1
00:00:07,007 --> 00:00:09,135
AMERICAN GODS'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:10,261 --> 00:00:11,554
Savaş yaklaşıyor Shadow.
3
00:00:11,637 --> 00:00:13,431
Ve öz oğlumun sadakatine sahip değilsem
4
00:00:13,514 --> 00:00:15,307
başkasından nasıl destek bekleyebilirim?
5
00:00:15,391 --> 00:00:16,934
Lakeside'a gitmen gerekiyordu.
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,061
Artık senin isteklerini
yerine getirmiyorum.
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,354
Seninle işimiz bitti.
8
00:00:20,438 --> 00:00:23,983
Hiçlikten her şeye giden bir yoldasın.
9
00:00:24,066 --> 00:00:26,485
Sana yardım edebilirim. Bunu kaybetme.
10
00:00:26,569 --> 00:00:27,737
Lakeside'a ne dersin?
11
00:00:27,820 --> 00:00:30,823
-Orada seni bekleyen bir dairen var.
-Kalsın.
12
00:00:30,906 --> 00:00:35,244
-Şikago, lütfen. Tek yön.
-Bir tane var.
13
00:00:35,327 --> 00:00:38,330
Lakeside, Wisconsin'e gidiyor.
14
00:00:38,414 --> 00:00:39,415
LAKESIDE'A HOŞ GELDİNİZ
15
00:00:39,707 --> 00:00:41,375
Hey, beyefendi! Şu arkadaşım Alison...
16
00:00:41,459 --> 00:00:42,877
-Gidiyor.
-İyi geceler.
17
00:00:42,960 --> 00:00:45,504
-Ann-Marie Hinzelmann.
-Arabaya ihtiyacı olan arkadaş sen misin?
18
00:01:05,858 --> 00:01:09,153
Büyük Nehir, İlk İnsanları doğurduğunda
19
00:01:09,653 --> 00:01:15,785
Gök Gürültüsü Kuşu Inaemehkiwok'tan
halkımızı korumasını istediler.
20
00:01:23,542 --> 00:01:28,005
Inaemehkiwok, bizi ısıtması için
Büyük Güneş'i karşıladı.
21
00:01:28,088 --> 00:01:30,674
Hasatları büyütmesi için yağmuru çağırdı
22
00:01:31,425 --> 00:01:37,139
ve Büyük Boynuzlu Yılan Misikinubik'le
savaştı.
23
00:01:50,194 --> 00:01:54,740
WISCONSIN TOPRAKLARI, 1690
24
00:01:56,450 --> 00:02:01,539
Inaemehkiwok, bizi koru.
25
00:02:02,206 --> 00:02:06,126
Inaemehkiwok...
26
00:02:12,967 --> 00:02:16,345
Siktiğimin tapınan pisliği!
27
00:02:18,472 --> 00:02:20,516
Inaemehkiwok.
28
00:02:25,771 --> 00:02:28,190
Ruhsuz bok yiyen!
29
00:02:43,956 --> 00:02:46,458
Şansımız tükendi. Kar fırtınası geliyor.
30
00:02:46,542 --> 00:02:48,794
Şiddetli bir fırtına.
31
00:02:55,134 --> 00:02:56,260
Hava tanrısı!
32
00:02:56,343 --> 00:03:00,764
Bu kurbanı Karanlık Hodekin'e adıyorum!
33
00:03:01,140 --> 00:03:03,976
Bizi fırtınadan koru.
34
00:03:04,768 --> 00:03:06,729
Gök gürler,
35
00:03:06,812 --> 00:03:12,651
şimşek çakar ve çekiç göğü yarar!
36
00:04:49,248 --> 00:04:52,793
AMERİKAN TANRILARI
37
00:05:09,768 --> 00:05:11,270
Polis var ya, Chad...
38
00:05:12,312 --> 00:05:15,941
...soyadı bilmem ne. Beni şimdi buraya
bıraktı. Anahtar kilidin içinde kırıldı.
39
00:05:16,025 --> 00:05:19,236
Diğer yarısı kapüşonlumun sol cebinde.
Sol tarafta.
40
00:05:29,288 --> 00:05:30,372
Arkanı dön.
41
00:05:39,506 --> 00:05:41,175
Ne zaman geleceğini merak ediyordum.
42
00:05:50,559 --> 00:05:52,186
Adım Mike, bu arada.
43
00:05:53,562 --> 00:05:54,605
Mike Ainsel.
44
00:05:56,732 --> 00:05:57,816
Burada bekle.
45
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
Bir daha kapıda kalırsan
46
00:06:11,997 --> 00:06:14,458
eve hırsız gibi girmeden önce kapımı çal.
47
00:06:15,417 --> 00:06:16,752
Ben senin ismini alamadım.
48
00:06:16,835 --> 00:06:18,420
"Konut Yöneticisi" yeterli.
49
00:06:31,517 --> 00:06:33,727
KULLANMA!
50
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Shadow Moon.
51
00:07:13,016 --> 00:07:17,437
KEŞFET
52
00:07:24,528 --> 00:07:27,739
Gelmeni bekliyorduk.
53
00:07:31,493 --> 00:07:34,746
Senden beklenen çok şey var.
54
00:08:25,005 --> 00:08:26,840
Hiçbir şeyi kaydedemiyorum.
55
00:08:27,633 --> 00:08:29,218
Çöküp duruyor.
56
00:08:32,763 --> 00:08:34,181
İlginçmiş hanımefendi.
57
00:08:35,098 --> 00:08:37,476
En son ne zaman
sistem güncellemesi yaptınız?
58
00:08:38,644 --> 00:08:41,813
Ne yaptığını sanıyorsun?
Kuralları biliyorsun.
59
00:08:44,024 --> 00:08:46,026
Tamam. Dur.
60
00:08:47,486 --> 00:08:49,780
Dokunmak yok.
61
00:08:49,863 --> 00:08:52,991
Şu oynadığımız oyunların
hiçbiri işe yaramıyor.
62
00:08:53,575 --> 00:08:55,452
Bana elini süremezsin.
63
00:08:56,578 --> 00:08:59,748
-Bunu daha önce hiç yapmamıştın.
-Sana dokunamaz mıyım?
64
00:09:00,332 --> 00:09:03,001
Ben dünyanın en büyük
bilişim teknolojisi şirketinin sahibiyim.
65
00:09:03,543 --> 00:09:06,797
Herkes benden bir şey ister.
Herkes sunduklarımı ister.
66
00:09:06,880 --> 00:09:13,053
Tanrı gibi bir şeyim. O yüzden
denge sağlamak için buraya geliyorum.
67
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Çünkü senin
diğerlerinden farklı olduğunu sanmıştım.
68
00:09:16,765 --> 00:09:21,979
-Benim gibi biri daha yok.
-Anladım.
69
00:09:22,813 --> 00:09:27,901
-Özelsin.
-Aslına bakarsan özelim.
