1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,260 --> 00:00:11,554 Pronto habrá guerra. 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,307 Y si no cuento con la lealtad de mi hijo, ¿cómo voy a pedir a nadie que me apoye? 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,061 - Tenías que haber ido a Lakeside. - Ya no estoy a sus órdenes. 5 00:00:19,145 --> 00:00:20,479 Hemos acabado. 6 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 Estás en el camino de la nada al todo. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,485 Te puedo ayudar. Esta no la pierdas. 8 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 ¿Por qué no vas a Lakeside? Te está esperando un piso allí. 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,031 No, gracias. 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,992 A Chicago, por favor. Solo ida. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,660 Sí que hay un autobús. 12 00:00:34,744 --> 00:00:39,999 Va a Lakeside, Wisconsin. 13 00:00:40,082 --> 00:00:42,877 - Señor, a mi - Que tenga buena noche. 14 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Ann- 15 00:00:44,253 --> 00:00:46,297 ¿Es usted quien necesita que le lleven? 16 00:01:05,900 --> 00:01:09,695 Cuando el Gran Río dio vida a los primeros hombres, 17 00:01:09,779 --> 00:01:15,743 le pidieron a Inaemehkiwok, el Ave del Trueno, que cuidara de nuestro pueblo. 18 00:01:23,667 --> 00:01:28,130 Inaemehkiwok nos trajo al Gran Sol para calentarnos. 19 00:01:28,214 --> 00:01:31,509 Invocó a la lluvia para que crecieran las cosechas 20 00:01:31,592 --> 00:01:36,722 y luchó contra Misikinubik, la gran serpiente cornuda. 21 00:01:47,650 --> 00:01:50,110 Inaemehkiwok. 22 00:01:50,194 --> 00:01:53,322 TERRITORIO DE WISCONSIN, 1690 23 00:01:56,659 --> 00:02:01,914 Inaemehkiwok. Protégenos. 24 00:02:18,722 --> 00:02:20,724 Inaemehkiwok. 25 00:02:43,998 --> 00:02:46,458 No tenemos suerte. Se acerca la tormenta. 26 00:02:46,542 --> 00:02:48,836 Y es de las gordas. 27 00:02:54,884 --> 00:03:01,015 Dios del Tiempo, le hago esta ofrenda a Hödekin el Oscuro. 28 00:03:01,098 --> 00:03:05,019 Protégenos de la tormenta. 29 00:03:05,102 --> 00:03:06,729 Ruge el trueno, 30 00:03:06,812 --> 00:03:13,527 cae el rayo y el martillo surca el cielo. 31 00:05:09,184 --> 00:05:12,187 El poli, Chad... 32 00:05:12,271 --> 00:05:14,732 o algo así me acaba de traer. 33 00:05:14,815 --> 00:05:16,108 Se me ha roto la llave. 34 00:05:16,191 --> 00:05:20,571 Tengo la otra mitad en el bolsillo. En el izquierdo. 35 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 Date la vuelta. 36 00:05:39,423 --> 00:05:41,675 Me extrañaba que no aparecieras. 37 00:05:50,476 --> 00:05:54,688 Me llamo Mike, por cierto. Mike Ainsel. 38 00:05:56,190 --> 00:05:58,442 Espera aquí. 39 00:06:10,704 --> 00:06:15,459 La próxima vez que no puedas entrar, llama antes de allanar tu casa. 40 00:06:15,542 --> 00:06:19,922 - No sé tu nombre, por cierto. - "Encargada del edificio" me vale. 41 00:06:31,517 --> 00:06:33,685 ¡NO UTILIZAR! 42 00:07:03,549 --> 00:07:05,926 Sombra Moon. 43 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 EXPLORE 44 00:07:24,528 --> 00:07:27,698 Estábamos esperando tu llegada. 45 00:07:30,784 --> 00:07:34,746 Es mucho lo que te pedimos. 46 00:08:24,504 --> 00:08:30,719 Soy incapaz de guardar nada. Se me cuelga todo el rato. 47 00:08:32,721 --> 00:08:35,015 Interesante, señora. 48 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 ¿Hace cuánto que no actualiza el sistema? 49 00:08:37,559 --> 00:08:40,312 ¿Qué te crees que haces? 50 00:08:40,395 --> 00:08:43,273 Ya conoces las reglas. 51 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 Vale. Quieta. 52 00:08:46,985 --> 00:08:50,030 Nada de tocar. 53 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 Estos juegos a los que jugamos no me sirven. 54 00:08:53,075 --> 00:08:58,205 No puedes ponerme las manos encima. No lo habías hecho nunca. 55 00:08:58,288 --> 00:09:03,502 ¿No puedo tocarte? Soy dueño de la mayor empresa de informática del mundo. 56 00:09:03,585 --> 00:09:06,922 Todo el mundo quiere algo de mí. Todo el mundo quiere lo que le puedo dar. 57 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 Parece que soy un dios, joder. 58 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Por eso vengo aquí a recuperar el equilibrio. 59 00:09:13,720 --> 00:09:16,890 Pensaba que tú eras distinta de los demás. 60 00:09:16,974 --> 00:09:19,351 No hay nadie más como yo. 61 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 Ya veo. 62 00:09:22,521 --> 00:09:27,859 - Eres especial. - De hecho, sí, soy muy especial. 63 00:09:27,943 --> 00:09:31,363 Porque decido dedicarte mi tiempo a ti. 64 00:09:31,446 --> 00:09:35,492 ¡No! Porque soy una diosa. 