18 00:01:07,927 --> 00:01:11,278 Tombakmu kini jadi harta matahari. 19 00:01:11,757 --> 00:01:13,498 Mata-Satu sialan. 20 00:01:13,522 --> 00:01:18,522 Kunjungi Agen Bola Terpercaya AGEN-ARENA.COM 21 00:02:37,782 --> 00:02:39,382 " Moon Shadow " Alih bahasa: Nerdian 22 00:02:39,406 --> 00:02:44,406 Kunjungi Agen Bola Terpercaya AGEN-ARENA.COM 23 00:03:17,449 --> 00:03:19,427 Profesor Morse dari Universitas McMillan 24 00:03:19,451 --> 00:03:21,429 melapor mengamati sejumlah tiga ledakan 25 00:03:21,453 --> 00:03:24,388 di planet Mars antara jam 19:45 26 00:03:24,412 --> 00:03:27,126 dan 21:20 Waktu Standar Timur. 27 00:03:27,633 --> 00:03:29,567 Ini mengkonfirmasi laporan sebelumnya 28 00:03:29,591 --> 00:03:30,963 dari observatorium Amerika. 29 00:03:31,158 --> 00:03:32,657 Para warga terdekat, 30 00:03:32,681 --> 00:03:34,944 ada buletin khusus dari Trenton, New Jersey. 31 00:03:35,597 --> 00:03:38,533 Dilaporkan 20:50 benda besar menyala-nyala, 32 00:03:38,558 --> 00:03:41,188 diyakini sebagai meteorit, jatuh di tanah pertanian 33 00:03:41,298 --> 00:03:43,146 di lingkungan Grover's Mill, New Jersey, 34 00:03:43,170 --> 00:03:44,643 36 kilometer dari Trenton. 35 00:03:44,954 --> 00:03:46,410 Kilatan di langit terlihat 36 00:03:46,434 --> 00:03:48,355 dalam radius beberapa ratus mil 37 00:03:48,741 --> 00:03:49,979 dan suara dari benturan terdengar 38 00:03:50,003 --> 00:03:51,265 sampai ke utara Elizabeth. 39 00:03:52,139 --> 00:03:54,403 Kami telah mengirim unit khusus ke lokasi. 40 00:03:54,703 --> 00:03:56,028 Menurut anda bagaimana, 41 00:03:56,052 --> 00:03:57,160 Profesor Denton? / Apa? 42 00:03:57,184 --> 00:03:58,335 Menurut anda, 43 00:03:58,359 --> 00:03:59,510 berapa diameter ini? 44 00:03:59,534 --> 00:04:01,207 Sekitar 30 yard. / Sekitar 30 yard. 45 00:04:01,231 --> 00:04:02,600 Logam sarungnya... 46 00:04:02,624 --> 00:04:04,646 Aku belum pernah melihat yang begini. 47 00:04:04,670 --> 00:04:06,038 Warnanya seperti 48 00:04:06,062 --> 00:04:07,143 putih kekuningan. / Atasnya terbuka! 49 00:04:07,167 --> 00:04:08,563 Awas! Mundur! 50 00:04:08,587 --> 00:04:09,651 Para pemirsa, 51 00:04:09,675 --> 00:04:11,479 ini hal paling seram yang pernah aku... 52 00:04:11,503 --> 00:04:14,131 Yang pernah aku saksikan. Sebentar! 53 00:04:15,289 --> 00:04:18,007 Seseorang merangkak. Seseorang atau sesuatu. 54 00:04:18,031 --> 00:04:21,140 Bisa kulihat itu mengintip keluar dari lubang hitam. 55 00:04:21,164 --> 00:04:24,100 Dua disk bercahaya. Apakah itu mata? 56 00:04:24,124 --> 00:04:25,580 Itu mungkin wajah. Mungkin... 57 00:04:26,648 --> 00:04:27,930 Astaga. 58 00:04:27,954 --> 00:04:29,105 Sesuatu menggeliat keluar dari bayangan 59 00:04:29,129 --> 00:04:30,314 seperti ular abu-abu. 60 00:04:30,723 --> 00:04:32,942 Ada satu lagi. Satu lagi dan lagi. 61 00:04:33,350 --> 00:04:35,069 Mereka mirip kaki gurita. 62 00:04:35,657 --> 00:04:36,843 Aku bisa melihat tubuh makhluk itu. 63 00:04:36,867 --> 00:04:39,031 Sebesar beruang. 64 00:04:39,748 --> 00:04:41,552 Berkilau seperti kulit basah tapi... 65 00:04:41,576 --> 00:04:43,162 Mundur! / Wajah itu... 66 00:04:43,186 --> 00:04:44,337 Pemirsa sekalian, itu tak terlukiskan. 67 00:04:44,361 --> 00:04:46,035 Aku nyaris tidak sanggup melihatnya. 68 00:04:46,059 --> 00:04:47,166 Mengerikan. 69 00:04:47,190 --> 00:04:48,341 Matanya hitam 70 00:04:48,365 --> 00:04:49,647 dan mereka bersinar seperti ular. 71 00:04:49,671 --> 00:04:51,736 Mulutnya berbentuk V 72 00:04:51,760 --> 00:04:54,130 dengan liur menetes dari bibir tanpa tungkai yang terlihat... 73 00:04:54,502 --> 00:04:56,175 ...bergetar dan berdenyut dan... 74 00:04:56,199 --> 00:04:57,481 Semuanya. 75 00:04:57,505 --> 00:04:59,265 Mundur! Ayo! 76 00:04:59,289 --> 00:05:01,137 Seperti gagasan... 77 00:05:01,988 --> 00:05:05,808 ...Cinta itu membuat dunia berputar. 78 00:05:06,253 --> 00:05:08,144 Tidak. 79 00:05:08,603 --> 00:05:12,017 Kau tidak mengunci pintu di malam hari 80 00:05:12,041 --> 00:05:16,568 karena cinta tetangga. Kau menguncinya 81 00:05:17,425 --> 00:05:23,854 dengan baja yang kuat karena takut tetangga. 82 00:05:23,879 --> 00:05:26,162 Ketakutan itu ketertiban. 83 00:05:26,186 --> 00:05:28,338 Ketakutan itu kontrol. 