1 00:00:07,049 --> 00:00:09,593 ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,638 Sombra, vas a salir en libertad esta tarde. 3 00:00:12,722 --> 00:00:17,309 Tu mujer... ha muerto a primera hora de esta mañana. 4 00:00:21,605 --> 00:00:23,065 Mi moneda de la suerte. 5 00:00:26,110 --> 00:00:29,071 Dame mi puta moneda, muerta. 6 00:00:29,155 --> 00:00:31,031 Tú recuperabas la vida y yo, mi moneda. 7 00:00:31,115 --> 00:00:33,367 Ya no hay trato. Me quedo tu puta moneda. 8 00:00:33,451 --> 00:00:35,327 Siempre consigo lo que quiero. 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,247 Podría ser el señor Miércoles con un apretón de manos. 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,207 Me vendría bien alguien como usted. 11 00:00:40,291 --> 00:00:43,794 - Ya eres mi hombre. - Cuando empiece a cabrearme, me largo. 12 00:00:43,878 --> 00:00:45,129 Tenemos un contrato. 13 00:00:47,757 --> 00:00:50,176 Hola, Sombra. 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,887 - Trabajas para Miércoles. - Sí. 15 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 ¿Qué está tramando Miércoles? 16 00:00:55,347 --> 00:00:57,016 ¿Quieres que vayamos a la guerra? 17 00:00:57,099 --> 00:01:00,561 Os aseguro que los Dioses Nuevos no desaparecerán pronto. 18 00:01:00,644 --> 00:01:04,106 Ya nos han sustituido y ahora quieren destruirnos. 19 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Ese ataque solo va a perjudicarte. 20 00:01:06,233 --> 00:01:11,280 A Odín le será más fácil convencer a los reacios de que se unan a su causa. 21 00:01:11,363 --> 00:01:14,325 Protege mi lanza como protegerías mi vida. 22 00:01:14,408 --> 00:01:17,787 Se avecina la guerra. Te reservo un papel importante. 23 00:01:17,870 --> 00:01:20,039 Me mató un dios. 24 00:01:20,122 --> 00:01:22,792 - ¿Qué puto dios? - Miércoles. 25 00:01:24,668 --> 00:01:26,712 Puto cabrón. 26 00:01:26,796 --> 00:01:29,757 Supongo que creo en él. Y quiero creer en ti. 27 00:01:29,840 --> 00:01:31,509 Ahora es de Miércoles. 28 00:01:31,592 --> 00:01:33,969 Te duele que te quiten lo tuyo. 29 00:01:34,053 --> 00:01:37,973 El amor es el arma más poderosa de la guerra. 30 00:01:38,057 --> 00:01:44,563 El amor y la guerra son caras opuestas de la moneda, para no verse nunca. 31 00:01:44,647 --> 00:01:47,733 ¿Qué crees que pasa cuando tocas a un dios? 32 00:01:49,527 --> 00:01:52,655 - ¿Y nuestro acuerdo? - Ayuda a salvar a Sombra. 33 00:01:52,738 --> 00:01:54,698 Me debes una batalla, Grimnir. 34 00:01:54,782 --> 00:01:57,910 - ¿Quieres saber por qué te elegí? - Dígamelo. 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,413 Somos lo mismo. 36 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 - "De tal palo, tal astilla". - A veces, me recuerdas a mi hijo. 37 00:02:05,417 --> 00:02:08,587 ¿A su hijo? Quiero creer en usted. 38 00:02:08,671 --> 00:02:11,549 Los dioses son reales si crees en ellos. 39 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 Se avecina la tormenta. 40 00:02:18,430 --> 00:02:21,308 No sé quién ha sido, pero lo maldigo. 41 00:02:22,726 --> 00:02:24,311 Joder. 42 00:02:26,981 --> 00:02:29,525 Alguno de aquí morirá pronto. 43 00:02:29,608 --> 00:02:31,652 No te interpongas, joder. 44 00:02:36,365 --> 00:02:38,075 Sweeney murió anoche. 45 00:02:39,743 --> 00:02:41,912 Voy a matar a Miércoles. ¿Vas a impedírmelo? 46 00:02:41,996 --> 00:02:44,415 Es un país libre. 47 00:02:44,498 --> 00:02:47,042 La policía relaciona a los sospechosos... 48 00:02:47,126 --> 00:02:48,627 Joder. 49 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 A mi chico no le va a pasar nada. 50 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 ¿El carné? 51 00:04:12,252 --> 00:04:17,341 Somos Blood Death y este tema va para el Padre de Todos. 52 00:04:19,218 --> 00:04:23,013 ¡Preparaos para la guerra, hijoputas! 53 00:04:23,097 --> 00:04:26,558 ¡Dad caña en su honor! 54 00:04:31,939 --> 00:04:34,400 ¡Alabad al Padre de Todos que bendice la Muerte! 55 00:04:36,276 --> 00:04:38,028 ¡Que corra la sangre! 56 00:05:37,296 --> 00:05:40,299 ¡Odín! 57 00:05:40,382 --> 00:05:44,386 - Salve al Padre de Todos. - ¡Odín! 58 00:05:51,101 --> 00:05:57,566 ¡Odín! 59 00:08:11,950 --> 00:08:12,993 Mike. 60 00:08:14,369 --> 00:08:17,372 ¿Te has currado ese montón de cohetes antes de comer? 