1 00:00:07,007 --> 00:00:09,176 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,260 --> 00:00:11,554 A guerra está a chegar, Shadow. 3 00:00:11,637 --> 00:00:15,307 Se não tiver a lealdade do meu filho, como posso esperar apoio dos outros? 4 00:00:15,391 --> 00:00:19,061 - Devias ter ido para Lakeside. - Já não cumpro as tuas ordens. 5 00:00:19,145 --> 00:00:20,479 Acabou-se. 6 00:00:20,563 --> 00:00:23,858 Estás a ir do nada para tudo. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,485 Posso ajudar-te. Não percas isto. 8 00:00:26,569 --> 00:00:27,695 Que tal Lakeside? 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,822 Tens um apartamento à tua espera. 10 00:00:29,905 --> 00:00:31,031 Não preciso. 11 00:00:31,115 --> 00:00:32,992 Chicago, por favor. Só ida. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,660 Tenho uma. 13 00:00:34,744 --> 00:00:39,999 Vai para Lakeside, Wisconsin. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,877 - Olá, senhor. A minha amiga Alison... - Tenha uma boa noite. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Ann-Marie Hinzelmann. 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,297 És tu que precisas de boleia? 17 00:01:05,900 --> 00:01:09,695 Quando o Grande Rio deu à luz os Primeiros, 18 00:01:09,779 --> 00:01:15,743 pediram a Inaemehkiwok, o Pássaro Trovão, para cuidar do nosso povo. 19 00:01:23,667 --> 00:01:28,130 Inaemehkiwok recebeu o Grande Sol para nos aquecer. 20 00:01:28,214 --> 00:01:31,509 Invocou a chuva para fazer as colheitas crescerem 21 00:01:31,592 --> 00:01:36,722 e combateu com Misikinubik, a Grande Serpente Cornuda. 22 00:01:47,650 --> 00:01:50,110 Inaemehkiwok. 23 00:01:50,194 --> 00:01:53,322 TERRITÓRIO DO WISCONSIN, 1690 24 00:01:56,659 --> 00:02:01,914 Inaemehkiwok, protege-nos. 25 00:02:18,722 --> 00:02:20,724 Inaemehkiwok. 26 00:02:43,998 --> 00:02:46,458 A nossa sorte acabou. Vem aí uma tempestade de neve. 27 00:02:46,542 --> 00:02:48,836 Das poderosas. 28 00:02:54,884 --> 00:03:01,015 Deus do Clima, dedico esta oferta a Hodekin, o Obscuro. 29 00:03:01,098 --> 00:03:05,019 Protege-nos desta tempestade. 30 00:03:05,102 --> 00:03:06,729 O trovão ribomba. 31 00:03:06,812 --> 00:03:13,527 O relâmpago cai e o martelo voa pelos céus. 32 00:05:09,184 --> 00:05:12,187 O polícia, o Chad... 33 00:05:12,271 --> 00:05:14,732 ... qualquer coisa. Foi ele que me trouxe. 34 00:05:14,815 --> 00:05:16,108 A chave partiu na fechadura. 35 00:05:16,191 --> 00:05:20,571 A outra metade está no bolso esquerdo do meu casaco. 36 00:05:29,329 --> 00:05:31,206 Vira-te. 37 00:05:39,423 --> 00:05:41,675 Perguntava-me quando virias. 38 00:05:50,476 --> 00:05:54,688 Chamo-me Mike, já agora. Mike Ainsel. 39 00:05:56,190 --> 00:05:58,442 Espera aqui. 40 00:06:10,704 --> 00:06:15,459 Para a próxima que fiques preso lá fora, bate à porta antes de a arrombares. 41 00:06:15,542 --> 00:06:19,922 - Não ouvi o teu nome. - "Gerente da propriedade" serve. 42 00:06:31,517 --> 00:06:33,685 NÃO USAR! 43 00:07:03,549 --> 00:07:05,926 Shadow Moon. 44 00:07:13,016 --> 00:07:17,437 EXPLORE 45 00:07:24,528 --> 00:07:27,698 Temos estado à tua espera. 46 00:07:30,784 --> 00:07:34,746 É exigido muito de ti. 47 00:08:24,504 --> 00:08:30,719 Não consigo guardar nada. Está sempre a falhar. 48 00:08:32,721 --> 00:08:35,015 Interessante, senhora. 49 00:08:35,098 --> 00:08:37,476 Desde quando não atualizas o sistema? 50 00:08:37,559 --> 00:08:40,312 O que pensas que estás a fazer? 51 00:08:40,395 --> 00:08:43,273 Sabes as regras. 52 00:08:43,357 --> 00:08:46,902 Está bem. Para. 53 00:08:46,985 --> 00:08:50,030 Não tocar. 54 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 Estes jogos que fazemos não funcionam. 55 00:08:53,075 --> 00:08:58,205 Não pões as tuas mãos em mim. Nunca tinhas feito isto. 56 00:08:58,288 --> 00:09:03,502 Não te posso tocar? Sou dono da maior empresa de informática do mundo. 57 00:09:03,585 --> 00:09:06,922 Todos querem algo de mim. Todos querem o que tenho para dar. 58 00:09:07,005 --> 00:09:09,675 É como se eu fosse um deus. 59 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Por isso, venho aqui reestabelecer algum equilíbrio. 60 00:09:13,720 --> 00:09:16,890 Porque achei que eras diferente das outras. 61 00:09:16,974 --> 00:09:19,351 Não há outras como eu. 62 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 Estou a ver. 63 00:09:22,521 --> 00:09:27,859 - És especial. - Por acaso, sou especial. 64 00:09:27,943 --> 00:09:31,363 Porque eu escolho passar o meu tempo contigo. 65 00:09:31,446 --> 00:09:35,492 Não! Porque sou uma deusa. 