1 00:00:07,007 --> 00:00:08,759 ZUVOR BEI AMERICAN GODS 2 00:00:10,302 --> 00:00:11,554 Ein Krieg steht bevor, Shadow. 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,347 Und ohne meinen Sohn auf meiner Seite, 4 00:00:13,431 --> 00:00:15,391 wie kann ich da Unterstützung von irgendjemandem sonst erwarten? 5 00:00:15,474 --> 00:00:16,851 Du solltest nach Lakeside gehen. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 Ich befolge deine Befehle nicht mehr. 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,354 Wir sind fertig. 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,232 Du bist auf dem Weg von nichts zu allem. 9 00:00:23,858 --> 00:00:25,192 Ich kann dir helfen. 10 00:00:25,276 --> 00:00:26,485 Verlier sie nicht. 11 00:00:26,569 --> 00:00:29,363 Was ist mit Lakeside? Dort wartet ein Apartment auf dich. 12 00:00:29,905 --> 00:00:30,865 Schon gut. 13 00:00:30,948 --> 00:00:32,992 Chicago, bitte. Einfache Fahrt. 14 00:00:33,075 --> 00:00:38,414 Einen hätte ich. Und zwar nach Lakeside, Wisconsin. 15 00:00:40,082 --> 00:00:41,375 Hey, Mister! Meine Freundin, Alison... 16 00:00:41,917 --> 00:00:42,877 Schönen Abend noch. 17 00:00:42,960 --> 00:00:44,086 Ann-Marie Hinzelmann. 18 00:00:44,170 --> 00:00:45,129 Sind Sie mein Mitfahrer? 19 00:01:05,900 --> 00:01:09,028 Als der Große Fluss die ersten Menschen hervorbrachte, 20 00:01:09,820 --> 00:01:12,740 baten sie Inaemehkiwok, den Donnervogel, 21 00:01:13,991 --> 00:01:16,202 unser Volk zu beschützen. 22 00:01:23,667 --> 00:01:27,421 Inaemehkiwok rief die große Sonne, die uns wärmte. 23 00:01:28,214 --> 00:01:30,633 Er rief den Regen herbei, der die Ernte wachsen ließ, 24 00:01:31,550 --> 00:01:36,597 und er besiegte Misikinubik, die große gehörnte Schlange. 25 00:01:50,110 --> 00:01:54,865 Territorium Wisconsin, 1690 26 00:01:56,784 --> 00:02:01,539 Inaemehkiwok...beschütze uns... 27 00:02:02,206 --> 00:02:06,126 Inaemehkiwok... 28 00:02:13,467 --> 00:02:16,011 Diese verfluchten Götzenanbeter! 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,307 Inaemehkiwok... 30 00:02:25,771 --> 00:02:28,274 Verfluchtes Mistding! 31 00:02:44,123 --> 00:02:45,249 Das Glück hat uns verlassen. 32 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 Ein Schneesturm zieht auf. 33 00:02:46,709 --> 00:02:49,336 Ein heftiger Sturm. 34 00:02:55,134 --> 00:02:56,302 Gott des Wetters, 35 00:02:56,510 --> 00:02:59,305 ich widme dieses Opfer Hödekin, dem Dunklen. 36 00:03:01,307 --> 00:03:04,059 Beschütze uns vor dem Sturm. 37 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 Der Donner grollt. 38 00:03:06,937 --> 00:03:12,651 Blitze zucken, und der Hammer fliegt am Himmel. 39 00:05:10,227 --> 00:05:11,437 Der Polizist, Chad, Chad... 40 00:05:12,229 --> 00:05:13,063 ...irgendwas. 41 00:05:13,147 --> 00:05:14,273 Er hat mich gerade hergebracht. 42 00:05:14,857 --> 00:05:16,108 Der Schlüssel ist abgebrochen. 43 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 Die andere Hälfte ist in meiner linken Jackentasche. 44 00:05:18,444 --> 00:05:19,361 Auf der linken Seite. 45 00:05:29,288 --> 00:05:30,122 Umdrehen. 46 00:05:39,548 --> 00:05:41,050 Ich hatte mich schon gefragt, wann Sie wohl auftauchen. 47 00:05:50,476 --> 00:05:51,810 Mein Name ist übrigens Mike. 48 00:05:53,562 --> 00:05:54,688 Mike Ainsel. 49 00:05:56,982 --> 00:05:57,900 Warten Sie hier. 50 00:06:10,746 --> 00:06:12,122 Das nächste Mal, wenn Sie sich aussperren, 51 00:06:12,206 --> 00:06:14,041 klopfen Sie an, bevor Sie einbrechen. 52 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 Wie heißen Sie eigentlich? 53 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 "Hausmeisterin" für Sie. 54 00:07:03,590 --> 00:07:05,092 Shadow Moon. 55 00:07:24,820 --> 00:07:27,739 Wir haben deine Ankunft erwartet. 56 00:07:31,451 --> 00:07:34,788 Dir wird viel abverlangt. 57 00:08:24,504 --> 00:08:26,840 Ich kann anscheinend nichts speichern. 58 00:08:27,758 --> 00:08:29,092 Er stürzt immer wieder ab. 59 00:08:32,721 --> 00:08:34,181 Interessant, Ma'am. 60 00:08:35,057 --> 00:08:37,476 Wie lange ist Ihr letztes System-Upgrade her? 61 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 Was fällt dir ein? Du kennst die Regeln. 62 00:08:43,982 --> 00:08:44,816 Okay. 63 00:08:45,484 --> 00:08:46,318 Hör auf. 64 00:08:47,527 --> 00:08:49,696 Kein Anfassen. 65 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 Wir spielen all diese Spiele, aber keins von ihnen funktioniert. 66 00:08:53,575 --> 00:08:55,327 Du fasst mich nicht an. 67 00:08:56,745 --> 00:08:58,121 Das hast du noch nie getan. 68 00:08:58,247 --> 00:08:59,748 Ich soll dich nicht anfassen? 69 00:09:00,415 --> 00:09:02,960 Ich besitze das größte IT-Unternehmen der Welt. 70 00:09:03,627 --> 00:09:05,045 Jeder will irgendwas von mir. 71 00:09:05,128 --> 00:09:06,922 Jeder denkt, ich sei ihm was schuldig. 72 00:09:07,005 --> 00:09:09,174 Es ist, als wäre ich ein verdammter Gott. 73 00:09:09,800 --> 00:09:11,176 Ich bin hergekommen, 74 00:09:11,260 --> 00:09:13,053 um ein Gleichgewicht wiederherzustellen. 75 00:09:13,637 --> 00:09:16,056 Weil ich dachte, du wärst anders als die anderen. 76 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Es gibt niemanden wie mich. 77 00:09:20,936 --> 00:09:22,437 Oh, ich verstehe. 78 00:09:23,063 --> 00:09:24,106 Du bist besonders. 79 00:09:24,189 --> 00:09:25,357 In der Tat. 80 00:09:26,441 --> 00:09:27,901 Ich bin besonders. 81 00:09:27,985 --> 00:09:31,363 Weil ich beschlossen habe, meine Zeit mit dir zu verbringen. 