65 00:09:35,575 --> 00:09:40,622 Es todo una ilusión. Tú eres una cabaretera 66 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 y este es tu escenario 67 00:09:43,041 --> 00:09:48,547 que compró con su dinero William Huntington Sanders. 68 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 Pero tú puedes llamarme Bill. 69 00:09:51,091 --> 00:09:54,886 No tienes ni idea de quién soy. 70 00:10:00,309 --> 00:10:03,437 Sé perfectamente quién eres. 71 00:10:08,358 --> 00:10:10,861 Pero te lo voy a enseñar. 72 00:10:34,009 --> 00:10:37,763 ¿Es esto lo que querías? 73 00:10:37,846 --> 00:10:41,808 Soy Bilquis. 74 00:10:41,892 --> 00:10:45,729 - Madre de toda belleza. - Lo siento. 75 00:10:45,812 --> 00:10:49,941 Soy el color del cielo. 76 00:10:50,025 --> 00:10:53,737 Yo le doy luz al sol. 77 00:10:53,820 --> 00:11:00,285 Tú... no eres nada. 78 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 PERSONAL Y CONFIDENCIAL 79 00:13:07,412 --> 00:13:11,041 FIESTA DE KOLIADA LA FAMILIA DE ZORYA VECHERNYAYA 80 00:13:11,124 --> 00:13:14,544 LE INVITA A RECORDAR A LA ESTRELLA DE LA TARDE. 29 DE DICIEMBRE, 19:00. 81 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 ZORYA POLUNOCHNAYA 82 00:13:20,425 --> 00:13:25,138 Mi queridísimo Sombra: Debemos hablar de tu cerebro y de tu corazón. 83 00:13:25,222 --> 00:13:29,226 Por favor, asiste. Con urgencia, Zorya Polunochnava. 84 00:13:29,309 --> 00:13:32,562 Y no te olvides de traer la moneda. 85 00:13:53,875 --> 00:13:59,464 Madre mía, Mike, sube al coche antes de que te dé una hipotermia. 86 00:13:59,548 --> 00:14:04,678 Con este tiempo, si pasas más de cinco minutos en la calle sin la ropa adecuada, 87 00:14:04,761 --> 00:14:10,642 ya solo tendrían que llevarte directo al forense, a Eau Claire. 88 00:14:10,725 --> 00:14:14,312 Iba al centro a comprarme una cazadora. 89 00:14:14,396 --> 00:14:18,066 Tienes suerte de ser guapo. 90 00:14:18,149 --> 00:14:22,696 Mira qué tastarro tan bonito. 91 00:14:23,947 --> 00:14:25,115 ¿"Tastarro"? 92 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Todos los años, cogemos un coche viejo y lo dejamos en mitad del lago. 93 00:14:28,910 --> 00:14:31,705 Después la gente intenta adivinar la fecha y la hora 94 00:14:31,788 --> 00:14:33,873 en las que se hundirá en el hielo en primavera. 95 00:14:33,957 --> 00:14:37,168 Luego el ganador reparte el premio con el instituto. 96 00:14:37,252 --> 00:14:41,840 Es divertidísimo. Te va a encantar. 97 00:14:41,923 --> 00:14:45,093 Bueno, a pesar de que la gente viene a Lakeside a pescar, 98 00:14:45,176 --> 00:14:49,347 somos famosos por unas empanadas que están para morirse. 99 00:14:49,431 --> 00:14:53,310 Cada mordisco delicioso es como un cálido abrazo. 100 00:14:53,393 --> 00:14:57,272 Pero ¿sabes por qué el pueblo es tan especial? Por la gente. 101 00:14:57,355 --> 00:15:01,484 Aquí todo el mundo se preocupa de verdad por sus vecinos. 102 00:15:01,568 --> 00:15:03,528 Se nota en todo lo que hacemos. 103 00:15:03,612 --> 00:15:06,239 Los lugareños hemos heredado ese espíritu 104 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 del primer ciudadano y benefactor del pueblo, Lester Hamilton. 105 00:15:11,244 --> 00:15:15,165 Cuando murió, le legó a Lakeside su fortuna 106 00:15:15,248 --> 00:15:18,460 para que sus vecinos pudieran seguir prosperando. 107 00:15:18,543 --> 00:15:24,132 A cambio pidió que respetáramos sus tradiciones del Viejo Mundo. 108 00:15:24,215 --> 00:15:29,054 Por eso celebramos la "Fiesta del Hielo" para rendir homenaje a su generosidad 109 00:15:29,137 --> 00:15:35,644 y dar gracias por tener este pueblecito mágico, con su herencia nórdica. 110 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 Creo que te va a gustar vivir aquí. 111 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Rat 112 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 Las truchas saltan a la sartén 113 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 en cuanto se corre la voz de que te has comprado una. 114 00:15:47,697 --> 00:15:51,117 ¿Quieres volver loco a este pobre hombre, Ann- 115 00:15:51,201 --> 00:15:53,828 - Lee Hennings, el propietario. - Mike Ainsel. 116 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 ¿En qué podemos ayudarle? 117 00:15:55,455 --> 00:15:58,416 Tenemos que buscarle algo más abrigado que una sudadera. 118 00:15:58,500 --> 00:16:01,670 Tampoco nada exagerado. 119 00:16:01,753 --> 00:16:04,130 No sé muy bien cuánto me voy a quedar por aquí. 120 00:16:04,214 --> 00:16:08,760 - Es el nuevo inquilino de Gorman. - ¿De la calle Gorman? 121 00:16:08,843 --> 00:16:11,137 Ya nos extrañaba que no fuera a vivir nadie allí. 122 00:16:11,221 --> 00:16:12,931 Bienvenido. 123 00:16:13,014 --> 00:16:16,351 Alison, ¿puedes enseñarle los chaquetones al señor Ainsel? 124 00:16:16,434 --> 00:16:19,688 Y tenemos los jerséis navideños muy rebajados. 