66 00:09:35,575 --> 00:09:40,622 És uma fraude. E és uma artista. 67 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 E isto é o teu palco, 68 00:09:43,041 --> 00:09:48,547 comprado e pago pelo William Huntington Sanders. 69 00:09:48,630 --> 00:09:51,008 Mas podes tratar-me por Bill. 70 00:09:51,091 --> 00:09:54,886 Não fazes ideia de quem sou. 71 00:10:00,309 --> 00:10:03,437 Sei exatamente quem és. 72 00:10:08,358 --> 00:10:10,861 Mas vou mostrar-te. 73 00:10:34,009 --> 00:10:37,763 Era isto que querias? 74 00:10:37,846 --> 00:10:41,808 Sou a Bilquis. 75 00:10:41,892 --> 00:10:45,729 - A mãe de toda a beleza. - Desculpa. 76 00:10:45,812 --> 00:10:49,941 Sou da cor do céu! 77 00:10:50,025 --> 00:10:53,737 Dou a luz ao sol! 78 00:10:53,820 --> 00:11:00,285 Tu... não és nada! 79 00:13:01,990 --> 00:13:04,201 PESSOAL E CONFIDENCIAL 80 00:13:07,412 --> 00:13:11,041 FESTIVAL DA KOLIADA A FAMÍLIA DE ZORYA VECHERNYAYA 81 00:13:11,124 --> 00:13:14,544 CONVIDA-O A RECORDAR A NOSSA ESTRELA DA NOITE NO DIA 29 DE DEZEMBRO 82 00:13:17,923 --> 00:13:19,049 ZORYA POLUNOCHNAYA 83 00:13:20,425 --> 00:13:25,138 Meu querido Shadow, temos de falar da tua cabeça e do teu coração. 84 00:13:25,222 --> 00:13:29,226 Por favor, comparece. Urgentemente, Zorya Polunochnaya. 85 00:13:29,309 --> 00:13:32,562 Além disso, não te esqueças de trazer a moeda. 86 00:13:53,875 --> 00:13:59,464 Por favor, Mike! Entre no carro, antes que entre em hipotermia. 87 00:13:59,548 --> 00:14:04,678 Com um tempo destes, sai à rua com roupa inapropriada cinco minutos 88 00:14:04,761 --> 00:14:10,642 e a única boleia de que vai precisar é para o médico-legista em Eau Claire. 89 00:14:10,725 --> 00:14:14,312 Estava a ir para a cidade para comprar um casaco. 90 00:14:14,396 --> 00:14:18,066 Ainda bem que é bonito. 91 00:14:18,149 --> 00:14:22,696 Olhe para aquela lata velha linda! 92 00:14:23,947 --> 00:14:25,115 Lata velha? 93 00:14:25,198 --> 00:14:28,827 Todos os anos, pegamos num carro, pomo-lo no lago 94 00:14:28,910 --> 00:14:31,705 e temos de adivinhar o dia e a hora 95 00:14:31,788 --> 00:14:33,873 em que vai quebrar o gelo na primavera. 96 00:14:33,957 --> 00:14:37,168 Depois, o vencedor partilha o prémio com a escola secundária. 97 00:14:37,252 --> 00:14:41,840 É muito divertido, vai adorar. 98 00:14:41,923 --> 00:14:45,093 Lakeside é conhecida pela pesca, 99 00:14:45,176 --> 00:14:49,347 mas são as empadas de comer e chorar por mais que nos põem no mapa. 100 00:14:49,431 --> 00:14:53,310 Cada deliciosa dentada é um abraço aconchegante. 101 00:14:53,393 --> 00:14:57,272 Mas sabe o que torna este sítio especial? As pessoas. 102 00:14:57,355 --> 00:15:01,484 Todos se importam genuinamente com o seu vizinho. 103 00:15:01,568 --> 00:15:03,528 Está em tudo o que fazemos. 104 00:15:03,612 --> 00:15:06,239 Esse espírito foi-nos passado 105 00:15:06,323 --> 00:15:11,161 pelo primeiro cidadão e benfeitor desta cidade, Lester Hamilton. 106 00:15:11,244 --> 00:15:15,165 E quando ele morreu, deixou a sua fortuna a Lakeside 107 00:15:15,248 --> 00:15:18,460 para os seus cidadãos continuarem a prosperar. 108 00:15:18,543 --> 00:15:24,132 Só pediu que honrássemos algumas das suas tradições favoritas do Velho Mundo. 109 00:15:24,215 --> 00:15:29,054 Todos os anos, fazemos um festival do gelo para celebrar a sua generosidade 110 00:15:29,137 --> 00:15:35,644 e dar graças pela nossa cidade mágica e a sua herança nórdica. 111 00:15:35,727 --> 00:15:38,730 Acho que vai gostar disto. 112 00:15:40,565 --> 00:15:42,484 É irresistível. 113 00:15:42,567 --> 00:15:44,944 A truta vai saltar para a sua frigideira 114 00:15:45,028 --> 00:15:47,614 quando se souber que tem um destes bebés. 115 00:15:47,697 --> 00:15:51,117 Está a chatear este pobre homem, Ann-Marie? 116 00:15:51,201 --> 00:15:53,828 - Lee Hennings, proprietário. - Mike Ainsel. 117 00:15:53,912 --> 00:15:55,372 Como podemos ajudar, Sr. Ainsel? 118 00:15:55,455 --> 00:15:58,416 Temos de lhe arranjar algo mais quente do que uma camisola. 119 00:15:58,500 --> 00:16:01,670 Nada muito exagerado. 120 00:16:01,753 --> 00:16:04,130 Não sei quanto tempo ficarei por cá. 121 00:16:04,214 --> 00:16:08,760 - É o novo inquilino de Gorman Steet. - Gorman? 122 00:16:08,843 --> 00:16:11,137 Perguntávamo-nos quando iria para lá alguém. 123 00:16:11,221 --> 00:16:12,931 Bem-vindo. 124 00:16:13,014 --> 00:16:16,351 Alison, mostras as parcas ao Sr. Ainsel, por favor? 125 00:16:16,434 --> 00:16:19,688 As camisolas também estão com ótimas promoções pós-Natal. 