1
00:00:07,049 --> 00:00:08,843
ANTERIORMENTE,
EN AMERICAN GODS
2
00:00:09,635 --> 00:00:12,263
Sombra, vamos a liberarte esta tarde.
3
00:00:12,596 --> 00:00:13,472
Tu esposa...
4
00:00:14,849 --> 00:00:16,642
murió temprano, esta mañana.
5
00:00:21,897 --> 00:00:22,940
Mi moneda de la suerte.
6
00:00:26,777 --> 00:00:28,904
Dame mi maldita moneda,
esposa muerta.
7
00:00:29,113 --> 00:00:30,865
Tú vives y yo me quedo
con la moneda.
8
00:00:31,073 --> 00:00:32,908
No hay trato.
Me quedo con la maldita moneda.
9
00:00:33,325 --> 00:00:35,161
Suelo conseguir lo que quiero.
10
00:00:35,327 --> 00:00:38,038
Podría ser el Sr. Miércoles
con un apretón de manos.
11
00:00:38,539 --> 00:00:40,040
Un tipo como tú me sería útil.
12
00:00:40,207 --> 00:00:41,167
Ahora trabajas para mí.
13
00:00:41,292 --> 00:00:43,461
Cuando empieces a molestarme, me iré.
14
00:00:43,794 --> 00:00:44,962
Tenemos un pacto.
15
00:00:47,673 --> 00:00:49,425
Hola, Sombra.
16
00:00:50,176 --> 00:00:51,385
Trabajas para Miércoles.
17
00:00:51,594 --> 00:00:52,428
Sí.
18
00:00:52,845 --> 00:00:54,638
¿Qué trama Miércoles?
19
00:00:55,222 --> 00:00:56,932
Quieres que vayamos a la guerra.
20
00:00:57,057 --> 00:01:00,102
Confía en mí, estos Nuevos Dioses
no irán a ninguna parte.
21
00:01:00,519 --> 00:01:03,189
Ya nos reemplazaron.
Ahora, quieren destruirnos.
22
00:01:04,064 --> 00:01:06,108
Tu ataque solo te perjudicará.
23
00:01:06,233 --> 00:01:07,443
Será más fácil para Odín
24
00:01:07,610 --> 00:01:09,987
convencer a los indecisos
de unirse a su causa.
25
00:01:11,238 --> 00:01:14,200
Cuida mi lanza como a mi vida.
26
00:01:14,325 --> 00:01:17,203
Habrá guerras, Sombra.
Tengo una gran misión para ti.
27
00:01:18,954 --> 00:01:21,749
Un dios me mató.
Maldita sea, ¿quién fue?
28
00:01:21,999 --> 00:01:23,292
Miércoles.
29
00:01:24,502 --> 00:01:25,711
Que se pudra.
30
00:01:26,712 --> 00:01:29,590
Supongo que le creo.
Quiero creerte a ti.
31
00:01:29,965 --> 00:01:31,175
Ahora él es Miércoles.
32
00:01:31,675 --> 00:01:33,385
Duele cuando toman lo que es tuyo.
33
00:01:33,844 --> 00:01:37,681
El amor es el arma de guerra
más poderosa.
34
00:01:38,474 --> 00:01:41,227
El amor y la guerra pueden ser
lados opuestos de una moneda,
35
00:01:41,769 --> 00:01:43,562
pero solo para que no puedan cruzarse.
36
00:01:44,396 --> 00:01:47,525
¿Qué crees que pasa
cuando tocas a un dios?
37
00:01:49,693 --> 00:01:51,111
¿Qué pasó con nuestro trato?
38
00:01:51,320 --> 00:01:52,530
Ayuda a salvar a Sombra.
39
00:01:52,696 --> 00:01:54,073
Me debes una batalla, Grimnir.
40
00:01:54,573 --> 00:01:56,408
¿De verdad quieres saber
por qué te escogí?
41
00:01:56,534 --> 00:01:57,409
Solo dímelo.
42
00:01:57,743 --> 00:01:59,245
Somos iguales.
43
00:02:00,746 --> 00:02:03,332
- Cuanto más crees...
- Lema: de tal palo, tal astilla.
44
00:02:03,749 --> 00:02:05,292
A veces, me recuerdas a mi hijo.
45
00:02:05,584 --> 00:02:07,628
¿Tu hijo? Quiero creer en ti.
46
00:02:08,045 --> 00:02:10,047
Los dioses son reales si crees en ellos.
47
00:02:11,549 --> 00:02:14,009
La tormenta se avecina.
48
00:02:18,597 --> 00:02:21,141
Maldigo a quien haya hecho esto.
49
00:02:21,684 --> 00:02:22,560
FRACASO, OBSOLETO, ELIMINAR
50
00:02:22,685 --> 00:02:23,519
Maldición.
51
00:02:26,897 --> 00:02:28,858
Alguien va a morir pronto.
52
00:02:29,358 --> 00:02:31,193
No te metas en mi camino.
53
00:02:36,365 --> 00:02:37,825
Sweeney murió anoche.
54
00:02:39,743 --> 00:02:41,745
Voy a matar a Miércoles.
¿Intentarás detenerme?
55
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
Es un país libre.
56
00:02:44,248 --> 00:02:46,876
Las fuerzas policiales del estado
han conectado a los sospechosos.
57
00:02:47,418 --> 00:02:48,377
¡Maldición!
58
00:02:51,463 --> 00:02:53,841
Mi muchacho estará bien.
59
00:02:53,966 --> 00:02:54,925
¿Identificación?
60
00:04:12,211 --> 00:04:14,296
Somos Blood Death,
61
00:04:14,713 --> 00:04:17,549
¡y esta es para el Padre de todos!
62
00:04:19,218 --> 00:04:22,096
¡Prepárense para la guerra, cabrones!
63
00:04:22,930 --> 00:04:26,016
¡Rómpanse todos los huesos
como tributo!
64
00:04:31,981 --> 00:04:34,858
¡Alabado sea el Padre de todos
por bendecirnos con la muerte!
65
00:04:36,151 --> 00:04:38,320
¡Que corra la sangre!
66
00:05:38,130 --> 00:05:40,424
¡Odín!
67
00:05:40,591 --> 00:05:41,967
Alabado sea el Padre de todos.
68
00:05:48,557 --> 00:05:51,769
¡Odín!
69
00:08:12,117 --> 00:08:13,035
Oye, Mike.
70
00:08:14,369 --> 00:08:17,039
¿Transportaste toda esa pila
de escombros antes del almuerzo?
71
00:08:18,207 --> 00:08:20,000
Sí. Sí, no es nada.
72
00:08:20,500 --> 00:08:23,295
Pero ¿estuviste trabajando
un minuto y ya lo lograste?
73
00:08:23,503 --> 00:08:25,422
Vaya, aprendes rápido.
74
00:08:25,964 --> 00:08:27,424
Tengo una buena profesora.
75
00:08:28,050 --> 00:08:30,260
Bueno. Bien, acepto el cumplido.
76
00:08:33,347 --> 00:08:35,515
Oye, Mike, ¿tienes un minuto?
77
00:08:36,016 --> 00:08:36,934
Sí, claro.
78
00:08:40,437 --> 00:08:41,313
¿Nos vemos luego?
79
00:08:41,480 --> 00:08:42,314
Seguro que sí.