125 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 Gracias. 126 00:16:24,943 --> 00:16:26,986 Hola, me acuerdo de ti. 127 00:16:27,070 --> 00:16:30,907 Anoche, cuando bajamos del bus, mi amiga y yo fuimos imbéciles. 128 00:16:30,990 --> 00:16:33,868 - Perdone. - No pasa nada. 129 00:16:33,952 --> 00:16:35,829 Tuve un mal día y me hicisteis sonreír. 130 00:16:37,330 --> 00:16:41,084 Vale, a ver. Aquí están los chaquetones. 131 00:16:41,167 --> 00:16:43,795 Y aquí están los jerséis de rebajas. 132 00:16:43,878 --> 00:16:48,007 Aunque yo evitaría los navideños. Dan mucha pena. 133 00:16:49,175 --> 00:16:53,555 Ya. Vale, a ver cómo me queda este. 134 00:16:53,638 --> 00:16:56,391 Bueno, ¿qué opinas? 135 00:16:57,642 --> 00:16:59,310 Impresionante. 136 00:16:59,394 --> 00:17:02,981 Digo, o sea, que le va muy bien de talla. 137 00:17:03,064 --> 00:17:07,235 Entonces me vale. Me lo llevo. 138 00:17:07,318 --> 00:17:11,197 Vale. Los jerséis. ¿Hay alguno de renos? 139 00:17:11,281 --> 00:17:13,241 Sí que tengo. 140 00:17:13,324 --> 00:17:17,620 ¿Qué tal si le vendemos un boleto para lo del tastarro, Alison? 141 00:17:17,704 --> 00:17:19,789 Estaba a punto de decírselo. 142 00:17:21,666 --> 00:17:27,714 Vale. Solo tienes que escoger una fecha y una hora. 143 00:17:29,883 --> 00:17:34,721 ¿Cuándo crees tú que va a atravesar el hielo? 144 00:17:34,804 --> 00:17:37,515 MARZO 145 00:17:37,599 --> 00:17:39,768 23 146 00:17:39,851 --> 00:17:42,604 El 23 de marzo. 147 00:17:42,687 --> 00:17:46,608 De 19:00 a 20:00. 148 00:17:48,234 --> 00:17:51,696 Vale. La mayoría de la gente elige más de un día, 149 00:17:51,780 --> 00:17:55,116 pero cada cual tiene su estrategia. 150 00:17:55,200 --> 00:17:56,826 Eso es. 151 00:17:56,910 --> 00:18:01,414 Vale. Digo yo que es de admirar que alguien se deje guiar por su instinto. 152 00:18:03,541 --> 00:18:06,628 Buena suerte. Cinco dólares. 153 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Bien. 154 00:18:14,302 --> 00:18:20,308 A ver cuál es el diente que se te mueve. 155 00:18:20,391 --> 00:18:23,269 ¿Es este? 156 00:18:23,353 --> 00:18:24,521 ¡Ja! 157 00:18:25,688 --> 00:18:28,274 Hala. 158 00:18:28,358 --> 00:18:30,568 No ha sido para tanto, ¿no? 159 00:18:30,652 --> 00:18:32,111 No. 160 00:18:32,195 --> 00:18:35,573 Escucha, te pago el doble de la tarifa del Ratoncito Pérez 161 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 si me dejas quedarme esta muela para mi investigación. 162 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 Vaya, gracias. 163 00:18:53,299 --> 00:18:54,634 TYRELL Y ASOCIADOS 164 00:19:09,440 --> 00:19:13,111 ¿Cuándo empezaron a llevar nuestros soldados tótems a la batalla? 165 00:19:13,194 --> 00:19:16,239 Cuando Godofredo la cagó con el tema de los francos. 166 00:19:16,322 --> 00:19:17,699 La última vez en Yorktown. 167 00:19:17,782 --> 00:19:22,412 Dejamos de ser Jägers hessianos para unirnos a las filas de Washington. 168 00:19:22,495 --> 00:19:24,914 En la guerra, hay que saber cuándo cambiar de bando. 169 00:19:33,923 --> 00:19:36,718 Por lo que veo, te ha ido bien. 170 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Llevo una vida cómoda. 171 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 ¿Tyr, el Señor de la Guerra, cómodo? 172 00:19:42,974 --> 00:19:47,312 Bueno, la sed de sangre del gladiador no es un negocio muy lucrativo. 173 00:19:47,395 --> 00:19:49,606 Pero si buscas a un dios de la guerra... 174 00:19:51,691 --> 00:19:55,111 Lo único que quiero de ti es una donación. 175 00:19:55,194 --> 00:19:57,697 Vaya, qué halago. 176 00:20:03,161 --> 00:20:06,623 FELIZ SOLSTICIO. CON CARIÑO, DEMETER. 177 00:20:06,706 --> 00:20:10,126 Has venido hasta aquí 178 00:20:10,209 --> 00:20:13,838 cuando podías pedirme dinero en Chicago. 179 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 ¿En la Koliada? 180 00:20:20,553 --> 00:20:24,307 Sí. En Chicago. 181 00:20:24,390 --> 00:20:26,768 Lo de Zorya Vechernyaya. 182 00:20:26,851 --> 00:20:28,645 ¿No podías esperar? 183 00:20:28,728 --> 00:20:30,688 Preparar una guerra me tiene atareado. 184 00:20:30,772 --> 00:20:33,733 En el último momento, te puede surgir algo. 185 00:20:33,816 --> 00:20:35,068 Los funerales están bien, 186 00:20:35,151 --> 00:20:40,281 pero ambos sabemos que "el ojo por ojo" no es nada barato. 187 00:20:40,365 --> 00:20:44,994 Bien. Lo que sea por la causa. 188 00:20:45,078 --> 00:20:47,664 - ¿A qué nombre lo pongo? - En metálico me parece bien. 189 00:20:55,129 --> 00:20:56,339 Muy generoso. 190 00:20:58,967 --> 00:21:02,261 Lucharé a tu lado, Odín. 191 00:21:03,805 --> 00:21:10,436 Hasta nuestra muerte o la de nuestros enemigos. 192 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 ¿Qué tal tus dientes? 193 00:21:16,150 --> 00:21:18,820 Buen intento. 