126 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 Obrigado. 127 00:16:24,943 --> 00:16:26,986 Olá. Eu lembro-me de ti. 128 00:16:27,070 --> 00:16:30,907 Ontem, à saída do autocarro, eu e a minha amiga fomos parvas. 129 00:16:30,990 --> 00:16:33,868 - Desculpe. - Não te preocupes. 130 00:16:33,952 --> 00:16:35,829 Estava a ter um dia mau e fez-me sorrir. 131 00:16:37,330 --> 00:16:41,084 Está bem. Estão aqui as parcas. 132 00:16:41,167 --> 00:16:43,795 E aqui as camisolas em promoção. 133 00:16:43,878 --> 00:16:48,007 Eu evitaria as de Natal, são muito foleiras. 134 00:16:49,175 --> 00:16:53,555 Certo. Está bem. Vamos lá ver como fica esta. 135 00:16:53,638 --> 00:16:56,391 Pronto. O que é que achas? 136 00:16:57,642 --> 00:16:59,310 Incrível. 137 00:16:59,394 --> 00:17:02,981 Quer dizer, assenta-lhe muito bem. 138 00:17:03,064 --> 00:17:07,235 Para mim, basta. Levo. 139 00:17:07,318 --> 00:17:11,197 Bem, estas camisolas. Alguma coisa com renas? 140 00:17:11,281 --> 00:17:13,241 Sim, sim. Temos. 141 00:17:13,324 --> 00:17:17,620 E se vendermos ao Sr. Ainsel um bilhete para a lata-velha, Alison? 142 00:17:17,704 --> 00:17:19,789 Ia agora mesmo perguntar. 143 00:17:21,666 --> 00:17:27,714 Pronto. Só tem de escolher uma data e uma hora. 144 00:17:29,883 --> 00:17:34,721 Quando é que acha que vai quebrar o gelo? 145 00:17:34,804 --> 00:17:37,515 MÊS DE MARÇO 146 00:17:37,599 --> 00:17:39,768 23 147 00:17:39,851 --> 00:17:42,604 Em 23 de março. 148 00:17:42,687 --> 00:17:46,608 Entre as 19h00 e as 20h00. 149 00:17:48,234 --> 00:17:51,696 Está bem. A maioria escolhe mais do que um dia. 150 00:17:51,780 --> 00:17:55,116 Mas presumo que seja esta a sua estratégia. 151 00:17:55,200 --> 00:17:56,826 É isso. 152 00:17:56,910 --> 00:18:01,414 Está bem. Tenho de admirar um homem que segue os seus instintos. 153 00:18:03,541 --> 00:18:06,628 Boa sorte. Cinco dólares. 154 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Ora... 155 00:18:14,302 --> 00:18:20,308 ... qual dos teus dentes é que está solto? 156 00:18:20,391 --> 00:18:23,269 É este aqui? 157 00:18:28,358 --> 00:18:30,568 Não foi assim tão mau, pois não? 158 00:18:30,652 --> 00:18:32,111 Não. 159 00:18:32,195 --> 00:18:35,573 Vou dizer-te uma coisa. Pago-te do dobro da Fada dos Dentes 160 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 se puder ficar com este molar para a minha investigação. 161 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 Obrigado. 162 00:18:53,299 --> 00:18:54,634 TYRELL & ASSOCIATES 163 00:19:09,440 --> 00:19:13,111 Quando é que os nossos soldados começaram a levar totens para o combate? 164 00:19:13,194 --> 00:19:16,239 Quando o Gudfred deu cabo daquele negócio com os francos. 165 00:19:16,322 --> 00:19:17,699 Da última vez, foi Yorktown. 166 00:19:17,782 --> 00:19:22,412 Abandonámos o nosso posto como Hessian Jaegers e juntámo-nos a Washington. 167 00:19:22,495 --> 00:19:24,914 Metade da arte da guerra é saber quando mudar de lado. 168 00:19:33,923 --> 00:19:36,718 Saíste-te bem na vida. 169 00:19:36,801 --> 00:19:39,804 Estou confortável. 170 00:19:39,888 --> 00:19:42,891 Tyr, o senhor da guerra, confortável? 171 00:19:42,974 --> 00:19:47,312 A sede de sangue do gladiador não dá um negócio muito lucrativo. 172 00:19:47,395 --> 00:19:49,606 Mas se é um deus da guerra que queres... 173 00:19:51,691 --> 00:19:55,111 Tudo o que quero de ti é uma doação. 174 00:19:55,194 --> 00:19:57,697 Fico lisonjeado. 175 00:20:03,161 --> 00:20:06,623 FELIZ SOLSTÍCIO CARINHOSAMENTE, DEMETRI 176 00:20:06,706 --> 00:20:10,126 Vieste até aqui 177 00:20:10,209 --> 00:20:13,838 quando podias falar comigo em Chicago. 178 00:20:15,548 --> 00:20:18,009 No Koliada? 179 00:20:20,553 --> 00:20:24,307 Pois é! Chicago. 180 00:20:24,390 --> 00:20:26,768 Zorya Vechernyaya. 181 00:20:26,851 --> 00:20:28,645 Não podias esperar até lá? 182 00:20:28,728 --> 00:20:30,688 Levar a cabo uma guerra é desgastante. 183 00:20:30,772 --> 00:20:33,733 Estão sempre a surgir coisas em cima da hora. 184 00:20:33,816 --> 00:20:35,068 Os velórios são bons, 185 00:20:35,151 --> 00:20:40,281 mas ambos sabemos que "olho por olho" tem os seus custos. 186 00:20:40,365 --> 00:20:44,994 Bem... tudo pela causa. 187 00:20:45,078 --> 00:20:47,664 - Passo em nome de... - Sem destinatário serve. 188 00:20:55,129 --> 00:20:56,339 Muito generoso. 189 00:20:58,967 --> 00:21:02,261 Eu luto ao teu lado, Odin. 190 00:21:03,805 --> 00:21:10,436 Até à nossa morte, ou à morte dos nossos inimigos. 191 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 Como estão os dentes? 