1 00:00:07,049 --> 00:00:08,467 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,554 La guerra è alle porte, Shadow. 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,307 Se non avrò la lealtà di mio figlio, come pretendere quella degli altri? 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,061 - Dovevi andare a Lakeside. - Non accetto più le tue offerte. 5 00:00:19,145 --> 00:00:20,479 Abbiamo chiuso. 6 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 Sei su una sorta di sentiero che va dal niente al tutto. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,485 Posso aiutarti. Non perdere anche questa. 8 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Che ne dici di Lakeside? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,822 C'è un appartamento che ti aspetta. 10 00:00:29,905 --> 00:00:31,031 No, grazie. 11 00:00:31,115 --> 00:00:32,992 Chicago, per favore. Sola andata. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,660 C'è rimasta una sola corsa. 13 00:00:34,744 --> 00:00:38,748 In partenza per Lakeside, nel Wisconsin. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,877 - Signore! La mia amica qui, Alison... - Buonanotte. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Ann-Marie Hinzelmann. 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,172 È a lei che serve un passaggio? 17 00:01:05,900 --> 00:01:09,695 Quando il Grande Fiume diede alla luce i Primi, 18 00:01:09,779 --> 00:01:15,743 essi chiesero a Inaemehkiwok, il Fulmine, di vegliare sul nostro popolo. 19 00:01:23,667 --> 00:01:28,130 Inaemehkiwok accolse il Grande Sole per riscaldarci. 20 00:01:28,214 --> 00:01:31,509 Invocò la pioggia per far crescere i raccolti, 21 00:01:31,592 --> 00:01:36,722 e combatté Misikinubik, il Grande Serpente Cornuto. 22 00:01:47,650 --> 00:01:50,110 Inaemehkiwow. 23 00:01:50,194 --> 00:01:53,322 TERRITORIO DEL WISCONSIN, 1690 24 00:01:56,659 --> 00:02:01,914 Inaemehkiwok, proteggici. 25 00:02:01,997 --> 00:02:05,793 Inaemehkiwok... 26 00:02:18,722 --> 00:02:20,724 Inaemehkiwok. 27 00:02:43,998 --> 00:02:46,458 La nostra fortuna è finita. Arriva una tormenta. 28 00:02:46,542 --> 00:02:48,836 Una potente. 29 00:02:54,884 --> 00:03:01,015 Dio del tempo, dedico questa offerta a Odekin, l'Oscuro. 30 00:03:01,098 --> 00:03:04,059 Riparaci dalla tormenta. 31 00:03:05,102 --> 00:03:06,729 Rombano i tuoni. 32 00:03:06,812 --> 00:03:12,693 Cadono i fulmini e il martello vola nel cielo. 33 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Il poliziotto Ch... Chad... 34 00:05:12,271 --> 00:05:14,732 Mi ha dato un passaggio fin qui. 35 00:05:14,815 --> 00:05:19,319 Si è rotta la chiave nella toppa. Ho l'altra metà nella tasca sinistra. 36 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 Si giri. 37 00:05:39,423 --> 00:05:41,675 Mi chiedevo quando sarebbe venuto. 38 00:05:50,476 --> 00:05:54,688 Mi chiamo Mike, comunque. Mike Ainsel. 39 00:05:57,024 --> 00:05:58,442 Aspetti qui. 40 00:06:10,704 --> 00:06:15,459 La prossima volta che resta chiuso fuori, bussi alla porta prima di buttarla giù. 41 00:06:15,542 --> 00:06:19,421 - Non ho capito il suo nome. - "Gestore della proprietà" va bene. 42 00:06:31,517 --> 00:06:33,685 NON USARE! 43 00:07:03,549 --> 00:07:05,926 Shadow Moon. 44 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 RIVISTA EXPLORE BELLISSIMA NIGERIA 45 00:07:24,528 --> 00:07:27,698 Stavamo aspettando il tuo arrivo. 46 00:07:31,451 --> 00:07:34,746 Ci aspettiamo molto da te. 47 00:08:24,504 --> 00:08:30,719 Non riesco a salvare niente. Continua a crashare. 48 00:08:32,721 --> 00:08:35,015 Interessante, signora. 49 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 Da quanto non fa un aggiornamento di sistema? 50 00:08:38,644 --> 00:08:40,312 Come ti permetti? 51 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 Conosci le regole. 52 00:08:44,233 --> 00:08:46,902 D'accordo. Ora basta. 53 00:08:47,486 --> 00:08:50,030 Non devi toccare. 54 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 Questi giochetti che facciamo. Non funzionano! 55 00:08:53,075 --> 00:08:58,205 Non devi mettermi le mani addosso. Non l'hai mai fatto prima d'ora. 56 00:08:58,288 --> 00:09:03,502 Non devo toccarti? Ho la più grande azienda di informatica del mondo. 57 00:09:03,585 --> 00:09:06,922 Tutti vogliono qualcosa da me. Tutti vogliono ciò che ho da dare. 58 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 È come se fossi un cazzo di dio. 59 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Così sono venuto qui per ristabilire un equilibrio. 60 00:09:13,720 --> 00:09:16,890 Perché ero convinto che tu fossi diversa dalle altre. 61 00:09:16,974 --> 00:09:19,351 Non esiste nessun'altra come me. 62 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 Oh. Capisco. 63 00:09:22,521 --> 00:09:27,859 - Tu sei speciale. - Proprio così. Io sono speciale. 