61 00:08:17,456 --> 00:08:20,209 Sí. No es nada. 62 00:08:20,292 --> 00:08:23,003 No llevas nada trabajando aquí ¿y ya curras así? 63 00:08:23,086 --> 00:08:26,215 Coño, qué rápido eres. 64 00:08:26,298 --> 00:08:30,385 - He tenido una buena maestra. - Vale. Acepto el cumplido. 65 00:08:33,639 --> 00:08:37,809 - Oye, Mike. ¿Tienes un minuto? - Sí, claro. 66 00:08:39,394 --> 00:08:41,271 ¿Hablamos en los vestuarios? 67 00:08:41,355 --> 00:08:43,899 Sí. Hay que ajustar cuentas. 68 00:08:43,982 --> 00:08:47,402 No te escaquees de la paliza que voy a meterte. 69 00:08:47,486 --> 00:08:51,156 Perdone, jefe. 70 00:08:51,240 --> 00:08:56,036 Mike, ya sabes que nos cuesta encontrar gente. 71 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Con ese contrato con el Ejército, 72 00:08:57,788 --> 00:09:00,123 hay poco margen. Queremos a los mejores en esto. 73 00:09:00,207 --> 00:09:04,294 - Y como soy el nuevo... - Te quiero en el proyecto. 74 00:09:04,378 --> 00:09:06,880 Tendrías una subida de sueldo y horas extra. 75 00:09:06,964 --> 00:09:08,507 ¿Te interesa? 76 00:09:09,549 --> 00:09:10,968 Sí. Por supuesto. 77 00:09:11,051 --> 00:09:14,012 No quiero dejar al equipo en la estacada. 78 00:09:14,096 --> 00:09:16,348 Sadie te recomendó para el puesto. 79 00:09:16,431 --> 00:09:21,395 Tiene buen ojo. Cree que te vendría bien, y yo también. 80 00:09:21,478 --> 00:09:25,190 - No sé qué decir. Gracias. - Muy bien. 81 00:09:26,817 --> 00:09:29,027 Y como es una movida del gobierno, 82 00:09:29,111 --> 00:09:32,781 van a investigarnos a todos, no vayamos a ser espías o algo. 83 00:09:32,864 --> 00:09:38,537 Es pura rutina, pero... esconde el porno cuando vayan a verte. 84 00:09:40,497 --> 00:09:42,332 Sí, claro. Eso haré. 85 00:09:47,296 --> 00:09:49,840 Oye, tu novio chuleando de polla mágica vudú 86 00:09:49,923 --> 00:09:51,466 me dijo que podía resucitarlo. 87 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 - Hola, Brigitte. - ¿Qué hay? 88 00:09:53,051 --> 00:09:55,137 Hace tres putos meses. ¿Qué pasa? 89 00:09:55,220 --> 00:09:59,683 Voy a ser sincera. Esa polla es tan mágica como parece, 90 00:09:59,766 --> 00:10:04,146 pero no se la acercará jamás a un leprechaun. 91 00:10:04,229 --> 00:10:05,605 Quiero hablar con Samedi. 92 00:10:05,689 --> 00:10:08,650 Ya te dije que está en Hialeah, en una reunión familiar de loas. 93 00:10:08,734 --> 00:10:10,902 ¿Y cuándo coño vuelve? 94 00:10:10,986 --> 00:10:15,198 Me tiro al Señor de los Muertos, retaco, no soy su secretaria. 95 00:10:16,658 --> 00:10:20,787 Samedi hizo todo lo que pudo: pociones, grisgrís y todo eso, 96 00:10:20,871 --> 00:10:24,499 pero resucitar a un dios no es tan fácil como te piensas, 97 00:10:24,583 --> 00:10:26,835 sobre todo cuando ya nadie cree en él. 98 00:10:26,918 --> 00:10:29,629 ¿Y si no hiciera falta devolverle la vida del todo? 99 00:10:29,713 --> 00:10:32,716 Me explico: ¿y si solo tuviera que resucitar lo justo 100 00:10:32,799 --> 00:10:35,802 para llevar a cabo una tarea muy sencilla? 101 00:10:35,886 --> 00:10:38,180 ¿A saber? 102 00:10:38,263 --> 00:10:41,850 Quiero una cosa de su tesoro. Es por una venganza. 103 00:10:41,933 --> 00:10:43,810 Cierto cabrón sabrá lo que es bueno. 104 00:10:43,894 --> 00:10:48,940 ¿Seguro que solo quieres resucitarlo por esa venganza? 105 00:10:49,024 --> 00:10:52,569 - Aunque no es asunto mío. - No es asunto tuyo, desde luego. 106 00:10:52,652 --> 00:10:55,489 Pero sí: la venganza es lo único que me importa. 107 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Creo que se te acabó la suerte. 108 00:10:57,866 --> 00:11:00,494 El barón ya no puede hacer gran cosa. 109 00:11:00,577 --> 00:11:05,874 La buena noticia es que Sweeney está muy bien conservado. 110 00:11:05,957 --> 00:11:10,504 Si no tuviera la energía de un dios, sería un charco de estofado irlandés. 111 00:11:10,587 --> 00:11:15,550 Qué maravilla. Un cadáver con buen aspecto no me sirve de nada. 112 00:11:15,634 --> 00:11:18,637 ¿Y esto? Es el potingue que me dio Samedi. 113 00:11:18,720 --> 00:11:21,056 ¿Le haría algún efecto? 114 00:11:21,139 --> 00:11:24,017 La magia de esa poción está hecha solo para ti. 115 00:11:24,101 --> 00:11:26,144 Qué puta suerte. 116 00:11:26,228 --> 00:11:28,063 Et voilà! 