192 00:21:16,150 --> 00:21:18,820 Boa tentativa. 193 00:21:31,833 --> 00:21:35,420 Bom dia para ti, Sal! 194 00:21:35,503 --> 00:21:37,338 Bem, onde é que eu ia? Já sei. 195 00:21:37,422 --> 00:21:40,174 O Notícias de Lakeside fica por ali. 196 00:21:40,258 --> 00:21:43,636 Foi criado pelo Zachary Morgan em 1902. 197 00:21:43,720 --> 00:21:46,556 Morreu de sífilis e a usar fralda, coitado. 198 00:21:46,639 --> 00:21:47,807 Boa. 199 00:21:47,890 --> 00:21:49,642 - Então, posso... - Andy! 200 00:21:49,726 --> 00:21:51,769 Procura uma prenda para a tua esposa! 201 00:21:51,853 --> 00:21:54,605 O vosso aniversário está a chegar. 202 00:21:54,689 --> 00:21:59,193 Ele esquece-se de coisas como anos de casado, aniversários. 203 00:21:59,277 --> 00:22:01,195 O restaurante da Mabel é já ali 204 00:22:01,279 --> 00:22:05,199 e as empadas, como lhe disse antes, são do melhor que há. 205 00:22:05,283 --> 00:22:07,410 Ela herdou a receita da avó, 206 00:22:07,493 --> 00:22:09,912 que a trouxe da Cornualha. 207 00:22:09,996 --> 00:22:12,582 Posso só perguntar onde posso alugar um carro? 208 00:22:12,665 --> 00:22:13,875 Em Eau Claire. 209 00:22:13,958 --> 00:22:15,835 A Martha disse-me que as cuecas da Kathy 210 00:22:15,918 --> 00:22:18,463 foram roubadas do cesto da roupa. - Eu sei. 211 00:22:18,546 --> 00:22:22,300 Não façamos alarido por causa de rumores. 212 00:22:22,383 --> 00:22:24,427 - Olá, Ann-Marie. - Olá, Chad. 213 00:22:24,510 --> 00:22:27,221 Mike, vejo que o Lee Henning cuidou bem de ti. 214 00:22:27,305 --> 00:22:30,099 - Agora, já pareces daqui. - Estou mais quente, pelo menos. 215 00:22:30,183 --> 00:22:34,228 - A Meg Gunther está nervosa porquê? - Lingerie. 216 00:22:34,312 --> 00:22:37,899 Parece que três das suas cuecas dos dias da semana, 217 00:22:37,982 --> 00:22:42,278 quarta, quinta e sábado, desapareceram da máquina de secar. 218 00:22:42,361 --> 00:22:48,451 Para ela, há um ladrão de cuecas à solta. 219 00:22:48,534 --> 00:22:51,704 Mike, é isso que é um crime grave aqui em Lakeside. 220 00:22:51,788 --> 00:22:54,665 Se for rico, vive em Monte Carlo. 221 00:22:54,749 --> 00:22:56,375 Se for famoso, vive na Califórnia. 222 00:22:56,459 --> 00:23:00,004 Mas se for sortudo vive aqui, em Lakeside. 223 00:23:00,088 --> 00:23:02,715 Bolas. Tenho de ir ter com o Bart à enseada. 224 00:23:02,799 --> 00:23:03,925 Peço desculpa. 225 00:23:04,008 --> 00:23:08,054 Chad, podes levar o nosso novo residente a comer uma empada? 226 00:23:08,137 --> 00:23:10,181 Não me peças duas vezes. Estou esfomeado. 227 00:23:10,264 --> 00:23:11,432 - Ótimo. - Vamos. 228 00:23:11,516 --> 00:23:14,185 - Pronto. Vai adorar. - Obrigado. 229 00:23:14,268 --> 00:23:18,147 É interessante, a receita incrível de empadas da Mabel 230 00:23:18,231 --> 00:23:19,816 foi herdada da avó dela. 231 00:23:19,899 --> 00:23:21,567 Veio da Cornualha. 232 00:23:21,651 --> 00:23:24,445 Senta-te. 233 00:23:24,529 --> 00:23:25,822 Como estás, querido? 234 00:23:25,905 --> 00:23:28,991 Mabel, este é o Mike. Está a viver na casa de Gorman. 235 00:23:29,075 --> 00:23:31,244 - Prazer, Mike. - Olá. 236 00:23:31,327 --> 00:23:32,620 Queres ver o menu, querido? 237 00:23:32,703 --> 00:23:35,414 Toda a gente fala das empadas. 238 00:23:35,498 --> 00:23:38,543 Uma empada por conta da casa. 239 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 É oferta para os novos clientes. 240 00:23:41,045 --> 00:23:43,798 Obrigado. Traz-me também um café? 241 00:23:43,881 --> 00:23:46,134 Já sei o que vai pedir este cowboy. 242 00:23:46,217 --> 00:23:49,554 - Chefe Mulligan. - Olá. 243 00:23:50,721 --> 00:23:52,431 Como estás? 244 00:23:52,515 --> 00:23:55,893 Não me deixes pendurado, meu. 245 00:24:01,607 --> 00:24:05,194 - Conheces o Derek? - Não. 246 00:24:05,278 --> 00:24:08,656 Acho que só quer que eu saiba que ele é fixe. 247 00:24:11,409 --> 00:24:14,871 O que fazes da vida, Mike? 248 00:24:14,954 --> 00:24:19,458 Neste momento, trabalho para o meu tio. 249 00:24:19,542 --> 00:24:22,461 - Em quê? - Uma empresa de importação e exportação. 250 00:24:22,545 --> 00:24:25,798 Ai sim? De que tipo? 251 00:24:27,383 --> 00:24:30,052 Antiguidades, principalmente. 252 00:24:32,763 --> 00:24:34,807 Estou mesmo a ser polícia, não estou? 253 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 - Um bocado. - É do hábito. 254 00:24:36,976 --> 00:24:39,645 - Desculpa, não me quis intrometer. - Tudo bem. 255 00:24:39,729 --> 00:24:42,398 - Aqui têm, senhores. - Obrigado. 256 00:24:42,481 --> 00:24:44,442 Cuidado. 