1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 في الحلقات السابقة 2 00:00:09,260 --> 00:00:11,554 الحرب قادمة يا شادو. 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,307 وإذا لم أحصل على ولاء أبني... كيف أتوقع الدعم من أي شخص آخر ؟ 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,061 - يفترض أن تذهب إلى... ليكسايد. - لم أعد تحت سيطرتك. 5 00:00:19,145 --> 00:00:20,479 انتهينا. 6 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 أنت على الطريق من الجهل إلى المعرفة. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,485 يمكنني مساعدتك. لا تفقد هذا. 8 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 ماذا عن ليكسايد ؟ 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,822 لديك شقة تنتظرك هناك 10 00:00:29,905 --> 00:00:31,031 لا أريد. 11 00:00:31,115 --> 00:00:32,992 شيكاغو من فضلك. ذهاب فقط. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,660 لدي فقط بطاقة. 13 00:00:34,744 --> 00:00:39,999 مغادرة إلى ليكسايد ويسكونسن. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,877 - سيدي... صديقتي أليسون... - ليلة سعيدة. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 آن ماري هينزلمان 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,297 أنت من تحتاج سيارة؟ 17 00:01:05,900 --> 00:01:09,695 عندما أنجب النهر العظيم الأوائل... 18 00:01:09,779 --> 00:01:15,743 طلبوا من إنماهيوك... طائر الرعد... أن يحمي شعبنا. 19 00:01:23,667 --> 00:01:28,130 إنماهيوك رحب بالشمس العظيمة لتدفئنا. 20 00:01:28,214 --> 00:01:31,509 استدعى المطر لجعل محاصيلنا تنمو 21 00:01:31,592 --> 00:01:36,722 وقاتل ميسيكينوبيك... الثعبان الأقرن الكبير. 22 00:01:47,650 --> 00:01:50,110 إنماهيوك 23 00:01:50,194 --> 00:01:53,322 إقليم ويسكونسن 1690 24 00:01:56,659 --> 00:02:01,914 إنماهيوك إنماهيوك... احمنا... 25 00:02:18,722 --> 00:02:20,724 إنماهيوك 26 00:02:43,998 --> 00:02:46,458 نفذ حظنا. عاصفة ثلجية قادمة. 27 00:02:46,542 --> 00:02:48,836 عاصفة قوية. 28 00:02:54,884 --> 00:03:01,015 إله الطقس... أقدم هذه التضحة لهوديكين... المظلم. 29 00:03:01,098 --> 00:03:05,019 أحمنا من العاصفة. 30 00:03:05,102 --> 00:03:06,729 من صوت الرعد 31 00:03:06,812 --> 00:03:13,527 وضربات البرق والمطرقة التي تطير عبر السماء. 32 00:05:09,184 --> 00:05:12,187 الشرطي... تشـ... تشاد... 33 00:05:12,271 --> 00:05:14,732 أوصلني للتو. 34 00:05:14,815 --> 00:05:16,108 كسر المفتاح في القفل. 35 00:05:16,191 --> 00:05:20,571 النصف الآخر... في جيب سترتي الأيسر. الجانب الأيسر. 36 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 استدر 37 00:05:39,423 --> 00:05:41,675 كنت أتساءل متى ستظهر. 38 00:05:50,476 --> 00:05:54,688 اسمي مايك بالمناسبة. مايك إينسيل. 39 00:05:56,190 --> 00:05:58,442 انتظر هنا 40 00:06:10,704 --> 00:06:15,459 عندما لا يمكنك الدخول... اطرق على الباب قبل أن تقتحم المكان. 41 00:06:15,542 --> 00:06:19,922 - لم أعرف أسمك. بالمناسبة. - "مديرة المبنى" مناسب 42 00:07:03,549 --> 00:07:05,926 شادو مون 43 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 "(مجلة إكسبلور) (نيجيريا) الجميلة" 44 00:07:24,528 --> 00:07:27,698 كنا ننتظر وصولك. 45 00:07:30,784 --> 00:07:34,746 ينتظر منك الكثير. 46 00:08:24,504 --> 00:08:30,719 يبدو أنني لم أنقذ شيئا. فقط يستمر بالانهيار 47 00:08:32,721 --> 00:08:35,015 مشوق يا سيدتي. 48 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 متى آخر مرة قمت بتحديث نظام؟ 49 00:08:37,559 --> 00:08:40,312 ما الذي تفعله ؟ 50 00:08:40,395 --> 00:08:43,273 تعرف القواعد. 51 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 حسنا. توقفي. 52 00:08:46,985 --> 00:08:50,030 بدون لمس. 53 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 كل تلك الألعاب التي نلعبها... لم ينجح أي منها. 54 00:08:53,075 --> 00:08:58,205 لا تضع يدك علي. لم تفعل هذا من قبل. 55 00:08:58,288 --> 00:09:03,502 لا يمكنني لمسك ؟ أملك أكبر شركة تقنية في العالم. 56 00:09:03,585 --> 00:09:06,922 الجميع يريد شيئا مني. الجميع يريد ما يمكنني منحه. 57 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 كأنني إله. 58 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 لذا جئت إلى هنا لأعيد بعض التوازن. 59 00:09:13,720 --> 00:09:16,890 لأني ظننت أنك مختلفة عن الأخريات. 60 00:09:16,974 --> 00:09:19,351 لا يوجد أخريات مثلي. 61 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 فهمت. 62 00:09:22,521 --> 00:09:27,859 - أنت مميزة.في الحقيقة... - أنا مميزة. 