80
00:08:42,856 --> 00:08:43,982
Tenemos que jugar al dominó,
81
00:08:44,149 --> 00:08:47,194
así que no pienses que te librarás
de la paliza que te daré.
82
00:08:49,029 --> 00:08:49,905
Lo siento, jefe.
83
00:08:51,114 --> 00:08:54,660
Mike, sabes que tenemos problemas
con el personal.
84
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
Conseguimos un contrato militar.
85
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
La oferta es bastante rígida.
86
00:08:59,081 --> 00:09:00,540
Queremos contar con los mejores.
87
00:09:00,707 --> 00:09:03,043
- Y como soy nuevo...
- Te quiero en el proyecto.
88
00:09:04,127 --> 00:09:07,506
Tendrás un aumento y todas las horas extra
que quieras. ¿Te interesa?
89
00:09:09,549 --> 00:09:11,385
Sí. Por supuesto.
90
00:09:12,261 --> 00:09:13,762
No quiero abandonar al equipo.
91
00:09:13,887 --> 00:09:15,806
Sadie te recomendó para el trabajo.
92
00:09:16,348 --> 00:09:17,724
Es hábil para descubrir talentos,
93
00:09:17,891 --> 00:09:20,519
cree que sería bueno para ti
y yo también.
94
00:09:21,353 --> 00:09:23,939
No sé qué decir. Gracias.
95
00:09:24,064 --> 00:09:25,023
De acuerdo.
96
00:09:26,733 --> 00:09:30,195
Y, como es gubernamental,
investigarán tus antecedentes
97
00:09:30,487 --> 00:09:32,406
para asegurarse
de que no seas un espía.
98
00:09:32,698 --> 00:09:34,449
Es algo de rutina. Solo...
99
00:09:36,618 --> 00:09:38,370
esconde el porno
cuando vayan a verte.
100
00:09:40,539 --> 00:09:42,040
Sí, claro. Lo haré.
101
00:09:47,254 --> 00:09:49,756
Mira, Brigitte, tu chico sacudía
su pene vudú mágico
102
00:09:49,881 --> 00:09:51,341
y decía que podía revivir al duende.
103
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
- Hola, Brigitte.
- Hola, George.
104
00:09:52,968 --> 00:09:55,053
Fue hace tres malditos meses.
¿Qué sucede?
105
00:09:55,178 --> 00:09:59,558
Seré honesta, pequeña Bit.
Ese gran pene es mágico de verdad.
106
00:09:59,683 --> 00:10:02,853
Pero no lo sacudió frente
a ningún maldito duende.
107
00:10:04,187 --> 00:10:05,355
Déjame hablar con Samedi.
108
00:10:05,564 --> 00:10:08,567
Ya te lo dije, está en Hialeah,
en una reunión de loas.
109
00:10:08,692 --> 00:10:10,319
¿Cuándo demonios volverá?
110
00:10:11,111 --> 00:10:15,032
Soy amante del Señor de la Muerte,
no su secretaria.
111
00:10:16,575 --> 00:10:18,869
Mira, sé que Samedi hizo lo que pudo.
112
00:10:18,994 --> 00:10:20,662
Pociones, grisgrís, los nueve.
113
00:10:20,787 --> 00:10:24,082
Pero no es tan fácil resucitar a un dios.
114
00:10:24,499 --> 00:10:26,626
Especialmente
cuando ya nadie cree en él.
115
00:10:26,752 --> 00:10:29,463
¿Y si no tuvieras
que revivirlo completamente?
116
00:10:29,588 --> 00:10:31,214
Es decir, ¿y si solo tuviera
117
00:10:31,840 --> 00:10:34,593
que ser un muerto viviente
para realizar una tarea sencilla?
118
00:10:35,844 --> 00:10:36,803
¿Como cuál?
119
00:10:38,096 --> 00:10:39,973
Necesito algo de sus reservas. Es...
120
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Es una venganza.
121
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
Cierto hijo de perra lo merece.
122
00:10:43,727 --> 00:10:47,647
¿Dices que es tu única razón
para revivir al duende?
123
00:10:48,940 --> 00:10:50,359
Aunque no es asunto mío.
124
00:10:50,484 --> 00:10:53,403
No, no es asunto tuyo. Pero sí.
125
00:10:53,612 --> 00:10:55,322
La venganza es lo único que deseo.
126
00:10:55,489 --> 00:10:57,157
Qué mala suerte, pequeña Bit.
127
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
El Barón no puede hacer nada más.
128
00:11:00,327 --> 00:11:01,620
Lo bueno es que...
129
00:11:02,454 --> 00:11:04,623
Sweeney está muy bien conservado.
130
00:11:05,290 --> 00:11:07,084
Si no tuviera energía divina,
131
00:11:07,876 --> 00:11:10,337
ya se vería como un estofado irlandés.
132
00:11:10,462 --> 00:11:12,130
Es maravilloso.
133
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
Un cadáver en buen estado no alcanza.
134
00:11:15,509 --> 00:11:18,345
¿Y esto? El grisgrís
que me dio Samedi.
135
00:11:19,137 --> 00:11:20,430
¿Funcionará con él?
136
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
La magia de esa receta secreta
solo servirá contigo.
137
00:11:24,518 --> 00:11:25,769
Mi maldita suerte.
138
00:11:26,353 --> 00:11:27,687
¡Et voilà!
139
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
Es él.
140
00:11:35,153 --> 00:11:35,987
¿En serio?
141
00:13:36,483 --> 00:13:39,528
BUSCAR LANZA
MATAR A ODÍN
142
00:15:10,869 --> 00:15:12,704
FUNDIDORA NORTHWEST
PIEZAS DE HIERRO Y MÁQUINAS
143
00:15:18,418 --> 00:15:19,294
Oye, Sadie.
144
00:15:20,754 --> 00:15:22,005
Estuve pensando...
145
00:15:23,298 --> 00:15:25,175
Quizá debas buscar otro pasatiempo.
146
00:15:25,634 --> 00:15:26,968
¿Lo del dominó?
147
00:15:28,094 --> 00:15:29,721
Me cansé de quedarme con tu dinero.
148
00:15:29,929 --> 00:15:31,473
¿Ahora eres experto?
149
00:15:32,390 --> 00:15:35,268
Bien, mañana veremos
lo que tienes, amigo.
150
00:15:35,435 --> 00:15:36,353
- ¿Sí?
- Sí.
151
00:15:36,478 --> 00:15:37,896
- Eso espero.
- Hecho.
152
00:15:55,121 --> 00:15:56,122
¿Está bien?
153
00:15:56,247 --> 00:15:59,376
¡Vaya! Eres un encanto.
154
00:16:00,043 --> 00:16:01,294
Y fuerte también.
155
00:16:03,129 --> 00:16:04,589
¿Necesita ayuda? Está resbaloso.
156
00:16:06,591 --> 00:16:09,344
- Me llamo Helen. ¿Y tú?
- Mike.
157
00:16:09,469 --> 00:16:12,263
Como mi esposo.
158
00:16:13,139 --> 00:16:16,518
Que en paz descanse.
Hoy fue su funeral.
159
00:16:17,185 --> 00:16:19,729
No. Lamento su pérdida.
160
00:16:19,854 --> 00:16:21,439
Me recuerdas a él.
161
00:16:21,731 --> 00:16:24,526
Decente, amable, compasivo.