70
00:09:27,985 --> 00:09:31,113
Ben vaktimi seninle geçirmeyi
seçiyorum da ondan.
71
00:09:31,196 --> 00:09:32,239
Hayır!
72
00:09:33,949 --> 00:09:37,369
-Çünkü ben bir tanrıçayım.
-Sen kandırmacasın.
73
00:09:39,204 --> 00:09:40,664
Ve bir şov kızısın.
74
00:09:41,206 --> 00:09:44,126
Ve burası,
William Huntington Sanders tarafından
75
00:09:44,209 --> 00:09:47,671
para verilip satın alınmış sahnen.
76
00:09:48,630 --> 00:09:50,924
Ama sen bana Bill diyebilirsin.
77
00:09:51,008 --> 00:09:54,094
Benim kim olduğumu hiç bilmiyorsun.
78
00:10:00,350 --> 00:10:02,561
Kim olduğunu çok iyi biliyorum.
79
00:10:08,358 --> 00:10:10,152
Ama sana göstereceğim.
80
00:10:34,718 --> 00:10:36,803
İstediğin bu muydu?
81
00:10:38,764 --> 00:10:44,394
Ben Belkıs'ım. Bütün güzelliklerin anası.
82
00:10:44,478 --> 00:10:45,771
Özür dilerim.
83
00:10:46,313 --> 00:10:49,941
Ben gökyüzünün rengiyim!
84
00:10:50,025 --> 00:10:54,946
Güneşe ışığını veren benim! Sen...
85
00:10:57,074 --> 00:10:58,784
...bir hiçsin.
86
00:13:01,990 --> 00:13:04,201
KİŞİYE ÖZEL VE GİZLİDİR
87
00:13:07,412 --> 00:13:09,789
KOLIADA FESTİVALİ
ZORYA VECHERNYAYA AİLESİ
88
00:13:09,873 --> 00:13:12,334
ÇOBAN YILDIZIMIZI ANMAYA DAVET EDER
29 ARALIK, 19.00'DA
89
00:13:12,417 --> 00:13:14,586
POPOVIC SENDİKA SALONU
EVERGREEN YOLU NO: 925, ŞİKAGO
90
00:13:15,378 --> 00:13:17,130
GEL DE AKLIN VE KALBİNLE İLGİLİ KONUŞALIM.
91
00:13:17,214 --> 00:13:19,090
ISRARLARIMLA, ZORYA POLUNOCHNAYA.
LÜTFEN BOZUKLUĞU UNUTMA.
92
00:13:20,383 --> 00:13:25,055
Sevgili Shadow'um.
Aklın ve kalbinle ilgili konuşmalıyız.
93
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Lütfen gel.
Israrlarımla, Zorya Polunochnaya.
94
00:13:29,184 --> 00:13:31,770
Ayrıca bozukluğu getirmeyi unutma.
95
00:13:54,584 --> 00:13:58,463
Tanrı aşkına Mike,
hipotermi olmadan arabaya bin!
96
00:13:59,422 --> 00:14:04,636
Sıkı giyinmeden bu havada
beş dakika dışarıda kalırsan
97
00:14:04,719 --> 00:14:10,058
seni götürecekleri tek yer
Eau Claire'deki adli tıp olur.
98
00:14:10,642 --> 00:14:13,520
Mont almak için kasabaya yürüyordum.
99
00:14:15,313 --> 00:14:17,023
Neyse ki yakışıklısın.
100
00:14:19,901 --> 00:14:22,737
Şu güzelim hurdaya bak.
101
00:14:23,947 --> 00:14:24,990
"Hurda" mı?
102
00:14:25,073 --> 00:14:28,618
Her sene bir enkazı alıp
gölün üstüne koyarız,
103
00:14:28,702 --> 00:14:31,705
sonra da kasabalılar, bahar gelince
buzun eriyip arabanın düşeceği tarihi
104
00:14:31,788 --> 00:14:33,873
ve saati tahmin etmeye çalışır.
105
00:14:33,957 --> 00:14:37,127
Sonra da kazanan,
bahis paralarını liseyle bölüşür.
106
00:14:37,210 --> 00:14:40,672
Çok eğlenceli! Bayılacaksın.
107
00:14:41,923 --> 00:14:45,051
Lakeside, balıkçılığıyla bilinse de
108
00:14:45,135 --> 00:14:49,180
asıl ünümüz,
uğruna ölünesi etli böreğimizden gelir.
109
00:14:49,264 --> 00:14:53,184
Her bir leziz lokması,
sıcak bir kucaklama gibidir.
110
00:14:53,268 --> 00:14:57,314
Ama burayı asıl özel yapan nedir,
biliyor musun? Halkı.
111
00:14:57,856 --> 00:15:00,859
Buradaki herkes
komşularını canıgönülden sever.
112
00:15:01,484 --> 00:15:06,239
Yaptığımız her şeyde bu var.
Bu ruhu bize miras bırakan
113
00:15:06,323 --> 00:15:11,161
kasabanın ilk vatandaşı ve hayırsever
Lester Hamilton'dır.
114
00:15:11,244 --> 00:15:15,081
Ve öldüğü zaman
servetini Lakeside'a bıraktı ki
115
00:15:15,165 --> 00:15:18,376
vatandaşları zenginleşmeye devam etsin.
116
00:15:18,460 --> 00:15:24,090
Karşılığında tek istediği, en sevdiği bazı
Eski Dünya âdetlerini onurlandırmamızdı.
117
00:15:24,174 --> 00:15:29,054
O yüzden her sene onun cömertliğini
kutlamak, küçük sihirli kasabamıza
118
00:15:29,137 --> 00:15:34,726
ve İskandinav mirasına şükretmek için
bir buz festivali düzenleriz.
119
00:15:35,560 --> 00:15:38,772
Bence burayı seveceksin.
120
00:15:40,482 --> 00:15:42,525
Fare suratlı olta sineği.
121
00:15:43,068 --> 00:15:45,070
Bu yavrulardan birine sahip olduğun
duyulduğu an
122
00:15:45,153 --> 00:15:47,656
alabalıklar sudan direkt
kızartma tavana atlar.
123
00:15:47,739 --> 00:15:50,033
Bu zavallı adamın
kafasını mı şişiriyorsun Ann-Marie?
124
00:15:51,034 --> 00:15:53,662
-Lee Hennings, işletme sahibi.
-Mike Ainsel.
125
00:15:53,745 --> 00:15:55,538
Size nasıl yardımcı olabiliriz Bay Ainsel?
126
00:15:55,622 --> 00:15:58,416
Bu arkadaşın üstüne
sweatshirt'ten daha kalın bir şey lazım.
127
00:15:59,501 --> 00:16:01,628
Fazla uç bir şey olmasın.
128
00:16:01,711 --> 00:16:04,047
Bu bölgede ne kadar kalacağımı bilmiyorum.
129
00:16:04,130 --> 00:16:06,633
Gorman Caddesi'ndeki yeni kiracı bu.