84 00:05:28,362 --> 00:05:30,862 Ketakutan itu... 85 00:05:30,886 --> 00:05:32,084 ...keamanan. 86 00:05:32,409 --> 00:05:34,795 Ketakutan itu... 87 00:05:35,848 --> 00:05:37,923 ...fiksi. 88 00:05:38,633 --> 00:05:41,331 Gangguan vulkanik di permukaan planet ini. 89 00:05:50,427 --> 00:05:52,271 Sebelum momen ini, 90 00:05:52,952 --> 00:05:55,670 rakyat Amerika tidak pernah tahu 91 00:05:55,694 --> 00:05:58,977 seperti apa bentuk pesawat antariksa alien. 92 00:05:59,001 --> 00:06:04,241 Mereka tidak percaya alien akan menyerang. 93 00:06:04,616 --> 00:06:06,410 Yang membuatnya nyata... 94 00:06:07,575 --> 00:06:12,556 ... adalah ketakutan bahwa itu bisa nyata. 95 00:06:12,580 --> 00:06:18,064 Dan fakta bahwa itu sangat ditakuti 96 00:06:18,543 --> 00:06:23,088 berarti itu ada. 97 00:06:35,647 --> 00:06:39,017 Ketakutan adalah hasil dari imajinasi. 98 00:06:39,041 --> 00:06:40,323 Terbentuk di pikiran. 99 00:06:40,347 --> 00:06:42,499 Pikiran bisa bermimpi dan memikirkan apapun. 100 00:06:42,523 --> 00:06:45,866 Kau suka rasa takut. Kau suka keseraman. 101 00:06:46,614 --> 00:06:48,160 Kau bayar uang... 102 00:06:49,095 --> 00:06:51,914 ...untuk kacamata tiga dimensi... 103 00:06:52,577 --> 00:06:54,291 ...dan popcorn... 104 00:06:55,014 --> 00:06:59,671 ...untuk menonton satu setengah jam kengerian. 105 00:07:00,497 --> 00:07:03,022 Gulirkan suara! / Gulirkan! 106 00:07:05,067 --> 00:07:07,374 Siap. / Percobaan kedua. 107 00:07:08,201 --> 00:07:09,202 Dan tandai. 108 00:07:10,507 --> 00:07:12,771 Siap, dan kamera mendorong. 109 00:07:13,510 --> 00:07:15,251 Dan pesawat antariksa nomor satu! 110 00:07:16,688 --> 00:07:18,559 Dan pesawat antariksa nomor dua! 111 00:07:18,951 --> 00:07:19,908 Pesawat antariksa nomor... 112 00:07:26,654 --> 00:07:28,850 Sesuatu di Bumi yang membuat orang berpikir 113 00:07:28,874 --> 00:07:32,413 adalah gagasan Bumi bisa kiamat kapan saja. 114 00:07:34,836 --> 00:07:36,031 Ketakutan itu tidak berujung. 115 00:07:36,055 --> 00:07:37,293 Ketakutan itu tidak terbatas. 116 00:07:37,317 --> 00:07:39,469 Ketakutan tumbuh subur dan melahap. 117 00:07:39,493 --> 00:07:42,583 Mempersiapkanmu untuk bencana, untuk percaya... 118 00:07:47,283 --> 00:07:51,350 ...bahwa hal yang paling penting... 119 00:07:51,374 --> 00:07:52,419 120 00:07:53,159 --> 00:07:55,728 ...adalah yang paling berbahaya. 121 00:07:57,598 --> 00:08:02,151 Jika nyata di pikiranmu, maka itu nyata di dunia. 122 00:08:07,652 --> 00:08:08,741 Sandy. 123 00:08:18,575 --> 00:08:19,707 Ada apa? 124 00:08:21,317 --> 00:08:22,629 Sandy! 125 00:08:23,842 --> 00:08:25,049 Sandy! 126 00:08:27,497 --> 00:08:28,761 Sandy! 127 00:08:30,457 --> 00:08:32,372 Semakin kau percaya... 128 00:08:34,200 --> 00:08:36,115 ...semakin kau percaya. 129 00:08:53,436 --> 00:08:55,047 Kematian akan datang ke rumah ini. 130 00:08:56,701 --> 00:08:58,615 Seseorang di sini akan segera mati. 131 00:09:37,089 --> 00:09:38,956 Aku dulunya raja. 132 00:09:41,180 --> 00:09:42,584 Jika saatnya tiba... 133 00:09:44,618 --> 00:09:46,422 ...jangan menghalangi. 134 00:09:48,578 --> 00:09:51,218 Percaya adalah melihat. 135 00:09:51,973 --> 00:09:54,054 Dewa itu nyata jika kau percaya mereka. 136 00:10:00,982 --> 00:10:02,568 Kau benar. Aku penipu, pengecoh. 137 00:10:02,592 --> 00:10:04,273 Tukang selingkuh dan pembohong. 138 00:10:05,508 --> 00:10:06,942 Iblis di depan mata. 139 00:10:07,859 --> 00:10:09,236 Kau tahu siapa dia? 140 00:10:09,948 --> 00:10:11,405 Siapa dia sebenarnya? 141 00:10:11,863 --> 00:10:13,907 Kau takkan percaya jika kukatakan. 142 00:10:14,561 --> 00:10:16,234 Shadow Moon. 143 00:10:16,258 --> 00:10:18,287 Kau tak percaya apapun. Kau tak punya apa-apa. 144 00:10:20,610 --> 00:10:22,749 Permainan yang diatur paling mudah dikalahkan. 145 00:10:24,005 --> 00:10:26,253 Kau berjalan menuju tiang gantungan. 146 00:10:26,965 --> 00:10:28,797 Ada tali di lehermu 147 00:10:29,455 --> 00:10:32,759 dan gagak di bahumu menunggu matamu. 148 00:10:41,893 --> 00:10:44,313 Kau hanya bermimpi buruk. 149 00:11:24,544 --> 00:11:25,729 Hei. 150 00:11:27,764 --> 00:11:29,191 Kupikir kau butuh tidur. 151 00:13:42,464 --> 00:13:43,992 Halo, Kawan. 