194 00:21:31,833 --> 00:21:35,420 ¡Muy buenos días, Sal! 195 00:21:35,503 --> 00:21:37,338 A ver, ¿por dónde iba? 196 00:21:37,422 --> 00:21:40,174 Vale. El Lakeside News está por allí. 197 00:21:40,258 --> 00:21:43,636 Lo fundó Zachary Morgan en 1902. 198 00:21:43,720 --> 00:21:46,556 Murió de sífilis con pañales, el pobre. 199 00:21:46,639 --> 00:21:47,807 Bien. 200 00:21:47,890 --> 00:21:49,642 - La verdad, si no le... - ¡Andy! 201 00:21:49,726 --> 00:21:51,769 Espero que tengas un regalo para tu mujer. 202 00:21:51,853 --> 00:21:54,605 Vuestro aniversario es dentro de nada. 203 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 Se le olvidan las fechas matrimoniales anuales, los aniversarios. 204 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 El restaurante de Mabel está ahí mismo. 205 00:22:01,279 --> 00:22:05,199 Y las empanadas, como ya te he comentado, son lo mejor del mundo. 206 00:22:05,283 --> 00:22:07,410 Verás, heredó la receta de su abuela, 207 00:22:07,493 --> 00:22:09,912 que la trajo desde Cornualles. 208 00:22:09,996 --> 00:22:12,582 Solo una pregunta. ¿Dónde puedo alquilar un coche? 209 00:22:12,665 --> 00:22:13,875 En Eau Claire. 210 00:22:13,958 --> 00:22:15,835 Me ha contado Martha que a Kathy 211 00:22:15,918 --> 00:22:18,463 - le robaron las ya sabes qué. - Ya lo sé. 212 00:22:18,546 --> 00:22:22,300 No vamos a montar un escándalo por un cotilleo de supermercado. 213 00:22:22,383 --> 00:22:24,427 - Hola, Ann - Hola, Chad. 214 00:22:24,510 --> 00:22:27,221 Mike. Veo que Lee Henning te ha pertrechado bien. 215 00:22:27,305 --> 00:22:30,099 - Ya pareces del pueblo. - Al menos voy abrigado. 216 00:22:30,183 --> 00:22:34,228 - ¿Por qué estaba Meg de los nervios? - Por la ropa interior. 217 00:22:34,312 --> 00:22:37,899 Le han desaparecido tres bragas de diario, 218 00:22:37,982 --> 00:22:42,278 las de los miércoles, los jueves y los sábados, de la secadora. 219 00:22:42,361 --> 00:22:48,451 Así que cree que anda suelto un ladrón de bragas. 220 00:22:48,534 --> 00:22:51,704 Verás, Mike, es de los delitos más graves que tenemos aquí. 221 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Mira, los ricos viven en Montecarlo. 222 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 Los famosos, en California. 223 00:22:56,459 --> 00:23:00,004 Pero si tienes suerte, vives aquí, en Lakeside. 224 00:23:00,088 --> 00:23:02,715 Ay, cachis. He quedado con Bart en el lago. 225 00:23:02,799 --> 00:23:03,925 Lo siento mucho. 226 00:23:04,008 --> 00:23:08,054 Oye, Chad. ¿Podrías ayudar a nuestro vecino a pedir una empanada? 227 00:23:08,137 --> 00:23:10,181 Por supuesto. Estoy muerto de hambre. 228 00:23:10,264 --> 00:23:11,432 - Vale. - Vamos. 229 00:23:11,516 --> 00:23:14,185 - Muy bien. - Gracias. 230 00:23:14,268 --> 00:23:18,147 ¿Sabes? Es muy interesante. La receta de esas empanadas increíbles 231 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 la heredó Mabel de su abuela. 232 00:23:19,899 --> 00:23:21,567 Se la trajo desde Cornualles. 233 00:23:21,651 --> 00:23:24,445 Siéntate. 234 00:23:24,529 --> 00:23:25,822 ¿Qué tal la mañana, guapo? 235 00:23:25,905 --> 00:23:28,991 Hola, Mabel. Este es Mike. Está alojado en el pisito de Gorman. 236 00:23:29,075 --> 00:23:31,244 - Encantada de conocerte, Mike. - Hola. 237 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 ¿Te traigo la carta, cielo? 238 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Todo el mundo me ha hablado de esas empanadas. 239 00:23:35,498 --> 00:23:38,543 Bueno, pues a una empanada invita la casa. 240 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 Es un detalle con los que vienen por primera vez. 241 00:23:41,045 --> 00:23:43,798 Gracias. ¿Me pones también un café? 242 00:23:43,881 --> 00:23:46,134 Ya sé lo que quiere tomar este vaquero. 243 00:23:46,217 --> 00:23:49,554 - Jefe Mulligan. - ¿Qué hay? 244 00:23:50,721 --> 00:23:52,431 ¿Qué te cuentas? 245 00:23:52,515 --> 00:23:55,893 No me dejes colgado, macho. 246 00:24:01,607 --> 00:24:05,194 - ¿Conoces a Derek? - No. 247 00:24:05,278 --> 00:24:08,656 Creo que solo quiere que sepa quién es. 248 00:24:11,409 --> 00:24:14,871 Bueno, ¿y a qué te dedicas, Mike? 249 00:24:14,954 --> 00:24:19,458 Ahora solo trabajo para mi tío. 250 00:24:19,542 --> 00:24:22,461 - ¿Y qué hace él? - Trabaja en importación y exportación. 251 00:24:22,545 --> 00:24:25,798 ¿Sí? ¿Y de qué? 252 00:24:27,383 --> 00:24:30,052 De antigüedades, sobre todo. 253 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 Parezco policía, ¿verdad? 254 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 - Un poquito, sí. - Deformación profesional. 255 00:24:36,976 --> 00:24:39,645 - Perdona, no quería ser cotilla. - Tranquilo. 256 00:24:39,729 --> 00:24:42,398 - Aquí tenéis, caballeros. - Gracias. 