257 00:24:44,525 --> 00:24:47,486 Se saíres daqui com fome, a culpa é tua. 258 00:24:53,367 --> 00:24:56,078 - Tão boa! - Cuidado, são viciantes. 259 00:24:56,162 --> 00:24:58,164 Tu deves saber. 260 00:24:59,498 --> 00:25:03,044 Há algum sítio mais perto do que Eau Claire para alugar um carro? 261 00:25:06,505 --> 00:25:10,426 Olá. Olha quem tenho comigo! 262 00:25:14,972 --> 00:25:18,601 Olá, Chad. Sr. Ainsel. 263 00:25:18,684 --> 00:25:21,062 Menina Gerente da Propriedade. 264 00:25:21,145 --> 00:25:23,648 - Já se conheceram. - À mão armada. 265 00:25:27,985 --> 00:25:31,072 O Sr. Ainsel tentou invadir o apartamento dele ontem. 266 00:25:31,155 --> 00:25:33,032 Devido a uma falha da chave. 267 00:25:33,115 --> 00:25:34,575 Felizmente, ninguém se magoou. 268 00:25:34,659 --> 00:25:38,621 O mais inteligente teria sido chamar a polícia local. 269 00:25:38,704 --> 00:25:41,624 LAKESIDE CITY JOURNAL 270 00:25:42,333 --> 00:25:45,920 O Mike está à procura de um transporte 271 00:25:46,003 --> 00:25:50,007 e lembrei-me do carro antigo do Sandy. 272 00:25:51,175 --> 00:25:53,052 O carro não está à venda. 273 00:25:53,135 --> 00:25:58,724 Está estacionado lá atrás há quase dois anos. 274 00:26:00,977 --> 00:26:02,436 Possível 10-99. 275 00:26:02,520 --> 00:26:06,607 Saco de roupa tirado do Ford Flex da Mariel Larson. 276 00:26:06,691 --> 00:26:08,109 O bandido volta a atacar. 277 00:26:08,192 --> 00:26:10,820 10-76. 278 00:26:16,033 --> 00:26:19,954 Para que conste, só queria alugar o carro. 279 00:26:20,037 --> 00:26:22,039 Só quero chegar a Chicago. 280 00:26:24,125 --> 00:26:26,502 LAKESIDE 281 00:26:26,585 --> 00:26:27,878 O que tem Chicago? 282 00:26:27,962 --> 00:26:32,049 Tenho o velório de uma amiga. Saio esta tarde. 283 00:26:32,133 --> 00:26:33,843 É melhor esperares uns dias. 284 00:26:33,926 --> 00:26:36,887 A interestadual fica sempre um caos depois das tempestades. 285 00:26:36,971 --> 00:26:41,100 Tenho de estar lá esta noite, mas volto amanhã. 286 00:26:41,183 --> 00:26:44,603 Cem dólares pelos dois dias. Trá-lo como o encontraste. 287 00:26:46,188 --> 00:26:49,817 - E se o limpar? - São 150 dólares. 288 00:26:51,027 --> 00:26:55,323 É a única chave. Tenta não a partir. 289 00:26:55,406 --> 00:26:57,366 Obrigado. 290 00:27:29,982 --> 00:27:31,817 Deus é grande. 291 00:27:35,654 --> 00:27:38,199 Que a paz e a piedade de Alá estejam contigo. 292 00:27:38,282 --> 00:27:40,826 Que a paz e a piedade de Alá estejam contigo. 293 00:27:41,994 --> 00:27:44,330 Que a paz esteja contigo. 294 00:27:47,166 --> 00:27:49,668 O que te traz de volta ao Cairo? 295 00:27:49,752 --> 00:27:54,423 "A minha nova missão é muito importante para o Sr. Wednesday. 296 00:27:54,507 --> 00:27:58,219 Não sei quanto tempo demorará ou quanto tempo desaparecerei. 297 00:27:59,553 --> 00:28:03,432 Considera isto o fim da nossa jornada. 298 00:28:05,101 --> 00:28:06,769 Não me procures." 299 00:28:06,852 --> 00:28:09,647 Não sabes nada desta "missão"? 300 00:28:09,730 --> 00:28:12,900 Não sei nada do Sr. Wednesday há meses. 301 00:28:12,983 --> 00:28:17,071 Só sei que o que quer que o Wednesday tenha pedido ao Jinn 302 00:28:18,114 --> 00:28:20,032 afastou-nos. 303 00:28:20,116 --> 00:28:25,579 Mas talvez o Jinn tenha decidido sozinho. 304 00:28:25,663 --> 00:28:28,082 Os sentimentos podem mudar. 305 00:28:35,631 --> 00:28:41,095 Se ele realmente não me ama, tenho de o ouvir a dizer-mo na cara. 306 00:28:41,178 --> 00:28:45,349 Bem, tenho de ir para Chicago para o Festival da Koliada. 307 00:28:45,433 --> 00:28:46,809 Os Velhos Deuses vão juntar-se 308 00:28:46,892 --> 00:28:49,353 para honrar a ascendência da alma da Zorya Vechernyaya. 309 00:28:49,437 --> 00:28:50,729 E o Jinn vai estar lá? 310 00:28:50,813 --> 00:28:54,567 É possível. 311 00:28:57,403 --> 00:29:02,575 Aguentaria as sete portas do inferno para saber a verdade no coração dele. 312 00:29:23,929 --> 00:29:25,431 MIXTURA TEMPORÁRIA S. OLSEN 313 00:29:40,112 --> 00:29:44,617 Eu sei que não vais voltar 314 00:29:44,700 --> 00:29:50,706 E eu sei que pode ser culpa minha 315 00:29:50,789 --> 00:29:53,417 E eu tenho muito para... 316 00:29:53,501 --> 00:29:57,213 - Vou à loja, Sandy. - Mãe, estou a gravar. 317 00:29:57,296 --> 00:29:59,173 Desculpa. 318 00:29:59,256 --> 00:30:02,510 Não te esqueças que prometeste ir buscar o Leon depois do treino, sim? 319 00:30:42,007 --> 00:30:47,388 Adorei todos os momentos contigo, Zorya. 320 00:30:47,471 --> 00:30:53,477 Mas odiava a comida que fazias com toda a minha alma. 321 00:30:53,561 --> 00:30:58,440 Desculpa. Cada refeição era pior do que anterior. 