63 00:09:27,943 --> 00:09:31,363 لأني اخترت أن أقضي وقتي معك. 64 00:09:31,446 --> 00:09:35,492 لا... لأني إلهة. 65 00:09:35,575 --> 00:09:40,622 أنت مخادعة. وأنت فتاة استعراض. 66 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 وهذا مسرحك... 67 00:09:43,041 --> 00:09:48,547 اشتراه ودفع ثمنه ويليام هانتينجتون ساندرز. 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 لكن يمكنك دعوتي ببيل. 69 00:09:51,091 --> 00:09:54,886 لا تعرف من أكون 70 00:10:00,309 --> 00:10:03,437 أعرف بالضبط من تكوني 71 00:10:08,358 --> 00:10:10,861 لكني سأريك. 72 00:10:34,009 --> 00:10:37,763 هل هذا ما أردته ؟ 73 00:10:37,846 --> 00:10:41,808 أنا بلقيس. 74 00:10:41,892 --> 00:10:45,729 - مصدر كل الجمال - آسف. 75 00:10:45,812 --> 00:10:49,941 أنا لون السماء... 76 00:10:50,025 --> 00:10:53,737 أعطي الضوء للشمس. 77 00:10:53,820 --> 00:11:00,285 أنت لا شيء. 78 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 "(زوريا بولونوتشنايا)" 79 00:13:07,412 --> 00:13:09,873 "(مهرجان كولايدا) عائلة (زوريا فيتشرنايا)" 80 00:13:09,956 --> 00:13:12,959 "تدعوك لتذكر نجمنا المسائي 29 ديسمبر - 7 مساءً" 81 00:13:13,043 --> 00:13:14,544 "(قاعة بوبوفيتش) 925 (إيفرجرين)" 82 00:13:17,923 --> 00:13:19,049 "(زوريا بولونوتشنايا)" 83 00:13:20,425 --> 00:13:25,138 عزيزي شادو. يجب أن نتحدث عن عقلك وقلبك. 84 00:13:25,222 --> 00:13:29,226 أرجو أن تحضر. بسرعة... زوريا بلونوتشنايا 85 00:13:29,309 --> 00:13:32,562 أيضا لا تنسى إحضار العملة. 86 00:13:53,875 --> 00:13:59,464 ما هذا يا مايك... اركب في السيارة قبل أن تنخفض درجة حرارتك. 87 00:13:59,548 --> 00:14:04,678 في طقس كهذا... تخرج خمس دقائق بزي غير مناسب 88 00:14:04,761 --> 00:14:10,642 و... حسنا... الجولة الوحيدة التي ستحتاج لها هي إلى الطبيب الشرعي في أو كلير 89 00:14:10,725 --> 00:14:14,312 .كنت أسير إلى المدينة لأشتري سترة 90 00:14:14,396 --> 00:14:18,066 إنه أمر جيد أنك وسيم. 91 00:14:18,149 --> 00:14:22,696 انظر إلى الحطام الجميل. 92 00:14:23,947 --> 00:14:25,115 حطام؟ 93 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 كل عام... نأخذ حطام ونضعه على البحيرة 94 00:14:28,910 --> 00:14:31,705 ثم يخمن الأهالي 95 00:14:31,788 --> 00:14:33,873 وقت كسر الحطام للجليد لقدوم الربيع. 96 00:14:33,957 --> 00:14:37,168 وبعدها يتقاسم الفائز الجائزة مع المدرسة الثانوية. 97 00:14:37,252 --> 00:14:41,840 ممتع جدا... ستحب هذا. 98 00:14:41,923 --> 00:14:45,093 الآن... على الرغم من شهرة ليكسايد بسبب الصيد... 99 00:14:45,176 --> 00:14:49,347 لكن المذهل حقا... أن المعجنات هي ما وضعتنا على الخريطة. 100 00:14:49,431 --> 00:14:53,310 كل قضمة لذيذة كأنها عناق دافيء. 101 00:14:53,393 --> 00:14:57,272 لكن أتعرف ما يجعل هذا المكان مميزا ؟ الناس. 102 00:14:57,355 --> 00:15:01,484 الجميع هنا يهتم بجيرانه بحب. 103 00:15:01,568 --> 00:15:03,528 يظهر هذا في كل ما نفعله. 104 00:15:03,612 --> 00:15:06,239 نقل إلينا هذه الروح 105 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 المواطن الأول والمتبرع ليستر هاميلتون. 106 00:15:11,244 --> 00:15:15,165 وعندما مات... ترك لليكسايد ثروته 107 00:15:15,248 --> 00:15:18,460 حتى يستمر مواطنيها في الازدهار. 108 00:15:18,543 --> 00:15:24,132 كل ما طلبه هو أن نحترم بعض من تقاليده القديمة المفضلة 109 00:15:24,215 --> 00:15:29,054 لذا كل عام نقيم مهرجان على الجليد لنحتفل بكرمه... 110 00:15:29,137 --> 00:15:35,644 ونقدم الشكر لمدينتنا السحرية الصغيرة وتراثها الشمالي. 111 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 أظن ستحب المكان هنا. 112 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 لا يقاوم. 113 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 السلمون سيقفز إلى مقلاتك 114 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 في الحال يجب أن تشترى واحدة. 115 00:15:47,697 --> 00:15:51,117 تشعرين الرجل المسكين بالملل يا آن ماري ؟ 116 00:15:51,201 --> 00:15:53,828 - لي هينينجس... - المالك. مايك أينسل. 117 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 ماذا يمكن أن نفعل لك سيد أينسل ؟ 118 00:15:55,455 --> 00:15:58,416 نريد أن يرتدي صديقنا شيئا أكثر دفئا من قميص 119 00:15:58,500 --> 00:16:01,670 لا شيء مبالغ فيه. 120 00:16:01,753 --> 00:16:04,130 لا أعرف إلى متى سأبقى في هذا الجزء من البلاد. 121 00:16:04,214 --> 00:16:08,760 - إنه المستأجر الجديد في شارع جورمان. - جورمان؟ 122 00:16:08,843 --> 00:16:11,137 كنا نتساءل متى سينتقل أحد إلى هناك. 123 00:16:11,221 --> 00:16:12,931 مرحبا. 124 00:16:13,014 --> 00:16:16,351 أليسون... اعرضي على السيد أينسل السترات المبطنة بالفراء؟ 