257 00:24:42,481 --> 00:24:44,442 - Ahora ten cuidado. - Hala. 258 00:24:44,525 --> 00:24:47,486 Si te vas de aquí con hambre, será por tu santa culpa. 259 00:24:53,367 --> 00:24:56,078 - Buenísima. - Cuidado, provocan adicción. 260 00:24:56,162 --> 00:24:58,164 Una pregunta. 261 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 ¿Hay algún sitio más cerca que Eau Claire para alquilar un coche? 262 00:25:03,127 --> 00:25:06,422 DIARIO DE LAKESIDE 263 00:25:06,505 --> 00:25:10,426 Hola. Mira a quién traigo. 264 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Hola, Chad. Señor Ainsel. 265 00:25:18,684 --> 00:25:21,062 Señora "Encargada del edificio". 266 00:25:21,145 --> 00:25:23,648 - Ya os conocéis. - Y a su arma. 267 00:25:27,985 --> 00:25:31,072 El señor Ainsel intentó entrar a la fuerza en su casa anoche. 268 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 Porque se me rompió la llave. 269 00:25:33,115 --> 00:25:34,575 Por suerte, no hubo heridos. 270 00:25:34,659 --> 00:25:38,621 Bueno, tal vez, lo más inteligente habría sido llamar a la policía local. 271 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 DIARIO DE LAKESIDE 272 00:25:42,333 --> 00:25:45,920 Resulta que Mike está buscando un coche 273 00:25:46,003 --> 00:25:50,007 y me he acordado del cacharro viejo de Sandy. 274 00:25:51,175 --> 00:25:53,052 No está a la venta. 275 00:25:53,135 --> 00:25:58,724 Va a hacer dos años que está aparcado ahí detrás. 276 00:26:00,977 --> 00:26:02,436 Posible hurto. 277 00:26:02,520 --> 00:26:06,607 Se han llevado una bolsa de ropa de la lavandería de Mariel Larson. 278 00:26:06,691 --> 00:26:08,109 El bandido ataca de nuevo. 279 00:26:08,192 --> 00:26:10,820 10-76. 280 00:26:16,033 --> 00:26:19,954 Que conste que solo quería alquilar el coche. 281 00:26:20,037 --> 00:26:22,039 Quería ir hasta Chicago. 282 00:26:24,125 --> 00:26:26,502 LAKESIDE 283 00:26:26,585 --> 00:26:27,878 ¿Qué hay en Chicago? 284 00:26:27,962 --> 00:26:32,049 El funeral de una amiga. Me marcho esta tarde. 285 00:26:32,133 --> 00:26:33,843 Te convendría esperar un par de días. 286 00:26:33,926 --> 00:26:36,887 La interestatal estará fatal con la nevada. 287 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 Tengo que estar allí esta noche, pero vuelvo mañana. 288 00:26:41,183 --> 00:26:44,603 Cien dólares por los dos días. Me lo devuelves tal y como está. 289 00:26:46,188 --> 00:26:49,817 - ¿Y si lo limpio? - 150. 290 00:26:51,027 --> 00:26:55,323 No hay otra llave. Procura no romperla. 291 00:26:55,406 --> 00:26:57,366 Gracias. 292 00:27:29,982 --> 00:27:31,817 Dios es grande. 293 00:27:35,654 --> 00:27:38,199 Que la paz y la misericordia de Dios sean contigo. 294 00:27:38,282 --> 00:27:40,826 Que la paz y la misericordia de Dios sean contigo. 295 00:27:41,994 --> 00:27:44,330 La paz sea contigo. 296 00:27:47,166 --> 00:27:49,668 ¿Qué te trae de nuevo a Cairo? 297 00:27:49,752 --> 00:27:54,423 "Mi nueva misión es de importancia vital para el señor Miércoles. 298 00:27:54,507 --> 00:27:58,219 No sé cuánto tiempo me va a llevar ni cuánto estaré fuera. 299 00:27:59,553 --> 00:28:03,432 Considera que aquí acaba nuestro viaje. 300 00:28:05,101 --> 00:28:06,769 No me busques". 301 00:28:06,852 --> 00:28:09,647 ¿No sabe nada de esa "misión"? 302 00:28:09,730 --> 00:28:12,900 Hace meses que no tengo noticias del señor Miércoles. 303 00:28:12,983 --> 00:28:17,071 Yo solo sé que la tarea que le ha encargado Miércoles al Jinn 304 00:28:18,114 --> 00:28:20,032 nos ha separado. 305 00:28:20,116 --> 00:28:25,579 A lo mejor el Jinn ha tomado solo la decisión. 306 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 Los sentimientos cambian. 307 00:28:35,631 --> 00:28:41,095 Si es verdad que no me quiere, necesito que me lo diga a la cara. 308 00:28:41,178 --> 00:28:45,349 Bueno, yo voy a Chicago a la fiesta de la Koliada. 309 00:28:45,433 --> 00:28:46,809 Los Dioses Antiguos 310 00:28:46,892 --> 00:28:49,353 honrarán la ascensión del alma de Zorya Vechernyaya. 311 00:28:49,437 --> 00:28:50,729 ¿Y el Jinn va a estar? 312 00:28:50,813 --> 00:28:54,567 Es posible. 313 00:28:57,403 --> 00:29:02,575 Atravesaría las siete puertas del infierno para saber qué alberga su corazón. 314 00:29:23,929 --> 00:29:25,431 MIX TEMPORAL S. OLSEN 315 00:29:40,112 --> 00:29:44,617 Sé que no vas a volver. 316 00:29:44,700 --> 00:29:50,706 Y sé que quizá yo tenga la culpa. 317 00:29:50,789 --> 00:29:53,417 Tengo mucho que... 318 00:29:53,501 --> 00:29:57,213 - Me voy a la tienda, Sandy. - Mamá, estoy grabando. 319 00:29:57,296 --> 00:29:59,173 Ay, perdona. 320 00:29:59,256 --> 00:30:02,510 Escucha, no lo olvides: recoge a Leon después del entrenamiento. 321 00:30:42,007 --> 00:30:47,388 Amé cada momento que pasé contigo, Zorya. 