130
00:16:06,716 --> 00:16:07,759
"Gorman" mı?
131
00:16:08,635 --> 00:16:11,680
Oraya ne zaman birinin taşınacağını
merak ediyorduk. Hoş geldiniz.
132
00:16:12,847 --> 00:16:16,184
Alison, Bay Ainsel'a
anorakları gösterir misin lütfen?
133
00:16:16,267 --> 00:16:19,688
Kazaklarda da çok iyi
Noel sonrası indirimlerimiz var.
134
00:16:19,771 --> 00:16:20,814
Sağ olun.
135
00:16:24,442 --> 00:16:26,069
Selam. Seni hatırladım.
136
00:16:26,903 --> 00:16:30,949
Dün gece otobüsün yanında
arkadaşımla hıyarlık ettik.
137
00:16:31,032 --> 00:16:33,034
-Affedersin.
-Merak etme.
138
00:16:33,785 --> 00:16:35,870
Kötü bir gün geçiriyordum,
yüzümü güldürdü.
139
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Peki. Anoraklar burada.
140
00:16:41,167 --> 00:16:43,753
İndirimdeki kazaklar da burada.
141
00:16:43,837 --> 00:16:47,257
Gerçi ben olsam Noel kazaklarından
uzak dururum. Aşırı bayıklar.
142
00:16:49,050 --> 00:16:52,470
Evet. Tamam. Bakalım bu nasıl olacak.
143
00:16:53,555 --> 00:16:54,681
Pekâlâ.
144
00:16:55,265 --> 00:16:58,351
-Nasıl buldun?
-Muhteşem.
145
00:16:59,269 --> 00:17:01,938
Yani... Yani tam üstüne göre oldu.
146
00:17:02,981 --> 00:17:05,984
Benim için yeterince iyi. Alıyorum.
147
00:17:07,193 --> 00:17:10,238
Tamam, şu kazaklar.
Geyikli bir şey var mı?
148
00:17:11,698 --> 00:17:13,199
Evet, var.
149
00:17:13,283 --> 00:17:16,786
Bay Ainsel'a bir hurda bileti satalım
diyorum, ne dersin Alison?
150
00:17:17,704 --> 00:17:19,038
Ben de tam onu soracaktım.
151
00:17:21,666 --> 00:17:27,714
Tamam. Bir tarih ve saat seçmen gerekiyor.
152
00:17:29,883 --> 00:17:33,178
Hurdanın gölün içine
ne zaman düşeceğini düşünüyorsun?
153
00:17:34,804 --> 00:17:37,557
MART AYI
HURDA
154
00:17:40,268 --> 00:17:41,561
23 Mart.
155
00:17:43,521 --> 00:17:45,398
19.00 ve 20.00 arası.
156
00:17:48,318 --> 00:17:51,696
Peki. Çoğu kişi birden fazla gün seçer.
157
00:17:51,780 --> 00:17:56,201
-Ama senin stratejin bu herhâlde.
-Bu kadar.
158
00:17:56,910 --> 00:18:01,456
Tamam. İçgüdülerini dinleyen bir adama
hayranlık duymak gerek.
159
00:18:03,458 --> 00:18:05,668
Bol şans. Beş dolar.
160
00:18:12,717 --> 00:18:17,055
Şimdi, dişlerinden hangisi...
161
00:18:18,097 --> 00:18:20,099
...sallanıyor?
162
00:18:20,183 --> 00:18:23,311
Bu dişin mi?
163
00:18:28,149 --> 00:18:29,651
O kadar kötü değildi, değil mi?
164
00:18:30,652 --> 00:18:33,071
Hayır. Bak ne diyeceğim,
165
00:18:33,154 --> 00:18:35,657
bu azı dişini
araştırmalarım için bana verirsen
166
00:18:35,740 --> 00:18:38,827
-Diş Perisi'nin iki mislini veririm.
-Evet!
167
00:19:09,440 --> 00:19:13,111
Askerlerimiz totemlerimizi
savaşa ilk ne zaman taşımıştı?
168
00:19:13,194 --> 00:19:15,989
Gudfred o Frenk işini batırdıktan sonra.
169
00:19:16,072 --> 00:19:17,699
En sonuncusu Yorktown Kuşatması'ndaydı.
170
00:19:17,782 --> 00:19:22,412
Alman piyadeleri olarak garnizonumuzu
terk edip Washington'ın safına katıldık.
171
00:19:22,495 --> 00:19:25,206
Savaş Sanatı'nın yarısı
ne zaman taraf değiştireceğini bilmektir.
172
00:19:33,965 --> 00:19:38,928
-Bakıyorum da durumun iyi.
-Rahatım yerinde.
173
00:19:39,888 --> 00:19:42,891
Savaş Beyi Tyr rahat mı?
174
00:19:42,974 --> 00:19:46,603
Gladyatörün kana susamışlığından
pek kârlı bir iş kolu çıkmıyor.
175
00:19:48,146 --> 00:19:49,647
Ama istediğin bir savaş tanrısıysa...
176
00:19:51,649 --> 00:19:56,738
-Senden tek istediğim bir bağış.
-Koltuklarım kabardı.
177
00:20:03,161 --> 00:20:04,787
Gün dönümün kutlu olsun!
Sevgilerimle, Demeter
178
00:20:04,871 --> 00:20:06,581
Doktor Tyrell
Grandview Bulvarı No: 138, Columbus/Ohio
179
00:20:06,664 --> 00:20:10,084
Parayı benden Şikago'da isteyebilecekken
180
00:20:10,168 --> 00:20:12,837
bunca yolu tepip gelmişsin.
181
00:20:15,298 --> 00:20:16,341
Koliada'da.
182
00:20:20,637 --> 00:20:23,014
Doğru ya. Şikago.
183
00:20:23,097 --> 00:20:24,307
KOLIADA FESTİVALİ
ZORYA VECHERNYAYA AİLESİ
184
00:20:24,390 --> 00:20:27,685
-Zorya Vechernyaya için.
-O zamana kadar bekleyemedin mi?
185
00:20:28,186 --> 00:20:30,730
Savaş peşinde koşmak
insanın tüm vaktini alan bir uğraş.
186
00:20:30,813 --> 00:20:33,524
Sürekli son dakika işler çıkıyor.
187
00:20:33,608 --> 00:20:35,193
Anma törenleri iyi hoş
188
00:20:35,276 --> 00:20:39,155
ama ikimiz de biliyoruz ki
"göze göz" ucuza gelmiyor.
189
00:20:40,990 --> 00:20:43,743
Dava için ne gerekirse.
190
00:20:44,911 --> 00:20:47,705
-Çeki kimin adına...
-Nakit iyi olur.
191
00:20:55,088 --> 00:20:56,381
Çok cömertsin.
192
00:20:59,634 --> 00:21:02,553
Ben senin tarafında savaşıyorum Odin.
193
00:21:03,805 --> 00:21:10,478
Ya biz ölene
ya da düşmanlarımız ölene dek.