162
00:16:25,318 --> 00:16:27,112
Bien dotado.
163
00:16:27,570 --> 00:16:29,823
Las manos te delatan.
164
00:16:30,657 --> 00:16:34,369
También era mentiroso,
embustero y un convicto,
165
00:16:34,619 --> 00:16:38,039
era capaz de estafar a la gente
y de una gran crueldad.
166
00:16:38,832 --> 00:16:43,211
La gracia y el perdón
de su familia lo transformaron.
167
00:16:43,545 --> 00:16:48,508
El perdón nos permitió ver más allá
de sus defectos.
168
00:16:49,008 --> 00:16:51,928
Pero los pecados del hombre
no pueden deshacerse.
169
00:16:52,554 --> 00:16:54,556
Si mi esposo pudiera hablar,
170
00:16:54,764 --> 00:16:57,058
ofrecería sus más profundas disculpas
171
00:16:57,225 --> 00:16:59,310
por todo el dolor que causó.
172
00:16:59,561 --> 00:17:03,940
Aunque ya está con los ángeles,
puedo escucharlo decir...
173
00:17:07,318 --> 00:17:08,737
Buen truco, imbécil.
174
00:17:10,697 --> 00:17:11,865
Púdrete.
175
00:17:24,085 --> 00:17:25,628
Hijo de perra.
176
00:17:26,379 --> 00:17:27,338
Soy culpable.
177
00:17:28,757 --> 00:17:31,092
Me gusta cómo te ves.
Menos severo.
178
00:17:31,301 --> 00:17:32,343
¿Qué haces aquí?
179
00:17:32,510 --> 00:17:36,556
Vine a extraerte, preventivamente,
de una situación.
180
00:17:36,765 --> 00:17:38,767
No harás nada.
181
00:17:40,059 --> 00:17:42,187
¿Sí? Vine a Milwaukee
para comenzar de nuevo.
182
00:17:42,353 --> 00:17:43,229
No estás incluido.
183
00:17:43,354 --> 00:17:44,773
Debías ir a Lakeside.
184
00:17:44,898 --> 00:17:46,816
¿O la dirección de la licencia del chofer
185
00:17:46,941 --> 00:17:49,819
no fue clara, Mike?
186
00:17:52,822 --> 00:17:54,991
Ya no trabajo para ti.
187
00:17:56,868 --> 00:17:57,869
No soy tu secuaz.
188
00:17:58,328 --> 00:18:02,040
No es el mejor momento
para discutir el pacto, dada tu situación.
189
00:18:03,583 --> 00:18:05,877
Tendrás que inventarte una estafa mejor.
190
00:18:06,002 --> 00:18:09,047
No tengo nada que ver
con la investigación de tus antecedentes.
191
00:18:09,214 --> 00:18:11,925
¿No? Pero pareces saber todo sobre eso.
192
00:18:12,467 --> 00:18:15,887
Déjame adivinar.
¿Un pajarito te lo dijo?
193
00:18:16,387 --> 00:18:17,931
Dos, de hecho.
194
00:18:19,140 --> 00:18:19,974
Sí.
195
00:18:22,352 --> 00:18:23,520
Aléjate de mí.
196
00:18:24,354 --> 00:18:25,522
Terminamos.
197
00:19:27,458 --> 00:19:28,751
Su atención, por favor.
198
00:19:35,008 --> 00:19:37,552
- Vaya.
- Señorita Mundo. Me gusta.
199
00:19:37,719 --> 00:19:40,096
- Muy ardiente.
- Hoy era el día del lanzamiento,
200
00:19:40,388 --> 00:19:41,222
¿no es así?
201
00:19:41,723 --> 00:19:44,017
¿De los primeros componentes
del proyecto SHARD?
202
00:19:44,350 --> 00:19:47,854
Debían escribir tuits y publicaciones,
responder comentarios, volverse virales
203
00:19:47,979 --> 00:19:49,689
y volverse locos con nuestros mensajes.
204
00:19:50,189 --> 00:19:52,317
Pero en lugar de dar
los primeros gloriosos pasos
205
00:19:52,442 --> 00:19:54,611
para conformar
una Iglesia de la Mente virtual,
206
00:19:55,695 --> 00:19:57,030
tenemos esto.
207
00:20:00,700 --> 00:20:02,452
La combinación de piel y cuero es genial.
208
00:20:02,577 --> 00:20:05,580
No podemos predecir con exactitud
lo que harán los darwinianos.
209
00:20:05,705 --> 00:20:07,665
- Como el calentamiento.
- Ya fue cancelado.
210
00:20:10,460 --> 00:20:12,253
Distráiganlos.
Denles información errónea.
211
00:20:12,629 --> 00:20:15,632
Hagan que lo que decimos les importe.
212
00:20:16,382 --> 00:20:19,260
Su trabajo es ofrecerles
la narrativa y controlarla.
213
00:20:20,053 --> 00:20:20,929
Esto...
214
00:20:21,763 --> 00:20:23,640
no es control.
215
00:20:33,316 --> 00:20:34,859
GOBIERNO DE EE. UU.
SOLO PARA USO OFICIAL
216
00:20:38,279 --> 00:20:39,113
¡Mike Ainsel!
217
00:21:19,278 --> 00:21:22,031
Te has vuelto muy corajudo.
Estoy orgulloso.
218
00:21:23,866 --> 00:21:25,827
Te dije que te alejaras de mí.
219
00:21:26,035 --> 00:21:29,080
Todo lo que viste y oíste
desde que nos conocimos
220
00:21:29,205 --> 00:21:31,457
debe haber dado vueltas
en tu mente estos meses
221
00:21:31,582 --> 00:21:35,294
y no pudiste hablar sobre eso
con nadie, ¿verdad?
222
00:21:37,130 --> 00:21:39,757
Vamos a jugar a las 20 preguntas
y son todas tuyas.
223
00:21:44,554 --> 00:21:45,513
Comienza.
224
00:21:48,933 --> 00:21:50,101
¿De verdad eres mi padre?
225
00:21:50,393 --> 00:21:53,938
¿Todavía caben dudas,
considerando nuestras similitudes?
226
00:21:54,147 --> 00:21:57,608
Carisma, mandíbula marcada,
éxito con las mujeres...
227
00:21:58,317 --> 00:22:00,611
Ya me harté de estas idioteces.
228
00:22:01,320 --> 00:22:04,073
Basta de acertijos
y de hablar en círculos, ¿sí?
229
00:22:04,240 --> 00:22:06,951
Si quieres que te perdone,
necesito respuestas. Me debes eso.
230
00:22:11,789 --> 00:22:13,207
- ¿Y mamá?
- Mamá.
231
00:22:14,917 --> 00:22:18,254
¿Otra de tus conquistas?
¿Por eso nos abandonaste?
232
00:22:18,629 --> 00:22:20,131
Son dos preguntas.
233
00:22:21,174 --> 00:22:22,550
Primero, tu madre.
234
00:22:23,342 --> 00:22:28,056
Mi relación con ella fue un error.
Ella era muy joven y yo... era yo.
235
00:22:28,848 --> 00:22:30,641
¿Solo fue una aventura para ti?
236
00:22:30,808 --> 00:22:34,187
Nunca conocí a nadie como ella.
Tenía cierta luz a su alrededor.