152 00:13:49,732 --> 00:13:52,376 Aku merasa ingin menangis, tapi aku... 153 00:13:54,389 --> 00:13:55,587 ...aku tidak bisa. 154 00:13:58,611 --> 00:14:01,301 Aku ingin perbaiki. Tapi aku tidak bisa. 155 00:14:02,354 --> 00:14:03,470 Dan aku... 156 00:14:11,319 --> 00:14:13,313 Aku tak bermaksud berbuat salah, Shadow. 157 00:14:15,497 --> 00:14:17,317 Aku menginginkan hal-hal baik untukmu. 158 00:14:18,109 --> 00:14:21,279 Untukku, untuk kita. 159 00:14:21,764 --> 00:14:26,201 Tapi setiap kali aku mencoba, aku hanya... 160 00:14:29,772 --> 00:14:31,456 Aku tidak bisa. Dan aku... 161 00:14:33,907 --> 00:14:35,085 Maaf. 162 00:14:36,908 --> 00:14:38,039 Aku tidak mempercayaimu. 163 00:14:41,306 --> 00:14:43,719 Itu tidak penting. "Maaf" tak ada artinya. 164 00:14:45,788 --> 00:14:47,013 Anda saja ada, maka aku akan... 165 00:14:50,244 --> 00:14:51,351 Akan apa? 166 00:14:58,323 --> 00:15:00,020 Sweeney mati semalam. 167 00:15:07,719 --> 00:15:08,807 Bagaimana bisa? 168 00:15:10,987 --> 00:15:12,414 Dia datangi Wednesday. 169 00:15:13,816 --> 00:15:15,383 Dan... 170 00:15:16,776 --> 00:15:18,253 ...aku menghalangi. 171 00:15:22,613 --> 00:15:23,800 Baik. 172 00:15:28,614 --> 00:15:30,474 Aku tidak sengaja. Dia hanya... 173 00:15:34,402 --> 00:15:36,396 Wednesday itu gila. 174 00:15:37,971 --> 00:15:40,609 Dia bukan mentor. Dia tidak memihakmu. 175 00:15:42,541 --> 00:15:44,154 Dia yang membunuhku. Kau sudah tahu itu? 176 00:15:46,066 --> 00:15:48,784 Dia membunuhku untuk menyingkirkanku. 177 00:15:50,107 --> 00:15:53,914 Dia dalangnya, Puppy. Dia akar masalahnya. 178 00:15:55,293 --> 00:15:56,833 Apapun itu, 179 00:15:57,077 --> 00:15:58,794 aku akan selalu mendukungmu. 180 00:15:59,645 --> 00:16:01,840 Tapi tolong pikirkan kembali dengan serius 181 00:16:01,864 --> 00:16:05,050 siapa sekutumu di sini. Percaya aku, Puppy. 182 00:16:07,261 --> 00:16:09,587 Lihat itu, Shadow! Anak anjing itu. 183 00:16:09,611 --> 00:16:11,241 Lihat anak anjing itu. / Imut. 184 00:16:11,265 --> 00:16:12,764 Anak anjing terlucu yang pernah kulihat. 185 00:16:12,788 --> 00:16:14,679 Kita harus punya anak anjing! Boleh? 186 00:16:14,703 --> 00:16:16,420 Tidak boleh. / Lihat anak anjing itu! 187 00:16:16,444 --> 00:16:18,422 Mau kuremas wajahnya! 188 00:16:18,446 --> 00:16:19,771 Boleh aku miliki anak anjing itu? 189 00:16:19,795 --> 00:16:21,382 Tidak boleh! / Beri aku anak anjing itu! 190 00:16:21,406 --> 00:16:22,470 Katamu kau alergi. 191 00:16:22,494 --> 00:16:23,645 Lantas? Nanti aku minum obat! 192 00:16:23,669 --> 00:16:26,082 Aku ingin anak anjing itu. Culik anak anjing itu! 193 00:16:26,106 --> 00:16:28,198 Begini saja. / Ayolah. 194 00:16:28,761 --> 00:16:31,159 Aku akan menjadi anak anjingmu. 195 00:16:41,513 --> 00:16:42,879 Jangan panggil aku anak anjing [ Puppy ]. 196 00:16:50,607 --> 00:16:51,608 Baik. 197 00:17:01,489 --> 00:17:03,817 Akan kubunuh Wednesday. Mau menghentikanku? 198 00:17:07,192 --> 00:17:08,193 Ini negara bebas. 199 00:17:24,469 --> 00:17:27,507 Kau sempurna. 200 00:17:31,104 --> 00:17:32,304 Indah. 201 00:17:35,367 --> 00:17:36,411 Sederhana. 202 00:17:40,540 --> 00:17:41,771 Kau berantakan. 203 00:17:44,919 --> 00:17:46,791 Urat berserakan. 204 00:17:50,282 --> 00:17:51,501 Sinapsis. 205 00:17:53,062 --> 00:17:56,453 Saluran tersumbat yang gerakkan daging. 206 00:18:00,722 --> 00:18:03,986 Begitu banyak sistem yang bisa saja gagal. 207 00:18:09,818 --> 00:18:12,778 "Yakub bergulat dengan malaikat sampai fajar." 208 00:18:14,170 --> 00:18:15,680 Lalu malaikat berkata, 209 00:18:16,695 --> 00:18:19,045 'Biarkan aku pergi, karena ini sudah fajar.' " 210 00:18:25,181 --> 00:18:28,151 Sains yang paling mirip bergulat dengan Dewa. 211 00:18:29,621 --> 00:18:31,446 Kenapa kau ingin... 212 00:18:35,279 --> 00:18:37,077 ...menggulat Tuhan? 213 00:18:41,502 --> 00:18:43,458 Karena kami dibuat dari imajinya dan... 214 00:18:45,550 --> 00:18:47,045 ...aku ingin melihat apakah kami mampu... 215 00:18:48,770 --> 00:18:49,923 ...mengimbangi. 216 00:18:52,339 --> 00:18:53,551 Entahlah. 217 00:18:55,342 --> 00:18:56,930 "Dan Yakub berkata, 218 00:18:58,954 --> 00:19:00,976 'Aku tidak akan membiarkanmu pergi... 219 00:19:02,436 --> 00:19:04,229 ... sampai kau memberkati aku.' " 220 00:20:20,122 --> 00:20:21,306 Kau rupanya. 