117 00:11:30,107 --> 00:11:31,483 Es él. 118 00:11:35,070 --> 00:11:36,696 ¿En serio? 119 00:13:36,650 --> 00:13:39,736 COGE LA LANZA MATA A ODÍN 120 00:15:09,743 --> 00:15:10,702 AINSEL, MIKE 121 00:15:10,785 --> 00:15:11,703 FUNDICIÓN NORTHWEST 122 00:15:18,501 --> 00:15:20,754 Oye, Sadie. 123 00:15:20,837 --> 00:15:25,759 He estado pensando que tendrías que buscarte otro hobby, 124 00:15:25,842 --> 00:15:29,929 porque el dominó... Ya me aburro de ganarte pasta. 125 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 ¿Ahora eres experto en el dominó? 126 00:15:32,557 --> 00:15:35,435 Vale, mañana veremos lo que sabes hacer. 127 00:15:35,518 --> 00:15:36,519 - ¿Sí? - Sí. 128 00:15:36,603 --> 00:15:38,063 - A por todas. - A competir. 129 00:15:54,537 --> 00:15:57,749 Ay, madre. ¿Está bien? 130 00:15:57,832 --> 00:16:01,544 Ay, pero si eres un ángel. Y qué fuerte. 131 00:16:01,628 --> 00:16:03,838 ¿Quiere que la ayude? 132 00:16:03,922 --> 00:16:06,341 El suelo resbala. 133 00:16:06,424 --> 00:16:09,552 - Me llamo Helen. ¿Y tú? - Mike. 134 00:16:09,636 --> 00:16:13,181 Así se llamaba mi marido, 135 00:16:13,264 --> 00:16:17,227 que en paz descanse. Lo he enterrado hoy mismo. 136 00:16:17,310 --> 00:16:19,688 Vaya, la acompaño en el sentimiento. 137 00:16:19,771 --> 00:16:24,192 Me recuerdas a él: buena persona, amable y generoso. 138 00:16:24,275 --> 00:16:27,612 Bien dotado. 139 00:16:27,696 --> 00:16:30,740 Se nota en las manos. 140 00:16:30,824 --> 00:16:34,703 También era un mentiroso, un tramposo y un timador, 141 00:16:34,786 --> 00:16:38,915 capaz de engañar y de ser muy cruel. 142 00:16:38,998 --> 00:16:43,628 Pero la gracia y el perdón de su familia consiguieron transformarlo. 143 00:16:43,712 --> 00:16:49,008 Fue el perdón lo que me permitió ver más allá de sus defectos. 144 00:16:49,092 --> 00:16:52,137 Pero los pecados de un hombre siempre quedan ahí. 145 00:16:52,220 --> 00:16:54,723 Si mi marido pudiera hablar ahora, 146 00:16:54,806 --> 00:16:59,602 se disculparía humildemente por todo el dolor que ha causado. 147 00:16:59,686 --> 00:17:04,190 A pesar de que ahora está con los ángeles, aún le oigo decir... 148 00:17:07,360 --> 00:17:08,903 Muy bueno el truco, imbécil. 149 00:17:10,488 --> 00:17:12,073 Que le jodan. 150 00:17:24,127 --> 00:17:28,882 - Será hijo de puta. - Culpable. 151 00:17:28,965 --> 00:17:31,259 Me gusta el nuevo look. No es tan serio. 152 00:17:31,342 --> 00:17:32,594 ¿Qué hace aquí? 153 00:17:32,677 --> 00:17:36,765 Pues resulta que he venido a sacarte de un posible problemilla. 154 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 No me va a sacar de ningún sitio. 155 00:17:40,268 --> 00:17:43,354 Vine aquí a empezar una nueva vida que no le incluye. 156 00:17:43,438 --> 00:17:44,814 Debiste ir a Lakeside. 157 00:17:44,898 --> 00:17:49,986 ¿O la dirección del carné de conducir no te sirvió de pista, Mike? 158 00:17:52,822 --> 00:17:56,034 Ahora ya no estoy a sus órdenes. 159 00:17:56,993 --> 00:17:58,328 No soy su hombre. 160 00:17:58,411 --> 00:18:02,207 No es el mejor momento para discutir nuestro contrato, dada tu situación legal. 161 00:18:03,666 --> 00:18:05,960 Pues tendrá que pensarse un engaño mejor. 162 00:18:06,044 --> 00:18:09,214 No tengo nada que ver con que te investiguen. 163 00:18:09,297 --> 00:18:12,300 ¿No? Pues parece que está bien enterado. 164 00:18:12,383 --> 00:18:16,054 A ver si adivino. Se lo ha dicho un puto pajarito. 165 00:18:16,137 --> 00:18:18,181 Dos, de hecho. 166 00:18:19,265 --> 00:18:20,809 Ya. 167 00:18:22,352 --> 00:18:25,063 Aléjese de mí. Hemos acabado. 168 00:19:27,375 --> 00:19:28,918 Atención, por favor. 169 00:19:34,883 --> 00:19:35,925 Hala. 170 00:19:36,009 --> 00:19:38,678 - Señora Mundo. Me gusta. - Qué buena está. 171 00:19:38,761 --> 00:19:41,389 En teoría, hoy debía de ponerse en marcha 172 00:19:41,472 --> 00:19:44,267 la primera parte del proyecto SHARD, ¿no? 173 00:19:44,350 --> 00:19:48,021 Hoy teníais que tuitear, escribir posts, ser tendencia 174 00:19:48,104 --> 00:19:49,856 y dar visibilidad a nuestro mensaje. 175 00:19:49,939 --> 00:19:52,442 Pero en vez de dar el primer paso 176 00:19:52,525 --> 00:19:57,488 hacia la construcción de una Iglesia de la Mente virtual, tenemos esto. 177 00:20:00,742 --> 00:20:02,035 Cuero y piel, mola. 178 00:20:02,118 --> 00:20:05,705 Predecir los intereses de las chim-personas no es una ciencia. 