194
00:21:15,024 --> 00:21:16,109
Dişlerin ne durumda?
195
00:21:16,943 --> 00:21:18,152
İyi denemeydi.
196
00:21:32,333 --> 00:21:34,502
Hayırlı sabahlar Sal!
197
00:21:35,586 --> 00:21:37,255
Pekâlâ, nerede kalmıştım? Doğru ya.
198
00:21:37,338 --> 00:21:40,133
Tamam, Lakeside Haber hemen şu tarafta.
199
00:21:40,216 --> 00:21:43,469
1902 yılında
Zachary Morgan tarafından kuruldu.
200
00:21:43,553 --> 00:21:46,472
Frengiden öldü, altında bezle.
Zavallı adam.
201
00:21:46,556 --> 00:21:49,642
-Ne hoş. Peki...
-Andy!
202
00:21:49,726 --> 00:21:51,728
Umarım eşine hediye bakıyorsundur.
203
00:21:51,811 --> 00:21:53,604
Yıl dönümünüz yaklaşıyor.
204
00:21:54,689 --> 00:21:59,193
Evlilikle ilgili önemli günleri unutur,
mesela yıl dönümlerini.
205
00:21:59,277 --> 00:22:01,195
Mabel'ın Lokantası hemen burada.
206
00:22:01,279 --> 00:22:05,116
Ve daha önce bahsettiğim gibi
etli böreği bir numaradır.
207
00:22:05,199 --> 00:22:07,410
Tarifi büyükannesinden miras aldı,
208
00:22:07,493 --> 00:22:09,746
o da buraya Cornwall'dan getirmiş.
209
00:22:09,829 --> 00:22:12,749
Lafınızı bölüp
nereden araba kiralayabileceğimi sorsam?
210
00:22:12,832 --> 00:22:14,083
O Eau Claire'de...
211
00:22:14,167 --> 00:22:16,044
Martha'dan duydum ki
Kathy'nin iç çamaşırları
212
00:22:16,127 --> 00:22:17,545
çamaşır sepetinden çalınmış.
213
00:22:17,628 --> 00:22:18,671
Biliyorum.
214
00:22:18,755 --> 00:22:21,674
Dedikodu kazanı yüzünden
ortalığı velveleye vermeyelim.
215
00:22:22,884 --> 00:22:24,385
-Selam Ann-Marie.
-Merhaba Chad.
216
00:22:24,469 --> 00:22:27,180
Mike. Bakıyorum da
Lee Henning sana iyi bakmış.
217
00:22:27,263 --> 00:22:29,891
-Daha buralı gibi görünüyorsun.
-En azından daha iyi ısınıyorum.
218
00:22:29,974 --> 00:22:34,228
-Meg Gunther'ı telaşlandıran ne?
-İç çamaşırı.
219
00:22:34,312 --> 00:22:37,815
Görünüşe göre
haftanın günleri çamaşırlarından üçü;
220
00:22:37,899 --> 00:22:42,278
çarşamba, perşembe ve cumartesi
kurutma makinesinden kaybolmuş.
221
00:22:42,361 --> 00:22:47,033
Ona göre bir don hırsızı sokaklarda
elini kolunu sallayarak dolaşıyor.
222
00:22:48,493 --> 00:22:51,704
Bak Mike, Lakeside'da
büyük suç sayılan şeyler böyle.
223
00:22:51,788 --> 00:22:54,665
Zenginsen Monte Carlo'da yaşarsın.
224
00:22:54,749 --> 00:22:56,542
Ve ünlüysen Kaliforniya'da yaşarsın.
225
00:22:56,626 --> 00:22:59,087
Ama şanslıysan
burada, Lakeside'da yaşarsın.
226
00:22:59,879 --> 00:23:02,715
Hay aksi! Körfezde Bart'la buluşacaktım.
227
00:23:02,799 --> 00:23:03,883
Çok affedersiniz.
228
00:23:04,342 --> 00:23:07,887
Chad, en yeni sakinimize
bir etli börek takdim edebilir misin?
229
00:23:07,970 --> 00:23:09,222
Bu ricayı ikiletmem.
230
00:23:09,305 --> 00:23:10,848
-Açlıktan ölüyorum.
-Tamam.
231
00:23:10,932 --> 00:23:12,183
-Hadi.
-Harika.
232
00:23:12,266 --> 00:23:13,851
-Teşekkürler.
-Bayılacaksın.
233
00:23:14,227 --> 00:23:18,106
Biliyor musun, ilginçtir ki
Mabel'ın muhteşem etli börek tarifi
234
00:23:18,189 --> 00:23:20,149
aslında ona büyükannesinden miras kalmış.
235
00:23:20,233 --> 00:23:21,609
Ta Cornwall'dan buraya gelmiş.
236
00:23:22,151 --> 00:23:23,361
Buyur, otur.
237
00:23:24,487 --> 00:23:25,780
Bu sabah nasılsın tatlım?
238
00:23:25,863 --> 00:23:28,991
Merhaba Mabel. Bu Mike.
Gorman Caddesi üzerindeki evde kalıyor.
239
00:23:29,075 --> 00:23:31,119
-Tanıştığımıza memnun oldum Mike.
-Merhaba.
240
00:23:31,202 --> 00:23:33,079
Menü ister misin canım?
241
00:23:33,162 --> 00:23:35,414
Herkes etli börekten bahsediyor.
242
00:23:35,498 --> 00:23:38,084
O zaman müesseseden sana bir etli börek.
243
00:23:38,709 --> 00:23:40,503
İlk kez gelen müşterilere ikramımızdır.
244
00:23:41,254 --> 00:23:43,172
Teşekkür ederim.
Bir de kahve alabilir miyim?
245
00:23:43,714 --> 00:23:45,716
Bu kovboyun ne sipariş edeceğini
zaten biliyorum.
246
00:23:46,717 --> 00:23:48,886
-Mulligan Amirim.
-Selam.
247
00:23:50,680 --> 00:23:51,806
Ne var ne yok?
248
00:23:53,057 --> 00:23:54,350
Elimi havada koyma kardeş.
249
00:24:01,649 --> 00:24:04,652
-Derek'le tanışıyor musunuz?
-Hayır.
250
00:24:05,444 --> 00:24:08,030
Sadece benimle sorunu olmadığını
bilmemi istiyor galiba.
251
00:24:11,450 --> 00:24:14,120
Pekâlâ, ne iş yaparsın Mike?
252
00:24:15,746 --> 00:24:18,749
Şu an amcamın yanında çalışıyorum.
253
00:24:19,417 --> 00:24:22,461
-O ne iş yapar?
-İthalat-ihracat şirketi var.
254
00:24:22,545 --> 00:24:24,881
Öyle mi? Ne üzerine?
255
00:24:27,258 --> 00:24:29,093
Çoğunlukla antika.
256
00:24:32,763 --> 00:24:34,807
Polis gibi sorular soruyorum, değil mi?