125 00:16:16,434 --> 00:16:19,688 ولدينا تخفيضات رائعة على سترات العيد أيضا. 126 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 شكرا 127 00:16:24,943 --> 00:16:26,986 أذكرك. 128 00:16:27,070 --> 00:16:30,907 أمس... أمام الحافلة. تصرفت أنا وصديقتي بحمق. 129 00:16:30,990 --> 00:16:33,868 - آسفة. - لا تهتمي بشأن هذا. 130 00:16:33,952 --> 00:16:35,829 كان يومي سيئا. جعلتيني أبتسم. 131 00:16:37,330 --> 00:16:41,084 حسنا. ها هي سترة الفراء. 132 00:16:41,167 --> 00:16:43,795 و... هذه السترات المخفضة... 133 00:16:43,878 --> 00:16:48,007 لكن شخصيا سأتجنب المخفضة. مملة جدا. 134 00:16:49,175 --> 00:16:53,555 صحيح. حسنا. لأرى كيف تبدو هذه. 135 00:16:53,638 --> 00:16:56,391 لا بأس. ما رأيك ؟ 136 00:16:57,642 --> 00:16:59,310 رائع. 137 00:16:59,394 --> 00:17:02,981 أعني أعني... تبدو مناسبة لك جدا.حسنا... 138 00:17:03,064 --> 00:17:07,235 هذا كافي لي. سآخذها. 139 00:17:07,318 --> 00:17:11,197 صحيح... هذه السترات. هل يوجد سترة الرنة؟ 140 00:17:11,281 --> 00:17:13,241 نعم نعم لدي. 141 00:17:13,324 --> 00:17:17,620 ما رأيك أن نبيع للسيد أينسل بطاقة الحطام يا أليسون ؟ 142 00:17:17,704 --> 00:17:19,789 كنت على وشك أن أسأله. 143 00:17:21,666 --> 00:17:27,714 حسنا. فقط عليك أن تختار تاريخا وساعة. 144 00:17:29,883 --> 00:17:34,721 متى تظن أنها ستكسر الجليد ؟ 145 00:17:34,804 --> 00:17:37,515 "شهر مارس" 146 00:17:37,599 --> 00:17:39,768 "23" 147 00:17:39,851 --> 00:17:42,604 الثالث والعشرين من مارس 148 00:17:42,687 --> 00:17:46,608 من السابعة إلى الثامنة مساء. 149 00:17:48,234 --> 00:17:51,696 حسنا. (صوت) غالبية الناس تختار أكثر من تاريخ. 150 00:17:51,780 --> 00:17:55,116 لكن أظن أنه أسلوبك. 151 00:17:55,200 --> 00:17:56,826 هذا هو. 152 00:17:56,910 --> 00:18:01,414 حسنا. أظن يجب أن أعجب برجل يتبع غريزته. 153 00:18:03,541 --> 00:18:06,628 حظا طيبا. خمس دولارات. 154 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 الآن... 155 00:18:14,302 --> 00:18:20,308 أي من أسنانك تتحرك؟ 156 00:18:20,391 --> 00:18:23,269 هل هي هذه ؟ 157 00:18:28,358 --> 00:18:30,568 لم يكن الأمر سيئا... أليس كذلك ؟ 158 00:18:30,652 --> 00:18:32,111 لا 159 00:18:32,195 --> 00:18:35,573 ما رأيك، سأدفع لك ضعف ما تدفعه جنية الأسنان 160 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 - لو سمحت لي بالاحتفاظ بهذا الضرس لأبحاثي. - نعم. 161 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 "لماذا، شكرًا لك." 162 00:18:53,299 --> 00:18:54,634 "تايريل وشركاؤه" 163 00:19:09,440 --> 00:19:13,111 متى حمل جنودنا الطوطم في المعركة لأول مرة ؟ 164 00:19:13,194 --> 00:19:16,239 عندما أخفق جودفريد في ذلك العمل الخاص بالفرنج. 165 00:19:16,322 --> 00:19:17,699 آخر مرة كانت يوركتاون. 166 00:19:17,782 --> 00:19:22,412 تركنا منصبنا كمشاة ألمان وانضممنا إلى صفوف واشنطن. 167 00:19:22,495 --> 00:19:24,914 نصف فنون الحرب تعرف عندما تغير الجانب 168 00:19:33,923 --> 00:19:36,718 لقد نجحت في حياتك. 169 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 مرتاح. 170 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 تري... أمير الحرب مرتاح ؟ 171 00:19:42,974 --> 00:19:47,312 حسنا وحشية المصارع لا تصنع تجارة رابحة. 172 00:19:47,395 --> 00:19:49,606 لكن إذا كان إله الحرب ما تريده... 173 00:19:51,691 --> 00:19:55,111 كل ما أريده منك هو التبرع. 174 00:19:55,194 --> 00:19:57,697 أشعر بالإطراء. 175 00:20:03,161 --> 00:20:06,623 "انقلاب شمسي سعيد! بحرارة، أحضاني وقبلاتي (ديميتر)" 176 00:20:06,706 --> 00:20:10,126 جئت كل هذا الطريق 177 00:20:10,209 --> 00:20:13,838 بينما كان يمكنك أن تطلب هذا في شيكاغو. 178 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 في الكوليادا ؟ 179 00:20:20,553 --> 00:20:24,307 نعم. شيكاغو. 180 00:20:24,390 --> 00:20:26,768 لزوريا فيتشرنيايا 181 00:20:26,851 --> 00:20:28,645 لا يمكنني الانتظار لحينها ؟ 182 00:20:28,728 --> 00:20:30,688 الحرب مسعى يسيطر على الأهتمام. 183 00:20:30,772 --> 00:20:33,733 طوال الوقت تظهر أشياء... في آخر دقيقة. 184 00:20:33,816 --> 00:20:35,068 النصب التذكاري حسن وجيد 185 00:20:35,151 --> 00:20:40,281 لكن كلانا يعرف أن مبدأ العين بالعين ثمنه ليس رخصيا. 186 00:20:40,365 --> 00:20:44,994 حسنا... كل شيء مقابل القضية. 187 00:20:45,078 --> 00:20:47,664 - هل أجعله لـ...؟ - "نقدا" سيكون جيدا. 188 00:20:55,129 --> 00:20:56,339 كرم كبير. 189 00:20:58,967 --> 00:21:02,261 أقاتل إلى جانبك يا أودين. 190 00:21:03,805 --> 00:21:10,436 حتى موتنا أو موت أعدائنا. 191 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 كيف حال أسنانك ؟ 