1
00:00:07,049 --> 00:00:08,467
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,554
La guerra è alle porte, Shadow.
3
00:00:11,637 --> 00:00:15,307
Se non avrò la lealtà di mio figlio,
come pretendere quella degli altri?
4
00:00:15,391 --> 00:00:19,061
- Dovevi andare a Lakeside.
- Non accetto più le tue offerte.
5
00:00:19,145 --> 00:00:20,479
Abbiamo chiuso.
6
00:00:20,563 --> 00:00:23,858
Sei su una sorta di sentiero
che va dal niente al tutto.
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,485
Posso aiutarti. Non perdere anche questa.
8
00:00:26,569 --> 00:00:27,695
Che ne dici di Lakeside?
9
00:00:27,778 --> 00:00:29,822
C'è un appartamento che ti aspetta.
10
00:00:29,905 --> 00:00:31,031
No, grazie.
11
00:00:31,115 --> 00:00:32,992
Chicago, per favore. Sola andata.
12
00:00:33,075 --> 00:00:34,660
C'è rimasta una sola corsa.
13
00:00:34,744 --> 00:00:38,748
In partenza per Lakeside, nel Wisconsin.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,877
- Signore! La mia amica qui, Alison...
- Buonanotte.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
Ann-Marie Hinzelmann.
16
00:00:44,253 --> 00:00:46,172
È a lei che serve un passaggio?
17
00:01:05,900 --> 00:01:09,695
Quando il Grande Fiume
diede alla luce i Primi,
18
00:01:09,779 --> 00:01:15,743
essi chiesero a Inaemehkiwok, il Fulmine,
di vegliare sul nostro popolo.
19
00:01:23,667 --> 00:01:28,130
Inaemehkiwok accolse il Grande Sole
per riscaldarci.
20
00:01:28,214 --> 00:01:31,509
Invocò la pioggia
per far crescere i raccolti,
21
00:01:31,592 --> 00:01:36,722
e combatté Misikinubik,
il Grande Serpente Cornuto.
22
00:01:47,650 --> 00:01:50,110
Inaemehkiwow.
23
00:01:50,194 --> 00:01:53,322
TERRITORIO DEL WISCONSIN, 1690
24
00:01:56,659 --> 00:02:01,914
Inaemehkiwok, proteggici.
25
00:02:01,997 --> 00:02:05,793
Inaemehkiwok...
26
00:02:18,722 --> 00:02:20,724
Inaemehkiwok.
27
00:02:43,998 --> 00:02:46,458
La nostra fortuna è finita.
Arriva una tormenta.
28
00:02:46,542 --> 00:02:48,836
Una potente.
29
00:02:54,884 --> 00:03:01,015
Dio del tempo, dedico questa offerta
a Odekin, l'Oscuro.
30
00:03:01,098 --> 00:03:04,059
Riparaci dalla tormenta.
31
00:03:05,102 --> 00:03:06,729
Rombano i tuoni.
32
00:03:06,812 --> 00:03:12,693
Cadono i fulmini
e il martello vola nel cielo.
33
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
Il poliziotto Ch... Chad...
34
00:05:12,271 --> 00:05:14,732
Mi ha dato un passaggio fin qui.
35
00:05:14,815 --> 00:05:19,319
Si è rotta la chiave nella toppa.
Ho l'altra metà nella tasca sinistra.
36
00:05:29,329 --> 00:05:31,206
Si giri.
37
00:05:39,423 --> 00:05:41,675
Mi chiedevo quando sarebbe venuto.
38
00:05:50,476 --> 00:05:54,688
Mi chiamo Mike, comunque. Mike Ainsel.
39
00:05:57,024 --> 00:05:58,442
Aspetti qui.
40
00:06:10,704 --> 00:06:15,459
La prossima volta che resta chiuso fuori,
bussi alla porta prima di buttarla giù.
41
00:06:15,542 --> 00:06:19,421
- Non ho capito il suo nome.
- "Gestore della proprietà" va bene.
42
00:06:31,517 --> 00:06:33,685
NON USARE!
43
00:07:03,549 --> 00:07:05,926
Shadow Moon.
44
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
RIVISTA EXPLORE BELLISSIMA NIGERIA
45
00:07:24,528 --> 00:07:27,698
Stavamo aspettando il tuo arrivo.
46
00:07:31,451 --> 00:07:34,746
Ci aspettiamo molto da te.
47
00:08:24,504 --> 00:08:30,719
Non riesco a salvare niente.
Continua a crashare.
48
00:08:32,721 --> 00:08:35,015
Interessante, signora.
49
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
Da quanto non fa
un aggiornamento di sistema?
50
00:08:38,644 --> 00:08:40,312
Come ti permetti?
51
00:08:40,395 --> 00:08:41,980
Conosci le regole.
52
00:08:44,233 --> 00:08:46,902
D'accordo. Ora basta.
53
00:08:47,486 --> 00:08:50,030
Non devi toccare.
54
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
Questi giochetti che facciamo.
Non funzionano!
55
00:08:53,075 --> 00:08:58,205
Non devi mettermi le mani addosso.
Non l'hai mai fatto prima d'ora.
56
00:08:58,288 --> 00:09:03,502
Non devo toccarti? Ho la più grande
azienda di informatica del mondo.
57
00:09:03,585 --> 00:09:06,922
Tutti vogliono qualcosa da me.
Tutti vogliono ciò che ho da dare.
58
00:09:07,005 --> 00:09:09,675
È come se fossi un cazzo di dio.
59
00:09:09,758 --> 00:09:13,637
Così sono venuto qui
per ristabilire un equilibrio.
60
00:09:13,720 --> 00:09:16,890
Perché ero convinto
che tu fossi diversa dalle altre.
61
00:09:16,974 --> 00:09:19,351
Non esiste nessun'altra come me.
62
00:09:19,434 --> 00:09:22,437
Oh. Capisco.
63
00:09:22,521 --> 00:09:27,859
- Tu sei speciale.
- Proprio così. Io sono speciale.
64
00:09:27,943 --> 00:09:31,363
Perché ho scelto di passare
un po' di tempo con te.
65
00:09:34,032 --> 00:09:35,450
Perché io sono una dea.
66
00:09:35,575 --> 00:09:40,622
Sei tutto fumo e niente arrosto.
Tu sei una showgirl.
67
00:09:41,123 --> 00:09:42,958
E questo è il tuo palco,
68
00:09:43,041 --> 00:09:48,088
acquistato e pagato
da William Huntington Sanders.