237
00:22:34,312 --> 00:22:36,314
Sí, pero igual la dejaste.
238
00:22:36,439 --> 00:22:37,607
Se fue del país.
239
00:22:37,732 --> 00:22:39,901
¿En serio? No fuiste tras ella.
240
00:22:40,068 --> 00:22:41,444
Estoy atado a este lugar.
241
00:22:42,695 --> 00:22:45,406
Si me fuera, dejaría de existir.
242
00:22:45,615 --> 00:22:48,534
Es una de las sanciones para los dioses
que vienen a Estados Unidos.
243
00:22:48,659 --> 00:22:50,578
Sí, bueno,
ella regresó a Estados Unidos.
244
00:22:51,162 --> 00:22:53,748
Con su hijo, si es que dices la verdad.
245
00:22:55,041 --> 00:22:56,209
Lo creas o no,
246
00:22:57,251 --> 00:22:59,754
solo quiero salvar
a los humanos de sí mismos.
247
00:23:01,756 --> 00:23:04,217
Vaya, la gente se enojará mucho
248
00:23:04,342 --> 00:23:08,554
cuando sepa que el Mesías
que esperaba eres tú.
249
00:23:10,890 --> 00:23:15,269
Recuerdo una época en que los humanos
vivían en armonía con la naturaleza.
250
00:23:15,561 --> 00:23:17,814
Pero ahora la tecnología es su dios.
251
00:23:17,939 --> 00:23:21,234
¿Y qué les brindó?
Pesticidas en el agua y la comida,
252
00:23:21,359 --> 00:23:23,861
armas que pueden destruir la tierra
miles de veces.
253
00:23:24,570 --> 00:23:25,738
Nuevos Dioses.
254
00:23:26,823 --> 00:23:28,241
Solo son parásitos.
255
00:23:28,366 --> 00:23:30,660
Están aquí para facilitar que la humanidad
256
00:23:30,952 --> 00:23:33,621
se entregue
a sus impulsos más autodestructivos.
257
00:23:34,288 --> 00:23:37,375
Hasta que el mundo desaparezca.
258
00:23:38,459 --> 00:23:40,545
Y, sin seguidores, tú también lo harás.
259
00:23:41,170 --> 00:23:43,673
No veo nada malo
en un egoísmo iluminado.
260
00:23:44,382 --> 00:23:47,885
Así que tu misión es salvar
a la humanidad...
261
00:23:48,678 --> 00:23:50,471
¿y vas a arrastrarme a esta guerra?
262
00:23:50,638 --> 00:23:53,099
Es un ejército voluntario.
No puedo hacerlo solo.
263
00:23:55,518 --> 00:23:59,147
¿Quién demonios sabe
si de verdad crees en lo que dijiste?
264
00:23:59,397 --> 00:24:02,275
Y tú sigues deambulando
sin saber quién eres en realidad.
265
00:24:07,697 --> 00:24:10,116
- Terminamos.
- Te quedan unas 14 preguntas.
266
00:24:10,241 --> 00:24:12,160
Ya tengo las respuestas que necesitaba.
267
00:24:12,535 --> 00:24:16,122
Puedes hacer lo que quieras
hasta que te alcance el destino.
268
00:24:19,000 --> 00:24:21,252
¿Por qué no me preguntas si te necesito?
269
00:24:22,753 --> 00:24:23,588
¿Por qué?
270
00:24:24,463 --> 00:24:26,090
Porque se acerca la guerra, Sombra.
271
00:24:27,008 --> 00:24:29,177
Y si no tengo la lealtad
de mi propio hijo,
272
00:24:29,844 --> 00:24:32,180
¿cómo conseguiré el apoyo
de otras personas?
273
00:24:33,764 --> 00:24:36,267
Sí, te necesito, Sombra.
274
00:24:37,643 --> 00:24:40,730
Además, no tenemos otros familiares.
275
00:24:51,657 --> 00:24:53,534
¡Vaya!
276
00:24:57,371 --> 00:25:01,667
Una nueva apariencia espectacular.
Y... la entiendo.
277
00:25:02,460 --> 00:25:06,505
Los blancos no están de moda.
Evolucionen o mueran, ¿no?
278
00:25:06,797 --> 00:25:07,840
Siéntate.
279
00:25:08,466 --> 00:25:09,467
Gran idea.
280
00:25:11,177 --> 00:25:12,178
Entiendan esto.
281
00:25:12,845 --> 00:25:17,225
Cuanta más atención tenga Miércoles,
más poderoso se volverá.
282
00:25:17,350 --> 00:25:21,103
Tiene tracción. Subimos un video
de gatos, la historia del vejestorio.
283
00:25:21,354 --> 00:25:23,231
Sí, ¿por qué nos preocupamos por esto?
284
00:25:23,564 --> 00:25:24,732
El vejestorio
285
00:25:24,857 --> 00:25:28,361
solo necesita lanzar un rayo
hacia la red eléctrica...
286
00:25:29,237 --> 00:25:30,613
y estarán desconectados.
287
00:25:31,322 --> 00:25:34,367
¿El abuelo Vikingo?
Estás exagerando.
288
00:26:32,717 --> 00:26:35,970
Los creé a todos
con un propósito específico.
289
00:26:36,762 --> 00:26:40,933
Si fallan, les pasará esto.
290
00:26:43,019 --> 00:26:43,978
¿Quedó claro?
291
00:26:51,027 --> 00:26:54,030
Jefa, eres genial, pero...
292
00:26:55,072 --> 00:26:56,741
¿podemos hablar a solas?
293
00:27:06,917 --> 00:27:11,255
Siento cierto nivel de hostilidad
hacia mí, últimamente.
294
00:27:12,506 --> 00:27:13,716
Estamos bien, ¿verdad?
295
00:27:14,550 --> 00:27:15,468
Repasémoslo.
296
00:27:16,135 --> 00:27:17,887
Convertiste una operación de inteligencia
297
00:27:18,054 --> 00:27:20,097
en un acto de guerra contra Sombra.
298
00:27:20,306 --> 00:27:21,807
Bueno, ya hablamos de esto.
299
00:27:21,932 --> 00:27:24,310
Todavía no convenciste a Bilquis.
300
00:27:24,643 --> 00:27:27,188
Hasta lograste arruinar
tu propia mejora del sistema.
301
00:27:27,730 --> 00:27:28,939
¿Continúo?
302
00:27:30,566 --> 00:27:31,484
Está bien.
303
00:27:32,526 --> 00:27:35,571
Es obvio que no cumplí
con tus expectativas.
304
00:27:36,614 --> 00:27:39,992
Mea culpa.
Es culpa del rey Kamehameha.
305
00:27:41,077 --> 00:27:43,537
Pospones lo de Bilquis. ¿Por qué?
306
00:27:44,246 --> 00:27:45,873
Es una estrategia.
307
00:27:46,665 --> 00:27:50,586
Dejo que absorba el hecho
de que me debe un gran favor.
308
00:27:51,379 --> 00:27:54,423
Me siento muy optimista sobre eso.
309
00:27:55,049 --> 00:27:57,134
No me importa un carajo
lo que sientes.
310
00:27:57,676 --> 00:27:58,844
Solo hazlo.
311
00:27:59,553 --> 00:28:03,432
¿Y por qué tarda tanto
la financiación del proyecto SHARD?