192 00:21:16,150 --> 00:21:18,820 محاولة جيدة. 193 00:21:31,833 --> 00:21:35,420 أفضل صباح لك يا سال. 194 00:21:35,503 --> 00:21:37,338 حسنا... أين كنت ؟ صحيح... 195 00:21:37,422 --> 00:21:40,174 صحيفة ليكسايد في نهاية هذا الطريق. 196 00:21:40,258 --> 00:21:43,636 أنشأها زاكاري موجان في ألف تسعمائة واثنان. 197 00:21:43,720 --> 00:21:46,556 مات بمرض الزهري وهو يرتدي حفاضات مسكين. 198 00:21:46,639 --> 00:21:47,807 لطيف. 199 00:21:47,890 --> 00:21:49,642 - هل يمكنني... - آندي... 200 00:21:49,726 --> 00:21:51,769 آمل أنك تبحث عن هدية لزوجتك... 201 00:21:51,853 --> 00:21:54,605 ذكرى زواجك اقتربت. 202 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 ينسى أشياء كالمناسبات الزوجية السنوية. 203 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 مطعم مابل هناك... 204 00:22:01,279 --> 00:22:05,199 والمعجنات كما ذكرت سابقا... هي أفضل شيء على الإطلاق. 205 00:22:05,283 --> 00:22:07,410 تعرف... ورثت الوصفة من جدتها 206 00:22:07,493 --> 00:22:09,912 التي أحضرتها إلى هنا من كورنويل 207 00:22:09,996 --> 00:22:12,582 لو... لو يمكنني أن أن أسأل سؤال سريع عن مكان استئجار سيارة. 208 00:22:12,665 --> 00:22:13,875 في أيو كلير. 209 00:22:13,958 --> 00:22:15,835 سمعت من مارثا أن شيئا يخص مارثا 210 00:22:15,918 --> 00:22:18,463 - سرق مباشرة من سلة غسيلها. - أعرف أعرف أعرف. 211 00:22:18,546 --> 00:22:22,300 دعينا لا ننساق في طاحونة الأشاعات هذه. 212 00:22:22,383 --> 00:22:24,427 - مرحبا آن ماري. - مرحبا تشاد. 213 00:22:24,510 --> 00:22:27,221 مايك. أرى أن لي هينينج أهتم بك جيدا. 214 00:22:27,305 --> 00:22:30,099 - تبدو الأن أكثر محلية - أدفأ كثيرا على الأقل. 215 00:22:30,183 --> 00:22:34,228 - ما الذي يزعج ميج جانزير ؟ - الملابس الداخلية. 216 00:22:34,312 --> 00:22:37,899 على ما يبدو أختفت ثلاثة أزواج من ملابسها الداخلية في ثلاثة أيام... 217 00:22:37,982 --> 00:22:42,278 الأربعاء والخميس والسبت... اختفوا من المجفف. 218 00:22:42,361 --> 00:22:48,451 لذا في مخيلتها لدينا لص ملابس داخلية طليق. 219 00:22:48,534 --> 00:22:51,704 رأيت يا مايك... هذا ما يعتبر جريمة كبرى هنا في ليكسايد 220 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 تعرف... إذا كنت غنيا... تعيش في مونت كارلو. 221 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 وإذا كنت مشهورا تعيش في كاليفورنيا. 222 00:22:56,459 --> 00:23:00,004 لكن إذا كنت محظوظا تعيش هنا في ليكسايد. 223 00:23:00,088 --> 00:23:02,715 يفترض أن أقابل بارت عند الخليج. 224 00:23:02,799 --> 00:23:03,925 آسفة جدا. 225 00:23:04,008 --> 00:23:08,054 تشاد هل يمكنك أن تحضر فطيرة لأجدد مقيم لدينا ؟ 226 00:23:08,137 --> 00:23:10,181 ليس عليك أن تطلبي مرتين. أتضور جوعا. 227 00:23:10,264 --> 00:23:11,432 - حسنا - هيا. 228 00:23:11,516 --> 00:23:14,185 - حسنا. سوف تحبها. - شكرا 229 00:23:14,268 --> 00:23:18,147 تعرف من المثير للاهتمام أن وصفة مابل الرائعة... 230 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 في الحقيقة ورثتها من جدتها. 231 00:23:19,899 --> 00:23:21,567 جاءت من كورنويل. 232 00:23:21,651 --> 00:23:24,445 اجلس. 233 00:23:24,529 --> 00:23:25,822 كيف حالك هذا الصباح يا عزيزي ؟ 234 00:23:25,905 --> 00:23:28,991 مابل. هذا مايك. يعيش في ذلك المكان في جورمان. 235 00:23:29,075 --> 00:23:31,244 يسعدني لقائك يا مايك. 236 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 هل ترى القائمة يا عزيزي ؟ 237 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 حسنا... كان الجميع يتحدث عن هذه الفطائر. 238 00:23:35,498 --> 00:23:38,543 فطيرة مجانية. 239 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 إنها مجاملة للعملاء لأول مرة 240 00:23:41,045 --> 00:23:43,798 شكرا. أيمكنني الحصول على قهوة أيضا ؟ 241 00:23:43,881 --> 00:23:46,134 أعرف بالفعل ماذا سيأخذ راعي البقر هذا. 242 00:23:46,217 --> 00:23:49,554 - قائد موليجان. - مرحبا 243 00:23:50,721 --> 00:23:52,431 ما الاخبار ؟ 244 00:23:52,515 --> 00:23:55,893 لا تتركني معلقا يا صاحبي. 245 00:24:01,607 --> 00:24:05,194 - هل تعرف ديريك ؟ - لا. 246 00:24:05,278 --> 00:24:08,656 أظنه فقط أرادني أعرف أنه صديق. 247 00:24:11,409 --> 00:24:14,871 ماذا تفعل لتعول نفسك يا مايك ؟ 248 00:24:14,954 --> 00:24:19,458 فقط أعمل مع عمي حاليا. 249 00:24:19,542 --> 00:24:22,461 - ماذا يعمل ؟ - يدير عملا في التصدير والإستيراد. 250 00:24:22,545 --> 00:24:25,798 حقا ؟ أي نوع ؟ 251 00:24:27,383 --> 00:24:30,052 تحف... غالبا 252 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 أبدو كشرطي أليس كذلك ؟ 