322 00:30:47,471 --> 00:30:53,477 Pero odiaba lo que cocinabas. Con toda mi alma. 323 00:30:53,561 --> 00:30:58,440 Lo siento mucho. Cada plato era peor que el anterior. 324 00:31:01,026 --> 00:31:03,696 Te deseo buen viaje de vuelta a casa. 325 00:31:10,828 --> 00:31:16,166 Amigos míos, por nuestra queridísima Zorya Vechernyaya. 326 00:31:18,502 --> 00:31:20,421 Skol! 327 00:31:38,272 --> 00:31:41,734 ¿Qué coño haces tú aquí? 328 00:31:46,947 --> 00:31:50,993 He dicho que qué coño haces tú aquí. Fuera. 329 00:31:51,076 --> 00:31:52,661 No estás invitado. 330 00:31:52,745 --> 00:31:56,206 ¡Ni tampoco yo! Pero aquí me tienes. 331 00:31:56,290 --> 00:31:57,333 Ay, mierda. 332 00:31:57,416 --> 00:32:01,795 Sin la Estrella de la Tarde para guiarnos, el firmamento estará en penumbra siempre. 333 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 Ay, los dos. 334 00:32:03,672 --> 00:32:06,634 ¿No tendrías que estar en Lakeside? 335 00:32:08,636 --> 00:32:11,930 Era una señora muy especial. No he venido a buscar problemas. 336 00:32:12,014 --> 00:32:14,642 Los regalos van allí en la mesa. 337 00:32:14,725 --> 00:32:18,687 - Sí, he traído un... - Sí, en el mismo montón. Regalos. 338 00:32:18,771 --> 00:32:22,149 El tabaco. Lo quiero. 339 00:32:23,484 --> 00:32:25,944 La acompaño en el sentimiento. 340 00:32:26,028 --> 00:32:28,739 Bien hecho. El chico va aprendiendo. 341 00:32:28,822 --> 00:32:31,367 Pero te has dejado lo más importante. 342 00:32:31,450 --> 00:32:34,662 De la mejor fábrica de queso de Hovedstaden: 343 00:32:34,745 --> 00:32:38,540 un Havarti con triple ahumado para aliviar el dolor de la pérdida, camarada. 344 00:32:38,624 --> 00:32:41,627 Y para Zorya Utrennyaya, 345 00:32:41,710 --> 00:32:47,174 un obsequio para evadirte temporalmente de la agonía de perder a una hermana. 346 00:32:47,257 --> 00:32:50,135 Bueno, era una bruja sexi y despiadada. 347 00:32:50,219 --> 00:32:56,642 Por qué le caías bien, no lo entiendo. Se me escapa. 348 00:32:56,725 --> 00:33:00,854 Y tú, creo que tenemos un asunto pendiente. 349 00:33:00,938 --> 00:33:06,151 Me da igual que intentes esconder ese cráneo tan bonito. 350 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 Mi maza sigue teniendo una cita con él. 351 00:33:08,612 --> 00:33:12,032 - Creo que no me han invitado por eso. - No te hemos invitado. 352 00:33:12,116 --> 00:33:15,077 Bueno, pero estoy en la lista. 353 00:33:15,160 --> 00:33:18,956 Una caligrafía maravillosa. Un arte olvidado. 354 00:33:19,039 --> 00:33:21,417 Lo ha invitado tu hermana. 355 00:33:21,500 --> 00:33:22,960 ¿Puedo presentarle mis respetos? 356 00:33:23,043 --> 00:33:26,630 Sí. Puedes presentar tus respetos subiendo a la azotea. 357 00:33:26,714 --> 00:33:28,340 Ya. 358 00:33:32,344 --> 00:33:37,766 Esta noche, tú y yo nos volveremos idiotas de tanto beber, 359 00:33:37,850 --> 00:33:39,268 nos mearemos encima 360 00:33:39,351 --> 00:33:44,690 y recordaremos la sabiduría y la belleza de Zorya Vechernyaya. 361 00:33:44,773 --> 00:33:47,568 No pronuncies su nombre con esa boca. 362 00:33:47,651 --> 00:33:50,487 - No es el momento ni el lugar... - ¡Votan! 363 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 Tú tienes la culpa. 364 00:33:51,947 --> 00:33:55,159 Es como si hubieras apretado el gatillo del arma que acabó con su vida. 365 00:33:55,242 --> 00:33:59,371 - La mataron nuestros enemigos comunes. - Hay que joderse, Votan. 366 00:33:59,455 --> 00:34:03,625 ¿Has venido a presentarle tus respetos a Zorya? Creo que no. 367 00:34:03,709 --> 00:34:06,462 Has venido por tu guerra de las narices. 368 00:34:06,545 --> 00:34:08,338 ¿Y es un pecado? 369 00:34:08,422 --> 00:34:12,968 He venido a llorar la muerte de alguien que fue una vez dueña de mi corazón 370 00:34:13,051 --> 00:34:14,803 y, al mismo tiempo, a estar rodeado 371 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 de deidades eslavas de toda índole. 372 00:34:17,639 --> 00:34:21,393 Una coalición de aliados que podemos reclutar para la causa. 373 00:34:21,477 --> 00:34:24,980 ¿O es que se te ha olvidado nuestra causa? 374 00:34:25,063 --> 00:34:29,818 ¿No te acuerdas ya de que tú, Czernobog el Oscuro, 375 00:34:29,902 --> 00:34:31,570 me hiciste un juramento? 376 00:34:41,079 --> 00:34:43,290 Por la Estrella de la Tarde. 377 00:34:58,305 --> 00:35:02,601 Me gusta el pelo. Te queda mucho mejor. 378 00:35:02,684 --> 00:35:05,354 Tocaba ya un cambio. 379 00:35:07,481 --> 00:35:11,276 - ¿Has traído la moneda? - Sí. 380 00:35:13,070 --> 00:35:16,240 - La llevo siempre encima. - Porque tú eres igual. 381 00:35:16,323 --> 00:35:21,870 Una mitad está a la luz y la otra a la sombra. 382 00:35:21,954 --> 00:35:24,373 Una parte de ti está siempre oculta. 383 00:35:25,958 --> 00:35:30,671 Las estrellas dicen que se acerca un día en el que encontrarás dos caminos. 