322 00:31:01,026 --> 00:31:03,696 Desejo-te uma viagem segura para casa. 323 00:31:10,828 --> 00:31:16,166 Meus amigos. À nossa querida Zorya Vechernyaya. 324 00:31:18,502 --> 00:31:20,421 Saúde! 325 00:31:38,272 --> 00:31:41,734 Que raio fazes aqui? 326 00:31:46,947 --> 00:31:50,993 Eu perguntei que raio fazias aqui! Fora! 327 00:31:51,076 --> 00:31:52,661 Não foste convidado. 328 00:31:52,745 --> 00:31:56,206 Eu também não. Mas estou aqui. 329 00:31:56,290 --> 00:31:57,333 Merda. 330 00:31:57,416 --> 00:32:01,795 Sem a nossa estrela da noite a guiar-nos, o firmamento ficará escuro para sempre. 331 00:32:01,879 --> 00:32:03,589 Os dois! 332 00:32:03,672 --> 00:32:06,634 Não devias estar em Lakeside? 333 00:32:08,636 --> 00:32:11,930 Ela era uma senhora especial. Não vim arranjar sarilhos. 334 00:32:12,014 --> 00:32:14,642 Os presentes vão para aquela mesa. 335 00:32:14,725 --> 00:32:18,687 - Sim, eu trouxe... - Sim, para o mesmo sítio. Presente. 336 00:32:18,771 --> 00:32:22,149 O cigarro. Quero. 337 00:32:23,484 --> 00:32:25,944 Lamento muito. 338 00:32:26,028 --> 00:32:28,739 Muito bem, o miúdo está a aprender. 339 00:32:28,822 --> 00:32:31,367 Mas faltou-te o mais importante de tudo. 340 00:32:31,450 --> 00:32:34,662 Do melhor laboratório de queijo em Hovedstaden, 341 00:32:34,745 --> 00:32:38,540 Havarti fumado três vezes para aliviar a dor da perda, companheiro. 342 00:32:38,624 --> 00:32:41,627 E para a Zorya Utrennyaya, 343 00:32:41,710 --> 00:32:47,174 uma lembrança para escapares à agonia de perder uma irmã. 344 00:32:47,257 --> 00:32:50,135 Ela era uma cabra fria sensual. 345 00:32:50,219 --> 00:32:56,642 E não entendo porque gostava de ti. Ultrapassa-me. 346 00:32:56,725 --> 00:33:00,854 E tu... Acho que temos assuntos por resolver. 347 00:33:00,938 --> 00:33:06,151 Não me importa que tentes tapar esse crânio bonito. 348 00:33:06,235 --> 00:33:08,529 O meu martelo ainda tem encontro marcado com ele. 349 00:33:08,612 --> 00:33:12,032 - Não foi por isso que fui convidado. - Não foste convidado. 350 00:33:12,116 --> 00:33:15,077 Bem... Estou na lista de convidados. 351 00:33:15,160 --> 00:33:18,956 Caligrafia impecável. É uma arte perdida. 352 00:33:19,039 --> 00:33:21,417 A tua irmã convidou-o. 353 00:33:21,500 --> 00:33:22,960 Já posso homenageá-la? 354 00:33:23,043 --> 00:33:26,630 Sim, podes homenageá-la indo para o telhado. 355 00:33:26,714 --> 00:33:28,340 Agora. 356 00:33:32,344 --> 00:33:37,766 Esta noite, eu e tu vamos beber até ficarmos parvos, 357 00:33:37,850 --> 00:33:39,268 vamos mijar-nos 358 00:33:39,351 --> 00:33:44,690 e recordar a sabedoria e a beleza da Zorya Vechernyaya. 359 00:33:44,773 --> 00:33:47,568 Ouve, tira esse nome da tua boca. 360 00:33:47,651 --> 00:33:50,487 - Não é lugar nem altura... - Votan! 361 00:33:50,571 --> 00:33:51,864 Ouve, tu fizeste isto. 362 00:33:51,947 --> 00:33:55,159 Foi como se tivesses puxado o gatilho da arma que a matou. 363 00:33:55,242 --> 00:33:59,371 - Ela foi morta por inimigos em comum. - Que mau para ti, Votan! 364 00:33:59,455 --> 00:34:03,625 Estás aqui para homenagear a Zorya? Não me parece. 365 00:34:03,709 --> 00:34:06,462 Estás aqui por causa da tua guerra idiota. 366 00:34:06,545 --> 00:34:08,338 Isso é pecado? 367 00:34:08,422 --> 00:34:12,968 Vim chorar a morte de alguém que já foi dona do meu coração 368 00:34:13,051 --> 00:34:14,803 e ao mesmo tempo rodear-me 369 00:34:14,887 --> 00:34:17,556 de divindades eslavas de toda a espécie. 370 00:34:17,639 --> 00:34:21,393 Um cotilhão de aliados para serem recrutados para a nossa causa. 371 00:34:21,477 --> 00:34:24,980 Ou já te esqueceste da nossa causa? 372 00:34:25,063 --> 00:34:29,818 Esqueceste-te de que tu, Czernobog, o Obscuro, 373 00:34:29,902 --> 00:34:31,570 fizeste um juramento para comigo? 374 00:34:41,079 --> 00:34:43,290 À estrela da noite. 375 00:34:58,305 --> 00:35:02,601 Gosto do cabelo. Fica-te muito melhor. 376 00:35:02,684 --> 00:35:05,354 Estava na altura de mudar. 377 00:35:07,481 --> 00:35:11,276 - Trouxeste a moeda? - Sim. 378 00:35:13,070 --> 00:35:16,240 - Ando sempre com ela. - Porque és como ela. 379 00:35:16,323 --> 00:35:21,870 Sempre metade na luz, metade na sombra. 380 00:35:21,954 --> 00:35:24,373 Parte de ti está sempre escondida. 381 00:35:25,958 --> 00:35:30,671 As estrelas dizem que virá um dia em que te depararás com dois caminhos. 382 00:35:31,964 --> 00:35:35,634 Terás de escolher como se desenrolará o teu destino. 383 00:35:38,428 --> 00:35:42,432 O único destino que quero é uma vida normal. 