253 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 - قليلا. - نعم... إنها قوة العادة. 254 00:24:36,976 --> 00:24:39,645 - مايك آسف. لا أقصد التطفل. - لا بأس. 255 00:24:39,729 --> 00:24:42,398 - تفضلا أيها السيدان. - شكرا 256 00:24:42,481 --> 00:24:44,442 الآن احترس. 257 00:24:44,525 --> 00:24:47,486 إذا غادرت المكان جائعا فهذا خطأك. 258 00:24:53,367 --> 00:24:56,078 - جيدة جدا. - انتبه. ستدمنها. 259 00:24:56,162 --> 00:24:58,164 ربما تعرف. 260 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 هل يوجد مكان أقرب من أو كلير لاستئجار سيارة؟ 261 00:25:03,127 --> 00:25:06,422 "جريدة مدينة (ليكسايد)" 262 00:25:06,505 --> 00:25:10,426 مرحبا. انظري من أحضرت معي. 263 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 تشاد. سيد إينسل. 264 00:25:18,684 --> 00:25:21,062 سيدة مديرة المبنى. 265 00:25:21,145 --> 00:25:23,648 - إذن. تقابلتما. - عند طرف السلاح. 266 00:25:27,985 --> 00:25:31,072 سيد إينسل حاول اقتحام شقته أمس. 267 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 بسبب تحطم المفتاح. 268 00:25:33,115 --> 00:25:34,575 لحسن الحظ لم يتأذى أحد. 269 00:25:34,659 --> 00:25:38,621 حسنا التصرف الأكثر حكمة كان استدعاء منفذ القانون المحلي. 270 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 "جريدة مدينة (ليكسايد)" 271 00:25:42,333 --> 00:25:45,920 مايك يبحث عن وسيلة تنقل 272 00:25:46,003 --> 00:25:50,007 وفكرت في سيارة ساندي القديمة. 273 00:25:51,175 --> 00:25:53,052 السيارة ليست للبيع. 274 00:25:53,135 --> 00:25:58,724 السيارة متوقفة لسنتين الآن. 275 00:26:00,977 --> 00:26:02,436 احتمال عشرة - تسعة وتسعون. 276 00:26:02,520 --> 00:26:06,607 حقيبة غسيل أخرجت من سيارة ماريل لايسون الفورد فليكس. 277 00:26:06,691 --> 00:26:08,109 اللص يهاجم ثانية 278 00:26:08,192 --> 00:26:10,820 عشرة - ستة وسبعون 279 00:26:16,033 --> 00:26:19,954 لمعلوماتك... كنت فقط أحاول استئجار سيارة. 280 00:26:20,037 --> 00:26:22,039 أحاول الذهاب إلى شيكاغو. 281 00:26:24,125 --> 00:26:26,502 "(ليكسايد)" 282 00:26:26,585 --> 00:26:27,878 ماذا في شيكاغو ؟ 283 00:26:27,962 --> 00:26:32,049 مراسم تذكارية لصديق. سأغادر بعد الظهيرة. 284 00:26:32,133 --> 00:26:33,843 ربما ترغب في البقاء يوم أو اثنين. 285 00:26:33,926 --> 00:26:36,887 الطريق السريع يكون فوضى بعد العاصفة. 286 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 يجب أن أكون هناك الليلة. لكن سأعود غدا. 287 00:26:41,183 --> 00:26:44,603 مائة دولار لليومان. أعدها كما وجدتها. 288 00:26:46,188 --> 00:26:49,817 - إذا نظفتها ؟ - مائة وخمسون. 289 00:26:51,027 --> 00:26:55,323 هذا المفتاح الوحيد. حاول ألا تكسره. 290 00:26:55,406 --> 00:26:57,366 شكرا 291 00:27:29,982 --> 00:27:31,817 الله أكبر 292 00:27:35,654 --> 00:27:38,199 السلام عليكم ورحمة الله. 293 00:27:38,282 --> 00:27:40,826 السلام عليكم ورحمة الله 294 00:27:41,994 --> 00:27:44,330 السلام عليكم. 295 00:27:47,166 --> 00:27:49,668 ما الذي جاء بك إلى القاهرة؟ 296 00:27:49,752 --> 00:27:54,423 مهمتي الجديدة ذات أهمية كبيرة للسيد وينسداي. 297 00:27:54,507 --> 00:27:58,219 لا أعرف كم ستستغرق من الوقت أو إلى متى سأتغيب. 298 00:27:59,553 --> 00:28:03,432 اعتبر هذه نهاية رحلتنا. 299 00:28:05,101 --> 00:28:06,769 لا تبحث عني. 300 00:28:06,852 --> 00:28:09,647 إذن لا تعرف شيئا عن هذه "المهمة"؟ 301 00:28:09,730 --> 00:28:12,900 لم أرى أو أسمع شيئا من السيد وينسداي منذ شهور. 302 00:28:12,983 --> 00:28:17,071 كل ما أعرفه أنه أيا كانت المهمة التي طلبها وينسداي من الجني... 303 00:28:18,114 --> 00:28:20,032 فقد أبعدتنا عن بعضنا. 304 00:28:20,116 --> 00:28:25,579 لكن ربما اتخذ الجني قراره الخاص ؟ 305 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 المشاعر تتغير. 306 00:28:35,631 --> 00:28:41,095 إذا كان حقا لا يحبني... أريد سماعه يقولها في وجهي. 307 00:28:41,178 --> 00:28:45,349 حسنا سأذهب إلى شيكاغو لحضور مهرجان كوليادا. 308 00:28:45,433 --> 00:28:46,809 الآلهة القديمة ستجتمع 309 00:28:46,892 --> 00:28:49,353 لتكريم صعود روح زوريا فيشيرنيايا... 310 00:28:49,437 --> 00:28:50,729 والجني سيكون هناك؟ 311 00:28:50,813 --> 00:28:54,567 هذا... ممكن. 312 00:28:57,403 --> 00:29:02,575 يمكنني تحمل أبواب الجحيم السبعة لأعرف حقيقة قلبه. 313 00:29:23,929 --> 00:29:25,431 "مزيج مؤقت (س. أولسين)" 314 00:29:40,112 --> 00:29:44,617 أعرف أنك لن تعود... 315 00:29:44,700 --> 00:29:50,706 وأعرف أنه ربما يكون خطأي... 316 00:29:50,789 --> 00:29:53,417 ولدي الكثير كي... 317 00:29:53,501 --> 00:29:57,213 - سأذهب إلى المتجر يا ساندي... - أمي. أسجل 318 00:29:57,296 --> 00:29:59,173 آسفة. 319 00:29:59,256 --> 00:30:02,510 اسمعي... لا تنسي... وعدت أن تصحب ليون بعد التمرين. اتفقنا ؟ 