384 00:35:31,964 --> 00:35:35,634 Deberás elegir cómo ha de ser tu destino. 385 00:35:38,428 --> 00:35:42,432 El único destino que quiero es una vida normal. 386 00:35:43,684 --> 00:35:50,315 Dices eso, pero tu mente y tu corazón no están de acuerdo. 387 00:35:51,608 --> 00:35:55,195 Una mitad desciende del Padre de Todos. 388 00:35:55,279 --> 00:36:01,827 Te tienta. Su poder, su historia. 389 00:36:04,037 --> 00:36:06,665 Vale, pues te diré lo que quiero. 390 00:36:08,584 --> 00:36:12,045 Que se acaben las adivinanzas. 391 00:36:12,129 --> 00:36:15,716 No quiero más respuestas crípticas. 392 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 Las estrellas solo nos iluminan un poco. 393 00:36:20,095 --> 00:36:26,393 Pero cuando no veas el camino, te guiará el cielo de la noche. 394 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 Merecía la pena el viaje. 395 00:37:28,705 --> 00:37:33,835 Esos Dioses Nuevos que mataron a nuestra querida Zorya, 396 00:37:33,919 --> 00:37:38,215 si quieren guerra, que empiece la guerra. 397 00:37:41,718 --> 00:37:43,553 ¡Escúchame, Czernobog! 398 00:37:43,637 --> 00:37:49,601 Yo, Votan, el Padre de Todos, juro vengar la muerte de Zorya 399 00:37:49,685 --> 00:37:53,814 e invito a todos estos cabrones a los que les hierve la sangre 400 00:37:53,897 --> 00:37:57,150 a ayudarme a reparar el honor de los verdaderos dioses. 401 00:37:57,234 --> 00:38:01,196 ¡Sí! 402 00:38:13,291 --> 00:38:14,251 Hala. 403 00:38:14,334 --> 00:38:17,629 Pues sí que invitó a todos menos a mí. 404 00:38:23,885 --> 00:38:26,847 - Mano rápida. - No sé de qué me estás hablando. 405 00:38:26,930 --> 00:38:31,268 De la postal. ¿No me iba a dar cuenta? 406 00:38:31,351 --> 00:38:33,770 Pero antes de ir a verla, pregúntate 407 00:38:33,854 --> 00:38:36,231 si puedes hacer algo aparte de romperle el corazón. 408 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 Métete en tus putos asuntos. 409 00:38:48,452 --> 00:38:50,620 Mi chico. 410 00:38:54,124 --> 00:38:58,086 ¡Será imbécil! Miércoles, me mintió. 411 00:38:58,170 --> 00:39:01,048 Vale. Salam aleikum a ti también, hermano. 412 00:39:01,131 --> 00:39:05,802 - ¡Déjese de chorradas! ¡Lo alejó de mí! - No, yo no. 413 00:39:05,886 --> 00:39:09,556 Ese sodomita me odia con todos los pelos de la barba. 414 00:39:09,639 --> 00:39:12,517 Por favor. Tengo que encontrarlo. 415 00:39:12,601 --> 00:39:17,314 ¿Después de que se te folló y te dejó plantado? Pasa página. 416 00:39:26,531 --> 00:39:27,491 Hola. 417 00:39:27,574 --> 00:39:30,869 Debiste dejar que el leprechaun lo matara. 418 00:39:30,952 --> 00:39:32,329 Algún día me lo agradecerás. 419 00:39:35,207 --> 00:39:38,293 Yo me marcho. 420 00:39:38,376 --> 00:39:41,797 ¿Vuelves a Lakeside? Se le coge cariño, ¿verdad? 421 00:39:41,880 --> 00:39:45,467 Casi muero congelado dos veces y por poco me vuelan la cabeza. 422 00:39:45,550 --> 00:39:46,551 Pero se come bien. 423 00:39:46,635 --> 00:39:48,887 Ya te llamaré, Miguel. 424 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 PROHIBIDO APARCAR 425 00:40:15,664 --> 00:40:17,958 Y yo que pensaba que mi coche era chulo. 426 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 ¿Qué sacas tú? ¿Vives de los viejos? 427 00:40:23,880 --> 00:40:27,175 - ¿Algún trauma con tu padre? - Solo soy yo misma. 428 00:40:27,259 --> 00:40:30,387 ¿Eso qué significa? ¿Jugar a ser la prometida del viejo? 429 00:40:33,306 --> 00:40:35,684 Va a ser que no. 430 00:40:36,726 --> 00:40:39,229 Me van las chicas. 431 00:40:40,730 --> 00:40:42,899 ¿Y cómo acabaste con él? 432 00:40:42,983 --> 00:40:47,821 Puso un anuncio en Craigslist y molaba, así que contesté: "Me interesa". 433 00:40:47,904 --> 00:40:51,825 Y sin darme cuenta, estaba conduciendo a Betty y me paga en metálico. 434 00:40:51,908 --> 00:40:55,120 Vale. ¿Sabes qué? Me da lo mismo. 435 00:40:55,203 --> 00:40:59,541 Entré en Hunter, en primero me echaron. Me detuvieron por hackear. 436 00:40:59,624 --> 00:41:01,042 Estoy hasta arriba de deudas. 437 00:41:03,003 --> 00:41:06,131 Y el trabajo perfecto apareció cuando lo necesitaba. 438 00:41:07,632 --> 00:41:08,675 En Craigslist. 439 00:41:09,885 --> 00:41:13,138 Me pagó el abogado y la matrícula. 440 00:41:13,221 --> 00:41:17,058 Yo le ayudo con... la tecnología. 441 00:41:17,142 --> 00:41:19,895 La buena noticia es que, gracias a mí, 442 00:41:19,978 --> 00:41:22,981 ahora puedes contactar con tu viejo día y noche. 443 00:41:23,064 --> 00:41:27,485 - ¿Y las cabinas, qué? - ¿Verdad? Pedazo de avance. 444 00:41:32,032 --> 00:41:34,576 Mira, yo tengo mogollón de movidas con mi padre, 445 00:41:34,659 --> 00:41:37,746 pero quizá te podrías plantear que el tuyo no es imbécil de remate. 446 00:41:40,874 --> 00:41:44,002 - Lo veo chungo. - Te entiendo. 447 00:41:45,378 --> 00:41:51,301 Pero si necesitas oír una voz amiga, contesto yo, no él. Llama a ese número. 