221 00:20:24,792 --> 00:20:27,520 Mau menciumku lagi? Hariku lagi sial. 222 00:20:28,740 --> 00:20:31,107 Ciumanku bisa mencerahkan hari. 223 00:20:36,443 --> 00:20:38,323 Leprechaun ada di kamar mayat. 224 00:20:38,706 --> 00:20:40,116 Jika ingin melihatnya. 225 00:20:40,491 --> 00:20:42,599 Dia sudah mati? / Ya. 226 00:20:42,623 --> 00:20:43,870 Lalu kenapa aku ingin melihatnya? 227 00:20:45,452 --> 00:20:46,748 Salahku. 228 00:20:50,640 --> 00:20:51,836 Di mana Wednesday? 229 00:20:54,853 --> 00:20:57,509 Kau tahu pepatah soal balas dendam. 230 00:21:00,958 --> 00:21:02,350 Itu sama saja menggali dua kuburan. 231 00:21:03,524 --> 00:21:06,935 Apa aku bisa mati lagi? / Wednesday tidak disini. 232 00:21:08,606 --> 00:21:11,565 Saranku Eagle Point. 233 00:21:12,302 --> 00:21:14,859 Dan bawa kekuatan saat melawan dia. 234 00:21:16,000 --> 00:21:17,436 Dia lemah tapi cerdik. 235 00:21:18,224 --> 00:21:20,198 Kau cukup kuat. Mau membantuku? 236 00:21:23,925 --> 00:21:25,620 Terima kasih atas penawarannya. 237 00:21:27,973 --> 00:21:29,624 Sangat menggoda. 238 00:21:32,116 --> 00:21:33,378 Kau juga tidak menyukainya. 239 00:21:33,805 --> 00:21:35,565 Itukah intuisimu? 240 00:21:35,589 --> 00:21:37,654 Tidak. Aku bisa mengenali 241 00:21:37,678 --> 00:21:40,718 raut wajah kesal saat melihatnya. 242 00:21:43,774 --> 00:21:45,140 Aku tahu di mana menemukanmu. 243 00:21:52,476 --> 00:21:53,999 Kemajuan manusia 244 00:21:54,479 --> 00:21:57,861 bergantung cara kita memahami semesta. 245 00:21:59,657 --> 00:22:03,867 Dalam kapasitas kita merangkul kekacauan, 246 00:22:05,010 --> 00:22:08,163 dan ciptakan sesuatu dari itu. Sesuatu yang... 247 00:22:08,666 --> 00:22:10,790 Berpola. Tertib. 248 00:22:11,712 --> 00:22:12,834 Bernarasi. 249 00:22:18,240 --> 00:22:20,049 Kami berkorban. 250 00:22:20,939 --> 00:22:22,844 Kami tidak dapat miliki segalanya. 251 00:22:23,615 --> 00:22:25,013 Keluarga. 252 00:22:26,364 --> 00:22:28,183 Kehidupan di luar kantor ini. 253 00:22:31,384 --> 00:22:34,397 Aku tidak bisa berada di dua tempat sekaligus. 254 00:22:35,993 --> 00:22:37,442 Aku memilih ini. Aku... 255 00:22:38,729 --> 00:22:40,195 Aku memilih pekerjaan ini. 256 00:22:41,786 --> 00:22:43,823 Menurutmu apa yang terjadi... 257 00:22:46,113 --> 00:22:47,619 ...saat kau menyentuh Dewa? 258 00:22:49,557 --> 00:22:51,037 Entah. 259 00:22:52,915 --> 00:22:54,133 Seperti Michelangelo. 260 00:22:55,343 --> 00:22:57,795 Kilatan cahaya. 261 00:22:59,779 --> 00:23:01,259 Lukisan di Kapel Sistina. 262 00:23:04,188 --> 00:23:05,145 Ya. 263 00:23:06,226 --> 00:23:07,347 Bagus. 264 00:23:09,433 --> 00:23:10,683 Aku suka itu. 265 00:23:23,436 --> 00:23:24,697 Apa itu? 266 00:23:30,225 --> 00:23:35,959 Kau tidak diciptakan dari imaji Dewa. 267 00:23:38,233 --> 00:23:39,757 Kami tercipta dari imajimu. 268 00:23:41,589 --> 00:23:42,605 Sudah berapa lama ini... 269 00:23:42,629 --> 00:23:44,326 Dengan segala kekuranganmu. 270 00:23:46,500 --> 00:23:47,545 Keserakahan. 271 00:23:49,157 --> 00:23:51,962 Keangkuhan. / Apa yang terjadi? 272 00:23:51,986 --> 00:23:54,598 "Saat dia sadar tidak bisa mengalahkannya, 273 00:23:55,120 --> 00:23:57,855 malaikat itu menyentuh kantong pinggul Yakub. 274 00:23:58,036 --> 00:23:59,646 Lalu itu terenggut." 275 00:24:09,177 --> 00:24:11,411 Seperti itu yang kau bayangkan? 276 00:24:12,616 --> 00:24:15,873 Disentuh Dewa? 277 00:24:20,667 --> 00:24:22,297 Manfaatkan aku. 278 00:24:24,018 --> 00:24:26,801 Batasanku hanyalah imajinasimu. 279 00:24:27,631 --> 00:24:29,053 Dan itu masalah. 280 00:24:30,242 --> 00:24:31,806 Kau harus memperbaikinya. 281 00:24:33,506 --> 00:24:37,645 Kau tahu apa yang memicu imajinasi? 282 00:24:41,079 --> 00:24:42,191 Ketakutan. 283 00:24:45,558 --> 00:24:46,946 Transfer selesai. 284 00:24:47,738 --> 00:24:48,906 Dengan siapa kau bicara? 285 00:24:49,696 --> 00:24:50,908 Tidak sepertimu... 286 00:24:52,438 --> 00:24:55,163 ...aku bisa berada di dua tempat sekaligus. 287 00:24:56,355 --> 00:24:57,462 Kami sedang menunggu komentar 288 00:24:57,486 --> 00:24:58,916 dari Militer AS 289 00:25:00,057 --> 00:25:03,254 soal rumor drone militer yang telah di susupi. 