64 00:09:27,943 --> 00:09:31,363 Perché ho scelto di passare un po' di tempo con te. 65 00:09:34,032 --> 00:09:35,450 Perché io sono una dea. 66 00:09:35,575 --> 00:09:40,622 Sei tutto fumo e niente arrosto. Tu sei una showgirl. 67 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 E questo è il tuo palco, 68 00:09:43,041 --> 00:09:48,088 acquistato e pagato da William Huntington Sanders. 69 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 Ma tu puoi chiamarmi Bill. 70 00:09:51,091 --> 00:09:54,886 Tu non hai la minima idea di chi io sia. 71 00:10:00,309 --> 00:10:03,437 Io so esattamente chi sei. 72 00:10:08,358 --> 00:10:10,861 Ma voglio mostrartelo. 73 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 È questo che volevi? 74 00:10:39,097 --> 00:10:41,808 Io sono Bilquis. 75 00:10:42,267 --> 00:10:45,729 - Madre di ogni bellezza. - Mi dispiace. 76 00:10:46,563 --> 00:10:49,941 Io sono il colore del cielo! 77 00:10:50,025 --> 00:10:53,737 Io dono la luce al sole! 78 00:10:53,820 --> 00:10:54,863 Tu... 79 00:10:57,366 --> 00:10:58,950 non sei niente. 80 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 PERSONALE E RISERVATO 81 00:13:07,412 --> 00:13:09,331 LA FAMIGLIA DI ZORYA VECHERNYAYA 82 00:13:09,414 --> 00:13:12,250 TI INVITA A RICORDARE LA NOSTRA STELLA DELLA SERA 83 00:13:12,334 --> 00:13:14,461 29 DICEMBRE ORE 19 CHICAGO 84 00:13:17,964 --> 00:13:19,049 ZORYA POLUNOCHNAYA 85 00:13:20,425 --> 00:13:25,138 Mio carissimo Shadow, dobbiamo parlare della tua testa e del tuo cuore. 86 00:13:25,222 --> 00:13:29,226 Ti prego, vieni. Con urgenza, Zorya Polunochnaya. 87 00:13:29,309 --> 00:13:32,562 E non dimenticare di portare la moneta. 88 00:13:54,709 --> 00:13:58,421 Santo cielo, Mike. Salga in auto, prima di andare in ipotermia! 89 00:13:59,548 --> 00:14:04,678 Con un tempaccio così, se resta fuori con un abbigliamento inadeguato, 90 00:14:04,761 --> 00:14:10,642 l'unico passaggio che le servirà è quello al più vicino medico legale. 91 00:14:10,725 --> 00:14:14,312 Stavo andando in città a comprare una giacca. 92 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 È fortunato ad essere carino. 93 00:14:19,901 --> 00:14:22,696 Guardi che meravigliosa bagnarola. 94 00:14:23,947 --> 00:14:25,115 Bagnarola? 95 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Ogni anno prendiamo un rottame, lo mettiamo sul lago ghiacciato 96 00:14:28,910 --> 00:14:31,705 e la gente scommette sul giorno e l'ora esatta 97 00:14:31,788 --> 00:14:33,873 in cui romperà il ghiaccio in primavera. 98 00:14:34,249 --> 00:14:37,168 E poi il vincitore divide il bottino con il liceo. 99 00:14:37,252 --> 00:14:38,712 È davvero divertente. 100 00:14:39,546 --> 00:14:40,922 Le piacerà. 101 00:14:41,923 --> 00:14:45,093 Vede, anche se Lakeside è conosciuta per la pesca, 102 00:14:45,176 --> 00:14:49,347 a renderci veramente famosi è il nostro pasticcio di carne in crosta. 103 00:14:49,431 --> 00:14:53,310 Ogni delizioso boccone è come un caldo abbraccio. 104 00:14:53,393 --> 00:14:57,272 Ma sa cosa rende davvero speciale questo posto? La gente. 105 00:14:57,814 --> 00:15:00,984 Qui tutti vogliono davvero bene al prossimo. 106 00:15:01,568 --> 00:15:03,528 È in tutto quello che facciamo. 107 00:15:03,612 --> 00:15:06,239 Questo spirito ci è stato tramandato 108 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 dal primo cittadino e benefattore della città, Lester Hamilton. 109 00:15:11,661 --> 00:15:15,165 E quando è morto, ha lasciato il suo patrimonio a Lakeside 110 00:15:15,248 --> 00:15:18,460 perché i cittadini potessero continuare a prosperare. 111 00:15:18,543 --> 00:15:24,132 In cambio ci ha chiesto di onorare le sue tradizioni preferite del Vecchio Mondo. 112 00:15:24,215 --> 00:15:29,054 Ogni anno organizziamo un festival del ghiaccio per celebrare la sua generosità 113 00:15:29,137 --> 00:15:34,851 e lo ringraziamo per la nostra magica cittadina e le sue origini nordeuropee. 114 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 Credo che le piacerà molto stare qui. 115 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 Questa è per la pesca con la mosca. 116 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 La trota salta direttamente in padella 117 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 quando scopre che alla lenza c'è una di queste bambine. 118 00:15:47,697 --> 00:15:51,117 Non far sanguinare le orecchie a questo poveretto, Ann-Marie. 119 00:15:51,201 --> 00:15:53,828 - Lee Hennings, il proprietario. - Mike Ainsel. 120 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 Come posso aiutarla? 121 00:15:55,455 --> 00:15:58,416 Gli serve qualcosa che sia più calda di una felpa. 122 00:15:59,584 --> 00:16:01,670 Niente di troppo pesante. 123 00:16:01,753 --> 00:16:04,130 Non so per quanto mi tratterrò da queste parti. 124 00:16:04,214 --> 00:16:07,926 - È il nuovo inquilino di Gorman Street. - Gorman? 