320 00:30:42,007 --> 00:30:47,388 أحببت كل لحظة معك يا زوريا. 321 00:30:47,471 --> 00:30:53,477 لكن كرهت الطعام الذي طهوته... بكل روحي. 322 00:30:53,561 --> 00:30:58,440 آسف. كل وجبة أسوأ مما قبلها. 323 00:31:01,026 --> 00:31:03,696 أتمنى لك رحلة آمنة. 324 00:31:10,828 --> 00:31:16,166 أصدقائي. من أجل زوريا فيتشرنيايا 325 00:31:18,502 --> 00:31:20,421 تحية 326 00:31:38,272 --> 00:31:41,734 ما الذي تفعله هنا ؟ 327 00:31:46,947 --> 00:31:50,993 قلت... ما الذي تفعله هنا؟ اخرج. 328 00:31:51,076 --> 00:31:52,661 لست مدعوا. 329 00:31:52,745 --> 00:31:56,206 ولا أنا. لكن ها أنا ذا. 330 00:31:56,290 --> 00:31:57,333 اللعنة. 331 00:31:57,416 --> 00:32:01,795 بدون نجمتنا الليلية لترشدنا... أصبحت السماء معتمة 332 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 كلاهما. 333 00:32:03,672 --> 00:32:06,634 ألا يجب أن تكون في ليكسايد ؟ 334 00:32:08,636 --> 00:32:11,930 كانت سيدة مميزة. لم آتي للمشاكل. 335 00:32:12,014 --> 00:32:14,642 الهدايا هناك على الطاولة. 336 00:32:14,725 --> 00:32:18,687 - نعم... أحضرت... أحضرت... - نعم. نفس الكومة. 337 00:32:18,771 --> 00:32:22,149 السجائر... أريدها. 338 00:32:23,484 --> 00:32:25,944 آسف لخسارتك. 339 00:32:26,028 --> 00:32:28,739 أحسنت. الفتى يتعلم. 340 00:32:28,822 --> 00:32:31,367 لكن... فاتك أهم شيء على الإطلاق. 341 00:32:31,450 --> 00:32:34,662 من افضل معامل الجبن في هوفستادن... هافارتي 342 00:32:34,745 --> 00:32:38,540 المدخن ثلاث مرات لتخفيف ألم الخسارة يا رفيقي. 343 00:32:38,624 --> 00:32:41,627 ولك زوريا أترينيايا... 344 00:32:41,710 --> 00:32:47,174 رمز لهروب مؤقت من ألم فقدان الأخت. 345 00:32:47,257 --> 00:32:50,135 كانت عاهرة مثيرة باردة القلب. 346 00:32:50,219 --> 00:32:56,642 ولماذا أعجبت بك... لا أفهم. لا أستوعب. 347 00:32:56,725 --> 00:33:00,854 وأنت. أظن لديك عمل لم ينتهي. 348 00:33:00,938 --> 00:33:06,151 لا أهتم إذا حاولت تغطية هذه الجمجمة. 349 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 لمطرقتي موعدا معها. 350 00:33:08,612 --> 00:33:12,032 - متأكد أنه ليس سبب دعوتي. - لست مدعوا. 351 00:33:12,116 --> 00:33:15,077 حسنا. بالتأكيد على قائمة الضيوف 352 00:33:15,160 --> 00:33:18,956 خط يد مدهش. 353 00:33:19,039 --> 00:33:21,417 إنه فن مفقود.أختك... دعته. 354 00:33:21,500 --> 00:33:22,960 أيمكنني تقديم إحترامي الآن ؟ 355 00:33:23,043 --> 00:33:26,630 نعم... يمكنك تقديم احترامك بأن تذهب إلى السطح. 356 00:33:26,714 --> 00:33:28,340 الآن. 357 00:33:32,344 --> 00:33:37,766 الليلة. أنا وأنت سنشرب حتى نصبح أغبياء 358 00:33:37,850 --> 00:33:39,268 ونبلل أنفسنا 359 00:33:39,351 --> 00:33:44,690 ونتذكر حكمة وجمال زوريا فيتشرنيايا. 360 00:33:44,773 --> 00:33:47,568 لا تنطق بهذا الأسم. 361 00:33:47,651 --> 00:33:50,487 - هذا ليس المكان المناسب ولا الوقت... - فوتان... 362 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 اسمع. أنت فعلت هذا. 363 00:33:51,947 --> 00:33:55,159 كأنك سحبت زناذ المسدس الذي أنهى حياتها 364 00:33:55,242 --> 00:33:59,371 - قتلها أعداء مشتركين. - يا لجرأتك يا فوتان. 365 00:33:59,455 --> 00:34:03,625 هل جئت لتقديم احترامك لزوريا ؟ لا أظن. 366 00:34:03,709 --> 00:34:06,462 جئت بسبب حربك الغبية. 367 00:34:06,545 --> 00:34:08,338 هل هذه خطئية ؟ 368 00:34:08,422 --> 00:34:12,968 جئت لأحزن لموت من ملكت قلبي ذات يوم... 369 00:34:13,051 --> 00:34:14,803 وفي نفس الوقت وجدت نفسي 370 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 محاطا بآلهة سلافية من كل نوع. 371 00:34:17,639 --> 00:34:21,393 مجموعة من الحلفاء يمكن تجنيدها لقضيتنا. 372 00:34:21,477 --> 00:34:24,980 أم أنك نسيت قضيتنا ؟ 373 00:34:25,063 --> 00:34:29,818 هل نسيت أنك تشيرنوبوج... المظلم... 374 00:34:29,902 --> 00:34:31,570 أقسمت يمين لي ؟ 375 00:34:41,079 --> 00:34:43,290 لنجمة السماء 376 00:34:58,305 --> 00:35:02,601 يعجبني شعرك. أفضل بكثير. 377 00:35:02,684 --> 00:35:05,354 كان وقت التغيير. 378 00:35:07,481 --> 00:35:11,276 - هل أحضرت العملة ؟ - نعم 379 00:35:13,070 --> 00:35:16,240 - أحملها في كل مكان. - لأنك مثلها. 380 00:35:16,323 --> 00:35:21,870 دائما نصف في الضوء ونصف في الظل. 381 00:35:21,954 --> 00:35:24,373 جزء منك مخفي دائما عن الأنظار. 382 00:35:25,958 --> 00:35:30,671 تقول النجوم أنه سيأتي يوما حيث ستواجه طريقان. 383 00:35:31,964 --> 00:35:35,634 يجب أن تختار الطريق الذي سيكشف مصيرك. 