290 00:25:05,451 --> 00:25:08,517 Yaitu drone ARGUS, sistem kamera canggih 291 00:25:08,541 --> 00:25:10,737 yang mampu melacak video dan audio 292 00:25:10,761 --> 00:25:14,305 setiap objek bergerak dari area 36 mil persegi. 293 00:25:22,860 --> 00:25:25,297 Tak terima kartu kredit. Hanya uang tunai. 294 00:25:25,732 --> 00:25:27,952 Uang tunai saja. 295 00:25:29,867 --> 00:25:32,992 Maaf, aku belum pernah beli miras. 296 00:25:33,174 --> 00:25:34,535 Ini untuk teman. 297 00:25:35,089 --> 00:25:36,412 Dia Leprechaun. 298 00:25:37,265 --> 00:25:38,539 Dia sudah mati. 299 00:25:39,354 --> 00:25:40,583 Baik. 300 00:25:41,617 --> 00:25:45,797 Ini. Uang tunai. 301 00:25:46,318 --> 00:25:47,861 Ini umum di Cairo? 302 00:25:47,885 --> 00:25:50,802 Atau aturan khusus ini hanya untukku? 303 00:25:51,236 --> 00:25:54,432 Belum nonton berita? Lihat. 304 00:25:54,456 --> 00:25:56,043 ...banjirnya data anonim 305 00:25:56,067 --> 00:25:58,393 dari laporan keamanan nasional dan juga publik. 306 00:25:58,939 --> 00:26:00,917 Pihak berwenang menyaring materi 307 00:26:00,941 --> 00:26:02,647 pada beberapa kejahatan terbaru. 308 00:26:03,248 --> 00:26:05,008 Banyak misteri yang mengelilingi 309 00:26:05,032 --> 00:26:07,794 serangan terhadap lembaga keuangan. 310 00:26:07,818 --> 00:26:10,884 Membuat bank dan ATM dikuras di seluruh negeri. 311 00:26:10,908 --> 00:26:13,190 Aku hanya butuh satu. 312 00:26:13,214 --> 00:26:14,322 Jangan semuanya. 313 00:26:18,916 --> 00:26:20,456 Apa-apaan ini? 314 00:26:20,918 --> 00:26:22,833 Bajingan! / Aduh! 315 00:26:26,750 --> 00:26:28,131 Kau baik saja, sobat? 316 00:26:45,246 --> 00:26:46,399 Halo! 317 00:26:51,426 --> 00:26:52,427 Halo? 318 00:26:57,495 --> 00:26:58,496 Halo?! 319 00:27:02,523 --> 00:27:03,524 Halo? 320 00:27:54,968 --> 00:27:56,123 Halo? 321 00:27:58,865 --> 00:28:02,475 Ini bisa menyala? / Secara terbatas. 322 00:28:05,500 --> 00:28:07,739 Dalam berita, beberapa agen Kepolisian Negara 323 00:28:07,763 --> 00:28:09,393 telah menghubungkan tersangka 324 00:28:09,417 --> 00:28:12,440 ke pembantaian 10 hari lalu di Indiana, Belfontaine. 325 00:28:12,464 --> 00:28:14,572 Sekali lagi, polisi punya petunjuk utama 326 00:28:14,596 --> 00:28:16,966 dari mengalirnya data besar-besaran hari ini. 327 00:28:16,990 --> 00:28:19,751 Jika ada informasi tentang kedua pria ini, 328 00:28:19,775 --> 00:28:21,994 hubungi nomor di bawah layar. 329 00:28:22,561 --> 00:28:24,060 Ya Tuhan. 330 00:28:24,084 --> 00:28:25,583 Pihak berwenang gambarkan mereka 331 00:28:25,607 --> 00:28:27,959 sebagai buron tidak hanya dalam data... 332 00:28:42,233 --> 00:28:43,775 Apa ini? / Banjir data lagi. 333 00:28:43,799 --> 00:28:46,018 Informasi tentang tersangka Belfontaine. 334 00:28:46,933 --> 00:28:48,911 Menurut FBI mereka berdua bersenjata 335 00:28:48,935 --> 00:28:51,315 dan dianggap sangat berbahaya. 336 00:28:51,807 --> 00:28:53,776 Jalan, Paruh burung! 337 00:28:54,027 --> 00:28:55,875 Raja Druid menanti! 338 00:28:55,899 --> 00:28:57,441 Kabur beberapa jam lalu... 339 00:28:57,465 --> 00:28:58,790 Ini benar? 340 00:28:58,814 --> 00:29:00,096 7 polisi tewas. 341 00:29:00,120 --> 00:29:01,837 Wednesday dan Shadow bunuh Polisi? 342 00:29:01,861 --> 00:29:03,186 Semua ditembak. 343 00:29:03,210 --> 00:29:05,101 Saranku, kawan, 344 00:29:05,125 --> 00:29:08,496 tonton berita dari sudut skeptisisme. 345 00:29:10,609 --> 00:29:12,378 Semua penulis punya bias. 346 00:29:13,786 --> 00:29:18,134 Polisi mati bukan sudut pandang, itu membunuh! 347 00:29:18,617 --> 00:29:20,943 Ketidak tahuan Shadow 348 00:29:20,967 --> 00:29:22,346 membahagiakannya. 349 00:29:23,100 --> 00:29:27,268 Ketidaktahuan Shadow memberi mereka kekuatan. 350 00:29:29,193 --> 00:29:31,897 Wednesday sembrono. Bukankah begitu? 351 00:29:33,240 --> 00:29:35,735 Wednesday sudah lama pergi. 352 00:29:36,374 --> 00:29:41,157 Tapi Shadow Moon ada di bawah pisau itu. 353 00:29:46,775 --> 00:29:48,247 Sial! 354 00:29:49,735 --> 00:29:52,061 Siapapun bisa menjadi sasaran, di mana saja. 355 00:29:52,085 --> 00:29:53,541 Itu benar. 356 00:29:53,565 --> 00:29:55,412 Apa lebih tepatnya dikatakan Amerika 357 00:29:55,436 --> 00:29:57,525 sedang diserang? / Itu tepat. 358 00:29:58,613 --> 00:30:02,158 Efeknya terlihat: Rekening bank hilang. 359 00:30:02,182 --> 00:30:04,315 Mobil otomatis dibajak. 