384 00:35:43,684 --> 00:35:50,315 Dizes isso, mas a tua cabeça e o teu coração não estão de acordo. 385 00:35:51,608 --> 00:35:55,195 Metade de ti vem do Pai de Todos. 386 00:35:55,279 --> 00:36:01,827 Isso alicia-te. O seu poder, a sua história. 387 00:36:04,037 --> 00:36:06,665 Está bem, eis o que quero. 388 00:36:08,584 --> 00:36:12,045 Quero que acabem os enigmas, sabes? 389 00:36:12,129 --> 00:36:15,716 Que acabem as respostas misteriosas. 390 00:36:15,799 --> 00:36:18,802 As estrelas não podem revelar tudo. 391 00:36:20,095 --> 00:36:26,393 Mas quando não conseguires ver o teu caminho, o céu noturno vai guiar-te. 392 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 Isso fez a viagem valer a pena. 393 00:37:28,705 --> 00:37:33,835 Estes Novos Deuses que mataram a nossa querida Zorya... 394 00:37:33,919 --> 00:37:38,215 Se querem uma guerra, tragam-me guerra. 395 00:37:41,718 --> 00:37:43,553 Ouve-me, Czernobog! 396 00:37:43,637 --> 00:37:49,601 Eu, Votan, o Pai de Todos, juro vingar a morte da Zorya! 397 00:37:49,685 --> 00:37:53,814 E convido todos e quaisquer sacanas de sague quente 398 00:37:53,897 --> 00:37:57,150 a ajudarem a restabelecer a honra dos verdadeiros deuses! 399 00:37:57,234 --> 00:38:01,196 Sim! 400 00:38:14,334 --> 00:38:17,629 Ele realmente convidou toda a gente, exceto a mim. 401 00:38:23,885 --> 00:38:26,847 - Boa jogada. - Não sei do que falas. 402 00:38:26,930 --> 00:38:31,268 O postal. Pensaste que não ia reparar? 403 00:38:31,351 --> 00:38:33,770 Antes de a ires visitar, pergunta-te 404 00:38:33,854 --> 00:38:36,231 se tens algo para lhe oferecer além de sofrimento. 405 00:38:36,314 --> 00:38:38,025 Mete-te no caralho da tua vida. 406 00:38:48,452 --> 00:38:50,620 Meu rapaz. 407 00:38:54,124 --> 00:38:58,086 Seu otário! Wednesday! Mentiste-me. 408 00:38:58,170 --> 00:39:01,048 Bem, salaam alaikum para ti também, irmão. 409 00:39:01,131 --> 00:39:05,802 - Raios para isso! Mandaste-o embora! - Não mandei. 410 00:39:05,886 --> 00:39:09,556 Aquele sodomita odeia-me com todas as suas forças. 411 00:39:09,639 --> 00:39:12,517 Por favor. Tenho de o encontrar. 412 00:39:12,601 --> 00:39:17,314 Depois da forma como te deixou? Ultrapassa. 413 00:39:27,574 --> 00:39:30,869 Devias ter deixado o duende matá-lo. 414 00:39:30,952 --> 00:39:32,329 Um dia, vais agradecer-me. 415 00:39:35,207 --> 00:39:38,293 Vou-me embora. 416 00:39:38,376 --> 00:39:41,797 Para Lakeside? Começa-se a gostar do sítio, não é? 417 00:39:41,880 --> 00:39:45,467 Ia morrendo congelado duas vezes e quase me rebentavam os miolos. 418 00:39:45,550 --> 00:39:46,551 Mas a comida é boa. 419 00:39:46,635 --> 00:39:48,887 Vamos comunicando, Miguel. 420 00:40:10,200 --> 00:40:13,829 NÃO É PERMITIDO ESTACIONAR NESTA ÁREA 421 00:40:15,664 --> 00:40:17,958 E eu achava o meu carro sensual. 422 00:40:19,251 --> 00:40:22,838 Qual é a tua? És acompanhante? 423 00:40:23,880 --> 00:40:27,175 - Tens problemas com o teu pai? - Sou só eu própria. 424 00:40:27,259 --> 00:40:30,387 Isso quer dizer o quê? Fazeres-te de noiva do velhote? 425 00:40:33,306 --> 00:40:35,684 Isso seria um não. 426 00:40:36,726 --> 00:40:39,229 O meu forte são raparigas. 427 00:40:40,730 --> 00:40:42,899 Então, como acabaste com ele? 428 00:40:42,983 --> 00:40:47,821 O anúncio dele no Craigslist era fixe e eu respondi: "Interessada." 429 00:40:47,904 --> 00:40:51,825 Quando dei por mim, estava a conduzir a Betty e a ser paga em dinheiro. 430 00:40:51,908 --> 00:40:55,120 Está bem. Sabes que mais? Não quero saber. 431 00:40:55,203 --> 00:40:59,541 No meu último ano na Hunter, fui expulsa e presa por pirataria. 432 00:40:59,624 --> 00:41:01,042 Fiquei cheia de dívidas. 433 00:41:03,003 --> 00:41:06,131 E apareceu-me o emprego perfeito mesmo quando eu mais precisava. 434 00:41:07,632 --> 00:41:08,675 Craigslist? 435 00:41:09,885 --> 00:41:13,138 Ele pagou-me as despesas legais e as propinas. 436 00:41:13,221 --> 00:41:17,058 Eu ajudo-o com... coisas tecnológicas. 437 00:41:17,142 --> 00:41:19,895 A boa notícia é que, por minha causa, 438 00:41:19,978 --> 00:41:22,981 podes agora falar com o teu velhote de dia ou de noite. 439 00:41:23,064 --> 00:41:27,485 - O que aconteceu às cabines telefónicas? - Não é? Um grande progresso. 440 00:41:32,032 --> 00:41:34,576 Ouve, tenho muitos problemas com o meu velhote, 441 00:41:34,659 --> 00:41:37,746 mas pensa que o teu pai não é completamente otário. 442 00:41:40,874 --> 00:41:44,002 - Isso é pedir muito. - Eu entendo. 443 00:41:45,378 --> 00:41:51,301 Mas se precisares de uma voz amiga, e que não seja ele, liga para aí. 444 00:41:51,384 --> 00:41:54,554 Falas comigo, pelo menos. 