257
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
-Birazcık.
-Evet, alışkanlıktan.
258
00:24:36,976 --> 00:24:38,102
Tanrım, çok üzgünüm Mike.
259
00:24:38,186 --> 00:24:39,645
-Burnumu sokmak istememiştim.
-Sorun değil.
260
00:24:39,729 --> 00:24:42,440
-Buyurun beyler.
-Teşekkürler.
261
00:24:42,523 --> 00:24:46,360
Dikkatli ol.
Buradan karnın aç gidersen suç sendedir.
262
00:24:53,201 --> 00:24:56,078
-Çok güzel.
-Dikkat et. Bağımlılık yapar.
263
00:24:56,162 --> 00:24:57,330
Sen bilirsin.
264
00:24:59,498 --> 00:25:03,044
Araba kiralamak için
Eau Claire'den daha yakın bir yer var mı?
265
00:25:03,127 --> 00:25:04,879
LAKESIDE CITY GAZETESİ
YENİ OTEL HİZMETE AÇILDI
266
00:25:04,962 --> 00:25:06,464
FIRTINADA TEKNE İSKELESİ HASAR ALDI
267
00:25:07,006 --> 00:25:09,634
Selam. Bak, yanımda kim var.
268
00:25:15,056 --> 00:25:20,311
-Merhaba Chad. Bay Ainsel.
-Bayan Konut Yöneticisi.
269
00:25:20,937 --> 00:25:23,689
-Tanıştınız demek.
-Silah zoruyla.
270
00:25:28,110 --> 00:25:31,072
Bay Ainsel dün gece
dairesine hırsız gibi girmeye çalıştı.
271
00:25:31,155 --> 00:25:34,492
-Anahtar kırıldığı için.
-Neyse ki yaralanan olmadı.
272
00:25:34,575 --> 00:25:36,369
Kasaba polisini aramak
273
00:25:36,452 --> 00:25:38,621
daha akıllıca bir davranış olurdu.
274
00:25:38,704 --> 00:25:41,624
LAKESIDE CITY GAZETESİ
275
00:25:43,292 --> 00:25:45,962
Mike bir araba arıyor,
276
00:25:46,045 --> 00:25:49,215
benim aklıma da Sandy'nin külüstürü geldi.
277
00:25:51,217 --> 00:25:53,970
-Araba satılık değil.
-Ama...
278
00:25:55,346 --> 00:25:58,724
...neredeyse iki yıldır
arkada park hâlinde.
279
00:26:00,810 --> 00:26:05,273
Olası hırsızlık vakası. Mariel Larson'ın
Ford Flex'inden bir torba çamaşır kayıp.
280
00:26:06,732 --> 00:26:09,777
Haydut gene iş başında. Yola çıkıyorum.
281
00:26:16,075 --> 00:26:18,953
Bu arada ben arabayı
sadece kiralamak istiyordum.
282
00:26:20,037 --> 00:26:22,081
Sadece Şikago'ya gitmeye çalışıyorum.
283
00:26:26,544 --> 00:26:29,880
-Şikago'da ne var?
-Bir arkadaşım için anma töreni.
284
00:26:29,964 --> 00:26:33,884
-Bu öğleden sonra çıkacağım.
-Bir iki gün beklesen iyi olur.
285
00:26:34,468 --> 00:26:36,762
Fırtınadan sonra otoban hep berbat olur.
286
00:26:36,846 --> 00:26:40,099
Bu gece orada olmam gerek.
Ama yarın geri döneceğim.
287
00:26:41,017 --> 00:26:44,645
İki günlüğüne 100 dolar.
Nasıl bulduysan öyle geri getir.
288
00:26:46,105 --> 00:26:49,108
-Peki temizletirsem?
-150.
289
00:26:51,152 --> 00:26:53,696
Tek anahtarı bu. Kırmamaya çalış.
290
00:26:55,197 --> 00:26:56,407
Teşekkürler.
291
00:26:59,744 --> 00:27:05,291
...Rahman, Rahîm, hesap ve ceza gününün
maliki Allah'a mahsustur.
292
00:27:05,374 --> 00:27:12,340
Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden
yardım dileriz. Bizi doğru yola,
293
00:27:12,465 --> 00:27:16,010
kendilerine nimet verdiklerinin
yoluna ilet;
294
00:27:16,093 --> 00:27:22,933
gazaba uğrayanlarınkine
ve sapıklarınkine değil. Âmin.
295
00:27:30,066 --> 00:27:31,400
Allah büyüktür.
296
00:27:35,696 --> 00:27:39,492
Allah'ın selamı, rahmeti üzerinize olsun.
297
00:27:41,994 --> 00:27:43,371
Selamünaleyküm.
298
00:27:47,166 --> 00:27:48,918
Kahire'ye seni geri getiren nedir?
299
00:27:49,752 --> 00:27:53,631
"Yeni görevim,
Bay Wednesday için hayati önem taşıyor.
300
00:27:54,298 --> 00:27:58,094
Ne kadar süreceğini ve
ne kadar burada olmayacağımı bilmiyorum.
301
00:27:59,470 --> 00:28:02,640
Bunu yolculuğumuzun sonu olarak düşün.
302
00:28:05,142 --> 00:28:09,063
-Beni arama."
-Bu görevle ilgili bir şey bilmiyor musun?
303
00:28:09,146 --> 00:28:12,233
Bay Wednesday'den aylardır haber almadım.
304
00:28:12,983 --> 00:28:16,237
Tek bildiğim, Bay Wednesday'in
cinden yapmasını istediği görev her neyse
305
00:28:17,988 --> 00:28:19,532
bunun bizi ayırmış olması.
306
00:28:20,032 --> 00:28:24,745
Ama belki de cin kendi karar vermiştir.
307
00:28:25,454 --> 00:28:27,206
Hisler değişebilir.
308
00:28:35,714 --> 00:28:37,383
Beni gerçekten sevmiyorsa
309
00:28:38,509 --> 00:28:40,428
bunu yüzüme söylediğini duymam gerek.
310
00:28:41,095 --> 00:28:44,432
Peki, Koliada Festivali için
Şikago'dan bekleniyorum.
311
00:28:45,224 --> 00:28:46,600
Eski Tanrılar, orada
312
00:28:46,684 --> 00:28:49,520
Zorya Vechernyaya'nın
ebediyete intikalini onurlandıracak.
313
00:28:49,603 --> 00:28:53,441
-Cin de mi orada olacak?
-Bu mümkün.
314
00:28:57,570 --> 00:29:01,574
Onun kalbindekileri öğrenebilmek için
yedi kat cehenneme göğüs gererdim.
315
00:29:23,637 --> 00:29:25,431
TASLAK KAYIT
S. OLSEN
316
00:29:39,528 --> 00:29:44,742
Geri dönmeyeceğini biliyorum
317
00:29:44,825 --> 00:29:50,206
Benim suçum olmadığını da
318
00:29:50,289 --> 00:29:53,375
Benim çok...