82 00:09:31,446 --> 00:09:32,281 Nein! 83 00:09:34,199 --> 00:09:37,286 -Weil ich eine Göttin bin. -Du bist nur Schall und Rauch. 84 00:09:39,371 --> 00:09:40,622 Du bist ein Showgirl. 85 00:09:41,331 --> 00:09:42,958 Und das hier ist deine Bühne. 86 00:09:43,041 --> 00:09:47,546 Gekauft und bezahlt von William Huntington Sanders. 87 00:09:48,630 --> 00:09:50,841 Aber du kannst mich Bill nennen. 88 00:09:50,924 --> 00:09:54,011 Du hast keine Ahnung, wer ich bin. 89 00:10:00,517 --> 00:10:02,561 Ich weiß genau, wer du bist. 90 00:10:08,483 --> 00:10:09,735 Ich werde es dir zeigen. 91 00:10:34,843 --> 00:10:36,720 Ist es das, was du wolltest? 92 00:10:38,847 --> 00:10:41,350 Ich...bin Bilquis. 93 00:10:42,434 --> 00:10:44,394 Die Mutter aller Schönheit. 94 00:10:44,478 --> 00:10:45,729 Es tut mir leid. 95 00:10:46,438 --> 00:10:49,941 Ich...bin die Farbe des Himmels. 96 00:10:50,025 --> 00:10:53,278 Ich gebe der Sonne Licht. 97 00:10:53,820 --> 00:10:54,946 Du... 98 00:10:57,074 --> 00:10:58,700 bist ein Nichts. 99 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 "persönlich und vertraulich" 100 00:13:07,412 --> 00:13:14,377 "Einladung zur Gedenkfeier für Zorya Vechernyaya" 101 00:13:20,592 --> 00:13:21,801 "Mein lieber Shadow. 102 00:13:22,636 --> 00:13:24,554 Es geht um deinen Verstand und dein Herz. 103 00:13:25,180 --> 00:13:27,349 Bitte sei anwesend. Es ist dringend. 104 00:13:27,432 --> 00:13:28,683 Zorya Polunochnyaya. 105 00:13:29,351 --> 00:13:31,603 Und vergiss nicht, deine Münze mitzubringen." 106 00:13:54,543 --> 00:13:55,794 Um Himmels Willen, Mike! 107 00:13:55,877 --> 00:13:58,421 Steigen Sie ins Auto, bevor Sie noch erfrieren! 108 00:13:59,589 --> 00:14:01,841 Wenn man bei diesem Wetter 109 00:14:01,925 --> 00:14:05,303 nur fünf Minuten mit der falschen Kleidung verbringt, 110 00:14:05,387 --> 00:14:07,931 naja...dann ist die einzige Fahrt, die man noch braucht, 111 00:14:08,014 --> 00:14:10,016 eine zum Leichenschauhaus in Eau Claire. 112 00:14:10,809 --> 00:14:13,603 Ich wollte in die Stadt laufen, um mir eine Jacke zu kaufen. 113 00:14:15,647 --> 00:14:17,023 Sie haben Glück, dass Sie so ansehnlich sind. 114 00:14:19,901 --> 00:14:22,696 Schauen Sie sich diese prachtvolle Schrottkiste an. 115 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Schrottkiste? 116 00:14:25,156 --> 00:14:26,866 Wir nehmen jedes Jahr ein altes Auto, 117 00:14:26,950 --> 00:14:28,743 wir stellen es auf den vereisten See, 118 00:14:28,827 --> 00:14:31,621 und die Bewohner raten das Datum und die Uhrzeit, 119 00:14:31,705 --> 00:14:33,873 wann es im Frühling durch das Eis brechen wird. 120 00:14:34,499 --> 00:14:37,168 Dann teilt sich der Gewinner den Erlös mit der High School. 121 00:14:37,252 --> 00:14:38,753 Das ist ein Riesenspaß. 122 00:14:39,713 --> 00:14:40,755 Es wird Ihnen gefallen. 123 00:14:41,923 --> 00:14:45,093 Obwohl Lakeside für seinen Fischfang bekannt ist, 124 00:14:45,176 --> 00:14:48,805 sind es unsere traumhaften Pasteten, für die wir berühmt sind. 125 00:14:49,514 --> 00:14:52,851 Jeder köstliche Bissen davon, gleicht einer herzlichen Umarmung. 126 00:14:53,393 --> 00:14:55,979 Aber wissen Sie, was Lakeside wirklich besonders macht? 127 00:14:56,062 --> 00:14:57,272 Die Leute. 128 00:14:57,856 --> 00:15:00,900 Jeder hier kümmert sich aufrichtig um seinen Nachbarn. 129 00:15:01,610 --> 00:15:03,403 Das findet sich in allem wieder, was wir tun. 130 00:15:03,486 --> 00:15:09,534 Diesen Geist verdanken wir unserem ersten Bürger und Wohltäter: 131 00:15:09,618 --> 00:15:11,161 Lester Hamilton. 132 00:15:11,828 --> 00:15:15,206 Und als er starb, hinterließ er uns sein Vermögen. 133 00:15:15,290 --> 00:15:18,251 Damit die Bürger der Stadt weiter im Wohlstand leben. 134 00:15:18,335 --> 00:15:19,878 Im Gegenzug verlangte er von uns lediglich 135 00:15:19,961 --> 00:15:23,340 seine liebsten Traditionen aus der alten Welt zu ehren. 136 00:15:24,090 --> 00:15:27,135 Aus diesem Grund feiern wir jedes Jahr ein "Eisfestival", 137 00:15:27,218 --> 00:15:29,054 um seine Großzügigkeit zu feiern 138 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 und uns für unsere bezaubernde kleine Stadt zu bedanken, 139 00:15:32,682 --> 00:15:34,601 und ihre nordischen Traditionen. 140 00:15:35,769 --> 00:15:38,188 Ich glaube, es wird Ihnen bei uns gefallen. 141 00:15:40,732 --> 00:15:42,484 Rat-Faced-Irresistible. 142 00:15:43,109 --> 00:15:45,028 Die Forellen springen Ihnen in die Pfanne, 143 00:15:45,111 --> 00:15:48,156 wenn sich rumspricht, dass Sie so ein Baby haben. 144 00:15:48,239 --> 00:15:51,117 Du kaust dem armen Mann noch das Ohr ab Ann-Marie. 145 00:15:51,201 --> 00:15:52,661 Lee Hennings, ich bin der Inhaber. 146 00:15:52,786 --> 00:15:53,787 Mike Ainsel. 147 00:15:53,870 --> 00:15:55,288 Was können wir für Sie tun, Mr. Ainsel? 148 00:15:55,372 --> 00:15:58,416 Mike braucht etwas Wärmeres als ein Sweatshirt. 149 00:15:59,709 --> 00:16:01,670 Nichts zu Warmes. 150 00:16:01,753 --> 00:16:04,214 Ich weiß nicht, wie lange ich hierbleiben werde. 151 00:16:04,297 --> 00:16:06,299 Er ist der neue Mieter aus der Gorman Street. 152 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 Gorman? 153 00:16:08,843 --> 00:16:10,303 Wir haben uns schon gefragt, wann da jemand einzieht. 154 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Willkommen. 155 00:16:13,014 --> 00:16:16,142 Alison, zeigst du Mr. Ainsel die Parkas, bitte? 156 00:16:16,226 --> 00:16:19,062 Wir haben auch noch ein paar Pullover im Schlussverkauf. 157 00:16:20,271 --> 00:16:21,106 Danke. 