360 00:30:06,534 --> 00:30:09,209 Dan hal paling menakutkan dari ini, 361 00:30:09,233 --> 00:30:11,733 adalah berapa banyak sistem terpengaruh... 362 00:30:11,757 --> 00:30:14,499 Kecap? / Dalam berbagai cara. 363 00:30:15,282 --> 00:30:16,956 Tersangka sama dikaitkan dengan... 364 00:30:16,980 --> 00:30:18,479 ...serangan kimia di area Kentucky. 365 00:30:18,503 --> 00:30:20,002 ... Kentucky. / Lalu meledak 366 00:30:20,026 --> 00:30:21,906 serangan kimia di area Kentucky? 367 00:30:22,333 --> 00:30:24,075 Apa benar yang mereka katakan? 368 00:30:24,726 --> 00:30:27,749 Anak muda, kau dengar dirimu? 369 00:30:27,773 --> 00:30:29,664 Ya, aku dengar! 370 00:30:29,688 --> 00:30:31,405 ...siaran langsung dari balai kota nasional kita... 371 00:30:31,429 --> 00:30:32,708 Kudengar diriku dengan sangat baik. 372 00:30:33,300 --> 00:30:35,336 Aku tidak suka yang kudengar! 373 00:30:36,042 --> 00:30:38,839 Permainan yang diatur paling mudah dikalahkan. 374 00:30:40,090 --> 00:30:42,426 Kau kehilangan keberanian di Cairo. 375 00:30:44,007 --> 00:30:47,508 Kematian terasa sepele jika sering kubur orang. 376 00:30:47,532 --> 00:30:51,294 Semua kota, kota-kota tetangga dan semua. 377 00:30:51,318 --> 00:30:53,016 Ini hanya catur. 378 00:30:54,539 --> 00:30:56,232 Bukan revolusi. 379 00:31:03,983 --> 00:31:05,221 Gadis coklat itu. 380 00:31:05,245 --> 00:31:06,420 Solusi-solusi. 381 00:31:07,682 --> 00:31:09,443 Itu butuh revolusi. 382 00:31:09,467 --> 00:31:11,662 Semoga saja berbeda. 383 00:31:11,686 --> 00:31:13,499 Itu butuh perencanaan matang. 384 00:31:14,472 --> 00:31:16,102 Mencabut Raja dari bidak catur 385 00:31:16,126 --> 00:31:18,587 dan tinggalkan ksatria sebagai pengalihan... 386 00:31:19,303 --> 00:31:20,881 ...itu tidak cukup. 387 00:31:22,784 --> 00:31:24,260 Jalan, keparat. 388 00:31:36,015 --> 00:31:37,398 Mau lari? 389 00:31:43,109 --> 00:31:44,613 Mau menghentikanku? 390 00:31:44,850 --> 00:31:46,073 Tidak. 391 00:31:46,992 --> 00:31:51,078 Aku pandai ​​menilai situasi seseorang. 392 00:31:53,206 --> 00:31:54,999 Dan jika perlu... 393 00:31:58,603 --> 00:32:00,045 ...kukuliti seseorang. 394 00:32:02,737 --> 00:32:04,717 Aku yakin kau akan bertahan. 395 00:32:07,829 --> 00:32:09,633 Tak kusangka kau akan meyakini itu. 396 00:32:09,657 --> 00:32:12,558 Sebaliknya, hidupmu menarik bagiku. 397 00:32:14,227 --> 00:32:15,895 Nasib kita terkait. 398 00:32:17,322 --> 00:32:18,323 Bagaimana bisa? 399 00:32:35,814 --> 00:32:37,917 Rasa cintamu hilang. 400 00:32:49,784 --> 00:32:52,135 Cari tahu dirimu. 401 00:33:15,549 --> 00:33:16,789 Tuan-tuan. 402 00:33:17,856 --> 00:33:20,791 Seperti biasa, terima kasih keramahannya. 403 00:33:20,815 --> 00:33:24,046 Wednesday akan menghubungi nanti. 404 00:33:25,168 --> 00:33:27,132 Tidak lihat kami bermain catur? 405 00:33:28,388 --> 00:33:30,018 Aku perlu bawa Salim pergi dari sini. 406 00:33:30,042 --> 00:33:31,541 Jika dia tinggal, dia bisa jadi target. 407 00:33:31,565 --> 00:33:32,803 Pergi! 408 00:33:32,827 --> 00:33:33,935 Kau harusnya tidak membawanya ke sini 409 00:33:33,959 --> 00:33:35,589 sejak awal. 410 00:33:35,613 --> 00:33:39,311 Bisakah kau melawan kehendak Wednesday? 411 00:33:39,965 --> 00:33:41,939 Keingintahuan profesional. 412 00:33:43,055 --> 00:33:44,316 Secara profesional? 413 00:33:44,709 --> 00:33:49,154 Aku bisa bunuh siapa pun dan kapan pun aku mau. 414 00:33:49,670 --> 00:33:51,257 415 00:33:51,281 --> 00:33:54,434 Aku jadi takut mendengarnya. 416 00:34:09,124 --> 00:34:10,551 Sekakmat, keparat. 417 00:34:16,044 --> 00:34:18,284 Ini baru masuk. Orang ketiga mungkin terlibat 418 00:34:18,308 --> 00:34:19,981 dalam serangan nasional. 419 00:34:20,005 --> 00:34:22,505 Polisi mengkonfirmasi komplotannya. 420 00:34:22,529 --> 00:34:25,247 Warga negara Oman pencuri taksi di New York. 421 00:34:25,271 --> 00:34:26,466 Polisi telah 422 00:34:26,490 --> 00:34:27,818 melacaknya, dan... / Apa? 423 00:34:35,499 --> 00:34:37,244 Kau membunuh polisi di Indiana? 424 00:34:37,979 --> 00:34:38,980 Tidak. 425 00:34:40,634 --> 00:34:42,264 Syukurlah. 426 00:34:47,641 --> 00:34:48,797 Kau harus pergi. 427 00:34:49,513 --> 00:34:51,404 Aku pergi karena tidak mau kembali dipenjara. 