319
00:29:53,459 --> 00:29:56,629
-Markete gidiyorum Sandy.
-Anne, kayıt yapıyorum.
320
00:29:57,379 --> 00:30:00,174
Affedersin. Bak, unutma,
321
00:30:00,257 --> 00:30:02,843
antrenmandan sonra Leon'u almaya
gideceğine söz verdin, tamam mı?
322
00:30:30,704 --> 00:30:34,708
AMERİKA'DA BİR YER
323
00:30:41,966 --> 00:30:45,553
Seninle geçirdiğim her anı
çok sevdim Zorya.
324
00:30:47,388 --> 00:30:53,435
Ama pişirdiğin yemeklerden nefret ettim.
Tüm ruhumla.
325
00:30:53,519 --> 00:30:57,731
Üzgünüm. Her bir yemek,
bir öncekinden daha kötüydü.
326
00:31:00,943 --> 00:31:02,987
Evine selametle dönmen dileğiyle.
327
00:31:10,786 --> 00:31:12,204
Dostlarım.
328
00:31:12,830 --> 00:31:15,457
Sevgili Zorya Vechernyaya'ya.
329
00:31:18,460 --> 00:31:20,462
-Skol!
-Skol!
330
00:31:38,272 --> 00:31:40,858
Burada ne işin var senin?
331
00:31:46,947 --> 00:31:50,993
Burada ne işin var senin, dedim. Dışarı.
332
00:31:51,076 --> 00:31:53,871
-Sen davetli değilsin.
-Ben de değilim!
333
00:31:54,830 --> 00:31:57,249
-Ama işte geldim.
-Siktir.
334
00:31:57,333 --> 00:32:01,670
Yol gösterecek Çoban Yıldızımız olmadan
gök kubbe sonsuza dek ışıksız kalacak!
335
00:32:01,754 --> 00:32:05,716
-İkisi birden!
-Senin Lakeside'da olman gerekmiyor mu?
336
00:32:08,594 --> 00:32:12,097
Bak, o özel bir hanımdı.
Sorun çıkarmaya gelmedim.
337
00:32:12,181 --> 00:32:16,226
-Hediyeler o masaya.
-Evet, şey getirdim...
338
00:32:16,310 --> 00:32:21,106
Evet. Diğerlerinin yanına. Hediye.
Sigarayı istiyorum.
339
00:32:23,442 --> 00:32:25,027
Başınız sağ olsun.
340
00:32:26,028 --> 00:32:28,238
Aferin sana. Çocuk öğreniyor.
341
00:32:28,322 --> 00:32:31,241
Ama en önemli kısmı atlamışsın.
342
00:32:31,325 --> 00:32:34,536
Danimarka Başkent Bölgesi'nin
en iyi peynir laboratuvarından
343
00:32:34,620 --> 00:32:38,582
üç kez tütsülenmiş Havarti peyniri,
kaybının acısını hafifletmek için yoldaş.
344
00:32:38,666 --> 00:32:41,460
Ve Zorya Utrennyaya için
345
00:32:41,543 --> 00:32:46,674
ablanı kaybetmenin acısından
geçici olarak sığınabileceğin bir hediye.
346
00:32:46,757 --> 00:32:50,135
O taş kalpli, seksi bir karıydı.
347
00:32:50,219 --> 00:32:54,848
Ve sende ne buldu, hiç anlamıyorum.
Aklım almıyor.
348
00:32:56,642 --> 00:33:00,229
Ve seninle yarım kalmış bir meselemiz var.
349
00:33:00,854 --> 00:33:06,151
O hoş kafatasını
kapatmaya çalışsan da umurumda değil.
350
00:33:06,235 --> 00:33:08,529
Çekicim yine de onunla buluşacak.
351
00:33:08,612 --> 00:33:10,656
Daveti almamın sebebinin
bu olmadığına eminim.
352
00:33:10,739 --> 00:33:15,077
-Davet edilmedin ki.
-Kesinlikle konuk listesindeyim.
353
00:33:15,160 --> 00:33:18,997
Olağanüstü hattatlık. Bu kayıp bir sanat.
354
00:33:19,081 --> 00:33:22,960
-Onu ablan davet etmiş.
-Şimdi saygılarımı sunabilir miyim?
355
00:33:23,043 --> 00:33:27,923
Evet. Saygını çatıya çıkarak
sunabilirsin. Hemen.
356
00:33:32,302 --> 00:33:37,683
Bu gece sen ve ben
zilzurna olana kadar içecek,
357
00:33:37,766 --> 00:33:44,690
altımıza işeyecek ve Zorya Vechernyaya'nın
aklını ve güzelliğini yâd edeceğiz.
358
00:33:44,773 --> 00:33:47,776
Hop, o ismi ağzına alma.
359
00:33:47,860 --> 00:33:51,864
-Burası ne yeri, ne de zamanı...
-Votan! Beni dinle, bunu sen yaptın.
360
00:33:51,947 --> 00:33:55,242
Onun hayatına son veren silahın
tetiğini çekmiş kadar oldun.
361
00:33:55,325 --> 00:33:59,371
-Ortak düşmanlarımız tarafından öldürüldü.
-Vah sana Votan!
362
00:33:59,455 --> 00:34:03,667
Zorya'ya saygılarını sunmak için mi
buraya geldin? Hiç sanmıyorum.
363
00:34:03,751 --> 00:34:06,295
Aptalca savaşın için buradasın.
364
00:34:06,378 --> 00:34:07,713
Günah mı?
365
00:34:08,464 --> 00:34:12,926
Bir zamanlar gönlümü verdiğim birinin
yasını tutmak
366
00:34:13,010 --> 00:34:15,304
ve aynı zamanda
her çeşit Slav tanrının olduğu
367
00:34:15,387 --> 00:34:17,556
bir ortamda bulunmak için geldim.
368
00:34:17,639 --> 00:34:21,185
Davamız için tarafımıza çekilebilecek
bir salon dolusu müttefik.
369
00:34:21,268 --> 00:34:24,980
Yoksa sen davamızı unuttun mu?
370
00:34:25,063 --> 00:34:27,649
Yoksa senin,
371
00:34:27,733 --> 00:34:31,612
Karanlık Czernobog'un
bana bir ant içtiğini unuttun mu?
372
00:34:41,205 --> 00:34:42,539
Çoban Yıldızı'na.
373
00:34:58,263 --> 00:34:59,640
Saçın hoşuma gitti.
374
00:35:00,849 --> 00:35:04,520
-Böyle daha çok yakışmış.
-Değişim vakti gelmişti.
375
00:35:07,481 --> 00:35:09,233
Bozukluğu getirdin mi?
376
00:35:09,858 --> 00:35:14,029
Evet. Hep yanımda taşıyorum.
377
00:35:14,112 --> 00:35:16,240
Çünkü aynı onun gibisin.