69
00:09:48,630 --> 00:09:51,008
Ma tu puoi chiamarmi Bill.
70
00:09:51,091 --> 00:09:54,886
Tu non hai la minima idea di chi io sia.
71
00:10:00,309 --> 00:10:03,437
Io so esattamente chi sei.
72
00:10:08,358 --> 00:10:10,861
Ma voglio mostrartelo.
73
00:10:34,843 --> 00:10:37,304
È questo che volevi?
74
00:10:39,097 --> 00:10:41,808
Io sono Bilquis.
75
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
- Madre di ogni bellezza.
- Mi dispiace.
76
00:10:46,563 --> 00:10:49,941
Io sono il colore del cielo!
77
00:10:50,025 --> 00:10:53,737
Io dono la luce al sole!
78
00:10:53,820 --> 00:10:54,863
Tu...
79
00:10:57,366 --> 00:10:58,950
non sei niente.
80
00:13:01,990 --> 00:13:04,201
PERSONALE E RISERVATO
81
00:13:07,412 --> 00:13:09,331
LA FAMIGLIA DI ZORYA VECHERNYAYA
82
00:13:09,414 --> 00:13:12,250
TI INVITA A RICORDARE
LA NOSTRA STELLA DELLA SERA
83
00:13:12,334 --> 00:13:14,461
29 DICEMBRE ORE 19
CHICAGO
84
00:13:17,964 --> 00:13:19,049
ZORYA POLUNOCHNAYA
85
00:13:20,425 --> 00:13:25,138
Mio carissimo Shadow, dobbiamo parlare
della tua testa e del tuo cuore.
86
00:13:25,222 --> 00:13:29,226
Ti prego, vieni.
Con urgenza, Zorya Polunochnaya.
87
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
E non dimenticare di portare la moneta.
88
00:13:54,709 --> 00:13:58,421
Santo cielo, Mike. Salga in auto,
prima di andare in ipotermia!
89
00:13:59,548 --> 00:14:04,678
Con un tempaccio così, se resta fuori
con un abbigliamento inadeguato,
90
00:14:04,761 --> 00:14:10,642
l'unico passaggio che le servirà
è quello al più vicino medico legale.
91
00:14:10,725 --> 00:14:14,312
Stavo andando in città
a comprare una giacca.
92
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
È fortunato ad essere carino.
93
00:14:19,901 --> 00:14:22,696
Guardi che meravigliosa bagnarola.
94
00:14:23,947 --> 00:14:25,115
Bagnarola?
95
00:14:25,198 --> 00:14:28,827
Ogni anno prendiamo un rottame,
lo mettiamo sul lago ghiacciato
96
00:14:28,910 --> 00:14:31,705
e la gente scommette
sul giorno e l'ora esatta
97
00:14:31,788 --> 00:14:33,873
in cui romperà il ghiaccio in primavera.
98
00:14:34,249 --> 00:14:37,168
E poi il vincitore divide il bottino
con il liceo.
99
00:14:37,252 --> 00:14:38,712
È davvero divertente.
100
00:14:39,546 --> 00:14:40,922
Le piacerà.
101
00:14:41,923 --> 00:14:45,093
Vede, anche se Lakeside
è conosciuta per la pesca,
102
00:14:45,176 --> 00:14:49,347
a renderci veramente famosi
è il nostro pasticcio di carne in crosta.
103
00:14:49,431 --> 00:14:53,310
Ogni delizioso boccone
è come un caldo abbraccio.
104
00:14:53,393 --> 00:14:57,272
Ma sa cosa rende davvero speciale
questo posto? La gente.
105
00:14:57,814 --> 00:15:00,984
Qui tutti vogliono davvero bene
al prossimo.
106
00:15:01,568 --> 00:15:03,528
È in tutto quello che facciamo.
107
00:15:03,612 --> 00:15:06,239
Questo spirito ci è stato tramandato
108
00:15:06,323 --> 00:15:11,161
dal primo cittadino e benefattore
della città, Lester Hamilton.
109
00:15:11,661 --> 00:15:15,165
E quando è morto, ha lasciato
il suo patrimonio a Lakeside
110
00:15:15,248 --> 00:15:18,460
perché i cittadini
potessero continuare a prosperare.
111
00:15:18,543 --> 00:15:24,132
In cambio ci ha chiesto di onorare le sue
tradizioni preferite del Vecchio Mondo.
112
00:15:24,215 --> 00:15:29,054
Ogni anno organizziamo un festival del
ghiaccio per celebrare la sua generosità
113
00:15:29,137 --> 00:15:34,851
e lo ringraziamo per la nostra magica
cittadina e le sue origini nordeuropee.
114
00:15:35,727 --> 00:15:38,730
Credo che le piacerà molto stare qui.
115
00:15:40,565 --> 00:15:42,484
Questa è per la pesca con la mosca.
116
00:15:42,567 --> 00:15:44,944
La trota salta direttamente in padella
117
00:15:45,028 --> 00:15:47,614
quando scopre che alla lenza
c'è una di queste bambine.
118
00:15:47,697 --> 00:15:51,117
Non far sanguinare le orecchie
a questo poveretto, Ann-Marie.
119
00:15:51,201 --> 00:15:53,828
- Lee Hennings, il proprietario.
- Mike Ainsel.
120
00:15:53,912 --> 00:15:55,372
Come posso aiutarla?
121
00:15:55,455 --> 00:15:58,416
Gli serve qualcosa
che sia più calda di una felpa.
122
00:15:59,584 --> 00:16:01,670
Niente di troppo pesante.
123
00:16:01,753 --> 00:16:04,130
Non so per quanto mi tratterrò
da queste parti.
124
00:16:04,214 --> 00:16:07,926
- È il nuovo inquilino di Gorman Street.
- Gorman?
125
00:16:08,843 --> 00:16:12,180
Non pensavo ci sarebbe andato qualcuno.
Benvenuto.
126
00:16:13,014 --> 00:16:16,351
Alison, puoi mostrare i parka
al sig. Ainsel, per favore?
127
00:16:16,434 --> 00:16:19,688
E abbiamo anche ottimi sconti
sui maglioni, dopo Natale.
128
00:16:20,188 --> 00:16:21,189
Grazie.
129
00:16:24,943 --> 00:16:26,319
Ciao. Mi ricordo di te.
130
00:16:27,070 --> 00:16:30,907
Ieri sera, giù dall'autobus,
io e la mia amica siamo state due idiote.
131
00:16:30,990 --> 00:16:33,159
- Mi dispiace.