312
00:28:03,849 --> 00:28:05,601
Ambos sabemos
313
00:28:05,893 --> 00:28:09,897
que una conexión digital directa
con todos los cerebros
314
00:28:10,022 --> 00:28:11,732
del planeta no es problema.
315
00:28:12,858 --> 00:28:15,319
Pero, aunque parezca extraño,
316
00:28:15,653 --> 00:28:19,615
los bancarios no están seguros
de invertir 20 mil millones
317
00:28:19,824 --> 00:28:22,868
en una tecnología de vanguardia
que aún no fue desarrollada
318
00:28:23,327 --> 00:28:25,579
que cambiará la conciencia humana
para siempre.
319
00:28:25,955 --> 00:28:27,832
Tu trabajo es convencerlos.
320
00:28:28,791 --> 00:28:30,126
No darme excusas.
321
00:28:30,334 --> 00:28:31,544
Con todo respeto...
322
00:28:33,087 --> 00:28:37,216
pedirles dinero a los primates
para construirla me hace sentir...
323
00:28:39,093 --> 00:28:40,553
muy débil...
324
00:28:41,637 --> 00:28:45,433
cuando podemos hackear
el Banco Mundial y quedarnos con todo.
325
00:28:47,852 --> 00:28:50,688
SHARD requiere participación humana.
326
00:28:51,397 --> 00:28:52,731
Los humanos deben creer
327
00:28:52,857 --> 00:28:55,109
que ellos son los creadores
de la Iglesia de la Mente.
328
00:28:55,693 --> 00:28:58,404
Cuando esté funcionando, la controlaremos
329
00:28:58,946 --> 00:29:02,575
y los Viejos Dioses
por fin serán obsoletos.
330
00:29:04,994 --> 00:29:07,830
¿Más de lo que ya lo son?
331
00:29:07,955 --> 00:29:11,667
No subestimes a Miércoles.
Aún puede hacernos daño.
332
00:29:12,334 --> 00:29:14,712
Y por eso lo dejaré fuera del juego.
333
00:29:27,016 --> 00:29:28,142
¡Vamos, muchachos!
334
00:29:57,630 --> 00:29:58,589
¿Qué pasó con Betty?
335
00:30:01,675 --> 00:30:02,551
Esta es Betty.
336
00:30:10,309 --> 00:30:11,393
¿Y esa ropa?
337
00:30:11,602 --> 00:30:14,230
Estuve explorando la costa olvidada
de Estados Unidos.
338
00:30:14,355 --> 00:30:18,234
No tienes idea de cuántas playas nudistas
hay en Redneck Riviera.
339
00:30:19,068 --> 00:30:22,154
Tienen más fanáticos
que la Biblia, te lo aseguro.
340
00:30:27,952 --> 00:30:29,245
¿A dónde vamos?
341
00:30:29,370 --> 00:30:32,957
Vamos a ver a Whiskey Jack,
una deidad nativoamericana poderosa.
342
00:30:33,082 --> 00:30:35,376
Tuvimos una discusión
hace unos 200 años,
343
00:30:35,501 --> 00:30:39,463
así que quiero ver si sigue enojado.
344
00:30:41,632 --> 00:30:44,009
¿Hay alguien con quien
no te hayas peleado?
345
00:30:47,429 --> 00:30:48,389
Déjame pensar.
346
00:30:52,893 --> 00:30:56,522
¿Estos Nuevos Dioses
son dioses de verdad?
347
00:30:56,939 --> 00:30:58,732
Si lo son, también lo es la plomería.
348
00:30:59,316 --> 00:31:01,652
Pero son peligrosos
y tienen mucho poder.
349
00:31:08,909 --> 00:31:11,328
Creo que te quedan unas preguntas.
350
00:31:15,082 --> 00:31:15,958
¿Quién soy?
351
00:31:17,334 --> 00:31:18,210
La verdad.
352
00:31:21,005 --> 00:31:22,756
Eres hijo del Padre de todos,
353
00:31:22,881 --> 00:31:25,384
así que debes seguirme
y la grandeza será tuya.
354
00:31:25,634 --> 00:31:27,261
Entonces, ¿yo también soy un dios?
355
00:31:36,937 --> 00:31:37,813
Maldición.
356
00:31:41,317 --> 00:31:43,110
Miren quién llegó.
357
00:31:53,829 --> 00:31:55,873
Espera. No, no.
Vamos, nosotros... No.
358
00:31:56,415 --> 00:31:58,125
Dios. Debí quedarme en casa.
359
00:31:58,417 --> 00:31:59,376
Toma el volante.
360
00:31:59,710 --> 00:32:02,588
Tú... ¿Qué haces?
361
00:32:03,714 --> 00:32:06,216
Ve directo hacia ellos.
Que no pase de 48 km/h.
362
00:32:08,469 --> 00:32:10,262
¿Estás bromeando?
363
00:32:15,476 --> 00:32:16,393
A mi señal.
364
00:32:22,650 --> 00:32:24,818
Bueno, lo que sea que hagas,
hazlo rápido.
365
00:32:30,324 --> 00:32:32,618
¿Qué...? ¿Qué haces? No puedo ver.
366
00:32:32,743 --> 00:32:35,245
- No puedo ver. No puedo.
- Con fuerza, ahora.
367
00:32:37,164 --> 00:32:41,251
- ¿Dónde? ¡Volcaremos!
- Debes confiar en ti mismo, Sombra.
368
00:33:30,801 --> 00:33:31,677
Bien hecho.
369
00:34:03,208 --> 00:34:04,126
Patéticos.
370
00:34:15,888 --> 00:34:18,390
Vaya.
371
00:34:19,600 --> 00:34:22,853
Unas piernas larguísimas.
Puras curvas.
372
00:34:23,604 --> 00:34:24,438
Cielos.
373
00:34:24,563 --> 00:34:27,316
No tengo tiempo para ti.
Estoy esperando a alguien.
374
00:34:29,151 --> 00:34:32,362
John llegará tarde.
375
00:34:35,783 --> 00:34:37,242
Le di 50 dólares
376
00:34:37,367 --> 00:34:41,121
para que se masturbe durante media hora
y que podamos hablar.
377
00:34:44,416 --> 00:34:45,292
¡Vaya!
378
00:34:47,461 --> 00:34:48,879
No soy prostituta.
379
00:34:49,588 --> 00:34:52,591
Cariño, todos lo somos.
380
00:34:52,800 --> 00:34:56,637
Los hombres que me buscan
no son como John.
381
00:34:58,639 --> 00:35:00,057
Son adoradores.
382
00:35:03,685 --> 00:35:05,813
Una distinción sin diferencias.
383
00:35:12,486 --> 00:35:14,905
Vine por algo urgente
384
00:35:15,030 --> 00:35:17,991
que tiene que ver con vous.
385
00:35:22,579 --> 00:35:25,999
Parece que la aplicación que te di
está dando resultados.
386
00:35:26,375 --> 00:35:31,213
Mucho. Pareciera que fue ayer
que dormías en la calle.
387
00:35:32,297 --> 00:35:35,259
Sé que en algún momento
me dirás qué es tan urgente.
388
00:35:38,428 --> 00:35:39,680
Vine a cobrar.
389
00:35:40,806 --> 00:35:43,267
No solo te di
los medios para sobrevivir...
390
00:35:43,976 --> 00:35:45,894
sino también para vivir...