158 00:16:24,943 --> 00:16:26,111 Ich erinnere mich an dich. 159 00:16:26,986 --> 00:16:28,822 Gestern Abend vor dem Bus, 160 00:16:28,905 --> 00:16:30,615 waren meine Freundin und ich total albern. 161 00:16:30,699 --> 00:16:31,533 Tut mir leid. 162 00:16:31,616 --> 00:16:33,034 Mach dir keine Gedanken. 163 00:16:33,952 --> 00:16:35,829 Ich hatte einen schlechten Tag, und das hat mich aufgeheitert. 164 00:16:38,289 --> 00:16:39,416 Okay. 165 00:16:39,499 --> 00:16:42,085 Also, das hier sind die Parkas. 166 00:16:42,168 --> 00:16:43,837 Und hier sind die Pullis aus dem Sale. 167 00:16:43,920 --> 00:16:46,172 Die Weihnachtspullis kann man vergessen. 168 00:16:46,256 --> 00:16:47,382 Die sind echt lahm. 169 00:16:49,175 --> 00:16:50,009 Also gut. 170 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 Okay, mal sehen, wie der mir steht. 171 00:16:53,680 --> 00:16:54,514 Okay. 172 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Was meinst du? 173 00:16:57,726 --> 00:16:58,685 Unglaublich. 174 00:16:59,352 --> 00:17:01,771 Ich meine, der steht Ihnen wirklich gut. 175 00:17:03,148 --> 00:17:04,733 Der reicht mir auch schon. 176 00:17:04,816 --> 00:17:06,317 Ich nehme ihn. 177 00:17:07,444 --> 00:17:08,445 Dann zu den Sweatern. 178 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Gibt es was mit Rentieren? 179 00:17:11,322 --> 00:17:13,158 Ähm, ja, gibt es. 180 00:17:13,241 --> 00:17:16,911 Verkaufen wir Mr. Ainsel ein Schrottkisten-Ticket, Alison? 181 00:17:17,704 --> 00:17:18,830 Ich wollte ihn gerade fragen. 182 00:17:21,666 --> 00:17:22,834 Okay. 183 00:17:23,793 --> 00:17:26,796 Sie müssen nur ein Datum auswählen. 184 00:17:26,880 --> 00:17:27,714 Und eine Uhrzeit. 185 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Wann meinen Sie, wird sie durch das Eis brechen? 186 00:17:40,310 --> 00:17:41,394 Am 23. März. 187 00:17:43,646 --> 00:17:45,106 Zwischen 19 und 20 Uhr. 188 00:17:48,359 --> 00:17:49,235 Okay. 189 00:17:49,319 --> 00:17:51,696 Die meisten Leute nehmen mehr als ein Datum. 190 00:17:51,780 --> 00:17:55,116 Aber ich schätze, Sie haben Ihre eigene Strategie. 191 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 So ist es. 192 00:17:56,910 --> 00:18:01,289 Okay, ich bewundere Männer, die Ihren Instinkten folgen. 193 00:18:03,541 --> 00:18:05,585 Viel Glück. Das macht fünf Dollar. 194 00:18:12,759 --> 00:18:13,676 Also... 195 00:18:14,302 --> 00:18:19,182 Welcher von deinen Zähnen wackelt denn? 196 00:18:20,391 --> 00:18:23,269 Ist es dieser hier? 197 00:18:28,358 --> 00:18:29,609 Das war doch gar nicht so schlimm, oder? 198 00:18:30,652 --> 00:18:31,486 Nein. 199 00:18:32,237 --> 00:18:35,573 Hör mal, ich zahle dir das Doppelte von dem, was dir die Zahnfee gibt, 200 00:18:35,657 --> 00:18:37,867 wenn ich diesen Backenzahn für meine Forschung behalten darf. 201 00:18:37,951 --> 00:18:38,785 Echt? 202 00:19:09,524 --> 00:19:12,569 Wann zogen unsere Soldaten erstmals mit unseren Totems in die Schlacht? 203 00:19:13,194 --> 00:19:15,530 Als Gudfred die Sache mit den Franken verbockt hat. 204 00:19:16,364 --> 00:19:17,699 Zum letzten Mal in Yorktown. 205 00:19:17,782 --> 00:19:20,201 Wir gaben unsere Posten als Hessische Jäger auf, 206 00:19:20,285 --> 00:19:21,870 um uns Washington anzuschließen. 207 00:19:22,495 --> 00:19:23,663 Die Hälfte der Kriegskunst besteht darin, zu wissen, 208 00:19:23,746 --> 00:19:24,914 wann man die Seiten wechseln sollte. 209 00:19:33,923 --> 00:19:36,718 Du hast es zu etwas gebracht. 210 00:19:37,844 --> 00:19:39,220 Oh, ich habe es behaglich. 211 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 Tyr, der Kriegsherr, behaglich? 212 00:19:42,974 --> 00:19:44,893 Naja, die Blutlust eines Gladiators 213 00:19:44,976 --> 00:19:46,561 ist kein lukratives Geschäft. 214 00:19:47,228 --> 00:19:48,062 Aber, 215 00:19:48,146 --> 00:19:49,606 wenn du einen Kriegsgott willst... 216 00:19:51,774 --> 00:19:54,903 Alles, was ich von dir will, ist eine Spende. 217 00:19:55,737 --> 00:19:56,738 Du schmeichelst mir. 218 00:20:03,161 --> 00:20:07,123 "Fröhliche Sonnenwende! Herzliche Grüße, Demeter." 219 00:20:07,206 --> 00:20:09,459 Du bist den ganzen Weg hergereist, 220 00:20:10,293 --> 00:20:12,879 dabei hättest du mich in Chicago treffen können. 221 00:20:15,548 --> 00:20:16,382 Beim Koliada-Fest. 222 00:20:20,803 --> 00:20:21,679 Oh ja! 223 00:20:22,305 --> 00:20:23,389 Chicago. 224 00:20:24,390 --> 00:20:26,100 Für Zorya Vechernyaya. 225 00:20:26,184 --> 00:20:27,685 Konnte es nicht bis dahin warten? 226 00:20:28,728 --> 00:20:30,647 Kriegsführung ist ein alles verzehrendes Unterfangen. 227 00:20:30,730 --> 00:20:32,148 Es ergibt sich immer was Neues, 228 00:20:32,231 --> 00:20:33,483 auch in letzter Minute. 229 00:20:33,566 --> 00:20:35,026 Gedenkfeiern sind schön und gut, 230 00:20:35,109 --> 00:20:39,155 aber wir wissen beide, dass ein Racheakt nicht günstig ist. 231 00:20:41,157 --> 00:20:41,991 Nun... 232 00:20:42,533 --> 00:20:43,743 Alles für den guten Zweck. 233 00:20:45,078 --> 00:20:47,664 -Wie möchtest du das Geld? -Ein Scheck wäre ganz ausgezeichnet. 234 00:20:55,254 --> 00:20:56,339 Sehr großzügig. 235 00:20:59,968 --> 00:21:02,762 Ich kämpfe an deiner Seite, Odin. 236 00:21:04,097 --> 00:21:10,478 Bis zu unserem Tod, oder dem unserer Feinde. 237 00:21:15,149 --> 00:21:16,067 Wie geht's deinen Zähnen? 238 00:21:17,068 --> 00:21:18,111 Netter Versuch. 239 00:21:32,750 --> 00:21:34,460 Schönen guten Morgen, Sal! 240 00:21:35,545 --> 00:21:36,713 Also gut, wo war ich? 241 00:21:36,796 --> 00:21:38,214 Oh ja, richtig. 