179 00:20:05,788 --> 00:20:07,832 - Ni el cambio climático. - La cancelación. 180 00:20:10,585 --> 00:20:12,420 Distraer, despistar, 181 00:20:12,503 --> 00:20:15,798 que les importe una mierda si lo que decimos es importante. 182 00:20:15,882 --> 00:20:19,594 Vuestro trabajo es crear y controlar la noticia. 183 00:20:19,677 --> 00:20:24,265 Esto... no es controlar. 184 00:20:33,358 --> 00:20:36,486 GOBIERNO DE EE. UU. 185 00:20:38,154 --> 00:20:39,280 ¡Mike Ainsel! 186 00:21:19,237 --> 00:21:23,783 Por fin tienes pelotas. Estoy orgulloso. 187 00:21:23,866 --> 00:21:26,119 Coño, le he dicho que se aleje de mí. 188 00:21:26,202 --> 00:21:29,205 Todo lo que has visto desde que nos conocimos 189 00:21:29,288 --> 00:21:31,541 habrá estado bullendo estos meses 190 00:21:31,624 --> 00:21:37,088 y no podías contarle nada a nadie, ¿eh? 191 00:21:37,171 --> 00:21:40,883 Vamos a jugar a los enigmas y a las preguntas. 192 00:21:44,595 --> 00:21:46,639 Dispara. 193 00:21:48,975 --> 00:21:50,351 ¿De verdad es mi padre? 194 00:21:50,435 --> 00:21:54,147 ¿Todavía no lo tienes claro a pesar de los rasgos que compartimos? 195 00:21:54,230 --> 00:21:57,775 El carisma, la mandíbula marcada, la suerte con las mujeres... 196 00:21:57,859 --> 00:22:01,320 Ya no quiero oír más gilipolleces. 197 00:22:01,404 --> 00:22:04,240 Así que nada de adivinanzas ni de rodeos, ¿vale? 198 00:22:04,323 --> 00:22:06,534 Si quiere que le perdone, quiero respuestas. 199 00:22:11,789 --> 00:22:14,917 - ¿Y mamá? - Mamá. 200 00:22:15,001 --> 00:22:18,713 ¿Una conquista más? ¿Por eso nos abandonó? 201 00:22:18,796 --> 00:22:21,299 Eso son dos preguntas. 202 00:22:21,382 --> 00:22:23,384 La primera: tu madre. 203 00:22:23,468 --> 00:22:28,723 Nuestra relación fue un error. Ella era muy joven y yo era... yo. 204 00:22:28,806 --> 00:22:30,767 No fue más que un polvo rápido. 205 00:22:30,850 --> 00:22:34,854 No había nadie como tu madre. Tenía una luz... 206 00:22:34,937 --> 00:22:37,690 - Ya. Aun así, la dejó. - Se marchó del país. 207 00:22:37,774 --> 00:22:40,068 ¿En serio? Y no fue a buscarla. 208 00:22:40,151 --> 00:22:42,737 Yo estoy atado a esta tierra. 209 00:22:42,820 --> 00:22:45,656 Si alguna vez me marchara, dejaría de existir. 210 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Es el precio que pagas por ser un dios y venirte a América. 211 00:22:48,493 --> 00:22:53,331 Ya. Pues volvió a América con su hijo. Si no miente. 212 00:22:53,414 --> 00:22:59,837 Lo creas o no, solo quiero salvar al ser humano de sí mismo. 213 00:23:01,839 --> 00:23:04,300 Vaya, cómo se va a cabrear la gente 214 00:23:04,383 --> 00:23:08,763 cuando vea que el mesías al que espera todo el mundo es usted. 215 00:23:10,848 --> 00:23:15,561 Recuerdo un tiempo en que el hombre vivía en armonía con la naturaleza. 216 00:23:15,645 --> 00:23:17,688 Pero ahora la tecnología es su dios. 217 00:23:17,772 --> 00:23:19,398 ¿Y de qué le ha servido? 218 00:23:19,482 --> 00:23:21,400 Hay pesticidas en el agua y en la comida, 219 00:23:21,484 --> 00:23:24,070 armas capaces de destruir la Tierra mil veces. 220 00:23:24,153 --> 00:23:27,782 Dioses Nuevos. No son más que parásitos. 221 00:23:27,865 --> 00:23:30,910 Están aquí para que al ser humano le cueste menos 222 00:23:30,993 --> 00:23:34,247 dejarse llevar por sus impulsos más destructivos 223 00:23:34,330 --> 00:23:38,501 hasta que el mundo deje de existir. 224 00:23:38,584 --> 00:23:40,795 Y sin fieles, usted también. 225 00:23:40,878 --> 00:23:43,840 No es incompatible con ser listo y mirar por lo tuyo. 226 00:23:43,923 --> 00:23:48,678 O sea que su misión, al final, es salvar a la humanidad. 227 00:23:48,761 --> 00:23:50,638 Y por eso intenta meterme en esta guerra. 228 00:23:50,721 --> 00:23:53,307 Hay un ejército de voluntarios. Yo solo no puedo. 229 00:23:55,434 --> 00:23:59,397 ¿Quién puñetas sabe si de verdad se cree lo que acaba de decir? 230 00:23:59,480 --> 00:24:02,441 Y tú sigues huyendo sin saber quién eres en realidad. 231 00:24:07,780 --> 00:24:10,199 - Se acabó. - Aún te quedan 14 preguntas o así. 232 00:24:10,283 --> 00:24:12,535 Sí. Es que ya tengo las respuestas que quería. 233 00:24:12,618 --> 00:24:16,831 Puedes vivir a tu aire lo que quieras hasta que el destino actúe. 