391
00:35:47,312 --> 00:35:48,522
a lo grande.
392
00:35:51,817 --> 00:35:54,653
Me parece justo que me devuelvas el favor.
393
00:35:58,407 --> 00:36:00,033
Únete a nuestra coalición
394
00:36:00,158 --> 00:36:02,744
contra Miércoles
y sus amigos medievales irrelevantes.
395
00:36:02,870 --> 00:36:03,704
No.
396
00:36:08,208 --> 00:36:10,127
Cuando vivías en extrema pobreza...
397
00:36:13,046 --> 00:36:14,631
¿el Padre de todos
398
00:36:15,048 --> 00:36:18,427
te ofreció siquiera
399
00:36:18,594 --> 00:36:23,056
una piel de caribú
para abrigarte por las noches?
400
00:36:23,599 --> 00:36:24,474
¿Y tú?
401
00:36:26,768 --> 00:36:29,563
Solo me ayudaste
con la esperanza de ganar algo.
402
00:36:30,606 --> 00:36:33,692
No me agradan Miércoles y los suyos,
403
00:36:33,817 --> 00:36:37,321
pero pienso mantenerme neutral.
Conozco la guerra.
404
00:36:37,446 --> 00:36:41,491
No resuelve nada.
Las guerras solo traen miseria y muerte.
405
00:36:44,202 --> 00:36:45,120
Bueno.
406
00:36:46,204 --> 00:36:48,707
Prometo que nuestra guerra
ayudará a mucha gente,
407
00:36:49,249 --> 00:36:51,251
o ayudará mucho
a algunas personas. Como sea,
408
00:36:51,585 --> 00:36:53,295
serás una de ellas.
409
00:36:53,545 --> 00:36:55,672
¿Qué sabes de la guerra?
410
00:36:57,549 --> 00:36:59,426
¿Alguna vez soportaste su agonía?
411
00:36:59,927 --> 00:37:03,138
¿Sentiste cómo te hería
y te convertía en algo cubierto de polvo?
412
00:37:04,932 --> 00:37:05,807
¡No!
413
00:37:53,563 --> 00:37:56,400
¿Qué demonios me hiciste?
414
00:38:22,801 --> 00:38:24,720
Eso pasa cuando no llamas primero.
415
00:38:32,185 --> 00:38:35,647
Quédate cerca.
Puedes perderte aquí.
416
00:39:06,803 --> 00:39:09,139
Vamos. Miércoles.
417
00:39:24,279 --> 00:39:25,113
¡Miércoles!
418
00:39:36,792 --> 00:39:38,627
Te estaba esperando, Sombra.
419
00:39:44,591 --> 00:39:45,550
¿Dónde está Miércoles?
420
00:39:45,884 --> 00:39:47,344
Tomó el camino incorrecto.
421
00:39:48,470 --> 00:39:50,847
¿Sabes? A pesar de esta mierda,
tiene razón sobre algo:
422
00:39:51,848 --> 00:39:56,019
el ocaso de los dioses
y el fin de la humanidad se acercan.
423
00:39:56,645 --> 00:39:59,815
Y tienes un destino que cumplir,
así que no lo arruines.
424
00:40:01,817 --> 00:40:03,235
O todo terminará.
425
00:40:06,863 --> 00:40:07,948
¿Qué destino?
426
00:40:08,323 --> 00:40:10,951
¿Cómo diablos lo sabría?
No puedo verlo.
427
00:40:11,952 --> 00:40:14,496
Pero hay ciertas personas
que pueden guiarte.
428
00:40:26,466 --> 00:40:27,384
¿Quiénes son?
429
00:40:27,676 --> 00:40:30,762
Cuando tu mente
y tu corazón se alineen,
430
00:40:31,721 --> 00:40:32,681
tendrás las respuestas.
431
00:40:36,518 --> 00:40:37,727
Sigue el Enaemaehkiw.
432
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Woutan, no eres bienvenido aquí.
433
00:40:43,775 --> 00:40:44,985
Wisakedjak.
434
00:40:48,488 --> 00:40:49,573
Ahí estás.
435
00:40:51,783 --> 00:40:55,162
No quiero meter
el dedo en la llaga, pero...
436
00:40:56,413 --> 00:40:57,706
vivimos en tiempos peligrosos.
437
00:40:57,831 --> 00:40:59,958
Sí, sí. Sé todo sobre la guerra.
438
00:41:00,083 --> 00:41:04,129
Entonces, también sabes
que los Nuevos Dioses no se detendrán
439
00:41:04,921 --> 00:41:08,341
hasta que los recuerdos
de las viejas costumbres desaparezcan.
440
00:41:09,342 --> 00:41:12,095
Tú sí que sabes
sobre borrar la historia, ¿no?
441
00:41:12,762 --> 00:41:16,016
Tus seguidores masacraron
a mi pueblo y robaron nuestras tierras.
442
00:41:16,641 --> 00:41:20,395
¿Y tú? No hiciste nada más
que alimentarte de su adoración.
443
00:41:20,562 --> 00:41:23,523
Vengo en aras del perdón
para acabar con nuestra disputa.
444
00:41:23,815 --> 00:41:25,692
Solo vienes cuando te conviene.
445
00:41:26,401 --> 00:41:28,570
Así se manejan los tuyos.
446
00:41:28,904 --> 00:41:30,780
Así que vete al demonio.
No te ayudaré.
447
00:41:31,323 --> 00:41:32,657
Entonces, morirás como un cobarde.
448
00:41:34,534 --> 00:41:35,869
Cuidado con lo que dices, Woutan.
449
00:41:40,248 --> 00:41:41,875
Oye, creo que debemos irnos.
450
00:41:44,753 --> 00:41:46,213
Saldremos por nuestra cuenta.
451
00:41:50,800 --> 00:41:52,469
Terra firma, Dakota del Norte.
452
00:41:53,762 --> 00:41:56,765
La nación Spirit Lake
de los lakota sioux, para ser exacto.
453
00:41:59,559 --> 00:42:03,230
Dime, ¿de qué hablaban tú
y ese vejestorio
454
00:42:03,396 --> 00:42:04,814
antes de mi llegada?
455
00:42:05,315 --> 00:42:06,441
De nada.
456
00:42:06,650 --> 00:42:07,984
¿De nada?
457
00:42:08,109 --> 00:42:08,985
No.
458
00:42:10,779 --> 00:42:11,613
Nada.
459
00:42:14,908 --> 00:42:15,784
¿Eres tú?
460
00:42:16,952 --> 00:42:18,328
Justo a tiempo.
461
00:42:24,918 --> 00:42:26,586
En realidad, llego dos horas tarde.
462
00:42:27,128 --> 00:42:29,297
El universo siempre llega a tiempo.
463
00:42:29,714 --> 00:42:32,801
Además, ¿puntualidad?
La virtud de los aburridos.
464
00:42:33,385 --> 00:42:34,386
¿Quién es ella?
465
00:42:34,636 --> 00:42:35,595
Evelyn Waugh.
466
00:42:36,221 --> 00:42:38,932
- ¿Quién?
- La cita, Evelyn Waugh.
467
00:42:39,057 --> 00:42:41,643
Este ser radiante es mi prometida.
468
00:42:41,810 --> 00:42:44,646
Cordelia, te presento a mi hijo, Sombra.
469
00:42:45,021 --> 00:42:45,939
Prometida.