125 00:16:08,843 --> 00:16:12,180 Non pensavo ci sarebbe andato qualcuno. Benvenuto. 126 00:16:13,014 --> 00:16:16,351 Alison, puoi mostrare i parka al sig. Ainsel, per favore? 127 00:16:16,434 --> 00:16:19,688 E abbiamo anche ottimi sconti sui maglioni, dopo Natale. 128 00:16:20,188 --> 00:16:21,189 Grazie. 129 00:16:24,943 --> 00:16:26,319 Ciao. Mi ricordo di te. 130 00:16:27,070 --> 00:16:30,907 Ieri sera, giù dall'autobus, io e la mia amica siamo state due idiote. 131 00:16:30,990 --> 00:16:33,159 - Mi dispiace. - Non preoccuparti. 132 00:16:33,952 --> 00:16:35,829 Era una brutta giornata. Almeno ho riso. 133 00:16:37,330 --> 00:16:41,084 Eh, allora... Ecco qui i parka. 134 00:16:41,167 --> 00:16:43,795 Qui ci sono i maglioni in saldo. 135 00:16:43,878 --> 00:16:47,632 Anche se personalmente eviterei quelli natalizi. Sono orribili. 136 00:16:49,175 --> 00:16:52,679 Bene. D'accordo. Vediamo come mi sta questo. 137 00:16:53,638 --> 00:16:56,391 Ecco. Cosa ne pensi? 138 00:16:57,642 --> 00:16:59,310 Stupendo. 139 00:16:59,394 --> 00:17:01,980 Insomma, direi che le sta piuttosto bene. 140 00:17:03,064 --> 00:17:06,192 Perfetto, mi hai convinto. Lo prendo. 141 00:17:07,318 --> 00:17:10,530 E adesso vediamo i maglioni. C'è qualcosa con le renne? 142 00:17:11,281 --> 00:17:13,241 Ah, sì, ce l'ho. 143 00:17:13,324 --> 00:17:17,620 Perché non vendi al sig. Ainsel un biglietto della lotteria della bagnarola? 144 00:17:17,704 --> 00:17:19,539 Stavo giusto per chiederglielo. 145 00:17:21,666 --> 00:17:27,714 Ok. Ora devi solo scegliere un giorno e un orario. 146 00:17:29,883 --> 00:17:33,219 Quando pensi che la bagnarola romperà il ghiaccio? 147 00:17:34,804 --> 00:17:37,515 IL MESE DI MARZO 148 00:17:37,599 --> 00:17:39,684 23 149 00:17:40,226 --> 00:17:42,604 Il 23 marzo. 150 00:17:43,521 --> 00:17:45,648 Tra le sette e le otto di sera. 151 00:17:48,234 --> 00:17:51,696 Ok. Di solito le persone scelgono più di un giorno. 152 00:17:51,780 --> 00:17:55,116 Ma suppongo... che sia la sua strategia. 153 00:17:55,575 --> 00:17:56,826 Esatto. 154 00:17:56,910 --> 00:18:01,414 Ok. Immagino sia solo da ammirare un uomo che segue il suo istinto. 155 00:18:03,541 --> 00:18:06,002 Buona fortuna. Cinque dollari. 156 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Allora... 157 00:18:14,302 --> 00:18:20,308 vediamo quale dei tuoi denti... sta per cadere, eh? 158 00:18:20,391 --> 00:18:23,269 Non sarà per caso questo qui? 159 00:18:28,191 --> 00:18:29,609 Non è stato terribile, vero? 160 00:18:32,195 --> 00:18:35,573 Sta' a sentire, ti pagherò il doppio della Fatina dei Denti 161 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 - se me lo fai tenere per le mie ricerche. - Sì! 162 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 Ti ringrazio. 163 00:18:53,299 --> 00:18:54,634 TYREL & SOCI 164 00:19:09,440 --> 00:19:13,111 La prima volta che abbiamo portato i nostri totem in battaglia? 165 00:19:13,194 --> 00:19:16,239 Quando Gudfred mandò a puttane l'affare coi Franchi. 166 00:19:16,322 --> 00:19:17,699 L'ultima volta a Yorktown. 167 00:19:17,782 --> 00:19:22,412 Abbiamo smesso di essere Soldati Assiani e ci siamo uniti ai ranghi di Washington. 168 00:19:22,495 --> 00:19:25,373 Arte della guerra è anche sapere quando cambiare fazione. 169 00:19:33,923 --> 00:19:36,718 Hai fatto una bella carriera, vedo. 170 00:19:37,343 --> 00:19:38,845 Mi sono sistemato. 171 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 Tyr, il signore della guerra, si è sistemato? 172 00:19:42,974 --> 00:19:46,561 La sete di sangue del gladiatore non è un'attività redditizia. 173 00:19:48,104 --> 00:19:49,606 Ma se vuoi il dio della guerra... 174 00:19:51,691 --> 00:19:55,111 Quello che voglio da te... è una donazione. 175 00:19:55,194 --> 00:19:56,988 Oh, sono lusingato. 176 00:20:03,161 --> 00:20:06,623 FELICE SOLSTIZIO, XOXO - DEMETRI CZERNOBOG 177 00:20:06,706 --> 00:20:10,126 Hai fatto tanta strada per venire qui, 178 00:20:10,209 --> 00:20:13,254 quando invece avresti potuto chiedermela a Chicago. 179 00:20:15,548 --> 00:20:17,091 Al Koliada. 180 00:20:20,553 --> 00:20:23,181 Ah, già. Chicago. 181 00:20:23,264 --> 00:20:24,307 FESTIVAL KOLIADA CHICAGO 182 00:20:24,390 --> 00:20:26,768 Per Zorya Vechernyaya. 183 00:20:26,851 --> 00:20:28,645 Non potevi aspettare? 184 00:20:28,728 --> 00:20:30,813 Portare avanti una guerra sfinisce. 185 00:20:30,897 --> 00:20:33,733 Viene sempre fuori qualcosa all'ultimo minuto. 186 00:20:33,816 --> 00:20:35,526 Le commemorazioni vanno bene, 187 00:20:35,610 --> 00:20:39,697 ma sappiamo che fare "occhio per occhio" ha sempre un certo prezzo. 188 00:20:41,240 --> 00:20:43,660 Beh... qualunque cosa per la causa. 189 00:20:45,078 --> 00:20:47,664 - A chi devo intestarlo? - "Al portatore" andrà bene. 190 00:20:55,129 --> 00:20:56,339 Molto generoso. 191 00:20:58,967 --> 00:21:02,261 Io combatto al tuo fianco, Odino. 