242 00:21:38,297 --> 00:21:40,133 Die "Lakeside News"-Redaktion ist da die Straße runter. 243 00:21:40,258 --> 00:21:43,219 Die Zeitung wurde 1902 von Zachary Morgan gegründet. 244 00:21:43,803 --> 00:21:46,639 Er starb in einer Windel an Syphillis, der Ärmste. 245 00:21:46,723 --> 00:21:47,557 Nett. 246 00:21:48,391 --> 00:21:49,350 Könnte ich ... 247 00:21:49,434 --> 00:21:51,853 Andy! Du suchst hoffentlich ein Geschenk für deine Frau! 248 00:21:51,936 --> 00:21:53,604 Ihr habt bald Hochzeitstag! 249 00:21:54,772 --> 00:21:59,193 Er vergisst Dinge wie Jahres- oder Hochzeitstage. 250 00:21:59,277 --> 00:22:01,237 Mabels Restaurant ist gleich hier drüben, 251 00:22:01,320 --> 00:22:05,116 und die Pasteten sind, wie erwähnt, das Beste überhaupt. 252 00:22:05,199 --> 00:22:07,326 Sie hat das Rezept von ihrer Großmutter geerbt, 253 00:22:07,410 --> 00:22:09,620 die es aus Cornwall mitgebracht hat. 254 00:22:09,704 --> 00:22:12,582 Ich hätte eine kurze Frage dazu, wo ich hier ein Auto mieten kann. 255 00:22:12,665 --> 00:22:13,499 Das wäre in Eau Claire. 256 00:22:13,583 --> 00:22:15,877 Ich habe von Martha gehört, dass Cathys Höschen 257 00:22:15,960 --> 00:22:17,295 aus ihrem Wäschekorb gestohlen wurden. 258 00:22:17,378 --> 00:22:18,463 Ich weiß, ich weiß. 259 00:22:18,546 --> 00:22:21,549 Wir wollen uns nicht wegen der Gerüchteküche aufregen. 260 00:22:22,967 --> 00:22:24,469 -Oh, hey, Ann-Marie. -Hi, Chad. 261 00:22:24,552 --> 00:22:27,388 Mike, wie ich sehe, hat Lee Hennings Sie versorgt. 262 00:22:27,472 --> 00:22:28,806 Jetzt passen Sie schon besser her. 263 00:22:28,890 --> 00:22:30,099 Auf jeden Fall ist mir schon wärmer. 264 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 Worüber regt sich Meg Gunther so auf? 265 00:22:33,019 --> 00:22:34,228 Unterwäsche. 266 00:22:34,312 --> 00:22:37,732 Offenbar sind drei ihrer Wochentagsunterhosen, 267 00:22:37,815 --> 00:22:40,318 "Mittwoch", "Donnerstag" und "Samstag", 268 00:22:40,401 --> 00:22:42,570 allesamt aus dem Trockner verschwunden. 269 00:22:42,653 --> 00:22:47,200 Sie ist der Meinung, es sei ein Höschendieb unter uns. 270 00:22:48,576 --> 00:22:51,704 Das gilt hier in Lakeside als schweres Verbrechen, Mike. 271 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Wissen Sie, wer reich ist, lebt in Monte Carlo, 272 00:22:54,749 --> 00:22:56,459 und wer berühmt ist, lebt in Kalifornien, 273 00:22:56,542 --> 00:22:59,212 aber wer Glück hat, der lebt hier in Lakeside. 274 00:23:00,129 --> 00:23:02,715 Oh, Mist, ich bin mit Bart oben am Fluss verabredet. 275 00:23:02,799 --> 00:23:03,883 Es tut mir wirklich leid... 276 00:23:03,966 --> 00:23:06,636 Hey, Chad, kannst du unseren neuesten Bewohner 277 00:23:06,719 --> 00:23:08,137 mit einer Pastete beglücken? 278 00:23:08,221 --> 00:23:09,222 Das lasse ich mir nicht zwei Mal sagen. 279 00:23:09,305 --> 00:23:10,306 Ich bin am Verhungern. 280 00:23:10,389 --> 00:23:11,474 -Okay. -Kommen Sie. 281 00:23:11,557 --> 00:23:12,433 Alles klar. 282 00:23:12,517 --> 00:23:13,601 -Danke. -Sie werden es lieben. 283 00:23:14,352 --> 00:23:15,353 Wissen Sie, interessanterweise 284 00:23:16,062 --> 00:23:19,982 hat Mabel dieses unglaubliche Rezept von Ihrer Großmutter geerbt, 285 00:23:20,066 --> 00:23:21,567 die aus Cornwall stammte. 286 00:23:22,193 --> 00:23:23,111 Setzen Sie sich. 287 00:23:24,612 --> 00:23:25,947 Wie geht's dir heute, Schätzchen? 288 00:23:26,030 --> 00:23:28,991 Hey, Mabel, das ist Mike. Er wohnt oben in der Gorman Street. 289 00:23:29,075 --> 00:23:31,119 -Schön, Sie kennenzulernen, Mike. -Hey. 290 00:23:31,202 --> 00:23:32,537 Wollen Sie die Speisekarte sehen? 291 00:23:33,412 --> 00:23:35,414 Alle reden von diesen Pasteten... 292 00:23:35,498 --> 00:23:38,000 Ihre erste Pastete geht auf's Haus. 293 00:23:38,584 --> 00:23:40,461 Das machen wir bei allen Neukunden. 294 00:23:41,295 --> 00:23:43,005 Danke. Kriege ich noch einen Kaffee dazu? 295 00:23:43,923 --> 00:23:45,550 Ich weiß schon, was dieser Cowboy nimmt. 296 00:23:46,217 --> 00:23:47,510 Chief Mulligan. 297 00:23:48,177 --> 00:23:49,011 Hallo. 298 00:23:51,013 --> 00:23:51,848 Was geht? 299 00:23:53,099 --> 00:23:54,308 Lass mich jetzt nicht hängen, Alter. 300 00:24:01,774 --> 00:24:02,608 Sie kennen Derek? 301 00:24:04,277 --> 00:24:06,737 Nein, ich glaube, er will mich nur wissen lassen, 302 00:24:06,821 --> 00:24:07,905 dass er cool ist. 303 00:24:11,576 --> 00:24:12,743 Also... 304 00:24:12,827 --> 00:24:14,078 Was machen Sie beruflich, Mike? 305 00:24:15,955 --> 00:24:18,708 Ich arbeite zurzeit für meinen Onkel. 306 00:24:19,625 --> 00:24:20,626 Was macht er? 307 00:24:20,710 --> 00:24:22,461 Er hat ein Import-Export-Unternehmen. 308 00:24:22,545 --> 00:24:23,462 Ach ja? 309 00:24:24,213 --> 00:24:25,047 Und welcher Art? 310 00:24:27,466 --> 00:24:28,968 Antiquitäten, größtenteils. 311 00:24:32,930 --> 00:24:35,474 -Ich höre mich an wie ein Cop, oder? -Ein bisschen. 312 00:24:35,558 --> 00:24:36,893 Das ist die Macht der Gewohnheit. 313 00:24:36,976 --> 00:24:38,728 Tut mir leid, Mike, ich wollte nicht schnüffeln. 314 00:24:38,811 --> 00:24:39,645 Alles gut. 315 00:24:39,729 --> 00:24:41,355 Bitte sehr, Gentlemen. 316 00:24:41,439 --> 00:24:42,273 Danke. 317 00:24:42,398 --> 00:24:43,608 Vorsicht. 318 00:24:43,691 --> 00:24:46,652 Wenn Sie hier hungrig rausgehen, sind Sie selbst schuld. 319 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Wirklich gut. 320 00:24:54,368 --> 00:24:55,578 Vorsicht, die machen süchtig. 