470
00:42:46,189 --> 00:42:47,148
¿Qué hay?
471
00:42:49,693 --> 00:42:51,569
Tardé cinco días en llegar aquí.
472
00:42:52,028 --> 00:42:54,322
Pasé Navidad en una parada
de camioneros por ti.
473
00:42:54,447 --> 00:42:56,116
De todas formas,
es una fiesta inventada.
474
00:42:58,785 --> 00:42:59,744
Se avecina una ventisca.
475
00:43:00,996 --> 00:43:03,707
Si queremos llegar a Utah pronto,
debemos partir.
476
00:43:04,124 --> 00:43:04,958
¿A Utah?
477
00:43:05,208 --> 00:43:07,585
Vamos a ver a otro viejo amigo mío:
478
00:43:07,794 --> 00:43:08,795
Tklehoai.
479
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
Los navajos lo llaman
"Portador de la noche".
480
00:43:14,467 --> 00:43:16,469
¿Hola? ¿Qué? ¿No quieres hacerlo?
481
00:43:16,594 --> 00:43:19,139
¿Quieres que te dejemos aquí, solo?
482
00:43:21,308 --> 00:43:23,310
No puedo regresar a Milwaukee ahora.
483
00:43:24,894 --> 00:43:27,188
Tendré que encontrar un lugar
para descansar.
484
00:43:27,939 --> 00:43:30,734
- Decidir qué hacer después.
- Bueno, ¿qué hay de Lakeside?
485
00:43:33,987 --> 00:43:35,530
¿Qué tienes con Lakeside?
486
00:43:35,905 --> 00:43:37,824
Primero, nadie te buscará ahí.
487
00:43:38,033 --> 00:43:39,617
Tienes un departamento
488
00:43:39,743 --> 00:43:42,329
con seis meses de alquiler
pagados por adelantado.
489
00:43:43,747 --> 00:43:45,832
Las cosas que hacemos
por nuestros hijos desagradecidos.
490
00:43:46,249 --> 00:43:47,208
Estoy bien.
491
00:43:48,793 --> 00:43:50,420
Me va mejor cuando yo decido.
492
00:43:51,963 --> 00:43:52,839
Como quieras.
493
00:43:54,549 --> 00:43:58,303
El libre albedrío del hombre
es su recurso más valioso.
494
00:44:00,430 --> 00:44:02,474
Te llevaremos a la estación
de autobuses más cercana.
495
00:44:12,609 --> 00:44:15,445
Las llaves del departamento de Lakeside,
por si cambias de parecer.
496
00:44:15,612 --> 00:44:17,781
El contrato está a nombre
de Emerson Borson.
497
00:44:19,407 --> 00:44:20,742
No, gracias.
498
00:44:26,289 --> 00:44:27,290
Sigue siendo Betty, ¿no?
499
00:44:27,499 --> 00:44:29,292
La misma alma, chasis diferente.
500
00:44:57,404 --> 00:44:59,447
Oye, Mike. ¡Mike!
501
00:45:02,283 --> 00:45:05,286
Mi prometida
no quiere que te resfríes.
502
00:45:06,204 --> 00:45:07,038
Mantente en contacto.
503
00:45:16,464 --> 00:45:19,968
Tienes suerte.
Estaba por cerrar la tienda.
504
00:45:20,552 --> 00:45:23,430
Viene una ventisca.
La tormenta del siglo, eso dicen.
505
00:45:23,847 --> 00:45:26,808
- ¿A dónde vas?
- A Chicago, por favor. Solo ida.
506
00:45:27,225 --> 00:45:28,435
Bien, de acuerdo.
507
00:45:29,519 --> 00:45:30,979
CANCELADO
508
00:45:31,146 --> 00:45:34,274
Lo siento. El autobús se canceló.
509
00:45:35,942 --> 00:45:37,569
De acuerdo.
510
00:45:39,070 --> 00:45:40,405
¿Y a Kansas?
511
00:45:40,947 --> 00:45:41,948
Bien.
512
00:45:44,367 --> 00:45:45,493
CANCELADO
513
00:45:45,660 --> 00:45:47,203
También se canceló.
514
00:45:49,247 --> 00:45:50,081
¿Springfield?
515
00:45:50,415 --> 00:45:54,419
Y Springfield... también se canceló.
516
00:45:56,004 --> 00:45:56,963
¿Columbus?
517
00:45:58,006 --> 00:45:58,882
No.
518
00:46:00,425 --> 00:46:03,344
Todo se canceló por la tormenta.
519
00:46:05,972 --> 00:46:06,890
Espera.
520
00:46:07,640 --> 00:46:09,767
Tengo uno.
521
00:46:10,059 --> 00:46:10,935
EN HORARIO
522
00:46:11,102 --> 00:46:14,272
Va a Lakeside, Wisconsin.
523
00:46:15,023 --> 00:46:16,941
Debería llegar en 15 minutos.
524
00:46:19,611 --> 00:46:22,030
Sí. Eso... está bien. Lo compraré.
525
00:46:26,075 --> 00:46:28,077
¿Sabes algo de Lakeside?
526
00:46:28,661 --> 00:46:31,164
Imagino que debe tener un lago.
527
00:46:43,510 --> 00:46:47,847
DAKOTA DEL NORTE
528
00:46:52,435 --> 00:46:54,646
WALL DRUG
DINOSAURIO DE 24 METROS
529
00:47:02,195 --> 00:47:04,113
ALEJANDRÍA
CUNA DE AMÉRICA
530
00:47:09,369 --> 00:47:11,120
BIENVENIDOS A LAKESIDE
531
00:47:11,287 --> 00:47:13,331
HOGAR DE LOS MEJORES PASTELES
532
00:47:28,137 --> 00:47:31,224
ALMACÉN HINZELMANN
533
00:47:37,146 --> 00:47:38,064
Díselo.
534
00:47:38,940 --> 00:47:41,025
Está justo ahí. ¡Vamos! Te reto.
535
00:47:41,150 --> 00:47:42,402
- Te reto.
- Te reto.
536
00:47:42,569 --> 00:47:43,861
Bien. Voy a... ¡Alison!
537
00:47:44,112 --> 00:47:45,196
- No.
- ¡Señor!
538
00:47:45,321 --> 00:47:47,615
- No.
- Lo siento. Mi amiga, Alison...
539
00:47:47,740 --> 00:47:50,577
- Se va. Y, sí...
- ...piensa que eres muy atractivo.
540
00:47:50,702 --> 00:47:52,245
- Eres...
- ¡Piensa que eres ardiente!
541
00:47:53,037 --> 00:47:54,455
- Solo... Intentaba decirlo...
- Adiós.
542
00:47:54,581 --> 00:47:55,957
Nos vamos, porque...
543
00:47:56,082 --> 00:47:57,292
¡Me gusta tu gorro!
544
00:47:57,458 --> 00:47:58,668
Y me estás avergonzando.
545
00:47:58,793 --> 00:48:00,169
- ¿Qué?
- Basta.
546
00:48:03,256 --> 00:48:05,383
- Bien...
- ¡Lo hiciste en el autobús!
547
00:48:05,550 --> 00:48:08,886
- No es cierto.
- Tuve que seguir el juego. ¡Chicos!
548
00:48:09,762 --> 00:48:10,638
Hola.