445 00:41:56,723 --> 00:41:58,516 Ouve. 446 00:41:58,600 --> 00:42:02,729 Quando isto for demasiado para aguentar, e será, 447 00:42:04,147 --> 00:42:05,815 o mesmo serve para ti. 448 00:42:10,779 --> 00:42:14,908 - Que raio se passa lá dentro? - É o Wednesday. 449 00:42:56,908 --> 00:42:59,286 - Mabel. - Sim? 450 00:43:00,328 --> 00:43:02,831 Se comer outra empada, vou querer mais quatro. 451 00:43:02,914 --> 00:43:04,582 Por isso, vou ter calma 452 00:43:04,666 --> 00:43:08,837 e vou pedir bacon e uma torrada, por favor. 453 00:43:12,882 --> 00:43:14,801 Está tudo bem? 454 00:43:32,902 --> 00:43:35,113 Chad. 455 00:43:35,655 --> 00:43:37,157 POLÍCIA DE LAKESIDE 456 00:44:10,565 --> 00:44:15,111 Mike, vou ter de fazer-te umas perguntas. 457 00:44:19,157 --> 00:44:22,994 Saíste para Chicago perto das 16h00. 458 00:44:23,078 --> 00:44:27,123 Foste meter gasolina antes de sair da cidade? Obrigado. 459 00:44:27,207 --> 00:44:28,875 Sim. 460 00:44:29,876 --> 00:44:34,130 Na CITGO, na Principal. 461 00:44:35,715 --> 00:44:36,841 O que se passa? 462 00:44:41,388 --> 00:44:46,476 A Alison McGovern ontem não apareceu à escola nem ao trabalho. 463 00:44:46,559 --> 00:44:47,977 Ninguém a viu nem sabe de nada 464 00:44:48,061 --> 00:44:51,981 desde que saiu do Hennings no dia anterior. 465 00:44:54,984 --> 00:44:58,154 Tens de entender que isto não é pessoal. 466 00:44:58,238 --> 00:45:00,240 Mas vamos rever as tuas últimas 72 horas 467 00:45:00,323 --> 00:45:03,993 e tens de ser o mais específico que conseguires. 468 00:45:04,077 --> 00:45:05,120 Claro. 469 00:45:05,203 --> 00:45:09,374 Levei umas sete horas a chegar a Chicago. 470 00:45:09,457 --> 00:45:13,586 Foste lá para um velório. Era um familiar? 471 00:45:13,670 --> 00:45:15,171 Uma amiga do meu tio. 472 00:45:15,255 --> 00:45:20,802 Fiquei no Freehand Hotel, East Ohio, 473 00:45:20,885 --> 00:45:23,972 e regressei esta manhã. 474 00:45:24,055 --> 00:45:26,683 E o para-brisas? 475 00:45:30,061 --> 00:45:33,148 Fui contra um veado na Estrada 36. 476 00:45:33,231 --> 00:45:37,402 A oficina de Stevens Point arranjou-o. 477 00:45:37,485 --> 00:45:39,821 Muito bem, Mike. Vou precisar 478 00:45:39,904 --> 00:45:43,616 que escrevas o caminho exato que usaste 479 00:45:43,700 --> 00:45:47,036 para podermos confirmar pelas câmaras de vigilância das estradas. 480 00:45:54,169 --> 00:45:57,589 Também vou precisar de fazer um teste com luminol ao veículo. 481 00:46:02,677 --> 00:46:04,304 Claro. 482 00:46:18,818 --> 00:46:20,904 NÃO UTILIZAR! 483 00:46:23,948 --> 00:46:25,617 Foda-se. 484 00:47:38,022 --> 00:47:39,357 Olá, Mike. 485 00:47:39,440 --> 00:47:43,903 Espera. Isso é para a lareira que não podes usar? 486 00:47:43,987 --> 00:47:47,282 Sabes que mais? Dá-me um tiro. A sério, desta vez. 487 00:47:47,365 --> 00:47:50,910 Porque é muito mais rápido do que morrer congelado. 488 00:47:52,829 --> 00:47:56,499 Acho que, se calhar, começámos mal. 489 00:47:58,167 --> 00:48:01,713 Falei com o Chad. Ele disse que a tua história bate certo. 490 00:48:01,796 --> 00:48:03,840 Chicago, o para-brisas. 491 00:48:05,133 --> 00:48:07,635 Desculpa. 492 00:48:07,719 --> 00:48:09,512 Alguma novidade da Alison? 493 00:48:13,016 --> 00:48:15,059 Falei com alguns amigos dela. 494 00:48:15,143 --> 00:48:19,397 Ninguém sabe porque pode ter saído da cidade ou onde pode ter ido. 495 00:48:19,480 --> 00:48:23,568 A família vai pendurar cartazes e pedir voluntários para as buscas. 496 00:48:26,237 --> 00:48:28,114 Diz-me se puder ajudar. 497 00:48:30,033 --> 00:48:31,826 Ouve, Mike... 498 00:48:34,287 --> 00:48:36,706 ... aquilo com a espingarda. 499 00:48:38,041 --> 00:48:39,917 Não foi agradável. 500 00:48:41,711 --> 00:48:45,173 Não. Não foi. 501 00:49:03,650 --> 00:49:06,694 Mandei desligar o disjuntor do aquecimento. 502 00:49:08,279 --> 00:49:11,783 Ninguém vivia aqui, para quê aquecer uma casa vazia? 503 00:49:15,536 --> 00:49:17,997 Ia-me esquecendo de te dar isto. 504 00:49:18,081 --> 00:49:20,166 Pedi aos rapazes da oficina para o guardarem. 505 00:49:20,249 --> 00:49:22,835 Pensei que o teu filho podia querer, quando voltasse. 506 00:49:22,919 --> 00:49:24,671 LAKESIDE 507 00:49:24,754 --> 00:49:28,758 - Onde estuda? Não me disse. - Na Florida. 508 00:49:28,841 --> 00:49:31,386 Boa. Estuda o quê? 509 00:49:31,469 --> 00:49:34,097 Se o aquecimento se desligar 510 00:49:34,180 --> 00:49:37,266 ou se quiseres ajuda para isolar as janelas, 511 00:49:37,350 --> 00:49:39,394 sabes onde me encontrar.