321 00:24:56,662 --> 00:24:57,622 Sagen Sie... 322 00:24:59,790 --> 00:25:02,293 Liegt die nächste Autovermietung wirklich in Eau Claire? 323 00:25:03,127 --> 00:25:04,212 "NEUES HOTEL ERÖFFNET" 324 00:25:05,504 --> 00:25:06,422 "BOOTSANLEGER NACH STURM ZERSTÖRT" 325 00:25:07,131 --> 00:25:08,174 Hallöchen! 326 00:25:08,257 --> 00:25:09,592 Schau mal, wen ich mitgebracht habe. 327 00:25:14,972 --> 00:25:15,806 Hey, Chad. 328 00:25:16,891 --> 00:25:17,934 Mr. Ainsel. 329 00:25:18,726 --> 00:25:20,269 Frau "Hausmeisterin". 330 00:25:21,229 --> 00:25:22,521 Ihr seid euch schon begegnet? 331 00:25:22,605 --> 00:25:23,648 Mit vorgehaltener Waffe. 332 00:25:28,152 --> 00:25:31,072 Mr. Ainsel wollte gestern Abend in sein Apartment einbrechen. 333 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 Mir ist der Schlüssel abgebrochen. 334 00:25:33,115 --> 00:25:34,533 Glücklicherweise wurde niemand verletzt. 335 00:25:34,617 --> 00:25:38,621 Es wäre wohl klüger gewesen, die lokalen Gesetzeshüter anzurufen. 336 00:25:43,334 --> 00:25:46,045 Mike hier braucht ein Transportmittel, 337 00:25:46,128 --> 00:25:49,090 und da ist mir Sandys alte Karre eingefallen. 338 00:25:51,217 --> 00:25:52,260 Die steht nicht zum Verkauf. 339 00:25:53,427 --> 00:25:54,262 Tja... 340 00:25:55,513 --> 00:25:58,099 Er steht jetzt seit zwei Jahren da draußen. 341 00:26:00,935 --> 00:26:02,436 Ein möglicher Diebstahl. 342 00:26:02,520 --> 00:26:05,314 Aus Mariel Larsons Ford Flex wurde ein Wäschesack entwendet. 343 00:26:06,816 --> 00:26:08,109 Der Bandit hat wieder zugeschlagen. 344 00:26:08,651 --> 00:26:09,819 Bin unterwegs. 345 00:26:16,200 --> 00:26:18,911 Damit Sie es wissen: Ich wollte den Wagen nur mieten. 346 00:26:20,079 --> 00:26:22,039 Ich muss nach Chicago. 347 00:26:26,877 --> 00:26:27,878 Was gibt es in Chicago? 348 00:26:27,962 --> 00:26:31,549 Eine Gedenkfeier für eine Freundin. Ich fahre heute Nachmittag los. 349 00:26:32,258 --> 00:26:33,843 Vielleicht warten Sie ein oder zwei Tage. 350 00:26:34,552 --> 00:26:36,721 Die Interstates sind nach einem Sturm immer dicht. 351 00:26:36,804 --> 00:26:37,972 Ich muss heute Abend da sein. 352 00:26:38,848 --> 00:26:40,057 Aber ich bin morgen wieder zurück. 353 00:26:41,225 --> 00:26:43,060 Hundert Dollar für die zwei Tage. 354 00:26:43,144 --> 00:26:44,603 Bringen Sie es so zurück, wie Sie es vorgefunden haben. 355 00:26:46,314 --> 00:26:47,565 Und wenn ich es waschen lasse? 356 00:26:47,648 --> 00:26:49,066 150. 357 00:26:51,652 --> 00:26:53,612 Das ist der einzige Schlüssel, brechen Sie ihn nicht ab. 358 00:26:55,406 --> 00:26:56,240 Danke. 359 00:27:30,107 --> 00:27:31,067 Allahu akbar. 360 00:27:38,407 --> 00:27:40,117 Assalamu alaikum wa rahmatullah. 361 00:27:42,411 --> 00:27:43,496 Assalamu alaikum. 362 00:27:47,333 --> 00:27:48,667 Was bringt dich zurück nach Cairo? 363 00:27:49,752 --> 00:27:50,878 „Meine neue Mission 364 00:27:50,961 --> 00:27:53,589 ist für Mr. Wednesday von entscheidender Bedeutung. 365 00:27:54,548 --> 00:27:55,925 Ich weiß weder, wie lange sie dauern wird, 366 00:27:56,008 --> 00:27:58,219 noch wie lange ich fort sein werde. 367 00:27:59,678 --> 00:28:02,515 Betrachte dies als das Ende unserer Reise. 368 00:28:05,309 --> 00:28:06,227 Suche nicht nach mir.“ 369 00:28:06,852 --> 00:28:09,063 Dann weißt du also nichts von dieser "Mission"? 370 00:28:09,146 --> 00:28:12,149 Ich habe Wednesday seit Monaten weder gehört noch gesehen. 371 00:28:12,983 --> 00:28:16,153 Ich weiß nur, dass die Aufgabe, die Wednesday dem Dschinn gab, 372 00:28:18,239 --> 00:28:19,448 uns auseinandergebracht hat. 373 00:28:21,075 --> 00:28:22,159 Vielleicht 374 00:28:22,701 --> 00:28:24,703 hat es sich der Dschinn anders überlegt. 375 00:28:25,579 --> 00:28:27,123 Gefühle ändern sich. 376 00:28:35,798 --> 00:28:37,466 Wenn er mich wirklich nicht liebt, 377 00:28:38,634 --> 00:28:40,386 dann muss er es mir ins Gesicht sagen. 378 00:28:41,095 --> 00:28:44,515 Nun, man erwartet mich in Chicago zum Koliada-Fest. 379 00:28:45,433 --> 00:28:46,767 Die alten Götter versammeln sich, 380 00:28:46,851 --> 00:28:49,478 um den Aufstieg der Seele von Zorya Vechernyaya zu ehren. 381 00:28:49,603 --> 00:28:50,604 Und der Dschinn wird dort sein? 382 00:28:51,981 --> 00:28:53,566 Das ist...möglich. 383 00:28:57,403 --> 00:28:59,613 Ich würde die sieben Tore der Hölle ertragen, 384 00:29:00,281 --> 00:29:01,615 um die Wahrheit in seinem Herzen zu erfahren. 385 00:29:53,542 --> 00:29:54,627 Ich gehe einkaufen, Sandy! 386 00:29:55,461 --> 00:29:56,670 Mom, ich nehme gerade auf! 387 00:29:57,755 --> 00:29:58,756 Oh, tut mir leid. 388 00:29:59,381 --> 00:30:00,674 Hör zu, vergiss nicht, 389 00:30:00,758 --> 00:30:02,343 dass du versprochen hast, Leon nach dem Training abzuholen. 390 00:30:42,049 --> 00:30:45,594 Ich habe...jeden Augenblick mit dir geliebt, Zorya. 391 00:30:47,596 --> 00:30:49,765 Aber ich habe das Essen gehasst, das du gekocht hast. 392 00:30:52,268 --> 00:30:54,478 Und das aus tiefster Seele. Es tut mir leid. 393 00:30:55,437 --> 00:30:57,898 Jede Mahlzeit war schlimmer als die davor. 394 00:31:01,151 --> 00:31:02,945 Ich wünsche dir eine sichere Heimreise. 395 00:31:10,995 --> 00:31:12,162 Meine Freunde. 396 00:31:12,955 --> 00:31:15,291 Auf unsere geliebte Zorya Vechernyaya. 397 00:31:38,272 --> 00:31:40,232 Was zur Hölle machst du hier? 398 00:31:47,031 --> 00:31:50,159 Ich sagte, was zur Hölle machst du hier? 399 00:31:50,242 --> 00:31:52,870 Raus! Dich hat niemand eingeladen. 