549
00:48:19,647 --> 00:48:21,357
POLICÍA
550
00:48:34,412 --> 00:48:35,788
ALMACÉN HINZELMANN
551
00:48:36,247 --> 00:48:37,290
¿Hola?
552
00:48:38,875 --> 00:48:40,918
Cielos. ¿Qué haces afuera
553
00:48:41,044 --> 00:48:43,630
con este clima sin un buen abrigo?
554
00:48:44,130 --> 00:48:46,257
Creo que estamos
a dos grados bajo cero.
555
00:48:46,674 --> 00:48:50,136
Acabo de llegar.
No creí que haría tanto frío.
556
00:48:50,345 --> 00:48:53,514
Aquí, en los Bosques del Norte,
es un verano tardío.
557
00:48:53,973 --> 00:48:56,059
Enero es frío.
558
00:48:56,809 --> 00:48:59,228
Te daré una taza de café.
¿Te parece bien?
559
00:48:59,520 --> 00:49:01,814
¿Crees que te calentará un poco?
560
00:49:01,939 --> 00:49:03,900
Sí, eso me gustaría. Gracias.
561
00:49:05,652 --> 00:49:07,612
¿Sabes si la calle Gorman
562
00:49:07,779 --> 00:49:09,280
está cerca de aquí?
563
00:49:09,405 --> 00:49:12,116
Sí, pero me temo que morirías congelado
564
00:49:12,241 --> 00:49:14,202
antes de llegar a la mitad del camino.
565
00:49:14,535 --> 00:49:15,453
Bien.
566
00:49:15,578 --> 00:49:18,665
¿Hay alguna compañía de taxis
a la que pueda llamar?
567
00:49:18,915 --> 00:49:20,958
Sí. Hay una.
568
00:49:26,255 --> 00:49:30,301
Chad, un caballero necesita ir
a la calle Gorman.
569
00:49:31,386 --> 00:49:34,013
Eres un encanto. Bien, genial.
570
00:49:34,138 --> 00:49:35,765
Nos vemos en un minuto. Adiós.
571
00:49:36,808 --> 00:49:39,727
Nuestro taxista se fue por las fiestas.
572
00:49:40,186 --> 00:49:42,397
Abner viaja al mar de Cortés
573
00:49:42,522 --> 00:49:45,108
para pescar marlines todos los años.
574
00:49:45,400 --> 00:49:47,819
Tengo un amigo que te llevará.
575
00:49:48,569 --> 00:49:49,737
Ann-Marie Hinzelmann.
576
00:49:50,154 --> 00:49:50,988
Mike Ainsel.
577
00:49:51,114 --> 00:49:54,075
Mike Ainsel. Mike.
Qué lindo nombre.
578
00:49:54,200 --> 00:49:55,326
- Gracias.
- Sí.
579
00:49:56,369 --> 00:49:57,370
Bien,
580
00:49:57,704 --> 00:50:00,957
es lindo tener compañía.
La tienda puede ser muy tranquila.
581
00:50:01,082 --> 00:50:02,917
Qué gran colección que tienes.
582
00:50:03,459 --> 00:50:06,295
Lo sé. Me enorgullece mucho.
583
00:50:08,131 --> 00:50:10,508
¿Hay mucha demanda
de videos estos días?
584
00:50:10,633 --> 00:50:13,636
Sí, cuando vives en un pueblo
con Internet de mala calidad.
585
00:50:13,970 --> 00:50:15,805
Y ni hablar de la telefonía celular.
586
00:50:15,972 --> 00:50:18,641
Pero no me quejo.
Los ingresos extra ayudan a mantener...
587
00:50:19,183 --> 00:50:22,478
No lo sé, el cuerpo
y el alma unidos, o algo así.
588
00:50:27,650 --> 00:50:29,152
¿Tú necesitas un aventón?
589
00:50:29,277 --> 00:50:32,029
Chad Mulligan,
te presento a Mike Ainsel.
590
00:50:32,238 --> 00:50:33,072
Sí.
591
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
Chad es la ley en esta zona.
592
00:50:34,991 --> 00:50:38,161
Y taxista temporario en estas épocas.
593
00:50:39,454 --> 00:50:41,372
Bueno, estacioné al frente.
594
00:50:41,831 --> 00:50:43,499
Bien, dame la taza de café.
595
00:50:44,167 --> 00:50:45,418
- Gracias.
- De nada.
596
00:50:46,461 --> 00:50:47,628
- Después de ti.
- Cuídate.
597
00:50:47,754 --> 00:50:50,423
Y cómprate un buen abrigo, por Dios.
598
00:50:51,924 --> 00:50:54,510
Lo que la mayoría no sabe
es que los primeros colonos,
599
00:50:54,635 --> 00:50:57,096
Lloyd y Martha Pruitt,
eran leales a la corona británica,
600
00:50:57,472 --> 00:50:59,307
algo que tuvieron que mantener en secreto
601
00:50:59,432 --> 00:51:01,184
para poder conseguir una propiedad.
602
00:51:05,229 --> 00:51:08,608
De día, es uno de los lugares
más bonitos de la zona,
603
00:51:08,816 --> 00:51:10,610
si me permites decirlo.
604
00:51:14,030 --> 00:51:17,283
¿Cuánto tiempo planeas quedarte?
605
00:51:20,161 --> 00:51:22,622
No lo sé. Quizá unos días.
606
00:51:22,997 --> 00:51:26,626
Bueno, no tenemos muchos turistas
en esta época del año.
607
00:51:27,001 --> 00:51:28,169
Hace demasiado frío.
608
00:51:29,879 --> 00:51:32,131
No es un pueblo
al que te mudas de pronto
609
00:51:32,256 --> 00:51:34,342
porque no hay casas disponibles.
610
00:51:34,842 --> 00:51:38,471
Ni siquiera puedes construir una letrina
con todas las restricciones que hay.
611
00:51:39,722 --> 00:51:42,350
- Creo que tuve suerte.
- ¿Sí?
612
00:51:42,642 --> 00:51:46,479
Sí. Mi tío... alquiló un departamento
hace unos meses.
613
00:51:47,146 --> 00:51:48,231
Decidí ir a verlo.
614
00:51:51,067 --> 00:51:54,445
Tu vecina en este lugar es...
615
00:51:54,779 --> 00:51:57,573
una vieja amiga mía,
Marguerite Olsen.
616
00:51:58,324 --> 00:52:02,078
Pero tendrás que cuidar tus modales.
Ella dirige el periódico local,
617
00:52:02,203 --> 00:52:04,622
así que nunca sabes
si lo que dices terminará impreso.
618
00:52:06,207 --> 00:52:08,459
Bien. Gracias por la advertencia.
619
00:52:11,379 --> 00:52:15,258
De acuerdo. Ya llegamos.
620
00:52:15,424 --> 00:52:17,093
Es genial. Gracias por traerme.
621
00:52:18,469 --> 00:52:19,387
Te lo agradezco.
622
00:52:25,685 --> 00:52:29,355
Si necesitas algo, llámame.
623
00:52:30,606 --> 00:52:31,440
Lo haré.
624
00:52:31,607 --> 00:52:35,361
Debes probar el restaurante de Mabel.
Los mejores pasteles del mundo.
625
00:52:36,821 --> 00:52:37,822
Será mi prioridad.
626
00:53:19,989 --> 00:53:21,407
¡No!