192 00:21:03,805 --> 00:21:10,436 Fino alla nostra morte, o a quella dei nostri nemici. 193 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 Come vanno i denti? 194 00:21:16,901 --> 00:21:18,820 Bel tentativo. 195 00:21:31,833 --> 00:21:34,502 Oh, buona giornata a te, Sal! 196 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Ok, dov'ero rimasta? Oh, giusto. 197 00:21:37,880 --> 00:21:40,174 Il Lakeside News è proprio in fondo alla strada. 198 00:21:40,258 --> 00:21:43,636 L'ha fondato Zachary Morgan nel 1902. 199 00:21:43,720 --> 00:21:46,556 È morto di sifilide portando il pannolone, povero. 200 00:21:46,639 --> 00:21:49,517 - Però. Mi scusi, potrei... - Andy. 201 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 Spero tu stia cercando un regalo per tua moglie. 202 00:21:52,020 --> 00:21:54,230 Il vostro anniversario si avvicina. 203 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 Gli capita di dimenticare le ricorrenze coniugali, tipo gli anniversari. 204 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 Il locale di Mabel è proprio qui, 205 00:22:01,279 --> 00:22:05,199 e il pasticcio di carne come dicevo prima è il più buono del mondo. 206 00:22:05,283 --> 00:22:07,410 Ha ereditato la ricetta dalla nonna 207 00:22:07,493 --> 00:22:09,912 che l'ha portata qui dalla Cornovaglia. 208 00:22:09,996 --> 00:22:12,582 Volevo chiederle se sa dove posso noleggiare un'auto. 209 00:22:12,665 --> 00:22:13,875 Oh, a Eau Claire. 210 00:22:13,958 --> 00:22:15,835 Martha dice che gli innominabili di Kathy 211 00:22:15,918 --> 00:22:18,463 - sono stati rubati dalla sua biancheria. - Lo so. 212 00:22:18,546 --> 00:22:22,300 Ora non ci agitiamo per una maliziosa catena di pettegolezzi. 213 00:22:22,383 --> 00:22:24,427 - Ciao, Ann-Marie. - Ciao, Chad. 214 00:22:24,510 --> 00:22:27,221 Mike. Vedo che Lee Henning si è preso cura di te. 215 00:22:27,305 --> 00:22:30,099 - Ora sembri uno di noi. - Almeno sto più caldo. 216 00:22:30,183 --> 00:22:34,228 - Cos'ha Meg Gunther da agitarsi tanto? - Lingerie. 217 00:22:34,312 --> 00:22:37,899 Pare che tre paia delle sue mutande con i giorni della settimana, 218 00:22:37,982 --> 00:22:42,278 mercoledì, giovedì e sabato, siano sparite dall'asciugatrice. 219 00:22:42,361 --> 00:22:48,451 Quindi, secondo lei, ci sarebbe... un ladro di mutandine a piede libero. 220 00:22:48,534 --> 00:22:51,704 Vedi, Mike, questo a Lakeside è considerato un reato grave. 221 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Sai, se sei ricco vivi a Montecarlo. 222 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 Se sei famoso vivi in California. 223 00:22:56,459 --> 00:22:58,961 Ma se sei fortunato, vivi qui, a Lakeside. 224 00:23:00,088 --> 00:23:02,715 Oh, accidenti, avrei dovuto incontrare Bart. 225 00:23:02,799 --> 00:23:03,925 Mi dispiace tanto. 226 00:23:04,008 --> 00:23:08,054 Chad, porteresti il nostro nuovo concittadino a mangiare un pasticcio? 227 00:23:08,137 --> 00:23:10,181 Molto volentieri. Muoio di fame. 228 00:23:10,264 --> 00:23:11,432 - Bene. - Andiamo. 229 00:23:11,516 --> 00:23:14,185 - Grazie. - Ti piacerà da matti. 230 00:23:14,268 --> 00:23:18,147 È interessante sapere che Mabel ha avuto la ricetta del pasticcio 231 00:23:18,231 --> 00:23:21,567 dalla nonna, che l'ha portata qui dalla Cornovaglia. 232 00:23:22,193 --> 00:23:23,319 Siediti. 233 00:23:24,529 --> 00:23:25,822 Come stai oggi, tesoro? 234 00:23:25,905 --> 00:23:28,991 Ciao, Mabel. Lui è Mike. Ha preso l'appartamento sulla Gorman. 235 00:23:29,075 --> 00:23:31,244 - Piacere di conoscerti, Mike. - Ciao. 236 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 Vuoi vedere un menu? 237 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Beh, parlano tutti del tuo pasticcio di carne. 238 00:23:35,498 --> 00:23:38,543 Bene, un pasticcio offerto dalla casa. 239 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 È gratis per chi viene la prima volta. 240 00:23:41,045 --> 00:23:43,381 Oh, grazie. Posso avere anche un caffè? 241 00:23:43,881 --> 00:23:46,134 So già cosa prende questo cowboy. 242 00:23:46,217 --> 00:23:48,761 - Capo Mulligan. - Ehilà. 243 00:23:50,721 --> 00:23:51,764 Come butta? 244 00:23:52,515 --> 00:23:54,308 Dai, non lasciarmi così. 245 00:24:01,607 --> 00:24:05,194 - Conosci Derek? - No. 246 00:24:05,278 --> 00:24:08,656 Credo che stesse solo cercando di mettermi a mio agio. 247 00:24:11,409 --> 00:24:14,078 Allora, che lavoro fai, Mike? 248 00:24:17,039 --> 00:24:19,458 Al momento sto lavorando per mio zio. 249 00:24:19,542 --> 00:24:22,461 - Cosa fa? - Gestisce un'attività di import/export. 250 00:24:22,545 --> 00:24:24,755 Ah, sì? Di che tipo? 251 00:24:27,383 --> 00:24:29,260 Antiquariato, più che altro. 252 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 Sto facendo il poliziotto, vero? 253 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 - Un po'. - La forza dell'abitudine. 