- Non preoccuparti.
132
00:16:33,952 --> 00:16:35,829
Era una brutta giornata. Almeno ho riso.
133
00:16:37,330 --> 00:16:41,084
Eh, allora... Ecco qui i parka.
134
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
Qui ci sono i maglioni in saldo.
135
00:16:43,878 --> 00:16:47,632
Anche se personalmente eviterei
quelli natalizi. Sono orribili.
136
00:16:49,175 --> 00:16:52,679
Bene. D'accordo.
Vediamo come mi sta questo.
137
00:16:53,638 --> 00:16:56,391
Ecco. Cosa ne pensi?
138
00:16:57,642 --> 00:16:59,310
Stupendo.
139
00:16:59,394 --> 00:17:01,980
Insomma, direi che le sta piuttosto bene.
140
00:17:03,064 --> 00:17:06,192
Perfetto, mi hai convinto. Lo prendo.
141
00:17:07,318 --> 00:17:10,530
E adesso vediamo i maglioni.
C'è qualcosa con le renne?
142
00:17:11,281 --> 00:17:13,241
Ah, sì, ce l'ho.
143
00:17:13,324 --> 00:17:17,620
Perché non vendi al sig. Ainsel un
biglietto della lotteria della bagnarola?
144
00:17:17,704 --> 00:17:19,539
Stavo giusto per chiederglielo.
145
00:17:21,666 --> 00:17:27,714
Ok. Ora devi solo scegliere
un giorno e un orario.
146
00:17:29,883 --> 00:17:33,219
Quando pensi che la bagnarola
romperà il ghiaccio?
147
00:17:34,804 --> 00:17:37,515
IL MESE DI MARZO
148
00:17:37,599 --> 00:17:39,684
23
149
00:17:40,226 --> 00:17:42,604
Il 23 marzo.
150
00:17:43,521 --> 00:17:45,648
Tra le sette e le otto di sera.
151
00:17:48,234 --> 00:17:51,696
Ok. Di solito le persone scelgono
più di un giorno.
152
00:17:51,780 --> 00:17:55,116
Ma suppongo... che sia la sua strategia.
153
00:17:55,575 --> 00:17:56,826
Esatto.
154
00:17:56,910 --> 00:18:01,414
Ok. Immagino sia solo da ammirare
un uomo che segue il suo istinto.
155
00:18:03,541 --> 00:18:06,002
Buona fortuna. Cinque dollari.
156
00:18:12,592 --> 00:18:14,219
Allora...
157
00:18:14,302 --> 00:18:20,308
vediamo quale dei tuoi denti...
sta per cadere, eh?
158
00:18:20,391 --> 00:18:23,269
Non sarà per caso questo qui?
159
00:18:28,191 --> 00:18:29,609
Non è stato terribile, vero?
160
00:18:32,195 --> 00:18:35,573
Sta' a sentire, ti pagherò il doppio
della Fatina dei Denti
161
00:18:35,657 --> 00:18:38,785
- se me lo fai tenere per le mie ricerche.
- Sì!
162
00:18:39,285 --> 00:18:40,328
Ti ringrazio.
163
00:18:53,299 --> 00:18:54,634
TYREL & SOCI
164
00:19:09,440 --> 00:19:13,111
La prima volta che abbiamo portato
i nostri totem in battaglia?
165
00:19:13,194 --> 00:19:16,239
Quando Gudfred mandò a puttane
l'affare coi Franchi.
166
00:19:16,322 --> 00:19:17,699
L'ultima volta a Yorktown.
167
00:19:17,782 --> 00:19:22,412
Abbiamo smesso di essere Soldati Assiani
e ci siamo uniti ai ranghi di Washington.
168
00:19:22,495 --> 00:19:25,373
Arte della guerra è anche sapere
quando cambiare fazione.
169
00:19:33,923 --> 00:19:36,718
Hai fatto una bella carriera, vedo.
170
00:19:37,343 --> 00:19:38,845
Mi sono sistemato.
171
00:19:39,888 --> 00:19:42,891
Tyr, il signore della guerra,
si è sistemato?
172
00:19:42,974 --> 00:19:46,561
La sete di sangue del gladiatore
non è un'attività redditizia.
173
00:19:48,104 --> 00:19:49,606
Ma se vuoi il dio della guerra...
174
00:19:51,691 --> 00:19:55,111
Quello che voglio da te...
è una donazione.
175
00:19:55,194 --> 00:19:56,988
Oh, sono lusingato.
176
00:20:03,161 --> 00:20:06,623
FELICE SOLSTIZIO, XOXO - DEMETRI
CZERNOBOG
177
00:20:06,706 --> 00:20:10,126
Hai fatto tanta strada per venire qui,
178
00:20:10,209 --> 00:20:13,254
quando invece avresti potuto chiedermela
a Chicago.
179
00:20:15,548 --> 00:20:17,091
Al Koliada.
180
00:20:20,553 --> 00:20:23,181
Ah, già. Chicago.
181
00:20:23,264 --> 00:20:24,307
FESTIVAL KOLIADA
CHICAGO
182
00:20:24,390 --> 00:20:26,768
Per Zorya Vechernyaya.
183
00:20:26,851 --> 00:20:28,645
Non potevi aspettare?
184
00:20:28,728 --> 00:20:30,813
Portare avanti una guerra sfinisce.
185
00:20:30,897 --> 00:20:33,733
Viene sempre fuori qualcosa
all'ultimo minuto.
186
00:20:33,816 --> 00:20:35,526
Le commemorazioni vanno bene,
187
00:20:35,610 --> 00:20:39,697
ma sappiamo che fare "occhio per occhio"
ha sempre un certo prezzo.
188
00:20:41,240 --> 00:20:43,660
Beh... qualunque cosa per la causa.
189
00:20:45,078 --> 00:20:47,664
- A chi devo intestarlo?
- "Al portatore" andrà bene.
190
00:20:55,129 --> 00:20:56,339
Molto generoso.
191
00:20:58,967 --> 00:21:02,261
Io combatto al tuo fianco, Odino.
192
00:21:03,805 --> 00:21:10,436
Fino alla nostra morte,
o a quella dei nostri nemici.
193
00:21:14,983 --> 00:21:16,067
Come vanno i denti?
194
00:21:16,901 --> 00:21:18,820
Bel tentativo.
195
00:21:31,833 --> 00:21:34,502
Oh, buona giornata a te, Sal!
196
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Ok, dov'ero rimasta? Oh, giusto.