400 00:31:52,953 --> 00:31:53,912 Mich auch nicht. 401 00:31:54,997 --> 00:31:56,206 Und doch bin ich hier. 402 00:31:56,290 --> 00:31:57,249 Oh, Scheiße. 403 00:31:57,333 --> 00:31:59,418 Ohne unseren Abendstern als Anführerin 404 00:31:59,960 --> 00:32:01,712 ist das Firmament für immer verdunkelt. 405 00:32:01,795 --> 00:32:03,505 Oh, alle beide. 406 00:32:03,589 --> 00:32:05,507 Solltest du nicht in Lakeside sein? 407 00:32:08,761 --> 00:32:10,763 Sie war eine besondere Frau. 408 00:32:10,846 --> 00:32:11,972 Ich will keinen Ärger machen. 409 00:32:12,056 --> 00:32:14,016 Geschenke dort auf dem Tisch abstellen. 410 00:32:14,683 --> 00:32:16,310 Und ich habe noch... 411 00:32:16,393 --> 00:32:18,145 Ja, auch da rüber. 412 00:32:18,771 --> 00:32:21,106 Die Zigaretten...will ich. 413 00:32:23,442 --> 00:32:24,985 Mein herzliches Beileid. 414 00:32:26,111 --> 00:32:28,697 Sehr schön, der Junge lernt, aber... 415 00:32:29,323 --> 00:32:30,991 Du hast das Wichtigste von allem vergessen. 416 00:32:31,575 --> 00:32:34,495 Aus dem besten Käselabor in Hovedstaden. 417 00:32:34,578 --> 00:32:38,332 Dreifach geräucherter Havarti, zur Linderung des Verlustschmerzes. 418 00:32:38,415 --> 00:32:41,293 Und für Zorya Utrennyaya, 419 00:32:41,627 --> 00:32:45,255 ein Geschenk, das dir helfen wird, dem Schmerz zu entkommen, 420 00:32:45,339 --> 00:32:46,674 deine Schwester verloren zu haben. 421 00:32:46,757 --> 00:32:50,135 Sie war ein kaltherziges, scharfes Stück. 422 00:32:50,219 --> 00:32:53,430 Und wieso sie dich mochte, verstehe ich nicht. 423 00:32:53,514 --> 00:32:54,848 Es ist mir unbegreiflich. 424 00:32:56,350 --> 00:33:00,187 Und mit dir habe ich noch eine Rechnung offen. 425 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Es ist mir egal, 426 00:33:03,148 --> 00:33:06,151 ob du versuchst, diesen hübschen Schädel zu bedecken. 427 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 Mein Hammer hat noch eine Verabredung damit. 428 00:33:08,612 --> 00:33:10,656 Ich wurde bestimmt nicht deswegen eingeladen. 429 00:33:10,739 --> 00:33:12,658 Du wurdest nicht eingeladen. 430 00:33:13,867 --> 00:33:15,077 Ich bin definitiv auf der Gästeliste. 431 00:33:15,703 --> 00:33:17,579 Herausragende Kalligrafie. 432 00:33:17,705 --> 00:33:18,914 Das ist eine verlorene Kunst. 433 00:33:18,997 --> 00:33:21,542 Deine Schwester hat ihn eingeladen. 434 00:33:21,625 --> 00:33:23,127 Kann ich ihr jetzt meinen Respekt zollen? 435 00:33:23,210 --> 00:33:26,630 Das kannst du, indem du auf das Dach rausgehst. 436 00:33:27,214 --> 00:33:28,048 Sofort. 437 00:33:32,469 --> 00:33:37,307 Heute Nacht betrinken wir zwei uns hemmungslos. 438 00:33:37,933 --> 00:33:39,226 Wir besaufen uns 439 00:33:39,309 --> 00:33:41,562 und gedenken der Schönheit und Weisheit 440 00:33:42,521 --> 00:33:44,940 Zorya Vechernyayas. 441 00:33:46,275 --> 00:33:47,860 Nimm den Namen nicht in den Mund... 442 00:33:47,943 --> 00:33:49,278 Das ist nicht der Ort und die Zeit... 443 00:33:49,361 --> 00:33:50,195 Wotan! 444 00:33:50,612 --> 00:33:51,864 Hör zu. Das war deine Schuld. 445 00:33:51,947 --> 00:33:55,409 Du drücktest den Abzug der Waffe, die sie getötet hat. 446 00:33:55,492 --> 00:33:56,618 Sie wurde von unseren Feinden getötet. 447 00:33:56,702 --> 00:33:59,371 Schäm dich, Wotan! 448 00:33:59,455 --> 00:34:02,750 Bist du hier, um Zorya Respekt zu zollen? 449 00:34:02,833 --> 00:34:03,751 Das glaube ich nicht. 450 00:34:03,834 --> 00:34:05,836 Du bist wegen deines dummen Krieges hier. 451 00:34:06,712 --> 00:34:07,588 Ist das eine Sünde? 452 00:34:08,380 --> 00:34:10,424 Ich bin hier, um den Tod von jemandem zu betrauern, 453 00:34:10,507 --> 00:34:13,010 dem einst mein Herz gehört hat. 454 00:34:13,093 --> 00:34:14,803 Und gleichzeitig 455 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 bin ich von slawischen Gottheiten jeder Art umgeben. 456 00:34:17,639 --> 00:34:21,560 Eine Heerschar an Verbündeten für unsere Sache. 457 00:34:21,643 --> 00:34:24,980 Oder hast du unsere Sache vergessen? 458 00:34:25,063 --> 00:34:29,693 Ist es dir entfallen, dass du, Czernobog, der Dunkle, 459 00:34:29,777 --> 00:34:31,570 mir gegenüber einen Eid abgelegt hast? 460 00:34:41,121 --> 00:34:42,247 Auf den Abendstern. 461 00:34:58,430 --> 00:34:59,640 Die Frisur gefällt mir. 462 00:35:01,016 --> 00:35:02,100 Das ist ein viel besserer Look. 463 00:35:03,393 --> 00:35:04,436 Es war Zeit für eine Veränderung. 464 00:35:07,523 --> 00:35:08,565 Hast du die Münze dabei? 465 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 Ja. 466 00:35:13,195 --> 00:35:14,154 Ich habe sie immer bei mir. 467 00:35:14,238 --> 00:35:16,240 Weil du so bist wie sie. 468 00:35:16,323 --> 00:35:20,202 Immer halb im Licht und halb im Schatten. 469 00:35:22,037 --> 00:35:24,373 Ein Teil von dir bleibt stets unsichtbar. 470 00:35:26,041 --> 00:35:28,168 Die Sterne sagen, dass der Tag kommt, 471 00:35:28,252 --> 00:35:29,795 an dem du an einem Scheideweg stehen wirst. 472 00:35:32,089 --> 00:35:34,716 Du musst entscheiden, wie sich dein Schicksal entfaltet. 473 00:35:38,512 --> 00:35:41,265 Das einzige Schicksal, das ich will, ist ein normales Leben. 474 00:35:43,767 --> 00:35:44,977 Das sagst du, aber... 475 00:35:46,603 --> 00:35:50,315 Dein Kopf und dein Herz sind sich nicht einig. 476 00:35:51,817 --> 00:35:53,151 Du stammst zur Hälfte vom Allvater ab. 477 00:35:55,404 --> 00:35:56,572 Sie verführt dich. 478 00:35:57,322 --> 00:36:00,909 Seine Macht, seine...Geschichte. 