254 00:24:36,976 --> 00:24:39,645 - Scusa, non voglio impicciarmi. - Tranquillo. 255 00:24:39,729 --> 00:24:42,190 - Ecco a voi, signori. - Oh, grazie. 256 00:24:42,481 --> 00:24:43,566 Attento. 257 00:24:43,983 --> 00:24:46,903 Se esci di qui affamato, è solo colpa tua. 258 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Scotta. 259 00:24:53,367 --> 00:24:55,786 - Buonissimo. - Attento. Danno dipendenza. 260 00:24:56,495 --> 00:24:57,538 Una domanda. 261 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 C'è un posto più vicino di Eau Claire dove noleggiare un'auto? 262 00:25:06,505 --> 00:25:09,717 Ehilà. Guarda chi ti ho portato. 263 00:25:14,972 --> 00:25:17,934 Ciao, Chad. Sig. Ainsel. 264 00:25:18,643 --> 00:25:20,269 Sig.ra "Gestore della proprietà". 265 00:25:21,145 --> 00:25:23,648 - Vi siete già incontrati. - Un incontro armato. 266 00:25:27,985 --> 00:25:31,072 Ieri sera il sig. Ainsel stava irrompendo nel suo appartamento. 267 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 Per un malfunzionamento della chiave. 268 00:25:33,115 --> 00:25:34,575 Nessuno si è fatto male. 269 00:25:34,659 --> 00:25:38,621 La cosa più saggia sarebbe stata chiamare le forze dell'ordine. 270 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 LAKESIDE CITY JOURNAL 271 00:25:42,917 --> 00:25:45,920 Mike, qui, è alla ricerca di un mezzo di trasporto, 272 00:25:46,003 --> 00:25:49,090 e... ho pensato al vecchio rottame di Sandy. 273 00:25:51,175 --> 00:25:52,260 Non è in vendita. 274 00:25:55,388 --> 00:25:58,724 È parcheggiata sul retro da quasi due anni ormai. 275 00:26:00,977 --> 00:26:02,436 Possibile 10-99. 276 00:26:02,520 --> 00:26:05,606 Sacco di biancheria rubato dalla Ford Flex di Mariel Larson. 277 00:26:06,691 --> 00:26:08,109 Il ladro colpisce ancora. 278 00:26:08,651 --> 00:26:09,986 Dieci-76. 279 00:26:16,033 --> 00:26:19,203 Per la cronaca, sto cercando un'auto a noleggio. 280 00:26:20,037 --> 00:26:21,539 Devo arrivare a Chicago. 281 00:26:26,585 --> 00:26:27,878 Cosa c'è a Chicago? 282 00:26:27,962 --> 00:26:32,049 La cerimonia di commemorazione di un'amica. Parto nel pomeriggio. 283 00:26:32,133 --> 00:26:33,843 Aspetterei un paio di giorni. 284 00:26:33,926 --> 00:26:36,887 L'interstatale è un disastro dopo la tempesta. 285 00:26:36,971 --> 00:26:40,057 Devo essere lì stasera. Però torno domani. 286 00:26:41,183 --> 00:26:44,603 Cento dollari per due giorni. La riporti come l'ha trovata. 287 00:26:46,188 --> 00:26:49,150 - E se la facessi lavare? - Allora 150. 288 00:26:51,027 --> 00:26:53,863 Quella è l'unica chiave. Cerchi di non spezzarla. 289 00:26:55,406 --> 00:26:56,615 Grazie. 290 00:27:29,982 --> 00:27:31,817 Allah è grande. 291 00:27:35,654 --> 00:27:38,199 Che la pace e la misericordia di Allah siano con te. 292 00:27:38,282 --> 00:27:40,826 Che la pace e la misericordia di Allah siano con te. 293 00:27:41,994 --> 00:27:44,330 Che la pace sia con te. 294 00:27:47,166 --> 00:27:49,668 Che cosa ti riporta al Cairo? 295 00:27:49,752 --> 00:27:53,589 "La mia nuova missione è di vitale importanza per il sig. Wednesday. 296 00:27:54,507 --> 00:27:58,219 Non so quanto tempo ci vorrà o quanto starò via. 297 00:27:59,553 --> 00:28:02,973 Considera questa la fine del nostro viaggio. 298 00:28:05,101 --> 00:28:06,769 Non cercarmi più". 299 00:28:06,852 --> 00:28:09,230 Tu non sai niente di questa missione? 300 00:28:09,730 --> 00:28:12,900 Sono mesi che non vedo né sento il sig. Wednesday. 301 00:28:12,983 --> 00:28:16,529 So solo che il compito che Wednesday ha assegnato al Jinn... 302 00:28:18,114 --> 00:28:20,032 ci ha fatti separare. 303 00:28:21,242 --> 00:28:24,787 Può anche darsi che il Jinn abbia deciso da solo. 304 00:28:25,663 --> 00:28:27,498 I sentimenti possono cambiare. 305 00:28:35,631 --> 00:28:40,344 Se è vero che non mi ama più, voglio sentirmelo dire in faccia. 306 00:28:42,054 --> 00:28:44,974 Mi aspettano a Chicago per il festival di Koliada. 307 00:28:45,349 --> 00:28:49,562 I vecchi dèi si riuniscono per onorare l'ascesa di Zorya Vechernyaya. 308 00:28:49,687 --> 00:28:50,855 Ci sarà anche il Jinn? 309 00:28:51,439 --> 00:28:53,732 È... possibile. 310 00:28:57,695 --> 00:29:01,866 Io varcherei le sette porte dell'inferno per sapere cos'ha nel cuore. 311 00:29:23,929 --> 00:29:25,431 TEMP MIX S. OLSEN 312 00:29:40,112 --> 00:29:44,617 So che non tornerai 313 00:29:44,700 --> 00:29:50,706 E so che potrebbe essere colpa mia 314 00:29:50,789 --> 00:29:53,417 E ho tanto da... 315 00:29:53,501 --> 00:29:57,213 - Vado al negozio, Sandy. - Sto registrando, mamma! 316 00:29:57,296 --> 00:29:59,173 Oh, scusa. 317 00:29:59,256 --> 00:30:02,510 Ricorda che hai promesso di andare a prendere Leon dopo allenamento. 318 00:30:42,007 --> 00:30:45,469 Ho amato ogni momento passato con te, Zorya. 319 00:30:47,471 --> 00:30:49,682 Ma odiavo i piatti che cucinavi. 