234 00:24:19,041 --> 00:24:22,712 ¿Por qué no me preguntas si te necesito? 235 00:24:22,795 --> 00:24:24,463 ¿Para qué? 236 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 Pronto habrá guerra, Sombra. 237 00:24:27,175 --> 00:24:29,760 Y si no cuento con la lealtad de mi hijo, 238 00:24:29,844 --> 00:24:33,764 ¿cómo voy a pedirle a nadie que me apoye? 239 00:24:33,848 --> 00:24:35,850 Sí. Te necesito, Sombra. 240 00:24:37,643 --> 00:24:42,315 Además, no tenemos más familia. 241 00:24:51,657 --> 00:24:53,117 ¡Hala! 242 00:24:57,997 --> 00:25:00,458 Qué cuerpo nuevo tan espectacular. 243 00:25:00,541 --> 00:25:04,587 No me extraña. Los tíos blancos no están de moda. 244 00:25:04,670 --> 00:25:08,299 - Evoluciona o muere, ¿verdad? - Siéntate. 245 00:25:08,382 --> 00:25:10,801 Gran idea. 246 00:25:10,885 --> 00:25:17,308 Cuanta más atención le prestan a Miércoles, más poderoso se vuelve. 247 00:25:17,391 --> 00:25:18,726 A ver, tiene cierto tirón. 248 00:25:18,809 --> 00:25:21,520 Colgamos un vídeo de gatos y ese fósil será historia. 249 00:25:21,604 --> 00:25:23,397 Sí. ¿Por qué nos preocupamos por eso? 250 00:25:23,481 --> 00:25:29,237 Ese fósil solo tiene que lanzar un rayo al tendido eléctrico 251 00:25:29,320 --> 00:25:30,780 y adiós a todos. 252 00:25:30,863 --> 00:25:34,533 ¿El abuelo vikingo? Estás exagerando muchísimo. 253 00:26:32,800 --> 00:26:36,762 Os creé a todos con un objetivo concreto. 254 00:26:36,846 --> 00:26:41,976 Al que no cumpla, esto es lo que le va a pasar. 255 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 ¿Queda claro? 256 00:26:51,068 --> 00:26:57,074 Jefa, eres la caña, pero ¿podemos hablar a solas? 257 00:27:06,959 --> 00:27:12,548 Últimamente, he sentido hacia mí cierto grado de hostilidad. 258 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 ¿Todo guay entre nosotros? 259 00:27:14,717 --> 00:27:18,054 Hagamos memoria: convertiste una recopilación de información 260 00:27:18,137 --> 00:27:20,264 en una guerra contra Sombra Moon. 261 00:27:20,348 --> 00:27:21,891 Oye, ya lo hemos hablado. 262 00:27:21,974 --> 00:27:24,685 Todavía no has puesto a Bilquis de nuestra parte 263 00:27:24,769 --> 00:27:27,897 y te las arreglaste para joder tu propia actualización. 264 00:27:27,980 --> 00:27:29,315 ¿Quieres que siga? 265 00:27:30,566 --> 00:27:32,568 De acuerdo. 266 00:27:32,651 --> 00:27:36,655 Está claro que no he cumplido con las expectativas. 267 00:27:36,739 --> 00:27:41,160 Mea culpa o del rey Kamehameha. 268 00:27:41,243 --> 00:27:44,288 Estás procrastinando con lo de Bilquis. ¿Por qué? 269 00:27:44,372 --> 00:27:46,707 Tengo una estrategia. 270 00:27:46,791 --> 00:27:50,753 Le estoy dando tiempo para aceptar la realidad: que me debe una muy gorda. 271 00:27:50,836 --> 00:27:54,590 Y soy muy optimista respecto a los resultados. 272 00:27:54,673 --> 00:27:59,804 Me importa una mierda cómo te sientas. Haz tu trabajo. 273 00:27:59,887 --> 00:28:03,599 ¿Y por qué va tan lenta la financiación del proyecto SHARD? 274 00:28:03,682 --> 00:28:07,686 Tú y yo sabemos que conectar una pipeline digital 275 00:28:07,770 --> 00:28:12,983 a la corteza cerebral de todos los seres del planeta no tiene misterio, 276 00:28:13,067 --> 00:28:15,486 pero, por raro que te pueda parecer, 277 00:28:15,569 --> 00:28:19,824 los bancos dudan a la hora de soltar 20 000 millones 278 00:28:19,907 --> 00:28:23,327 para una tecnología de vanguardia que aún no se ha desarrollado 279 00:28:23,411 --> 00:28:26,038 y que cambiará el concepto de conciencia humana. 280 00:28:26,122 --> 00:28:30,292 Tu trabajo es convencer a los bancos, no darles burdas excusas. 281 00:28:30,376 --> 00:28:36,298 Con todo respeto, pedirles dinero a los primates para construir 282 00:28:36,382 --> 00:28:41,679 me parece muy cutre. 283 00:28:41,762 --> 00:28:44,223 Podemos hackear el Banco Mundial 284 00:28:44,306 --> 00:28:46,350 y llevárnoslo todo, coño. 285 00:28:48,018 --> 00:28:51,439 El SHARD requiere de la colaboración humana. 286 00:28:51,522 --> 00:28:55,693 Deben creer que la Iglesia de la Mente virtual la han creado ellos. 287 00:28:55,776 --> 00:29:02,741 Cuando funcione, nosotros la controlaremos y los Dioses Antiguos quedarán obsoletos. 288 00:29:04,785 --> 00:29:08,497 ¿Más obsoletos todavía? 