428 00:34:51,428 --> 00:34:54,303 Mereka tidak peduli. Mereka bukan kita. 429 00:34:54,906 --> 00:34:58,098 Mereka akan baik saja. Kita bisa mati hari ini. 430 00:34:59,871 --> 00:35:01,393 Kuhargai perhatianmu. 431 00:35:02,068 --> 00:35:03,026 Sungguh. 432 00:35:03,930 --> 00:35:05,323 Tapi aku buat pilihan sendiri. 433 00:35:07,574 --> 00:35:08,488 Baik. 434 00:35:09,663 --> 00:35:11,020 Semoga berhasil. 435 00:35:11,044 --> 00:35:13,556 Yang kita dengar adalah tersangka itu 436 00:35:13,580 --> 00:35:14,992 terlacak di Illinois. 437 00:35:15,016 --> 00:35:17,168 Cairo, Illinois. 438 00:35:17,192 --> 00:35:19,606 Jika kenali salah satu dari orang-orang ini, 439 00:35:19,630 --> 00:35:22,391 hubungi Polisi Negara Bagian Illinois di 1-800... 440 00:35:23,677 --> 00:35:25,960 Polisi Negara Illinois. Sebentar. 441 00:35:28,160 --> 00:35:30,214 Polisi Negara Illinois. Bisa kau tahan? 442 00:35:32,338 --> 00:35:34,253 Polisi Negara Illinois. Sebentar. 443 00:35:36,473 --> 00:35:38,097 Ayo pergi! 444 00:35:42,783 --> 00:35:45,414 Selagi rakyat kaget dari serangkaian serangan ini, 445 00:35:45,438 --> 00:35:48,243 dan ancaman yang menimpa keuangan, 446 00:35:48,267 --> 00:35:51,026 rakyat bertanya, ada apa semua ini? 447 00:35:51,705 --> 00:35:54,446 Kuberi tahu kau, Shadow Moon. 448 00:35:54,839 --> 00:35:56,033 Kami belum bersenang-senang. 449 00:35:56,057 --> 00:35:57,282 Bukan begitu, Joe? 450 00:35:57,554 --> 00:36:00,369 Benar, Melinda. Ini belum seberapa. 451 00:36:00,975 --> 00:36:03,622 Sudah saatnya aku perkenalkan diri lagi. 452 00:36:06,282 --> 00:36:08,627 Aku tidak tersinggung kau tidak mengenaliku. 453 00:36:09,506 --> 00:36:11,422 Aku punya banyak wajah baru sekarang. 454 00:36:12,944 --> 00:36:14,400 Gerakanmu, Shadow Moon. 455 00:36:14,424 --> 00:36:16,445 Ini juga bisa mengaktifkan Keadaan Darurat Negara 456 00:36:16,469 --> 00:36:19,622 di Pusat Operasi hingga kesibukan 24 jam penuh. 457 00:36:19,646 --> 00:36:22,059 Kilatan di langit terlihat 458 00:36:22,083 --> 00:36:24,975 di radius beberapa ratus mil jauhnya... 459 00:36:24,999 --> 00:36:26,629 ...dan kebisingannya... 460 00:36:26,653 --> 00:36:29,134 ...terdengar sejauh utara ke Elizabeth. 461 00:36:29,961 --> 00:36:31,745 Para pemirsa, 462 00:36:33,051 --> 00:36:36,900 ini hal paling mengerikan yang pernah kusaksikan! 463 00:36:36,924 --> 00:36:39,120 Ini hal yang paling menakutkan 464 00:36:39,144 --> 00:36:40,426 yang pernah kusaksikan. 465 00:36:40,450 --> 00:36:41,688 Sebentar! 466 00:36:41,712 --> 00:36:43,385 Sebentar. / Sebentar. 467 00:36:43,409 --> 00:36:46,040 Seseorang merangkak keluar dari atas lubang. 468 00:36:46,064 --> 00:36:48,709 Seseorang merangkak keluar dari atas lubang. 469 00:36:49,067 --> 00:36:50,610 Seseorang atau sesuatu. 470 00:36:50,634 --> 00:36:53,656 Atau sesuatu. 471 00:36:58,511 --> 00:37:00,184 Dan ini adalah berita omong kosong. 472 00:37:00,208 --> 00:37:01,253 473 00:37:04,691 --> 00:37:05,823 Sial! 474 00:37:06,606 --> 00:37:08,105 Keterlibatan para buronan itu 475 00:37:08,129 --> 00:37:10,436 dalam pembantaian di Belfontaine belum jelas... 476 00:37:25,495 --> 00:37:27,298 Ayo. / Salim! 477 00:37:27,322 --> 00:37:29,917 Ayo! / Salim. 478 00:37:29,944 --> 00:37:31,563 Sebentar. Berhenti. 479 00:37:31,588 --> 00:37:32,608 Salim. 480 00:37:37,638 --> 00:37:38,596 Salim! 481 00:37:47,517 --> 00:37:48,866 Perhatian! 482 00:37:51,608 --> 00:37:54,024 FBI bersama Polisi Negara di luar. 483 00:38:00,051 --> 00:38:01,139 Salim. 484 00:38:01,531 --> 00:38:03,683 Tidak ada tempat untuk kita pergi. 485 00:38:03,707 --> 00:38:05,077 Bicaralah padaku. 486 00:38:09,800 --> 00:38:11,834 Aku tidak tahu kita akan jadi apa. 487 00:38:15,022 --> 00:38:17,422 Tapi ketahuilah aku tidak menyesalinya. 488 00:38:19,766 --> 00:38:21,301 Kau mengajariku cara mencintai. 489 00:39:01,025 --> 00:39:03,743 490 00:39:03,767 --> 00:39:05,092 Shadow Moon. 491 00:39:05,116 --> 00:39:06,972 Orang tua Hippie. 492 00:39:09,250 --> 00:39:11,644 Aku sayang kau. Ada di hatimu. 493 00:39:12,308 --> 00:39:15,689 Ibumu keriting lebat. "Ratu dansa"? 494 00:39:16,388 --> 00:39:17,302 Ada di hatimu. 495 00:39:18,390 --> 00:39:19,347 Shadow Moon. 496 00:39:20,174 --> 00:39:21,238 Ada di hatimu. 