448 00:41:51,384 --> 00:41:54,554 Me tienes a mí por lo menos. 449 00:41:56,723 --> 00:41:58,516 Escucha. 450 00:41:58,600 --> 00:42:02,729 Cuando ya no puedas más, y llegará ese día, 451 00:42:04,147 --> 00:42:05,815 lo mismo digo. 452 00:42:10,779 --> 00:42:14,908 - ¿Qué coño está pasando ahí dentro? - Miércoles. 453 00:42:35,971 --> 00:42:38,890 LAKESIDE 454 00:42:56,908 --> 00:42:59,286 - Hola, Mabel. - ¿Sí? 455 00:43:00,328 --> 00:43:02,831 Si pido una empanada, me querré comer otras cuatro. 456 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 Así que para no liarme, 457 00:43:04,666 --> 00:43:08,837 voy a pedir una tostada con beicon, por favor. 458 00:43:12,882 --> 00:43:14,801 ¿Va todo bien? 459 00:43:32,902 --> 00:43:35,113 ¡Chad! 460 00:43:35,655 --> 00:43:37,157 POLICÍA DE LAKESIDE 461 00:44:10,565 --> 00:44:15,111 Oye, Mike, voy a tener que hacerte unas preguntas. 462 00:44:19,157 --> 00:44:22,994 Te fuiste a Chicago sobre las 16:00. 463 00:44:23,078 --> 00:44:27,123 ¿Echaste gasolina antes de salir? Gracias. 464 00:44:27,207 --> 00:44:28,875 Sí. 465 00:44:29,876 --> 00:44:34,130 En la gasolinera CITGO de la calle Main. 466 00:44:35,715 --> 00:44:36,841 ¿Qué pasa? 467 00:44:41,388 --> 00:44:46,476 Alison McGovern no fue ayer ni a clase ni al trabajo. 468 00:44:46,559 --> 00:44:47,977 Nadie sabe nada de ella 469 00:44:48,061 --> 00:44:51,981 desde que salió de trabajar de Hennings el día anterior. 470 00:44:54,984 --> 00:44:58,154 Entiéndeme, Mike, no es nada personal. 471 00:44:58,238 --> 00:45:00,240 Pero vamos a repasar tus últimas 72 horas. 472 00:45:00,323 --> 00:45:03,993 Necesito que me des todos los detalles que puedas. 473 00:45:04,077 --> 00:45:05,120 Claro. 474 00:45:05,203 --> 00:45:09,374 Tardé unas siete horas en llegar a Chicago. 475 00:45:09,457 --> 00:45:13,586 Fuiste a un funeral, ¿verdad? ¿De algún familiar? 476 00:45:13,670 --> 00:45:15,171 De una amiga de mi tío. 477 00:45:15,255 --> 00:45:20,802 Dormí en el hotel Freehand, en Ohio. 478 00:45:20,885 --> 00:45:23,972 Y he vuelto esta mañana. 479 00:45:24,055 --> 00:45:26,683 ¿Y el parabrisas? 480 00:45:30,061 --> 00:45:33,148 Topé con un ciervo en la carretera 36. 481 00:45:33,231 --> 00:45:37,402 Me lo arreglaron en el taller de Stevens Point. 482 00:45:37,485 --> 00:45:39,821 Vale, Mike. Ahora quiero que apuntes 483 00:45:39,904 --> 00:45:43,616 la ruta exacta que hiciste 484 00:45:43,700 --> 00:45:47,036 para que podamos confirmarlo con las cámaras de la autovía. 485 00:45:54,169 --> 00:45:57,589 Además, tendré que quedarme el vehículo para hacer pruebas con luminol. 486 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 Por supuesto. 487 00:46:18,818 --> 00:46:20,904 ¡NO UTILIZAR! 488 00:46:23,948 --> 00:46:25,617 A la mierda. 489 00:47:38,022 --> 00:47:39,357 Hola, Mike. 490 00:47:39,440 --> 00:47:43,903 Espera, ¿eso es para la chimenea que no puedes usar? 491 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 Oye, pégame un tiro, pero en serio. 492 00:47:47,365 --> 00:47:50,910 Es más rápido morir así que congelándome poco a poco. 493 00:47:52,829 --> 00:47:56,499 Es posible que tú y yo empezáramos con mal pie. 494 00:47:58,167 --> 00:48:01,713 He hablado con Chad. Dice que tu historia es cierta. 495 00:48:01,796 --> 00:48:03,840 Lo de Chicago, lo del parabrisas. 496 00:48:05,133 --> 00:48:07,635 Lo siento. 497 00:48:07,719 --> 00:48:09,512 ¿Sabéis algo de Alison? 498 00:48:13,016 --> 00:48:15,059 Hemos hablado con amigas suyas. 499 00:48:15,143 --> 00:48:19,397 Ninguna sabe por qué razón podría haberse ido del pueblo ni adónde. 500 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 La familia está poniendo carteles y pidiendo voluntarios para ir a buscarla. 501 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 Avísame si puedo ayudar. 502 00:48:30,033 --> 00:48:31,826 Oye, Mike. 503 00:48:34,287 --> 00:48:36,706 Lo de la escopeta... 504 00:48:38,041 --> 00:48:39,917 No hice bien. 505 00:48:41,711 --> 00:48:45,173 No, la verdad. 506 00:49:03,650 --> 00:49:06,694 Había cerrado la llave de paso de la caldera. 507 00:49:08,279 --> 00:49:11,783 No vivía nadie. ¿Para qué calentarlo entonces? 508 00:49:15,536 --> 00:49:17,997 Se me olvidaba darte esto. 509 00:49:18,081 --> 00:49:20,166 Les dije a los del taller que lo guardaran. 510 00:49:20,249 --> 00:49:22,835 Supongo que tu hijo lo querrá cuando vuelva. 511 00:49:22,919 --> 00:49:24,671 LAKESIDE 512 00:49:24,754 --> 00:49:28,758 - ¿Dónde estudia? No me lo contaste. - En Florida. 513 00:49:28,841 --> 00:49:31,386 Qué bien. ¿Y qué estudia? 514 00:49:31,469 --> 00:49:34,097 Si se te apaga la calefacción 515 00:49:34,180 --> 00:49:37,266 o quieres que te ayude a aislar las ventanas, 516 00:49:37,350 --> 00:49:39,394 ya sabes dónde estoy.