197
00:21:37,880 --> 00:21:40,174
Il Lakeside News è proprio
in fondo alla strada.
198
00:21:40,258 --> 00:21:43,636
L'ha fondato Zachary Morgan nel 1902.
199
00:21:43,720 --> 00:21:46,556
È morto di sifilide portando il pannolone,
povero.
200
00:21:46,639 --> 00:21:49,517
- Però. Mi scusi, potrei...
- Andy.
201
00:21:49,600 --> 00:21:51,894
Spero tu stia cercando
un regalo per tua moglie.
202
00:21:52,020 --> 00:21:54,230
Il vostro anniversario si avvicina.
203
00:21:54,689 --> 00:21:59,193
Gli capita di dimenticare le ricorrenze
coniugali, tipo gli anniversari.
204
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
Il locale di Mabel è proprio qui,
205
00:22:01,279 --> 00:22:05,199
e il pasticcio di carne come dicevo prima
è il più buono del mondo.
206
00:22:05,283 --> 00:22:07,410
Ha ereditato la ricetta dalla nonna
207
00:22:07,493 --> 00:22:09,912
che l'ha portata qui dalla Cornovaglia.
208
00:22:09,996 --> 00:22:12,582
Volevo chiederle se sa
dove posso noleggiare un'auto.
209
00:22:12,665 --> 00:22:13,875
Oh, a Eau Claire.
210
00:22:13,958 --> 00:22:15,835
Martha dice che gli innominabili di Kathy
211
00:22:15,918 --> 00:22:18,463
- sono stati rubati dalla sua biancheria.
- Lo so.
212
00:22:18,546 --> 00:22:22,300
Ora non ci agitiamo
per una maliziosa catena di pettegolezzi.
213
00:22:22,383 --> 00:22:24,427
- Ciao, Ann-Marie.
- Ciao, Chad.
214
00:22:24,510 --> 00:22:27,221
Mike. Vedo che Lee Henning
si è preso cura di te.
215
00:22:27,305 --> 00:22:30,099
- Ora sembri uno di noi.
- Almeno sto più caldo.
216
00:22:30,183 --> 00:22:34,228
- Cos'ha Meg Gunther da agitarsi tanto?
- Lingerie.
217
00:22:34,312 --> 00:22:37,899
Pare che tre paia delle sue mutande
con i giorni della settimana,
218
00:22:37,982 --> 00:22:42,278
mercoledì, giovedì e sabato,
siano sparite dall'asciugatrice.
219
00:22:42,361 --> 00:22:48,451
Quindi, secondo lei, ci sarebbe...
un ladro di mutandine a piede libero.
220
00:22:48,534 --> 00:22:51,704
Vedi, Mike, questo a Lakeside
è considerato un reato grave.
221
00:22:51,788 --> 00:22:54,665
Sai, se sei ricco vivi a Montecarlo.
222
00:22:54,749 --> 00:22:56,375
Se sei famoso vivi in California.
223
00:22:56,459 --> 00:22:58,961
Ma se sei fortunato, vivi qui, a Lakeside.
224
00:23:00,088 --> 00:23:02,715
Oh, accidenti,
avrei dovuto incontrare Bart.
225
00:23:02,799 --> 00:23:03,925
Mi dispiace tanto.
226
00:23:04,008 --> 00:23:08,054
Chad, porteresti il nostro nuovo
concittadino a mangiare un pasticcio?
227
00:23:08,137 --> 00:23:10,181
Molto volentieri. Muoio di fame.
228
00:23:10,264 --> 00:23:11,432
- Bene.
- Andiamo.
229
00:23:11,516 --> 00:23:14,185
- Grazie.
- Ti piacerà da matti.
230
00:23:14,268 --> 00:23:18,147
È interessante sapere che Mabel ha avuto
la ricetta del pasticcio
231
00:23:18,231 --> 00:23:21,567
dalla nonna,
che l'ha portata qui dalla Cornovaglia.
232
00:23:22,193 --> 00:23:23,319
Siediti.
233
00:23:24,529 --> 00:23:25,822
Come stai oggi, tesoro?
234
00:23:25,905 --> 00:23:28,991
Ciao, Mabel. Lui è Mike.
Ha preso l'appartamento sulla Gorman.
235
00:23:29,075 --> 00:23:31,244
- Piacere di conoscerti, Mike.
- Ciao.
236
00:23:31,327 --> 00:23:32,620
Vuoi vedere un menu?
237
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
Beh, parlano tutti
del tuo pasticcio di carne.
238
00:23:35,498 --> 00:23:38,543
Bene, un pasticcio offerto dalla casa.
239
00:23:38,626 --> 00:23:40,962
È gratis per chi viene la prima volta.
240
00:23:41,045 --> 00:23:43,381
Oh, grazie. Posso avere anche un caffè?
241
00:23:43,881 --> 00:23:46,134
So già cosa prende questo cowboy.
242
00:23:46,217 --> 00:23:48,761
- Capo Mulligan.
- Ehilà.
243
00:23:50,721 --> 00:23:51,764
Come butta?
244
00:23:52,515 --> 00:23:54,308
Dai, non lasciarmi così.
245
00:24:01,607 --> 00:24:05,194
- Conosci Derek?
- No.
246
00:24:05,278 --> 00:24:08,656
Credo che stesse solo cercando
di mettermi a mio agio.
247
00:24:11,409 --> 00:24:14,078
Allora, che lavoro fai, Mike?
248
00:24:17,039 --> 00:24:19,458
Al momento sto lavorando per mio zio.
249
00:24:19,542 --> 00:24:22,461
- Cosa fa?
- Gestisce un'attività di import/export.
250
00:24:22,545 --> 00:24:24,755
Ah, sì? Di che tipo?
251
00:24:27,383 --> 00:24:29,260
Antiquariato, più che altro.
252
00:24:32,763 --> 00:24:34,807
Sto facendo il poliziotto, vero?
253
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
- Un po'.
- La forza dell'abitudine.
254
00:24:36,976 --> 00:24:39,645
- Scusa, non voglio impicciarmi.
- Tranquillo.
255
00:24:39,729 --> 00:24:42,190
- Ecco a voi, signori.
- Oh, grazie.
256
00:24:42,481 --> 00:24:43,566
Attento.
257
00:24:43,983 --> 00:24:46,903
Se esci di qui affamato, è solo colpa tua.
258
00:24:50,990 --> 00:24:51,908
Scotta.
259
00:24:53,367 --> 00:24:55,786
- Buonissimo.