497 00:39:21,262 --> 00:39:22,631 Kau berbeda. 498 00:39:22,655 --> 00:39:24,764 Ada cahaya kuat di dalam dirimu. 499 00:39:24,788 --> 00:39:27,767 Aku seringnya dapatkan mauku. 500 00:39:27,791 --> 00:39:29,036 Kau tahu siapa dia? 501 00:39:29,575 --> 00:39:31,079 Dia menipumu. 502 00:39:31,708 --> 00:39:34,541 Dia penipu. 503 00:39:38,192 --> 00:39:39,498 Ibu sayang kau. 504 00:39:39,933 --> 00:39:41,607 Kau tidak percaya sampai kau percaya 505 00:39:41,631 --> 00:39:44,479 lalu dunia berubah karena kau percaya. 506 00:39:44,503 --> 00:39:46,678 Mati dan lenyap. Tak terlewatkan. 507 00:39:47,680 --> 00:39:49,832 Kau tahu siapa dirimu sesungguhnya, Shadow? 508 00:39:49,856 --> 00:39:51,791 Jangan sampai dia menemukanmu. 509 00:39:51,815 --> 00:39:53,096 Siapa dia? 510 00:39:53,120 --> 00:39:54,228 Satu-satunya yang... 511 00:39:54,252 --> 00:39:56,709 Mati dan lenyap. Tak terlewatkan. 512 00:39:56,733 --> 00:39:57,777 Satu-satunya penjelasan yang... 513 00:39:58,952 --> 00:40:00,408 Kutawarkan cacing dari paruhku. 514 00:40:00,432 --> 00:40:02,027 Dan kau melihatku seolah aku habis meniduri Ibumu? 515 00:40:03,783 --> 00:40:06,588 Benar. Aku penipu, pengecoh, tukang selingkuh, pembohong. 516 00:40:06,612 --> 00:40:08,825 Apa yang kau percaya, Shadow? 517 00:40:12,313 --> 00:40:14,359 Semakin kau percaya... 518 00:40:15,795 --> 00:40:16,903 Semakin kau percaya... 519 00:40:16,927 --> 00:40:18,208 Motto: Ayah anak sama. 520 00:40:18,232 --> 00:40:20,254 Kadang kau ingatkan aku kepada anakku. 521 00:40:35,423 --> 00:40:37,643 Kilat di langit 522 00:40:38,426 --> 00:40:42,537 terlihat dalam radius beberapa ratus mil. 523 00:41:25,343 --> 00:41:26,486 Shadow? 524 00:41:30,914 --> 00:41:32,524 Jangan sampai mereka menemukanmu. 525 00:42:05,035 --> 00:42:08,188 Ini baru masuk. Jejak tersangka hilang. 526 00:42:08,212 --> 00:42:10,581 Tersangka masih buron. 527 00:42:10,605 --> 00:42:13,584 ...di Kairo, Illinois. Tersangka masih buron. 528 00:42:13,608 --> 00:42:15,978 Kuulangi, para tersangka masih buron. 529 00:42:25,446 --> 00:42:27,033 Telah dikonfirmasi bahwa para teroris 530 00:42:27,057 --> 00:42:29,165 menguasai Drone ARGUS 531 00:42:29,189 --> 00:42:32,081 dengan meretas server XieComm di Silicon Valley 532 00:42:32,105 --> 00:42:34,388 memakai Quantum untuk menembus. 533 00:42:34,412 --> 00:42:37,307 Yang hingga kini dianggap sistem tak tertembus... 534 00:42:38,155 --> 00:42:41,311 Pak Xie, fokus. 535 00:42:42,681 --> 00:42:44,022 Bisa kau balikkan peretasannya? 536 00:42:45,118 --> 00:42:46,817 Bagaimana cara menghentikan ini? 537 00:42:50,704 --> 00:42:51,905 Berdoa. 538 00:43:13,973 --> 00:43:15,345 Sekarang kita bicara. 539 00:43:25,768 --> 00:43:27,093 Dia tahu apa yang akan terjadi padamu 540 00:43:27,117 --> 00:43:28,650 jika kau langgar aturan ikatanmu? 541 00:43:30,642 --> 00:43:32,696 Yang dia tahu tidaklah penting. 542 00:43:33,732 --> 00:43:35,212 Yang dia lakukan itulah yang penting. 543 00:43:35,995 --> 00:43:37,867 Sisyphus. 544 00:43:38,556 --> 00:43:40,954 Semoga berhasil bawa batu itu ke atas bukit. 545 00:43:42,006 --> 00:43:43,051 Kau kenal aku. 546 00:43:43,611 --> 00:43:46,209 Mata api tapi bodoh. 547 00:43:48,181 --> 00:43:49,754 Assalamu 'alaikum, Kawan lama. 548 00:43:53,143 --> 00:43:55,177 Hingga ajal memisahkanmu. 549 00:43:58,235 --> 00:44:01,850 Sarkasme dan kematian. Dasar menyebalkan. 550 00:44:43,889 --> 00:44:45,282 Jendelanya rusak. 551 00:44:46,718 --> 00:44:49,356 Ketakutan mulai terasa. 552 00:44:51,679 --> 00:44:56,249 Mimpi ketertiban menghasilkan kealamian. 553 00:45:08,609 --> 00:45:10,418 Kekacauan. 554 00:45:16,443 --> 00:45:19,403 Putraku akan baik-baik saja. 555 00:45:22,928 --> 00:45:24,321 Baik-baik saja. 556 00:46:17,548 --> 00:46:19,112 Tanda pengenal? 557 00:46:24,033 --> 00:46:24,990 Dia baik-baik saja. 558 00:46:25,686 --> 00:46:26,911 Tanda pengenal? 559 00:46:33,520 --> 00:46:34,711 Bukan dia. 560 00:46:47,846 --> 00:46:49,101 Baik. 561 00:46:51,016 --> 00:46:52,354 Tanda pengenal? 562 00:47:16,302 --> 00:47:18,129 Malam, Tn. Ainsel. 563 00:47:20,785 --> 00:47:22,300 Baiklah. Kalian boleh pergi. 564 00:47:22,324 --> 00:47:27,324 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856