320 00:30:52,184 --> 00:30:53,561 Con tutta la mia anima. 321 00:30:53,852 --> 00:30:57,898 Mi dispiace. Ogni pasto era peggiore del precedente. 322 00:31:01,026 --> 00:31:03,153 Ti auguro un buon ritorno a casa. 323 00:31:10,828 --> 00:31:15,541 Amici miei. Alla nostra amata Zorya Vechernyaya. 324 00:31:18,502 --> 00:31:20,421 Skol! 325 00:31:38,272 --> 00:31:41,734 E tu che diavolo ci fai qui? 326 00:31:46,947 --> 00:31:50,993 Ho detto, che diavolo ci fai qui? Fuori. 327 00:31:51,076 --> 00:31:52,661 Tu non sei stato invitato. 328 00:31:52,745 --> 00:31:56,206 Nemmeno io. Ma eccomi qui. 329 00:31:56,290 --> 00:31:57,333 Oh, cazzo. 330 00:31:57,416 --> 00:32:01,795 Senza la stella della sera a guidarci, il firmamento sarà offuscato per sempre. 331 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 Ah, tutti e due. 332 00:32:03,672 --> 00:32:05,966 Non dovresti essere a Lakeside? 333 00:32:08,636 --> 00:32:11,930 Era una donna speciale. Non voglio creare problemi. 334 00:32:12,014 --> 00:32:14,642 I regali vanno messi su quel tavolo. 335 00:32:14,725 --> 00:32:18,687 - Sì, ho portato anche queste. - Stessa cosa. Sul tavolo. 336 00:32:18,771 --> 00:32:21,315 Le sigarette, le voglio io. 337 00:32:23,484 --> 00:32:25,944 Le mie condoglianze. 338 00:32:26,028 --> 00:32:28,739 Davvero un ottimo lavoro. Il ragazzo sta imparando. 339 00:32:28,822 --> 00:32:31,367 Ma hai dimenticato la parte più importante. 340 00:32:31,450 --> 00:32:34,662 Dal miglior laboratorio di formaggio di Hovedstaden, 341 00:32:34,745 --> 00:32:38,540 Havarti affumicato tre volte per alleviare il dolore della perdita. 342 00:32:38,624 --> 00:32:41,627 E per Zorya Utrennyaya, 343 00:32:41,710 --> 00:32:47,174 un pegno per sfuggire temporaneamente all'agonia della perdita di una sorella. 344 00:32:47,257 --> 00:32:50,135 Era una stronza sexy dal cuore di ghiaccio. 345 00:32:50,219 --> 00:32:54,973 E perché tu le piacessi, non lo capirò mai. Va oltre le mie capacità. 346 00:32:56,725 --> 00:33:00,187 Con te, credo che abbiamo delle questioni in sospeso. 347 00:33:00,938 --> 00:33:06,151 Non mi interessa se cerchi di coprire quel bel cranio che hai. 348 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 Il mio martello ha ancora un appuntamento con lui. 349 00:33:08,612 --> 00:33:12,032 - Non sono stato invitato per questo. - Tu non sei stato invitato. 350 00:33:12,116 --> 00:33:15,077 Beh, sono sulla lista degli ospiti. 351 00:33:15,160 --> 00:33:18,956 Che calligrafia meravigliosa. Ormai è un'arte perduta. 352 00:33:19,039 --> 00:33:21,417 Tua sorella l'ha invitato. 353 00:33:21,500 --> 00:33:22,960 Posso porgere i miei rispetti? 354 00:33:23,043 --> 00:33:26,630 Sì, puoi porgere i tuoi rispetti salendo sul tetto. 355 00:33:26,714 --> 00:33:28,340 Ora. 356 00:33:32,344 --> 00:33:37,766 Stasera, io e te berremo fino a rincretinirci, 357 00:33:37,850 --> 00:33:39,268 a pisciarci addosso, 358 00:33:39,351 --> 00:33:44,690 e ricorderemo la saggezza e la bellezza di Zorya Vechernyaya. 359 00:33:44,773 --> 00:33:47,568 Ehi! Non osare mai più pronunciare il suo nome. 360 00:33:47,651 --> 00:33:50,487 - Questo non è il luogo, né il momento... - Votan! 361 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 È tutta colpa tua. 362 00:33:51,947 --> 00:33:55,159 Hai praticamente premuto il grilletto della pistola che l'ha uccisa. 363 00:33:55,242 --> 00:33:59,371 - L'hanno uccisa nemici comuni. - Che faccia tosta, Votan. 364 00:33:59,455 --> 00:34:03,625 Sei qui per rendere omaggio a Zorya? Non credo proprio. 365 00:34:03,709 --> 00:34:06,462 Sei qui per la tua stupida guerra. 366 00:34:06,545 --> 00:34:08,338 Ed è un peccato? 367 00:34:08,422 --> 00:34:12,968 Sono qui per piangere la morte di quella che è stata la padrona del mio cuore, 368 00:34:13,051 --> 00:34:17,556 e al tempo stesso mi ritrovo circondato da divinità slave di ogni tipo. 369 00:34:17,639 --> 00:34:21,393 Una quadriglia di alleati da reclutare per la nostra causa. 370 00:34:21,477 --> 00:34:24,980 O hai dimenticato la nostra causa? 371 00:34:25,063 --> 00:34:29,818 Ti è forse sfuggito di mente che tu, Czernobog, l'Oscuro, 372 00:34:29,902 --> 00:34:31,570 hai fatto un giuramento a me? 373 00:34:41,079 --> 00:34:43,290 Alla stella della sera. 374 00:34:58,305 --> 00:35:02,601 Mi piacciono i capelli. È molto più bello, questo look. 375 00:35:02,684 --> 00:35:05,354 Era ora di cambiare. 376 00:35:07,481 --> 00:35:11,276 - Hai portato la moneta? - Sì. 377 00:35:13,070 --> 00:35:16,240 - La porto ovunque. - Perché tu sei come lei. 378 00:35:16,323 --> 00:35:20,452 Sempre metà in luce e metà in ombra. 379 00:35:21,954 --> 00:35:24,373 Una parte di te è sempre nascosta alla vista. 380 00:35:25,958 --> 00:35:29,753 Le stelle dicono che molto presto ti troverai davanti a un bivio. 381 00:35:31,964 --> 00:35:35,634 Dovrai scegliere che strada prenderà il tuo destino. 