479 00:36:04,204 --> 00:36:05,581 Okay, hier ist, was ich will. 480 00:36:08,709 --> 00:36:10,043 Ich will keine Rätsel mehr. 481 00:36:11,670 --> 00:36:12,671 Verstehst du? 482 00:36:12,754 --> 00:36:14,506 Keine geheimnisvollen Antworten. 483 00:36:15,799 --> 00:36:17,968 Die Sterne können uns nicht alles offenbaren. 484 00:36:20,095 --> 00:36:20,929 Aber... 485 00:36:21,847 --> 00:36:23,098 Wenn du deinen Weg nicht sehen kannst, 486 00:36:23,682 --> 00:36:25,309 wird dich der Nachthimmel führen. 487 00:36:33,483 --> 00:36:34,776 Das war die Fahrt wert. 488 00:37:29,790 --> 00:37:31,249 Diese neuen Götter, 489 00:37:31,333 --> 00:37:33,418 die unsere geliebte Zorya getötet haben, 490 00:37:33,919 --> 00:37:35,003 wenn sie Krieg wollen, 491 00:37:35,712 --> 00:37:37,464 dann bring mir Krieg. 492 00:37:41,718 --> 00:37:42,970 Jetzt hör mich an, Czernobog! 493 00:37:43,804 --> 00:37:45,555 Ich, Wotan, 494 00:37:45,639 --> 00:37:49,685 der Allvater, schwöre, Zoryas Tod zu rächen! 495 00:37:49,768 --> 00:37:53,814 Und ich rufe alle und jeden heißblütigen Bastard auf, 496 00:37:53,897 --> 00:37:57,401 bei der Wiederherstellung der Ehre der wahren Götter zu helfen! 497 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 Wow... 498 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 Er hat wirklich alle außer mir eingeladen. 499 00:38:24,052 --> 00:38:24,970 Hey Langfinger. 500 00:38:25,053 --> 00:38:27,014 Ich habe keine Ahnung, wovon du sprichst. 501 00:38:27,097 --> 00:38:30,058 Die Postkarte. Dachtest du, das merke ich nicht? 502 00:38:31,601 --> 00:38:33,854 Bevor du sie besuchst, frag dich, 503 00:38:33,937 --> 00:38:36,189 ob du ihr irgendwas zu bieten hast außer Herzschmerz. 504 00:38:36,273 --> 00:38:38,025 Mach ja keinen Ärger. 505 00:38:48,660 --> 00:38:49,661 Mein Junge. 506 00:38:54,124 --> 00:38:56,126 Du Arschloch, Wednesday! 507 00:38:56,793 --> 00:38:57,711 Du hast mich angelogen! 508 00:38:59,379 --> 00:39:01,048 Salam Aleikum, auch dir, mein Bruder. 509 00:39:01,131 --> 00:39:02,174 Zur Hölle damit! 510 00:39:02,799 --> 00:39:05,260 -Du hast ihn weggeschickt! -Das habe ich nicht! 511 00:39:05,886 --> 00:39:06,970 Dieser Sodomit hasst mich 512 00:39:07,054 --> 00:39:08,597 mit jedem Haar an seinem Dschinn-Kinn. 513 00:39:09,806 --> 00:39:10,640 Bitte... 514 00:39:11,266 --> 00:39:12,517 Ich muss ihn finden. 515 00:39:12,601 --> 00:39:14,978 Nachdem er dich gevögelt und abserviert hat? 516 00:39:15,812 --> 00:39:16,688 Komm drüber weg! 517 00:39:27,657 --> 00:39:29,409 Du hättest ihn vom Kobold töten lassen sollen. 518 00:39:31,078 --> 00:39:32,329 Eines Tages wirst du mir danken. 519 00:39:35,332 --> 00:39:37,751 -Ich...gehe dann mal. -Hm-hm. 520 00:39:38,502 --> 00:39:41,755 Zurück nach Lakeside? Da gefällt es dir langsam, stimmt's? 521 00:39:41,838 --> 00:39:43,340 Ich wäre zwei Mal fast erfroren, 522 00:39:44,132 --> 00:39:45,467 und mir wurde fast der Schädel weggepustet. 523 00:39:45,550 --> 00:39:46,551 Aber ja, das Essen schmeckt. 524 00:39:47,302 --> 00:39:48,887 Wir bleiben in Verbindung, Miguel. 525 00:40:15,914 --> 00:40:17,958 Und ich dachte, meine Karre sei sexy. 526 00:40:19,417 --> 00:40:20,585 Was ist mit dir? 527 00:40:21,711 --> 00:40:22,838 Bist du ein Sugarbaby? 528 00:40:24,172 --> 00:40:25,257 Oder hast du einen Vaterkomplex? 529 00:40:26,216 --> 00:40:27,300 Ich mach bloß mein Ding. 530 00:40:27,384 --> 00:40:28,260 Und das wäre? 531 00:40:29,136 --> 00:40:30,387 Du spielst die Verlobte von dem Alten? 532 00:40:33,473 --> 00:40:34,683 Das schon mal nicht. 533 00:40:36,852 --> 00:40:38,520 Ich stehe ausschließlich auf Mädels. 534 00:40:40,897 --> 00:40:42,149 Wie bist du dann bei ihm gelandet? 535 00:40:42,983 --> 00:40:44,401 Seine Craigslist-Anzeige war cool, 536 00:40:44,484 --> 00:40:46,987 also hab ich mich darauf gemeldet. 537 00:40:48,071 --> 00:40:49,072 Und im nächsten Moment 538 00:40:49,156 --> 00:40:51,074 durfte ich Betty fahren und wurde mit Bargeld bezahlt. 539 00:40:51,992 --> 00:40:52,826 Schon klar. 540 00:40:53,493 --> 00:40:54,786 Weißt du was? Interessiert mich nicht. 541 00:40:55,328 --> 00:40:56,746 In meinem ersten Jahr am Hunter-College 542 00:40:56,830 --> 00:40:59,708 wurde ich rausgeworfen und wegen Hacking verhaftet. 543 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 Ich steckte bis zum Hals in Schulden. 544 00:41:03,336 --> 00:41:06,131 Und dann kam der perfekte Job, genau im richtigen Moment. 545 00:41:07,674 --> 00:41:08,675 Craigslist? 546 00:41:09,926 --> 00:41:12,137 Er hat meine Gerichtskosten und Studiengebühren bezahlt. 547 00:41:13,346 --> 00:41:16,224 Ich helfe ihm mit technischen Sachen. 548 00:41:17,142 --> 00:41:19,853 Die gute Nachricht ist, dass du jetzt dank mir 549 00:41:19,936 --> 00:41:23,106 Tag und Nacht deinen alten Herrn erreichen kannst. 550 00:41:23,190 --> 00:41:27,485 -Was ist mit den Telefonzellen? -Tja. Das nennt man Fortschritt. 551 00:41:32,032 --> 00:41:34,826 Hör zu, ich habe jede Menge Ärger mit meinem Vater, 552 00:41:34,910 --> 00:41:37,746 aber vielleicht ist dein Papa kein totales Arschloch. 553 00:41:41,041 --> 00:41:42,375 Echt weit hergeholt. 554 00:41:43,168 --> 00:41:44,002 Verstehe. 555 00:41:45,503 --> 00:41:47,672 Falls du je eine nette Stimme hören willst, 556 00:41:47,756 --> 00:41:50,717 ich gehe übrigens ran, nicht er, dann wähl einfach diese Nummer. 