289 00:29:08,581 --> 00:29:12,376 No subestimes a Miércoles. Aún puede hacernos daño. 290 00:29:12,460 --> 00:29:15,171 Por eso quiero sacarlo del tablero. 291 00:29:26,807 --> 00:29:28,809 Vamos, chicos. 292 00:29:57,630 --> 00:29:59,673 ¿Qué le ha pasado a Betty? 293 00:30:01,634 --> 00:30:03,677 Esta es Betty. 294 00:30:10,267 --> 00:30:11,560 ¿Y ese vestuario? 295 00:30:11,644 --> 00:30:14,438 He estado explorando la costa olvidada de Estados Unidos. 296 00:30:14,522 --> 00:30:19,193 Ni te imaginas la de playas nudistas que hay en la "Riviera paleta". 297 00:30:19,276 --> 00:30:22,738 Allí te meten a la fuerza mucho más que la Biblia. 298 00:30:28,118 --> 00:30:29,411 ¿Y adónde vamos? 299 00:30:29,495 --> 00:30:33,082 A ver a Whiskey Jack, una poderosa deidad de los nativos americanos. 300 00:30:33,165 --> 00:30:39,797 Discutimos hace un par de siglos, quiero saber si aún perdura la animosidad. 301 00:30:42,091 --> 00:30:44,176 ¿Hay alguien a quien no haya cabreado aún? 302 00:30:47,513 --> 00:30:49,390 Estoy pensando. 303 00:30:52,893 --> 00:30:57,481 Pero esos Dioses Nuevos, ¿son dioses auténticos? 304 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Si lo son, los fontaneros también. 305 00:30:59,191 --> 00:31:01,819 Pero son peligrosos, con un poder enorme. 306 00:31:08,951 --> 00:31:12,121 Bueno, aún puedes hacerme un par de preguntas más. 307 00:31:15,165 --> 00:31:18,377 ¿Quién soy? De verdad. 308 00:31:21,046 --> 00:31:22,339 Hijo del Padre de Todos, 309 00:31:22,423 --> 00:31:25,551 así que camina a mi lado y toda la grandeza será tuya. 310 00:31:25,634 --> 00:31:28,387 ¿Así que yo también soy un dios? 311 00:31:36,186 --> 00:31:38,939 Pero ¿qué cojones...? 312 00:31:41,191 --> 00:31:43,527 Anda, mira quién está aquí. 313 00:31:53,912 --> 00:31:56,040 Espere. No, venga ya. 314 00:31:56,123 --> 00:31:58,959 - Dios, tenía que haberme quedado en casa. - Coge el volante. 315 00:32:01,128 --> 00:32:03,547 ¿Qué es lo que hace? 316 00:32:03,631 --> 00:32:07,217 Ve directo hacia ellos, pero no pases de 50. 317 00:32:08,427 --> 00:32:10,721 Joder, me lo está diciendo en serio. 318 00:32:15,309 --> 00:32:16,810 A mi señal. 319 00:32:23,025 --> 00:32:25,027 No sé qué quiere hacer, pero dese prisa. 320 00:32:30,407 --> 00:32:33,285 ¿Qué es lo que hace? Que no veo. 321 00:32:33,369 --> 00:32:37,164 - No veo. - Ahora todo a la derecha. 322 00:32:37,247 --> 00:32:39,458 ¿A la derecha? ¿Por dónde? ¡Vamos a volcar! 323 00:32:39,541 --> 00:32:41,794 Esta vez confía en ti, Sombra. 324 00:33:30,843 --> 00:33:32,720 Bien hecho. 325 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 SHEBA 326 00:34:03,333 --> 00:34:05,544 Qué patético. 327 00:34:15,846 --> 00:34:19,600 ¡Ah! Hala. 328 00:34:19,683 --> 00:34:24,480 Piernas larguísimas, todo curvas y demás. Vaya. 329 00:34:24,563 --> 00:34:27,941 No tengo tiempo para atenderte. Espero a un invitado. 330 00:34:28,025 --> 00:34:33,030 Tu cliente va a llegar un poco tarde. 331 00:34:35,866 --> 00:34:39,870 Le he dado 50 dólares para que se la casque media hora 332 00:34:39,953 --> 00:34:42,206 y que podamos conversar. 333 00:34:44,541 --> 00:34:46,251 ¡Hala! 334 00:34:47,461 --> 00:34:52,800 - No soy prostituta. - Cielo mío, todos somos prostitutas. 335 00:34:52,883 --> 00:34:57,638 Los hombres que vienen a verme no son clientes. 336 00:34:58,722 --> 00:35:01,016 Son fieles. 337 00:35:03,727 --> 00:35:06,855 Dos términos distintos sin diferencia. 338 00:35:12,486 --> 00:35:18,158 He venido por un tema un pelín urgente que te atañe a vous. 339 00:35:22,621 --> 00:35:28,544 Resulta que la app que te regalé ha dado beneficios y muchos. 340 00:35:28,627 --> 00:35:32,339 Parece que fue ayer cuando dormías en la calle. 341 00:35:32,422 --> 00:35:36,385 Sé que, antes o después, llegarás a la parte urgente. 342 00:35:36,468 --> 00:35:40,848 He venido a cobrar. 343 00:35:40,931 --> 00:35:43,976 Te di los medios no solo para sobrevivir, 344 00:35:44,059 --> 00:35:50,065 sino para vivir a lo grande. 345 00:35:51,817 --> 00:35:54,820 Me parece más que justo que me devuelvas el favor. 346 00:35:58,407 --> 00:36:00,200 Quiero que te unas a la coalición 347 00:36:00,284 --> 00:36:02,911 contra Miércoles y sus amigos del Medievo. 