382 00:35:38,428 --> 00:35:41,849 L'unico destino che voglio è una vita normale. 383 00:35:43,684 --> 00:35:45,352 Dici così, ma... 384 00:35:46,645 --> 00:35:50,107 la tua testa e il tuo cuore sono in contrapposizione. 385 00:35:51,608 --> 00:35:54,111 Una metà di te è come il Padre Universale. 386 00:35:55,279 --> 00:36:01,827 Essa ti tenta. Il suo potere, la sua... storia. 387 00:36:04,037 --> 00:36:05,831 D'accordo, ecco cosa voglio. 388 00:36:08,584 --> 00:36:12,045 Non voglio più gli indovinelli, capisci? 389 00:36:12,129 --> 00:36:14,673 Niente più risposte sibilline. 390 00:36:15,799 --> 00:36:18,427 Le stelle non possono rivelarti tutto. 391 00:36:20,095 --> 00:36:25,809 Ma quando non vedrai più la strada, il cielo notturno ti guiderà. 392 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 È valsa la pena venire. 393 00:37:28,705 --> 00:37:33,835 Ah, questi nuovi dèi, che hanno ucciso la nostra adorata Zorya, 394 00:37:33,919 --> 00:37:38,215 se vogliono la guerra, avranno la guerra. 395 00:37:41,718 --> 00:37:43,553 Ora ascoltami, Czernobog! 396 00:37:43,637 --> 00:37:49,601 Io, Votan, il Padre Universale, giuro di vendicare la morte di Zorya! 397 00:37:49,685 --> 00:37:53,814 E invito tutti voi, bastardi, che bruciate di passione, 398 00:37:53,897 --> 00:37:57,150 a contribuire a restituire l'onore ai veri dèi! 399 00:38:13,291 --> 00:38:14,251 Diamine. 400 00:38:14,334 --> 00:38:16,795 Aveva davvero invitato tutti tranne me. 401 00:38:23,885 --> 00:38:26,847 - Che dita agili. - Non so di che parli. 402 00:38:26,930 --> 00:38:30,308 La cartolina. Credevi che non l'avrei notato? 403 00:38:31,351 --> 00:38:33,770 Ma prima di farle visita, chiediti 404 00:38:33,854 --> 00:38:36,398 se hai qualcosa da offrirle, a parte spezzarle il cuore. 405 00:38:36,481 --> 00:38:38,025 Fatti i cazzi tuoi. 406 00:38:48,452 --> 00:38:49,870 Il mio ragazzo. 407 00:38:54,124 --> 00:38:58,086 Sei uno stronzo, Wednesday! Mi hai mentito! 408 00:38:58,170 --> 00:39:01,048 Oh beh, as-salaam alaykum anche a te, fratello. 409 00:39:01,131 --> 00:39:05,802 - Basta cazzate! Tu l'hai mandato via! - Non è affatto così! 410 00:39:05,886 --> 00:39:09,556 Quel sodomita mi odia con ogni pelo che ha sul suo bel mentuccio. 411 00:39:09,639 --> 00:39:12,517 Per favore. Ho bisogno di trovarlo. 412 00:39:12,601 --> 00:39:17,314 Dopo che ti ha sbattuto e abbandonato a quel modo? Fattene una ragione. 413 00:39:27,574 --> 00:39:30,035 Dovevi lasciarlo uccidere dal leprecauno. 414 00:39:30,952 --> 00:39:32,329 Un giorno mi ringrazierai. 415 00:39:35,207 --> 00:39:37,459 Io... me ne vado. 416 00:39:38,376 --> 00:39:41,797 Torni a Lakeside? Quel posto inizia a piacerti, non è così? 417 00:39:41,880 --> 00:39:45,467 Stavo per morire assiderato due volte e stavano per spararmi in testa. 418 00:39:45,550 --> 00:39:46,551 Ma si mangia bene. 419 00:39:46,635 --> 00:39:48,887 Ci sentiamo presto, Miguel. 420 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 DIVIETO DI PARCHEGGIO IN TUTTA L'AREA 421 00:40:15,664 --> 00:40:17,958 Pensavo che la mia auto fosse più sexy. 422 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 Qual è il tuo gioco? Sei una baby squillo? 423 00:40:23,880 --> 00:40:27,175 - Problemi con la figura paterna? - Sono solo me stessa. 424 00:40:27,259 --> 00:40:30,387 Cioè, ti piace fare la fidanzata di un vecchio? 425 00:40:33,306 --> 00:40:35,142 Direi che è un no pieno. 426 00:40:36,726 --> 00:40:39,229 Amo placcare solo le donne. 427 00:40:40,730 --> 00:40:42,899 Allora com'è che sei finita con lui? 428 00:40:42,983 --> 00:40:47,404 Ha pubblicato uno stupido annuncio su Craigslist e io ho risposto. 429 00:40:47,904 --> 00:40:50,907 Così mi sono ritrovata a guidare Betty e a guadagnare contanti. 430 00:40:51,908 --> 00:40:55,120 D'accordo. Sai una cosa? Non mi interessa. 431 00:40:55,203 --> 00:40:59,541 Al primo anno alla Hunter, mi hanno arrestata e cacciata per hackeraggio. 432 00:40:59,624 --> 00:41:01,042 Ero nei debiti fino al collo. 433 00:41:03,003 --> 00:41:06,131 Poi è arrivato il lavoro perfetto, proprio quando ne avevo bisogno. 434 00:41:07,632 --> 00:41:08,675 Craigslist. 435 00:41:09,885 --> 00:41:12,429 Ha pagato le spese legali e universitarie. 436 00:41:13,221 --> 00:41:16,391 Lo aiuto con... la roba tecnologica. 437 00:41:17,142 --> 00:41:19,895 La buona notizia è che, grazie a me, 438 00:41:19,978 --> 00:41:22,981 ora puoi contattare il tuo vecchio giorno e notte. 439 00:41:23,064 --> 00:41:27,485 - Niente più cabine telefoniche? - Vero? Un bel passo in avanti. 440 00:41:32,032 --> 00:41:34,576 Ho avuto un mucchio di problemi con mio padre, 441 00:41:34,659 --> 00:41:37,746 ma tu non dare per scontato che il tuo sia solo un pezzo di merda. 442 00:41:40,874 --> 00:41:44,002 - Perché non lo conosci bene. - Ti capisco. 443 00:41:45,378 --> 00:41:48,882 Ma se avrai bisogno di una voce amica, rispondo io, non lui. 444 00:41:49,925 --> 00:41:53,970 Basta fare il numero e avrai me... se non altro. 