- Attento. Danno dipendenza.
260
00:24:56,495 --> 00:24:57,538
Una domanda.
261
00:24:59,498 --> 00:25:03,044
C'è un posto più vicino di Eau Claire
dove noleggiare un'auto?
262
00:25:06,505 --> 00:25:09,717
Ehilà. Guarda chi ti ho portato.
263
00:25:14,972 --> 00:25:17,934
Ciao, Chad. Sig. Ainsel.
264
00:25:18,643 --> 00:25:20,269
Sig.ra "Gestore della proprietà".
265
00:25:21,145 --> 00:25:23,648
- Vi siete già incontrati.
- Un incontro armato.
266
00:25:27,985 --> 00:25:31,072
Ieri sera il sig. Ainsel stava irrompendo
nel suo appartamento.
267
00:25:31,155 --> 00:25:33,032
Per un malfunzionamento della chiave.
268
00:25:33,115 --> 00:25:34,575
Nessuno si è fatto male.
269
00:25:34,659 --> 00:25:38,621
La cosa più saggia sarebbe stata
chiamare le forze dell'ordine.
270
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
LAKESIDE CITY JOURNAL
271
00:25:42,917 --> 00:25:45,920
Mike, qui, è alla ricerca
di un mezzo di trasporto,
272
00:25:46,003 --> 00:25:49,090
e... ho pensato
al vecchio rottame di Sandy.
273
00:25:51,175 --> 00:25:52,260
Non è in vendita.
274
00:25:55,388 --> 00:25:58,724
È parcheggiata sul retro
da quasi due anni ormai.
275
00:26:00,977 --> 00:26:02,436
Possibile 10-99.
276
00:26:02,520 --> 00:26:05,606
Sacco di biancheria rubato
dalla Ford Flex di Mariel Larson.
277
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
Il ladro colpisce ancora.
278
00:26:08,651 --> 00:26:09,986
Dieci-76.
279
00:26:16,033 --> 00:26:19,203
Per la cronaca,
sto cercando un'auto a noleggio.
280
00:26:20,037 --> 00:26:21,539
Devo arrivare a Chicago.
281
00:26:26,585 --> 00:26:27,878
Cosa c'è a Chicago?
282
00:26:27,962 --> 00:26:32,049
La cerimonia di commemorazione
di un'amica. Parto nel pomeriggio.
283
00:26:32,133 --> 00:26:33,843
Aspetterei un paio di giorni.
284
00:26:33,926 --> 00:26:36,887
L'interstatale è un disastro
dopo la tempesta.
285
00:26:36,971 --> 00:26:40,057
Devo essere lì stasera. Però torno domani.
286
00:26:41,183 --> 00:26:44,603
Cento dollari per due giorni.
La riporti come l'ha trovata.
287
00:26:46,188 --> 00:26:49,150
- E se la facessi lavare?
- Allora 150.
288
00:26:51,027 --> 00:26:53,863
Quella è l'unica chiave.
Cerchi di non spezzarla.
289
00:26:55,406 --> 00:26:56,615
Grazie.
290
00:27:29,982 --> 00:27:31,817
Allah è grande.
291
00:27:35,654 --> 00:27:38,199
Che la pace e la misericordia di Allah
siano con te.
292
00:27:38,282 --> 00:27:40,826
Che la pace e la misericordia di Allah
siano con te.
293
00:27:41,994 --> 00:27:44,330
Che la pace sia con te.
294
00:27:47,166 --> 00:27:49,668
Che cosa ti riporta al Cairo?
295
00:27:49,752 --> 00:27:53,589
"La mia nuova missione è di vitale
importanza per il sig. Wednesday.
296
00:27:54,507 --> 00:27:58,219
Non so quanto tempo ci vorrà
o quanto starò via.
297
00:27:59,553 --> 00:28:02,973
Considera questa
la fine del nostro viaggio.
298
00:28:05,101 --> 00:28:06,769
Non cercarmi più".
299
00:28:06,852 --> 00:28:09,230
Tu non sai niente di questa missione?
300
00:28:09,730 --> 00:28:12,900
Sono mesi che non vedo né sento
il sig. Wednesday.
301
00:28:12,983 --> 00:28:16,529
So solo che il compito che Wednesday
ha assegnato al Jinn...
302
00:28:18,114 --> 00:28:20,032
ci ha fatti separare.
303
00:28:21,242 --> 00:28:24,787
Può anche darsi
che il Jinn abbia deciso da solo.
304
00:28:25,663 --> 00:28:27,498
I sentimenti possono cambiare.
305
00:28:35,631 --> 00:28:40,344
Se è vero che non mi ama più,
voglio sentirmelo dire in faccia.
306
00:28:42,054 --> 00:28:44,974
Mi aspettano a Chicago
per il festival di Koliada.
307
00:28:45,349 --> 00:28:49,562
I vecchi dèi si riuniscono
per onorare l'ascesa di Zorya Vechernyaya.
308
00:28:49,687 --> 00:28:50,855
Ci sarà anche il Jinn?
309
00:28:51,439 --> 00:28:53,732
È... possibile.
310
00:28:57,695 --> 00:29:01,866
Io varcherei le sette porte dell'inferno
per sapere cos'ha nel cuore.
311
00:29:23,929 --> 00:29:25,431
TEMP MIX S. OLSEN
312
00:29:40,112 --> 00:29:44,617
So che non tornerai
313
00:29:44,700 --> 00:29:50,706
E so che potrebbe essere colpa mia
314
00:29:50,789 --> 00:29:53,417
E ho tanto da...
315
00:29:53,501 --> 00:29:57,213
- Vado al negozio, Sandy.
- Sto registrando, mamma!
316
00:29:57,296 --> 00:29:59,173
Oh, scusa.
317
00:29:59,256 --> 00:30:02,510
Ricorda che hai promesso di andare
a prendere Leon dopo allenamento.
318
00:30:42,007 --> 00:30:45,469
Ho amato ogni momento passato con te,
Zorya.
319
00:30:47,471 --> 00:30:49,682
Ma odiavo i piatti che cucinavi.
320
00:30:52,184 --> 00:30:53,561
Con tutta la mia anima.
321
00:30:53,852 --> 00:30:57,898
Mi dispiace.
Ogni pasto era peggiore del precedente.
322
00:31:01,026 --> 00:31:03,153
Ti auguro un buon ritorno a casa.
323
00:31:10,828 --> 00:31:15,541
Amici miei.
Alla nostra amata Zorya Vechernyaya.