384 00:35:38,428 --> 00:35:42,432 المصير الوحيد الذي أريده هو حياة طبيعية. 385 00:35:43,684 --> 00:35:50,315 تقول هذا... لكن عقلك وقلبك لا يتفقان. 386 00:35:51,608 --> 00:35:55,195 نصفك قادم من كل الآباء. 387 00:35:55,279 --> 00:36:01,827 تغريك قوته...و... تاريخه. 388 00:36:04,037 --> 00:36:06,665 حسنا... هذا ما أريده... 389 00:36:08,584 --> 00:36:12,045 لا أريد المزيد من الألغاز... تعرفين ؟ 390 00:36:12,129 --> 00:36:15,716 لا، لا مزيد من الإجابات المشفرة. 391 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 يمكن للنجوم فقط أن تكشف الكثير. 392 00:36:20,095 --> 00:36:26,393 لكن... عندما لا ترى طريقك... سماء الليل سترشدك. 393 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 كان هذا يستحق العناء. 394 00:37:28,705 --> 00:37:33,835 هذه الآلهة الجديدة التي قتلت محبوبتنا زوريا... 395 00:37:33,919 --> 00:37:38,215 إذا أرادت حرب... فلتكن الحرب... 396 00:37:41,718 --> 00:37:43,553 الآن... اسمعني يا سيزرنوبوج. 397 00:37:43,637 --> 00:37:49,601 أنا فوتان... كل الآباء... أقسم أن أنتقم لموت زوريا. 398 00:37:49,685 --> 00:37:53,814 وأدعوا كل من لديه دم حار 399 00:37:53,897 --> 00:37:57,150 للمساعدة في استعادة شرف الآلهة الحقيقية. 400 00:37:57,234 --> 00:38:01,196 نعم 401 00:38:14,334 --> 00:38:17,629 حقا دعا الجميع إلا أنا 402 00:38:23,885 --> 00:38:26,847 - حركة لطيفة. - لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 403 00:38:26,930 --> 00:38:31,268 البطاقة البريدية. ماذا... ألن ألاحظ ؟ 404 00:38:31,351 --> 00:38:33,770 لكن قبل أن تزورها... اسأل نفسك 405 00:38:33,854 --> 00:38:36,231 إذا كان لديك ما تقدمه لها سوى ألم القلب. 406 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 اهتم بشؤونك. 407 00:38:48,452 --> 00:38:50,620 بني 408 00:38:54,124 --> 00:38:58,086 أيها الأحمق وينسداي. كذبت علي! 409 00:38:58,170 --> 00:39:01,048 السلام عليكم أيضا يا أخي. 410 00:39:01,131 --> 00:39:05,802 - عليك اللعنة... أرسلته بعيدا. - لم أفعل... 411 00:39:05,886 --> 00:39:09,556 هذا الأحمق يكرهني بعدد الشعر في ذقنه 412 00:39:09,639 --> 00:39:12,517 .أرجوك. يجب أن أجده. 413 00:39:12,601 --> 00:39:17,314 بعد الطريقة التي تخلى عنك بها ؟ تغلب على الأمر. 414 00:39:26,531 --> 00:39:27,491 مرحبا 415 00:39:27,574 --> 00:39:30,869 كان عليك أن تترك سويني يقتله. 416 00:39:30,952 --> 00:39:32,329 يوما ما ستشكرني 417 00:39:35,207 --> 00:39:38,293 أنا سأخرج. 418 00:39:38,376 --> 00:39:41,797 تعود إلى ليكسايد ؟ هذا المكان يؤثر فيك صحيح ؟ 419 00:39:41,880 --> 00:39:45,467 كدت أتجمد حتى الموت مرتين وكاد يُفجر رأسي. 420 00:39:45,550 --> 00:39:46,551 لكن نعم... الطعام جيد. 421 00:39:46,635 --> 00:39:48,887 سأكون على اتصال ميجل. 422 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 "ممنوع الوقوف في هذه المنطقة في أي وقت" 423 00:40:15,664 --> 00:40:17,958 ظننت سيارتي مثيرة. 424 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 ماذا تفعلين ؟ علاقة مقابل المال ؟ 425 00:40:23,880 --> 00:40:27,175 - هل لديك عقدة الأب ؟ - فقط أفعل ما أريد. 426 00:40:27,259 --> 00:40:30,387 وماذا يعني ذلك ؟ تلعبين دور خطيبة المسن ؟ 427 00:40:33,306 --> 00:40:35,684 الإجابة هي لا. 428 00:40:36,726 --> 00:40:39,229 أنا في فريق الفتيات. 429 00:40:40,730 --> 00:40:42,899 إذن... كيف انتهيت معه ؟ 430 00:40:42,983 --> 00:40:47,821 كان إعلانه مؤثرا... لذا أجبت... "مهتمة" 431 00:40:47,904 --> 00:40:51,825 وبعد ذلك... أصبحت أقود بيتي ويدفع لي نقدا. 432 00:40:51,908 --> 00:40:55,120 حسنا. تعرفين ماذا ؟ لا أهتم. 433 00:40:55,203 --> 00:40:59,541 في سنتي الأولى بالجامعة... طردت بتهمة القرصنة. 434 00:40:59,624 --> 00:41:01,042 غارقة في الديون. 435 00:41:03,003 --> 00:41:06,131 وقتها جاء العمل المثالي عندما كنت بحاجة له. 436 00:41:07,632 --> 00:41:08,675 موقع إعلانات. 437 00:41:09,885 --> 00:41:13,138 دفع فواتيري ورسوم التعليم. 438 00:41:13,221 --> 00:41:17,058 أساعده في... الأمور التقنية. 439 00:41:17,142 --> 00:41:19,895 حسنا... الأخبار الجيدة هي أنه بسببي 440 00:41:19,978 --> 00:41:22,981 يمكنك الوصول إلى والدك ليلا أو نهارا. 441 00:41:23,064 --> 00:41:27,485 - ماذا حدث لأكشاك الهاتف ؟ - صحيح ؟ متقدم جدا. 442 00:41:32,032 --> 00:41:34,576 انظر... لدي الكثير من الأمور السيئة بيني وبين أبي... 443 00:41:34,659 --> 00:41:37,746 لكن ربما نأخذ في الاعتبار أن والدك ليس أحمقا بالكامل. 444 00:41:40,874 --> 00:41:44,002 - الآن... هذه مبالغة. - أنت محق. 445 00:41:45,378 --> 00:41:51,301 لكن إذا احتجت لصوت صديق... سأهتم بالأمر... ليس هو... فقط اطلب الرقم. 