445 00:41:56,723 --> 00:41:58,516 Ascolta. 446 00:41:58,600 --> 00:42:02,729 Quando non riuscirai più a gestirlo, e succederà... 447 00:42:04,147 --> 00:42:05,815 chiama pure anche tu. 448 00:42:10,779 --> 00:42:14,407 - Che cosa sta succedendo lì dentro? - Wednesday. 449 00:42:35,971 --> 00:42:38,890 LAKESIDE 450 00:42:56,908 --> 00:42:59,286 - Ciao, Mabel. - Sì? 451 00:43:00,328 --> 00:43:03,248 Se prendo un altro dei tuoi pasticcini, ne vorrò altri quattro. 452 00:43:03,331 --> 00:43:08,378 Quindi starò leggero e prenderò... bacon con pane integrale, grazie. 453 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Va tutto bene? 454 00:43:32,902 --> 00:43:35,113 Ehi, Chad. 455 00:43:35,655 --> 00:43:37,157 POLIZIA DI LAKESIDE 456 00:44:10,565 --> 00:44:15,111 Ciao, Mike. Devo farti qualche domanda in centrale. 457 00:44:19,157 --> 00:44:22,994 Sei partito per Chicago alle 16:00. 458 00:44:23,078 --> 00:44:25,789 Hai fatto benzina prima di partire? Grazie. 459 00:44:27,207 --> 00:44:28,291 Sì. 460 00:44:29,876 --> 00:44:33,421 Al CITGO... sulla Main. 461 00:44:35,715 --> 00:44:36,841 Che succede? 462 00:44:41,388 --> 00:44:45,475 Alison McGovern non è andata né a scuola, né al lavoro ieri. 463 00:44:46,559 --> 00:44:48,269 Nessuno l'ha vista o sentita 464 00:44:48,353 --> 00:44:51,981 da quando ha finito il turno da Hennings il giorno prima. 465 00:44:54,984 --> 00:44:57,320 Non c'è niente di personale, Mike. 466 00:44:58,238 --> 00:45:01,116 Dovrò capire i tuoi spostamenti nelle ultime 72 ore. 467 00:45:01,199 --> 00:45:03,993 E dovrai essere il più specifico possibile. 468 00:45:04,077 --> 00:45:05,120 Certo. 469 00:45:05,203 --> 00:45:08,415 Ci sono volute circa sette ore per arrivare a Chicago. 470 00:45:09,457 --> 00:45:13,586 Sei stato a una commemorazione funebre. Era per un parente? 471 00:45:13,670 --> 00:45:15,171 Un'amica di mio zio. 472 00:45:15,255 --> 00:45:20,802 Sì. Ho alloggiato al Freehand Hotel, nell'Ohio. 473 00:45:20,885 --> 00:45:23,972 E... sono tornato stamattina. 474 00:45:24,889 --> 00:45:26,683 E il parabrezza? 475 00:45:30,061 --> 00:45:32,689 Ho investito un cervo sulla Route 36. 476 00:45:33,231 --> 00:45:37,026 Hanno fatto le riparazioni in un'officina di Stevens Point. 477 00:45:37,485 --> 00:45:39,821 Va bene, Mike, adesso ho bisogno che tu 478 00:45:39,904 --> 00:45:43,283 mi scriva il percorso preciso che hai fatto 479 00:45:43,366 --> 00:45:47,036 per confrontarlo con le immagini delle telecamere dell'autostrada. 480 00:45:54,169 --> 00:45:57,589 Devo anche trattenerti l'auto per fare un test con il luminol. 481 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 Certo. 482 00:46:18,818 --> 00:46:20,904 NON USARE! 483 00:46:23,948 --> 00:46:25,617 Fanculo. 484 00:47:38,022 --> 00:47:39,357 Ciao, Mike. 485 00:47:39,440 --> 00:47:43,903 Aspetta, quella legna è per il caminetto che non ti è permesso usare? 486 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 Ti conviene spararmi. Ok? Ma questa volta per davvero. 487 00:47:47,365 --> 00:47:49,909 Preferisco morire così che morire di freddo. 488 00:47:52,829 --> 00:47:56,499 Forse io e te siamo partiti col piede sbagliato. 489 00:47:58,167 --> 00:48:01,713 Ho parlato con Chad. Ha detto che la tua versione corrisponde. 490 00:48:01,796 --> 00:48:03,840 Chicago, il parabrezza. 491 00:48:05,133 --> 00:48:06,342 Mi dispiace. 492 00:48:07,719 --> 00:48:09,512 Novità su Alison? 493 00:48:13,016 --> 00:48:15,059 Ho parlato con dei suoi amici. 494 00:48:15,143 --> 00:48:19,397 Nessuno sa perché abbia lasciato la città o dove possa essere andata. 495 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 La famiglia ha distribuito dei volantini e cerca volontari per cercarla. 496 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 Fammi sapere se posso essere utile... 497 00:48:30,033 --> 00:48:31,284 Senti, Mike. 498 00:48:34,287 --> 00:48:36,331 Accoglierti con un fucile... 499 00:48:38,041 --> 00:48:39,500 non è stato bello. 500 00:48:41,711 --> 00:48:43,963 No. Infatti. 501 00:49:03,650 --> 00:49:06,694 Avevo fatto spegnere la caldaia generale. 502 00:49:08,279 --> 00:49:11,783 Non c'era nessuno. Perché riscaldare un posto vuoto? 503 00:49:15,536 --> 00:49:17,997 Oh, quasi dimenticavo di darti questo. 504 00:49:18,081 --> 00:49:20,166 Ho chiesto a quelli dell'officina di tenerlo. 505 00:49:20,249 --> 00:49:22,835 Forse tuo figlio lo vuole riavere. 506 00:49:24,754 --> 00:49:28,758 - Dove sta studiando? Non me l'hai detto. - In Florida. 507 00:49:28,841 --> 00:49:30,385 Bello. Che cosa studia? 508 00:49:32,470 --> 00:49:34,097 Se il riscaldamento si spegne, 509 00:49:34,180 --> 00:49:36,724 o ti serve aiuto per isolare le finestre, 510 00:49:37,350 --> 00:49:38,434 sai dove trovarmi. 511 00:50:31,988 --> 00:50:35,992 Sottotitoli: Elisabetta Roveri