557 00:41:51,509 --> 00:41:52,344 Und du erreichst mich. 558 00:41:53,136 --> 00:41:54,095 Das ist doch was. 559 00:41:56,932 --> 00:41:57,766 Also gut, hör zu... 560 00:41:58,683 --> 00:42:00,185 Wenn es dir mit ihm zu viel wird, 561 00:42:01,228 --> 00:42:02,187 und das wird es, 562 00:42:04,231 --> 00:42:05,148 gilt das auch für dich. 563 00:42:10,737 --> 00:42:12,739 Was zur Hölle ist da drinnen los? 564 00:42:13,406 --> 00:42:14,241 Wednesday. 565 00:42:16,952 --> 00:42:18,036 "TRINKEN SIE ABENDSTERN-VODKA" 566 00:42:56,908 --> 00:42:59,035 -Hey, Mabel. -Ja? 567 00:43:00,328 --> 00:43:02,080 Wenn ich noch eine von diesen Pasteten esse, 568 00:43:02,163 --> 00:43:04,082 will ich noch vier weitere, also lasse ich es ruhig angehen. 569 00:43:04,791 --> 00:43:05,959 Ich nehme... 570 00:43:07,252 --> 00:43:08,837 Bacon und Weizentoast, bitte. 571 00:43:13,049 --> 00:43:14,009 Ist alles in Ordnung? 572 00:43:33,445 --> 00:43:34,446 Hey, Chad! 573 00:43:35,447 --> 00:43:36,614 "POLIZEI LAKESIDE" 574 00:44:10,565 --> 00:44:11,649 Hey, Mike. 575 00:44:11,733 --> 00:44:14,027 Ich muss dir leider ein paar Fragen stellen. 576 00:44:19,324 --> 00:44:22,786 Du bist etwa gegen 16 Uhr nach Chicago aufgebrochen. 577 00:44:23,328 --> 00:44:24,788 Hast du getankt, bevor du die Stadt verlassen hast? 578 00:44:25,455 --> 00:44:26,289 Danke. 579 00:44:27,207 --> 00:44:28,041 Ja. 580 00:44:29,876 --> 00:44:33,338 Ja, bei Citgo an der Main Street. 581 00:44:35,757 --> 00:44:36,841 Was ist passiert? 582 00:44:41,513 --> 00:44:42,430 Alison McGovern 583 00:44:43,598 --> 00:44:45,558 war gestern weder bei der Arbeit noch in der Schule. 584 00:44:46,684 --> 00:44:47,936 Niemand hat von ihr gehört oder sie gesehen, 585 00:44:48,019 --> 00:44:51,439 seit ihre Schicht bei Hennings vorgestern beendet war. 586 00:44:55,068 --> 00:44:57,028 Mike, du musst verstehen, dass das nichts Persönliches ist. 587 00:44:58,530 --> 00:45:00,657 Wir müssen durchgehen, wo du die letzten 72 Stunden warst. 588 00:45:00,740 --> 00:45:04,035 Und Mike, sei bitte so präzise wie möglich. 589 00:45:04,119 --> 00:45:05,161 Klar. 590 00:45:05,245 --> 00:45:08,081 Die Fahrt nach Chicago hat etwa sieben Stunden gedauert. 591 00:45:09,541 --> 00:45:11,292 Du warst bei einem Gedenkgottesdienst. 592 00:45:12,752 --> 00:45:13,586 Ein Familienmitglied? 593 00:45:13,670 --> 00:45:14,712 Eine Freundin meines Onkels. 594 00:45:15,296 --> 00:45:20,802 Ja, ich habe im Freehand Hotel in East Ohio übernachtet. 595 00:45:20,885 --> 00:45:23,263 Und ich bin heute Morgen zurückgefahren. 596 00:45:24,931 --> 00:45:25,974 Und die Windschutzscheibe? 597 00:45:30,186 --> 00:45:32,397 Ich habe auf der Route 36 ein Reh angefahren. 598 00:45:33,398 --> 00:45:36,776 Eine Werkstatt in Stevens Point hat sie repariert. 599 00:45:36,860 --> 00:45:38,153 Okay, Mike. 600 00:45:38,236 --> 00:45:40,321 Du musst bitte 601 00:45:41,322 --> 00:45:44,993 deine exakte Route aufschreiben, damit wir das mit den Aufzeichnungen 602 00:45:45,076 --> 00:45:47,036 der Highway-Überwachungskameras abgleichen können. 603 00:45:54,294 --> 00:45:56,337 Außerdem müssen wir den Wagen hierbehalten, 604 00:45:56,421 --> 00:45:57,589 zur Durchführung eines Luminol-Tests. 605 00:46:02,844 --> 00:46:03,720 Klar. 606 00:46:18,776 --> 00:46:19,819 "NICHT BENUTZEN" 607 00:46:23,990 --> 00:46:24,824 Scheiß drauf. 608 00:47:37,939 --> 00:47:38,773 Hey, Mike. 609 00:47:39,399 --> 00:47:40,567 Warten Sie, ist das... 610 00:47:41,150 --> 00:47:43,403 Ist das für den Kamin, den Sie nicht benutzen dürfen? 611 00:47:44,529 --> 00:47:45,488 Wieso erschießen Sie mich nicht einfach? 612 00:47:46,322 --> 00:47:47,323 Aber dieses Mal wirklich. 613 00:47:47,407 --> 00:47:49,742 Das geht nämlich schneller, als zu erfrieren. 614 00:47:52,870 --> 00:47:55,790 Ich glaube, wir hatten einen schlechten Start. 615 00:47:58,376 --> 00:47:59,294 Ich habe mit Chad gesprochen. 616 00:47:59,961 --> 00:48:01,212 Er hat gesagt, Ihre Story stimmt. 617 00:48:01,796 --> 00:48:03,840 Chicago, die Windschutzscheibe. 618 00:48:05,216 --> 00:48:06,259 Es tut mir leid. 619 00:48:07,760 --> 00:48:08,886 Gibt es Neuigkeiten zu Alison? 620 00:48:13,141 --> 00:48:14,475 Ich habe mit ihren Freunden gesprochen. 621 00:48:15,351 --> 00:48:16,269 Niemand weiß einen Grund, 622 00:48:16,352 --> 00:48:17,645 wieso sie die Stadt verlassen haben könnte, 623 00:48:17,729 --> 00:48:18,855 oder wo sie hingegangen sein könnte. 624 00:48:19,689 --> 00:48:20,982 Ihre Familie hängt Flyer aus 625 00:48:21,065 --> 00:48:23,568 und sucht Freiwillige, die bei einer Suchaktion helfen. 626 00:48:26,279 --> 00:48:27,447 Sagen Sie mir Bescheid, wenn ich helfen kann. 627 00:48:30,241 --> 00:48:31,326 Hören Sie, Mike... 628 00:48:34,412 --> 00:48:35,872 Die Sache mit dem Gewehr... 629 00:48:38,082 --> 00:48:39,250 Das war nicht cool. 630 00:48:41,669 --> 00:48:42,670 Nein. 631 00:48:43,379 --> 00:48:44,255 War es nicht. 632 00:49:04,067 --> 00:49:06,694 Ich hatte die Sicherung für die Heizung ausgeschaltet. 633 00:49:08,279 --> 00:49:10,698 Niemand hat hier gewohnt, wozu also heizen? 634 00:49:15,912 --> 00:49:17,538 Ich hätte fast vergessen, Ihnen die hier zu geben. 635 00:49:18,289 --> 00:49:20,208 Die Jungs in der Werkstatt haben sie aufgehoben. 636 00:49:20,291 --> 00:49:21,918 Vielleicht möchte Ihr Sohn sie, wenn er zurückkommt. 637 00:49:25,338 --> 00:49:26,673 Wo studiert er? Sie haben es nicht erwähnt. 638 00:49:27,924 --> 00:49:28,758 Florida. 639 00:49:28,841 --> 00:49:30,176 Nett. Was studiert er denn? 640 00:49:32,387 --> 00:49:34,097 Falls die Heizung ausgeht, 641 00:49:34,180 --> 00:49:36,349 oder Sie Hilfe brauchen beim Isolieren der Fenster, 642 00:49:37,266 --> 00:49:38,518 wissen Sie ja, wo Sie mich finden.