324
00:31:18,502 --> 00:31:20,421
Skol!
325
00:31:38,272 --> 00:31:41,734
E tu che diavolo ci fai qui?
326
00:31:46,947 --> 00:31:50,993
Ho detto, che diavolo ci fai qui? Fuori.
327
00:31:51,076 --> 00:31:52,661
Tu non sei stato invitato.
328
00:31:52,745 --> 00:31:56,206
Nemmeno io. Ma eccomi qui.
329
00:31:56,290 --> 00:31:57,333
Oh, cazzo.
330
00:31:57,416 --> 00:32:01,795
Senza la stella della sera a guidarci,
il firmamento sarà offuscato per sempre.
331
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
Ah, tutti e due.
332
00:32:03,672 --> 00:32:05,966
Non dovresti essere a Lakeside?
333
00:32:08,636 --> 00:32:11,930
Era una donna speciale.
Non voglio creare problemi.
334
00:32:12,014 --> 00:32:14,642
I regali vanno messi su quel tavolo.
335
00:32:14,725 --> 00:32:18,687
- Sì, ho portato anche queste.
- Stessa cosa. Sul tavolo.
336
00:32:18,771 --> 00:32:21,315
Le sigarette, le voglio io.
337
00:32:23,484 --> 00:32:25,944
Le mie condoglianze.
338
00:32:26,028 --> 00:32:28,739
Davvero un ottimo lavoro.
Il ragazzo sta imparando.
339
00:32:28,822 --> 00:32:31,367
Ma hai dimenticato
la parte più importante.
340
00:32:31,450 --> 00:32:34,662
Dal miglior laboratorio di formaggio
di Hovedstaden,
341
00:32:34,745 --> 00:32:38,540
Havarti affumicato tre volte
per alleviare il dolore della perdita.
342
00:32:38,624 --> 00:32:41,627
E per Zorya Utrennyaya,
343
00:32:41,710 --> 00:32:47,174
un pegno per sfuggire temporaneamente
all'agonia della perdita di una sorella.
344
00:32:47,257 --> 00:32:50,135
Era una stronza sexy
dal cuore di ghiaccio.
345
00:32:50,219 --> 00:32:54,973
E perché tu le piacessi, non lo capirò
mai. Va oltre le mie capacità.
346
00:32:56,725 --> 00:33:00,187
Con te, credo che abbiamo
delle questioni in sospeso.
347
00:33:00,938 --> 00:33:06,151
Non mi interessa se cerchi di coprire
quel bel cranio che hai.
348
00:33:06,235 --> 00:33:08,529
Il mio martello ha ancora
un appuntamento con lui.
349
00:33:08,612 --> 00:33:12,032
- Non sono stato invitato per questo.
- Tu non sei stato invitato.
350
00:33:12,116 --> 00:33:15,077
Beh, sono sulla lista degli ospiti.
351
00:33:15,160 --> 00:33:18,956
Che calligrafia meravigliosa.
Ormai è un'arte perduta.
352
00:33:19,039 --> 00:33:21,417
Tua sorella l'ha invitato.
353
00:33:21,500 --> 00:33:22,960
Posso porgere i miei rispetti?
354
00:33:23,043 --> 00:33:26,630
Sì, puoi porgere i tuoi rispetti
salendo sul tetto.
355
00:33:26,714 --> 00:33:28,340
Ora.
356
00:33:32,344 --> 00:33:37,766
Stasera, io e te berremo
fino a rincretinirci,
357
00:33:37,850 --> 00:33:39,268
a pisciarci addosso,
358
00:33:39,351 --> 00:33:44,690
e ricorderemo la saggezza e la bellezza
di Zorya Vechernyaya.
359
00:33:44,773 --> 00:33:47,568
Ehi! Non osare mai più pronunciare
il suo nome.
360
00:33:47,651 --> 00:33:50,487
- Questo non è il luogo, né il momento...
- Votan!
361
00:33:50,571 --> 00:33:51,864
È tutta colpa tua.
362
00:33:51,947 --> 00:33:55,159
Hai praticamente premuto il grilletto
della pistola che l'ha uccisa.
363
00:33:55,242 --> 00:33:59,371
- L'hanno uccisa nemici comuni.
- Che faccia tosta, Votan.
364
00:33:59,455 --> 00:34:03,625
Sei qui per rendere omaggio a Zorya?
Non credo proprio.
365
00:34:03,709 --> 00:34:06,462
Sei qui per la tua stupida guerra.
366
00:34:06,545 --> 00:34:08,338
Ed è un peccato?
367
00:34:08,422 --> 00:34:12,968
Sono qui per piangere la morte di quella
che è stata la padrona del mio cuore,
368
00:34:13,051 --> 00:34:17,556
e al tempo stesso mi ritrovo circondato
da divinità slave di ogni tipo.
369
00:34:17,639 --> 00:34:21,393
Una quadriglia di alleati
da reclutare per la nostra causa.
370
00:34:21,477 --> 00:34:24,980
O hai dimenticato la nostra causa?
371
00:34:25,063 --> 00:34:29,818
Ti è forse sfuggito di mente che tu,
Czernobog, l'Oscuro,
372
00:34:29,902 --> 00:34:31,570
hai fatto un giuramento a me?
373
00:34:41,079 --> 00:34:43,290
Alla stella della sera.
374
00:34:58,305 --> 00:35:02,601
Mi piacciono i capelli.
È molto più bello, questo look.
375
00:35:02,684 --> 00:35:05,354
Era ora di cambiare.
376
00:35:07,481 --> 00:35:11,276
- Hai portato la moneta?
- Sì.
377
00:35:13,070 --> 00:35:16,240
- La porto ovunque.
- Perché tu sei come lei.
378
00:35:16,323 --> 00:35:20,452
Sempre metà in luce e metà in ombra.
379
00:35:21,954 --> 00:35:24,373
Una parte di te
è sempre nascosta alla vista.
380
00:35:25,958 --> 00:35:29,753
Le stelle dicono che molto presto
ti troverai davanti a un bivio.
381
00:35:31,964 --> 00:35:35,634
Dovrai scegliere
che strada prenderà il tuo destino.
382
00:35:38,428 --> 00:35:41,849
L'unico destino che voglio
è una vita normale.
383
00:35:43,684 --> 00:35:45,352
Dici così, ma...
384
00:35:46,645 --> 00:35:50,107
la tua testa e il tuo cuore
sono in contrapposizione.