348 00:36:02,995 --> 00:36:04,329 No. 349 00:36:08,250 --> 00:36:11,628 Cuando ibas de mal en peor, 350 00:36:13,046 --> 00:36:17,050 ¿se dignó el Padre de Todos a ofrecerte siquiera 351 00:36:17,134 --> 00:36:23,682 una piel de caribú para que te abrigaras por las noches? 352 00:36:23,765 --> 00:36:25,434 ¿Y tú? 353 00:36:26,852 --> 00:36:30,606 Me ayudaste porque esperabas ganar mucho a cambio. 354 00:36:30,689 --> 00:36:36,194 No le tengo cariño a Miércoles y demás, pero quiero mantenerme neutral. 355 00:36:36,278 --> 00:36:38,989 He visto la guerra. No resuelve nada. 356 00:36:39,072 --> 00:36:41,742 La guerra solo trae desgracia y muerte. 357 00:36:44,244 --> 00:36:47,331 Te prometo que nuestra guerra 358 00:36:47,414 --> 00:36:50,500 va a ayudar a mucha gente, o a poca gente mucho. 359 00:36:50,584 --> 00:36:53,462 En cualquier caso, tú estarías entre ellos. 360 00:36:53,545 --> 00:36:57,591 ¿Qué sabes tú de la guerra? 361 00:36:57,674 --> 00:36:59,760 ¿Has soportado alguna vez esa agonía? 362 00:36:59,843 --> 00:37:02,846 ¿Has sentido cómo te convertía en un resto cubierto de polvo? 363 00:37:02,930 --> 00:37:05,933 ¡No! 364 00:37:53,605 --> 00:37:56,566 ¿Pero qué cojones me has hecho? 365 00:38:23,468 --> 00:38:25,220 Es lo que pasa por no llamar antes. 366 00:38:32,269 --> 00:38:36,690 No te alejes. Aquí es fácil perderse. 367 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 Venga ya. 368 00:39:24,196 --> 00:39:25,989 Miércoles. 369 00:39:36,833 --> 00:39:39,419 Esperaba tu llegada, Sombra. 370 00:39:44,674 --> 00:39:48,553 - ¿Dónde está Miércoles? - Ha ido por el mal camino. 371 00:39:48,637 --> 00:39:51,932 Con las chorradas que dice, tiene razón en algo: 372 00:39:52,015 --> 00:39:56,812 el ocaso de los dioses y el fin de la humanidad se acercan. 373 00:39:56,895 --> 00:40:00,357 Y tu destino debe cumplirse, así que no la cagues. 374 00:40:01,817 --> 00:40:04,111 Si no, será el final de todo. 375 00:40:06,446 --> 00:40:08,281 ¿Qué destino? 376 00:40:08,365 --> 00:40:12,035 ¿Qué coño sé yo? No puedo verlo. 377 00:40:12,119 --> 00:40:15,455 Pero hay quienes pueden guiarte. 378 00:40:26,508 --> 00:40:27,634 ¿Quiénes son? 379 00:40:27,717 --> 00:40:32,889 Cuando tu cerebro y tu corazón estén en sintonía, tendrás respuestas. 380 00:40:36,601 --> 00:40:37,894 Sigue al Enaemaehwik. 381 00:40:40,730 --> 00:40:43,859 Wutan, aquí no eres bienvenido. 382 00:40:43,942 --> 00:40:46,027 Wisakedjak. 383 00:40:48,572 --> 00:40:50,073 Por fin. 384 00:40:51,783 --> 00:40:58,415 No vengo a meter el dedo en la llaga, porque vivimos tiempos de gran peligro. 385 00:40:58,498 --> 00:41:00,167 Sí. Ya me sé lo de tu guerra. 386 00:41:00,250 --> 00:41:04,754 Entonces sabrás que esos a los que llaman Dioses Nuevos no pararán 387 00:41:04,838 --> 00:41:09,467 hasta que desaparezca todo recuerdo de los viejos tiempos. 388 00:41:09,551 --> 00:41:12,554 Tú eres experto en borrar la historia, ¿verdad? 389 00:41:12,637 --> 00:41:16,641 Tus seguidores masacraron a mi pueblo y nos robaron las tierras. 390 00:41:16,725 --> 00:41:20,562 Y tú no hiciste más que engordar con sus oraciones. 391 00:41:20,645 --> 00:41:23,690 Vengo en aras del perdón, a sanar la herida que nos separa. 392 00:41:23,773 --> 00:41:25,901 Solo vienes cuando te sirvo para algo. 393 00:41:25,984 --> 00:41:28,904 Los tuyos siempre han sido así. 394 00:41:28,987 --> 00:41:30,947 Vete a la mierda. No te ayudaré. 395 00:41:31,031 --> 00:41:32,866 Pues morirás como un cobarde. 396 00:41:34,367 --> 00:41:36,828 Cuida esa lengua, Wutan. 397 00:41:40,207 --> 00:41:42,167 Ya es hora de irse. 398 00:41:44,920 --> 00:41:47,797 No hace falta que nos acompañes. 399 00:41:49,507 --> 00:41:53,762 Tierra firme. Dakota del Norte. 400 00:41:53,845 --> 00:41:57,849 La tribu de Spirit Lake, los siux lakota concretamente. 401 00:41:59,476 --> 00:42:05,315 Oye, ¿de qué hablabais ese viejo buitre y tú antes de que llegara? 402 00:42:05,398 --> 00:42:06,733 De nada en absoluto. 403 00:42:06,816 --> 00:42:09,569 - De nada, ¿eh? - No. 404 00:42:10,862 --> 00:42:11,780 De nada. 405 00:42:14,866 --> 00:42:16,910 ¿Ha quedado? 406 00:42:16,993 --> 00:42:19,329 Justo a tiempo. 407 00:42:24,918 --> 00:42:26,962 Lo cierto es que llego dos horas tarde. 408 00:42:27,045 --> 00:42:29,714 El universo siempre es puntual. 409 00:42:29,798 --> 00:42:33,385 Además, "la puntualidad es la virtud de los aburridos". 