446 00:41:51,384 --> 00:41:54,554 ستجدني... على الأقل. 447 00:41:56,723 --> 00:41:58,516 حسنا... اسمعي. 448 00:41:58,600 --> 00:42:02,729 عندما تصبح كل الأمور صعبة... وستصبح كذلك. 449 00:42:10,779 --> 00:42:14,908 - ما الذي يحدث في الداخل ؟ - وينسداي. 450 00:42:56,908 --> 00:42:59,286 - مابل. - نعم 451 00:43:00,328 --> 00:43:02,831 إذا تناولت فطيرة أخرى سأريد أربعة. 452 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 لذا سأتروى وأطلب... 453 00:43:04,666 --> 00:43:08,837 لحم مقدد وخبز القمح من فضلك 454 00:43:12,882 --> 00:43:14,801 كل شيء بخير 455 00:43:32,902 --> 00:43:35,113 تشاد 456 00:43:35,655 --> 00:43:37,157 "شرطة (ليكسايد)" 457 00:44:10,565 --> 00:44:15,111 مايك. يجب أن أسألك بعض الأسئلة. 458 00:44:19,157 --> 00:44:22,994 غادرت إلى شيكاغو حوالي الرابعة مساءا. 459 00:44:23,078 --> 00:44:27,123 توقفت من أجل الوقود قبل مغادرة المدينة ؟ 460 00:44:27,207 --> 00:44:28,875 نعم. 461 00:44:29,876 --> 00:44:34,130 في (صوت) سيتجو في (صوت) ماين. 462 00:44:35,715 --> 00:44:36,841 ماذا حدث ؟ 463 00:44:41,388 --> 00:44:46,476 أليسون ماكجوفيرن لم تظهر في المدرسة أو العمل أمس. 464 00:44:46,559 --> 00:44:47,977 لم يرها أحد أو يسمع عنها 465 00:44:48,061 --> 00:44:51,981 منذ انتهاء نوبة عملها في اليوم السابق. 466 00:44:54,984 --> 00:44:57,987 يجب أن تفهم يا مايك... أن هذا ليس شخصيا. 467 00:44:58,071 --> 00:45:00,240 لكن سنقوم بمراجعة مكانك في الاثنان وسبعون ساعة الماضية 468 00:45:00,323 --> 00:45:03,993 ومايك أريد أن تكون محددا قدر الإمكان. 469 00:45:04,077 --> 00:45:05,120 أكيد. 470 00:45:05,203 --> 00:45:09,374 استغرقت حوالي سبعة ساعات لأصل إلى شيكاغو. 471 00:45:09,457 --> 00:45:13,586 ذهبت من أجل مراسم تذكارية. فرد من العائلة ؟ 472 00:45:13,670 --> 00:45:15,171 صديقة عمي. 473 00:45:15,255 --> 00:45:20,802 نعم... بقيت في (صوت) فندق فريهاند... شرق أوهايو. 474 00:45:20,885 --> 00:45:23,972 وقدت السيارة عائدا هذا الصباح 475 00:45:24,055 --> 00:45:26,683 والزجاج الأمامي ؟ 476 00:45:30,061 --> 00:45:33,148 صدمت غزال على الطريق ستة وثلاثين. 477 00:45:33,231 --> 00:45:37,402 ميكانيكي في ستيفنز بوينت أصلحه. 478 00:45:37,485 --> 00:45:39,821 حسنا يا مايك. أريدك 479 00:45:39,904 --> 00:45:43,616 أن تكتب الطريق الذي سلكته بالضبط 480 00:45:43,700 --> 00:45:47,036 لنؤكد ذلك بكاميرات مراقبة الطريق السريع. 481 00:45:54,169 --> 00:45:57,589 أيضا سنحتفظ بالسيارة لإجراء اختبار لومينول 482 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 أكيد 483 00:46:18,818 --> 00:46:20,904 "ممنوع الاستخدام" 484 00:46:23,948 --> 00:46:25,617 اللعنة 485 00:47:38,022 --> 00:47:39,357 مايك. 486 00:47:39,440 --> 00:47:43,903 انتظر... هل هذا للمدفأة التي لا يسمح لك باستخدامها ؟ 487 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 تعرفين ماذا ؟ فقط اطلقي علي النار. حقا هذه المرة. 488 00:47:47,365 --> 00:47:50,910 لأنها ستكون طريقة أسرع من التجمد حتى الموت. 489 00:47:52,829 --> 00:47:56,499 أظن ربما أنا وأنت تعارفنا بطريقة خاطئة. 490 00:47:58,167 --> 00:48:01,713 تكلمت مع تشاد. قال أنه تأكد من قصتك. 491 00:48:01,796 --> 00:48:03,840 شكاغو... الزجاج الأمامي. 492 00:48:05,133 --> 00:48:07,635 آسفة. 493 00:48:07,719 --> 00:48:09,512 أي شيء عن أليسون ؟ 494 00:48:13,016 --> 00:48:15,059 تحدثت إلى بعض أصدقائها. 495 00:48:15,143 --> 00:48:19,397 لا أحد يعرف أي سبب لتغادر المدينة أو أين يمكن أن تذهب. 496 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 وضعت العائلة منشورات وتطلب متطوعين للمساعدة في البحث. 497 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 أخبريني لو يمكنني المساعدة. 498 00:48:30,033 --> 00:48:31,826 انظر يا مايك... 499 00:48:34,287 --> 00:48:36,706 هذا الأمر بخصوص البندقية. 500 00:48:38,041 --> 00:48:39,917 لم يكن جيدا. 501 00:48:41,711 --> 00:48:45,173 لا. لم يكن. 502 00:49:03,650 --> 00:49:06,694 أوقفت مشغل السخان. 503 00:49:08,279 --> 00:49:11,783 لم يكن أحد يعيش هنا. لماذا أدفيء مكان خالي ؟ 504 00:49:15,536 --> 00:49:17,997 كدت أنسى أن أعطك هذا. 505 00:49:18,081 --> 00:49:20,166 وجده الرجال في المتجر. 506 00:49:20,249 --> 00:49:22,835 ظننت أن ابنك ربما يريده عندما يعود 507 00:49:22,919 --> 00:49:24,671 "(ليكسايد)" 508 00:49:24,754 --> 00:49:28,758 - أين هي مدرسته ؟ لم تخبريني. - فلوريدا. 509 00:49:28,841 --> 00:49:31,386 لطيف. ماذا يدرس ؟ 510 00:49:31,469 --> 00:49:34,097 إذا توقفت التدفئة 511 00:49:34,180 --> 00:49:37,266 أو أردت مساعدة في عزل تلك النوافذ... 512 00:49:37,350 --> 00:49:39,394 تعرف أين تجدني.