385
00:35:51,608 --> 00:35:54,111
Una metà di te è come il Padre Universale.
386
00:35:55,279 --> 00:36:01,827
Essa ti tenta.
Il suo potere, la sua... storia.
387
00:36:04,037 --> 00:36:05,831
D'accordo, ecco cosa voglio.
388
00:36:08,584 --> 00:36:12,045
Non voglio più gli indovinelli, capisci?
389
00:36:12,129 --> 00:36:14,673
Niente più risposte sibilline.
390
00:36:15,799 --> 00:36:18,427
Le stelle non possono rivelarti tutto.
391
00:36:20,095 --> 00:36:25,809
Ma quando non vedrai più la strada,
il cielo notturno ti guiderà.
392
00:36:33,358 --> 00:36:35,819
È valsa la pena venire.
393
00:37:28,705 --> 00:37:33,835
Ah, questi nuovi dèi, che hanno ucciso
la nostra adorata Zorya,
394
00:37:33,919 --> 00:37:38,215
se vogliono la guerra, avranno la guerra.
395
00:37:41,718 --> 00:37:43,553
Ora ascoltami, Czernobog!
396
00:37:43,637 --> 00:37:49,601
Io, Votan, il Padre Universale,
giuro di vendicare la morte di Zorya!
397
00:37:49,685 --> 00:37:53,814
E invito tutti voi, bastardi,
che bruciate di passione,
398
00:37:53,897 --> 00:37:57,150
a contribuire a restituire l'onore
ai veri dèi!
399
00:38:13,291 --> 00:38:14,251
Diamine.
400
00:38:14,334 --> 00:38:16,795
Aveva davvero invitato tutti tranne me.
401
00:38:23,885 --> 00:38:26,847
- Che dita agili.
- Non so di che parli.
402
00:38:26,930 --> 00:38:30,308
La cartolina.
Credevi che non l'avrei notato?
403
00:38:31,351 --> 00:38:33,770
Ma prima di farle visita, chiediti
404
00:38:33,854 --> 00:38:36,398
se hai qualcosa da offrirle,
a parte spezzarle il cuore.
405
00:38:36,481 --> 00:38:38,025
Fatti i cazzi tuoi.
406
00:38:48,452 --> 00:38:49,870
Il mio ragazzo.
407
00:38:54,124 --> 00:38:58,086
Sei uno stronzo, Wednesday!
Mi hai mentito!
408
00:38:58,170 --> 00:39:01,048
Oh beh, as-salaam alaykum anche a te,
fratello.
409
00:39:01,131 --> 00:39:05,802
- Basta cazzate! Tu l'hai mandato via!
- Non è affatto così!
410
00:39:05,886 --> 00:39:09,556
Quel sodomita mi odia con ogni pelo
che ha sul suo bel mentuccio.
411
00:39:09,639 --> 00:39:12,517
Per favore. Ho bisogno di trovarlo.
412
00:39:12,601 --> 00:39:17,314
Dopo che ti ha sbattuto e abbandonato
a quel modo? Fattene una ragione.
413
00:39:27,574 --> 00:39:30,035
Dovevi lasciarlo uccidere dal leprecauno.
414
00:39:30,952 --> 00:39:32,329
Un giorno mi ringrazierai.
415
00:39:35,207 --> 00:39:37,459
Io... me ne vado.
416
00:39:38,376 --> 00:39:41,797
Torni a Lakeside?
Quel posto inizia a piacerti, non è così?
417
00:39:41,880 --> 00:39:45,467
Stavo per morire assiderato due volte
e stavano per spararmi in testa.
418
00:39:45,550 --> 00:39:46,551
Ma si mangia bene.
419
00:39:46,635 --> 00:39:48,887
Ci sentiamo presto, Miguel.
420
00:40:10,200 --> 00:40:13,829
DIVIETO DI PARCHEGGIO IN TUTTA L'AREA
421
00:40:15,664 --> 00:40:17,958
Pensavo che la mia auto fosse più sexy.
422
00:40:19,251 --> 00:40:22,838
Qual è il tuo gioco? Sei una baby squillo?
423
00:40:23,880 --> 00:40:27,175
- Problemi con la figura paterna?
- Sono solo me stessa.
424
00:40:27,259 --> 00:40:30,387
Cioè, ti piace fare
la fidanzata di un vecchio?
425
00:40:33,306 --> 00:40:35,142
Direi che è un no pieno.
426
00:40:36,726 --> 00:40:39,229
Amo placcare solo le donne.
427
00:40:40,730 --> 00:40:42,899
Allora com'è che sei finita con lui?
428
00:40:42,983 --> 00:40:47,404
Ha pubblicato uno stupido annuncio
su Craigslist e io ho risposto.
429
00:40:47,904 --> 00:40:50,907
Così mi sono ritrovata a guidare Betty
e a guadagnare contanti.
430
00:40:51,908 --> 00:40:55,120
D'accordo. Sai una cosa? Non mi interessa.
431
00:40:55,203 --> 00:40:59,541
Al primo anno alla Hunter, mi hanno
arrestata e cacciata per hackeraggio.
432
00:40:59,624 --> 00:41:01,042
Ero nei debiti fino al collo.
433
00:41:03,003 --> 00:41:06,131
Poi è arrivato il lavoro perfetto,
proprio quando ne avevo bisogno.
434
00:41:07,632 --> 00:41:08,675
Craigslist.
435
00:41:09,885 --> 00:41:12,429
Ha pagato le spese legali e universitarie.
436
00:41:13,221 --> 00:41:16,391
Lo aiuto con... la roba tecnologica.
437
00:41:17,142 --> 00:41:19,895
La buona notizia è che, grazie a me,
438
00:41:19,978 --> 00:41:22,981
ora puoi contattare il tuo vecchio
giorno e notte.
439
00:41:23,064 --> 00:41:27,485
- Niente più cabine telefoniche?
- Vero? Un bel passo in avanti.
440
00:41:32,032 --> 00:41:34,576
Ho avuto un mucchio di problemi
con mio padre,
441
00:41:34,659 --> 00:41:37,746
ma tu non dare per scontato
che il tuo sia solo un pezzo di merda.
442
00:41:40,874 --> 00:41:44,002
- Perché non lo conosci bene.
- Ti capisco.
443
00:41:45,378 --> 00:41:48,882
Ma se avrai bisogno di una voce amica,
rispondo io, non lui.
444
00:41:49,925 --> 00:41:53,970
Basta fare il numero e avrai me...
se non altro.
445
00:41:56,723 --> 00:41:58,516
Ascolta.