378
00:35:16,323 --> 00:35:20,202
Her zaman yarısı ışıklı, yarısı gölgede.
379
00:35:21,870 --> 00:35:24,414
Her zaman gözlerden uzak olan tarafın.
380
00:35:25,999 --> 00:35:29,753
Yıldızlar, karşına iki yolun çıkacağı
bir günün yaklaştığını söylüyor.
381
00:35:31,880 --> 00:35:34,925
Kaderinin nasıl şekilleneceğini
seçmek zorundasın.
382
00:35:38,387 --> 00:35:41,348
Benim istediğim tek kader,
normal bir hayat.
383
00:35:43,600 --> 00:35:50,357
Öyle söylüyorsun
ama aklınla kalbin hemfikir değil.
384
00:35:51,483 --> 00:35:53,193
Senin yarın, Herkesin Babası'ndan geliyor.
385
00:35:55,195 --> 00:35:58,448
Bu senin aklını çeliyor.
Onun gücü, onun...
386
00:35:59,950 --> 00:36:01,118
...geçmişi.
387
00:36:04,121 --> 00:36:05,706
Tamam, istediğim şu.
388
00:36:08,542 --> 00:36:10,085
Artık bilmece istemiyorum.
389
00:36:11,503 --> 00:36:14,506
Anlatabildim mi?
Artık şifreli cevaplar istemiyorum.
390
00:36:15,799 --> 00:36:17,926
Yıldızların gösterebileceklerinin
sınırı vardır.
391
00:36:20,012 --> 00:36:25,475
Ama yolunu göremediğin zaman
gece göğü sana yol gösterecek.
392
00:36:33,400 --> 00:36:35,235
Buraya kadar direksiyon salladığıma değdi.
393
00:37:29,706 --> 00:37:33,669
Sevgili Zorya'mızı öldüren
bu Yeni Tanrılar
394
00:37:33,752 --> 00:37:38,256
savaş istiyorlarsa hodri meydan.
395
00:37:41,176 --> 00:37:43,178
Şimdi beni dinle Czernobog!
396
00:37:43,679 --> 00:37:49,518
Ben, Votan, Herkesin Babası;
Zorya'nın öcünü almaya ant içiyorum!
397
00:37:49,601 --> 00:37:53,939
Ve bütün öfkeli serserileri
398
00:37:54,022 --> 00:37:57,567
gerçek tanrıların onurunu geri almamıza
yardım etmeye davet ediyorum!
399
00:38:14,334 --> 00:38:16,837
Gerçekten benim dışımda herkesi
davet etmiş.
400
00:38:23,844 --> 00:38:26,888
-İyi arakladın.
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
401
00:38:26,972 --> 00:38:30,225
Kartpostal. Fark etmeyecek değildim ya?
402
00:38:31,435 --> 00:38:32,769
Ama onu ziyaret etmeden önce
403
00:38:32,853 --> 00:38:36,273
ona üzüntüden başka bir şey
verip veremeyeceğini kendine sor.
404
00:38:36,356 --> 00:38:38,066
Kendi işine bak.
405
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
Oğlum.
406
00:38:54,624 --> 00:38:58,045
Şerefsiz Wednesday! Bana yalan söyledin!
407
00:38:58,128 --> 00:39:01,048
Sana da selamünaleyküm kardeşim.
408
00:39:01,131 --> 00:39:05,260
-Yemişim selamını! Onu sen gönderdin!
-Göndermedim.
409
00:39:05,343 --> 00:39:09,473
O oğlancı bana çenesindeki
kıl tanelerine varana kadar nefret dolu.
410
00:39:09,556 --> 00:39:15,020
-Lütfen. Onu bulmam gerek.
-Seni hoplatıp terk etmesine rağmen mi?
411
00:39:15,604 --> 00:39:17,314
Unut artık.
412
00:39:26,406 --> 00:39:27,449
Hey.
413
00:39:27,532 --> 00:39:29,451
Leprikonun onu öldürmesine
izin vermeliydin.
414
00:39:31,036 --> 00:39:32,370
Bir gün bana teşekkür edeceksin.
415
00:39:35,082 --> 00:39:37,084
Ben... Ben gidiyorum.
416
00:39:38,376 --> 00:39:41,797
Lakeside'a mı dönüyorsun?
İnsan oraya zamanla ısınıyor, değil mi?
417
00:39:41,880 --> 00:39:45,300
İki kez neredeyse donarak öldüm
ve az daha beynimi dağıtıyorlardı.
418
00:39:45,383 --> 00:39:48,929
-Ama evet, yemekleri güzel.
-Araşırız Miguel.
419
00:40:15,789 --> 00:40:18,041
Ben de kendi arabamı seksi sanıyordum.
420
00:40:19,251 --> 00:40:22,838
Senin olayın ne? Metres misin?
421
00:40:23,964 --> 00:40:27,259
-Baba problemlerin mi var?
-Sadece işime bakıyorum.
422
00:40:27,342 --> 00:40:30,428
Bu ne demek oluyor?
Yaşlı adamın nişanlısını oynamak mı?
423
00:40:33,223 --> 00:40:34,808
Hayır, değil.
424
00:40:36,643 --> 00:40:38,270
Ben kızlar takımındayım.
425
00:40:40,730 --> 00:40:42,899
Onunla ne işin var peki?
426
00:40:42,983 --> 00:40:47,028
Verdiği Craigslist ilanı süperdi,
ben de "İlgileniyorum." diye cevap verdim.
427
00:40:47,821 --> 00:40:51,116
Sonra bir bakmışım,
Betty'yi sürüyor ve nakit ödeme alıyorum.
428
00:40:51,825 --> 00:40:55,120
Pekâlâ. Biliyor musun, umurumda değil.
429
00:40:55,203 --> 00:40:59,457
Hunter Üniversitesinden üçüncü senemde
atıldım, hacker'lıktan tutuklandım.
430
00:40:59,541 --> 00:41:01,084
Gırtlağıma kadar borç içindeydim.
431
00:41:03,086 --> 00:41:06,173
Sonra tam ihtiyacım olan anda
mükemmel bir iş buldum.
432
00:41:07,632 --> 00:41:08,675
Craigslist.
433
00:41:09,843 --> 00:41:12,137
Baban mahkeme masraflarımı,
okul ücretimi ödedi.
434
00:41:13,096 --> 00:41:16,391
Ona teknolojik şeylerde yardım ediyorum.
435
00:41:17,142 --> 00:41:19,769
İyi haber şu ki, benim sayemde
436
00:41:19,853 --> 00:41:23,064
artık babana gece-gündüz ulaşabilirsin.
437
00:41:23,148 --> 00:41:27,569
-Telefon kulübelerine ne oldu?
-Değil mi ama? Müthiş ilerleme.
438
00:41:32,073 --> 00:41:34,492
Bak, benim de
babamla türlü türlü derdim var
439
00:41:34,576 --> 00:41:37,746
ama belki babanın tamamen şerefsiz
olmadığını göz önünde bulundurabilirsin.
440
00:41:40,957 --> 00:41:44,044
-Biraz abartı oldu.
-Anlıyorum.
441
00:41:45,295 --> 00:41:50,717
Anlıyorum, onun sesini olmasa da bir
dost sesi duymak istersen numarayı ara.
442
00:41:51,301 --> 00:41:53,887
En azından benimle konuşursun.
443
00:41:56,765 --> 00:41:58,350
Pekâlâ, dinle.
444
00:41:58,433 --> 00:42:02,145
İşler baş edemeyeceğin kadar
çığırından çıktığında, ki çıkacak,...
445
00:42:04,022 --> 00:42:05,106
...aynısı senin için geçerli.
446
00:42:10,737 --> 00:42:12,739
İçeride ne oluyor ya?
447
00:42:12,822 --> 00:42:14,074
Wednesday.
448
00:42:56,908 --> 00:42:58,785
-Baksana Mabel.
-Evet?
449
00:43:00,328 --> 00:43:02,872
Şu böreklerden bir tane daha alırsam
dört tane daha isterim.
450
00:43:02,956 --> 00:43:06,126
O yüzden ağırdan alıp...
451
00:43:06,835 --> 00:43:08,878
...pastırma ve kızarmış buğday ekmeği
alayım lütfen.
452
00:43:12,799 --> 00:43:14,217
Her şey yolunda mı?
453
00:43:33,403 --> 00:43:34,612
Hey, Chad!
454
00:43:36,156 --> 00:43:37,157
POLİS
455
00:44:10,398 --> 00:44:14,194
Merhaba Mike.
Sana birkaç soru sormam gerekecek.
456
00:44:19,199 --> 00:44:24,746
16.00 civarı Şikago'ya doğru yola çıktın.
Kasabadan çıkmadan benzincide durdun mu?
457
00:44:25,246 --> 00:44:28,083
-Teşekkürler.
-Evet.
458
00:44:29,751 --> 00:44:33,338
Ana caddedeki CITGO'da.
459
00:44:35,715 --> 00:44:36,883
Ne oluyor?
460
00:44:41,388 --> 00:44:45,600
Alison McGovern dün
okula da, işe de gitmedi.
461
00:44:46,476 --> 00:44:52,023
Önceki gün Hennings'te mesaisi bittiğinden
beri onu gören veya haber alan olmadı.
462
00:44:55,026 --> 00:44:57,153
Anlaman gerek Mike,
bu kişisel bir şey değil.
463
00:44:57,779 --> 00:45:00,240
Geçtiğimiz 72 saatte
nerelerde bulunduğunu anlatacaksın.
464
00:45:00,323 --> 00:45:04,077
Ve Mike, mümkün olduğunca
detay vermen gerek.
465
00:45:04,160 --> 00:45:08,289
Tabii ki.
Şikago'ya varmam yedi saat kadar sürdü.
466
00:45:09,457 --> 00:45:11,543
Bir anma töreni için gitmiştin.
467
00:45:11,626 --> 00:45:15,213
-Aile üyesi mi?
-Amcamın bir arkadaşı.
468
00:45:15,296 --> 00:45:20,718
Evet, Doğu Ohio'da Freehand Otelde kaldım.
469
00:45:20,802 --> 00:45:23,263
Ve bu sabah geri geldim.
470
00:45:24,931 --> 00:45:26,182
Peki arabanın ön camı?
471
00:45:30,019 --> 00:45:32,439
Route 36'da bir geyiğe çarptım.
472
00:45:33,273 --> 00:45:36,651
Stevens Point'teki tamirhanede
tamir ettirdim.
473
00:45:36,734 --> 00:45:38,153
Pekâlâ Mike.
474
00:45:38,236 --> 00:45:43,867
Kullandığın güzergâhı
tam olarak yazman gerek ki
475
00:45:43,950 --> 00:45:47,036
otoban güvenlik kameralarından
kontrol edebilelim.
476
00:45:54,127 --> 00:45:57,630
Ayrıca luminol testi için
araca el koymamız gerek.
477
00:46:02,594 --> 00:46:03,678
Tabii ki.
478
00:46:23,865 --> 00:46:24,991
Sikerim.
479
00:47:37,897 --> 00:47:40,149
Selam Mike. Bir dakika, o...
480
00:47:40,984 --> 00:47:43,528
O kullanmanın yasak olduğu şömine için mi?
481
00:47:44,362 --> 00:47:47,198
Bak ne diyeceğim. Vur beni.
Tamam mı? Bu sefer gerçekten.
482
00:47:47,282 --> 00:47:49,993
Çünkü donmaktan
çok daha hızlı bir ölüm olur.
483
00:47:52,829 --> 00:47:55,915
Seninle kötü bir başlangıç yaptığımızı
düşünüyorum.
484
00:47:58,167 --> 00:48:01,212
Chad'le konuştum.
Anlattıkların doğru çıkmış.
485
00:48:01,796 --> 00:48:05,925
Şikago, ön cam. Özür dilerim.
486
00:48:07,635 --> 00:48:09,012
Alison'dan haber var mı?
487
00:48:12,974 --> 00:48:14,934
Arkadaşlarından bazılarıyla konuştum.
488
00:48:15,018 --> 00:48:18,771
Kasabadan neden ayrılmış veya nereye
gitmiş olabileceğini kimse bilmiyor.
489
00:48:19,480 --> 00:48:23,568
Ailesi afişler asıyor ve gönüllülerin
arama çalışmasına katılmasını rica ediyor.
490
00:48:26,112 --> 00:48:27,572
Yardımım olursa haber ver.
491
00:48:30,074 --> 00:48:31,284
Bak Mike...
492
00:48:34,287 --> 00:48:35,788
Tüfek olayı.
493
00:48:37,957 --> 00:48:39,334
Hoş değildi.
494
00:48:41,586 --> 00:48:44,005
Hayır. Değildi.
495
00:49:03,608 --> 00:49:06,778
Kaloriferin şalterini kapattırmıştım.
496
00:49:08,196 --> 00:49:10,740
Burada kimse yaşamıyordu.
Boş ev neden ısınsın ki?
497
00:49:15,453 --> 00:49:17,705
Sana bunu vermeyi unutuyordum neredeyse.
498
00:49:17,997 --> 00:49:20,208
Tamirhanedeki adamlara
bunu ayırmalarını söyledim.
499
00:49:20,291 --> 00:49:22,335
Oğlun geri döndüğünde isteyebilir,
diye düşündüm.
500
00:49:24,754 --> 00:49:26,881
Nerede okuyor? Söylemedin.
501
00:49:27,757 --> 00:49:30,301
-Florida'da.
-Güzel. Ne okuyor?
502
00:49:32,345 --> 00:49:36,516
Kalorifer kapanırsa veya
pencere yalıtımı için yardım gerekirse
503
00:49:37,308 --> 00:49:38,768
beni nerede bulacağını biliyorsun.