446
00:41:58,600 --> 00:42:02,729
Quando non riuscirai più a gestirlo,
e succederà...
447
00:42:04,147 --> 00:42:05,815
chiama pure anche tu.
448
00:42:10,779 --> 00:42:14,407
- Che cosa sta succedendo lì dentro?
- Wednesday.
449
00:42:35,971 --> 00:42:38,890
LAKESIDE
450
00:42:56,908 --> 00:42:59,286
- Ciao, Mabel.
- Sì?
451
00:43:00,328 --> 00:43:03,248
Se prendo un altro dei tuoi pasticcini,
ne vorrò altri quattro.
452
00:43:03,331 --> 00:43:08,378
Quindi starò leggero e prenderò...
bacon con pane integrale, grazie.
453
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Va tutto bene?
454
00:43:32,902 --> 00:43:35,113
Ehi, Chad.
455
00:43:35,655 --> 00:43:37,157
POLIZIA DI LAKESIDE
456
00:44:10,565 --> 00:44:15,111
Ciao, Mike.
Devo farti qualche domanda in centrale.
457
00:44:19,157 --> 00:44:22,994
Sei partito per Chicago alle 16:00.
458
00:44:23,078 --> 00:44:25,789
Hai fatto benzina prima di partire?
Grazie.
459
00:44:27,207 --> 00:44:28,291
Sì.
460
00:44:29,876 --> 00:44:33,421
Al CITGO... sulla Main.
461
00:44:35,715 --> 00:44:36,841
Che succede?
462
00:44:41,388 --> 00:44:45,475
Alison McGovern non è andata né a scuola,
né al lavoro ieri.
463
00:44:46,559 --> 00:44:48,269
Nessuno l'ha vista o sentita
464
00:44:48,353 --> 00:44:51,981
da quando ha finito il turno da Hennings
il giorno prima.
465
00:44:54,984 --> 00:44:57,320
Non c'è niente di personale, Mike.
466
00:44:58,238 --> 00:45:01,116
Dovrò capire i tuoi spostamenti
nelle ultime 72 ore.
467
00:45:01,199 --> 00:45:03,993
E dovrai essere
il più specifico possibile.
468
00:45:04,077 --> 00:45:05,120
Certo.
469
00:45:05,203 --> 00:45:08,415
Ci sono volute circa sette ore
per arrivare a Chicago.
470
00:45:09,457 --> 00:45:13,586
Sei stato a una commemorazione funebre.
Era per un parente?
471
00:45:13,670 --> 00:45:15,171
Un'amica di mio zio.
472
00:45:15,255 --> 00:45:20,802
Sì. Ho alloggiato al Freehand Hotel,
nell'Ohio.
473
00:45:20,885 --> 00:45:23,972
E... sono tornato stamattina.
474
00:45:24,889 --> 00:45:26,683
E il parabrezza?
475
00:45:30,061 --> 00:45:32,689
Ho investito un cervo sulla Route 36.
476
00:45:33,231 --> 00:45:37,026
Hanno fatto le riparazioni
in un'officina di Stevens Point.
477
00:45:37,485 --> 00:45:39,821
Va bene, Mike, adesso ho bisogno che tu
478
00:45:39,904 --> 00:45:43,283
mi scriva il percorso preciso
che hai fatto
479
00:45:43,366 --> 00:45:47,036
per confrontarlo con le immagini
delle telecamere dell'autostrada.
480
00:45:54,169 --> 00:45:57,589
Devo anche trattenerti l'auto
per fare un test con il luminol.
481
00:46:02,677 --> 00:46:04,304
Certo.
482
00:46:18,818 --> 00:46:20,904
NON USARE!
483
00:46:23,948 --> 00:46:25,617
Fanculo.
484
00:47:38,022 --> 00:47:39,357
Ciao, Mike.
485
00:47:39,440 --> 00:47:43,903
Aspetta, quella legna è per il caminetto
che non ti è permesso usare?
486
00:47:43,987 --> 00:47:47,282
Ti conviene spararmi. Ok?
Ma questa volta per davvero.
487
00:47:47,365 --> 00:47:49,909
Preferisco morire così
che morire di freddo.
488
00:47:52,829 --> 00:47:56,499
Forse io e te siamo partiti
col piede sbagliato.
489
00:47:58,167 --> 00:48:01,713
Ho parlato con Chad.
Ha detto che la tua versione corrisponde.
490
00:48:01,796 --> 00:48:03,840
Chicago, il parabrezza.
491
00:48:05,133 --> 00:48:06,342
Mi dispiace.
492
00:48:07,719 --> 00:48:09,512
Novità su Alison?
493
00:48:13,016 --> 00:48:15,059
Ho parlato con dei suoi amici.
494
00:48:15,143 --> 00:48:19,397
Nessuno sa perché abbia lasciato la città
o dove possa essere andata.
495
00:48:19,480 --> 00:48:23,568
La famiglia ha distribuito dei volantini
e cerca volontari per cercarla.
496
00:48:26,237 --> 00:48:28,114
Fammi sapere se posso essere utile...
497
00:48:30,033 --> 00:48:31,284
Senti, Mike.
498
00:48:34,287 --> 00:48:36,331
Accoglierti con un fucile...
499
00:48:38,041 --> 00:48:39,500
non è stato bello.
500
00:48:41,711 --> 00:48:43,963
No. Infatti.
501
00:49:03,650 --> 00:49:06,694
Avevo fatto spegnere la caldaia generale.
502
00:49:08,279 --> 00:49:11,783
Non c'era nessuno.
Perché riscaldare un posto vuoto?
503
00:49:15,536 --> 00:49:17,997
Oh, quasi dimenticavo di darti questo.
504
00:49:18,081 --> 00:49:20,166
Ho chiesto a quelli dell'officina
di tenerlo.
505
00:49:20,249 --> 00:49:22,835
Forse tuo figlio lo vuole riavere.
506
00:49:24,754 --> 00:49:28,758
- Dove sta studiando? Non me l'hai detto.
- In Florida.
507
00:49:28,841 --> 00:49:30,385
Bello. Che cosa studia?
508
00:49:32,470 --> 00:49:34,097
Se il riscaldamento si spegne,
509
00:49:34,180 --> 00:49:36,724
o ti serve aiuto per isolare le finestre,
510
00:49:37,350 --> 00:49:38,434
sai dove trovarmi.
511
00:50:31,988 --> 00:50:35,992
Sottotitoli: Elisabetta Roveri