410 00:42:33,468 --> 00:42:35,762 - ¿Quién es? - Eveylyn Waugh. 411 00:42:35,845 --> 00:42:39,099 - ¿Quién? - La cita. Es de Evelyn Waugh. 412 00:42:39,182 --> 00:42:42,602 Este ser radiante es mi futura esposa, Cordelia. 413 00:42:42,686 --> 00:42:44,854 Te presento a mi hijo, Sombra Moon. 414 00:42:44,938 --> 00:42:47,816 - Futura esposa. - ¿Qué tal? 415 00:42:49,734 --> 00:42:52,070 He tardado cinco días en llegar. 416 00:42:52,153 --> 00:42:54,406 He pasado las Navidades en un área de servicio. 417 00:42:54,489 --> 00:42:56,992 Bah, es una festividad inventada. 418 00:42:58,785 --> 00:43:01,079 Va a nevar mucho. 419 00:43:01,162 --> 00:43:03,999 Si queremos llegar a Utah pronto, habría que seguir ya. 420 00:43:04,082 --> 00:43:05,208 ¿A Utah? 421 00:43:05,292 --> 00:43:08,962 Vamos a ver a otro viejo amigo mío: Tklehanoai, 422 00:43:09,045 --> 00:43:11,673 a quien los navajos llaman "El que trae la noche". 423 00:43:14,509 --> 00:43:16,594 ¿Hola? ¿Qué? ¿No quieres hacer eso? 424 00:43:16,678 --> 00:43:19,764 ¿Quieres que te dejemos aquí solito? 425 00:43:21,641 --> 00:43:24,853 Bueno, ahora no puedo volver a Milwaukee. 426 00:43:24,936 --> 00:43:29,024 Buscaré un sitio donde esconderme y pensaré qué puedo hacer. 427 00:43:29,107 --> 00:43:31,693 ¿Y por qué no vas a Lakeside? 428 00:43:33,987 --> 00:43:35,739 ¿Qué le pasa con Lakeside? 429 00:43:35,822 --> 00:43:38,033 Para empezar, allí no te buscan 430 00:43:38,116 --> 00:43:43,788 y tienes un piso con el alquiler de seis meses pagado por adelantado. 431 00:43:43,872 --> 00:43:46,249 Lo que hacemos por nuestros desagradecidos hijos. 432 00:43:46,333 --> 00:43:47,667 No, gracias. 433 00:43:48,835 --> 00:43:51,254 Me va mejor si lo decido yo. 434 00:43:51,338 --> 00:43:54,591 Como quieras. 435 00:43:54,674 --> 00:43:59,429 El libre albedrío es el bien más preciado del hombre. 436 00:44:00,430 --> 00:44:03,350 Venga. Te dejamos en la estación de autobuses. 437 00:44:12,609 --> 00:44:15,612 Las llaves del piso de Lakeside, por si cambias de idea. 438 00:44:15,695 --> 00:44:18,198 Está alquilado a nombre de Emerson Borson. 439 00:44:19,407 --> 00:44:21,493 No hace falta... Gracias. 440 00:44:24,204 --> 00:44:27,499 También es Betty, ¿eh? 441 00:44:27,582 --> 00:44:30,001 La misma alma, distinto chasis. 442 00:44:46,434 --> 00:44:51,815 GUIDING STAR 443 00:44:57,320 --> 00:44:59,572 ¡Mike! 444 00:45:02,367 --> 00:45:06,037 Mi futura esposa no quiere que cojas frío. 445 00:45:06,121 --> 00:45:08,081 Nos vemos. 446 00:45:16,589 --> 00:45:17,841 Está de suerte. 447 00:45:17,924 --> 00:45:20,427 Estaba a punto de cerrar la taquilla por hoy. 448 00:45:20,510 --> 00:45:23,680 Va a nevar mucho. Dicen que será la tormenta del siglo. 449 00:45:23,763 --> 00:45:26,975 - ¿Adónde va? - A Chicago, por favor. Solo ida. 450 00:45:27,058 --> 00:45:27,976 Vale. 451 00:45:29,602 --> 00:45:32,856 Lo siento. 452 00:45:32,939 --> 00:45:34,899 Ese autobús se ha cancelado. 453 00:45:35,942 --> 00:45:37,735 Vale. 454 00:45:37,819 --> 00:45:41,489 - ¿Y a Kansas City? - A ver... 455 00:45:44,200 --> 00:45:45,702 CANCELADO 456 00:45:45,785 --> 00:45:47,370 También cancelado. 457 00:45:49,372 --> 00:45:55,837 - ¿Springfield? - También se ha cancelado. 458 00:45:55,920 --> 00:45:58,006 ¿Columbus? 459 00:45:58,089 --> 00:46:00,467 Nada. 460 00:46:00,550 --> 00:46:03,970 Me parece que lo han parado todo por la tormenta. 461 00:46:05,597 --> 00:46:07,682 Espere. 462 00:46:07,765 --> 00:46:10,810 Aquí sí que hay uno. 463 00:46:10,894 --> 00:46:14,981 Va a Lakeside, Wisconsin. 464 00:46:15,064 --> 00:46:18,026 Llegará dentro de unos 15 minutos. 465 00:46:19,569 --> 00:46:22,655 Sí. Me parece bien. Me cojo ese. 466 00:46:22,739 --> 00:46:25,116 EMERSON BORSON 467 00:46:25,200 --> 00:46:28,453 ¿Sabe usted algo de Lakeside? 468 00:46:28,536 --> 00:46:32,165 Por el nombre, ¿habrá un lago? 469 00:46:41,799 --> 00:46:48,181 DAKOTA DEL NORTE 470 00:46:52,560 --> 00:46:54,812 ÚTILES PARA VAQUEROS A 25 METROS DINOSAURIO 471 00:47:02,320 --> 00:47:04,280 ALEXANDRIA, LA CUNA DE ESTADOS UNIDOS 472 00:47:10,954 --> 00:47:15,583 BIENVENIDOS A LAKESIDE 473 00:47:28,304 --> 00:47:31,015 SUMINISTROS HINZELMANN'S, ABIERTO SIETE DÍAS A LA SEMANA 474 00:47:31,766 --> 00:47:36,104 GUIDING STAR 475 00:47:37,188 --> 00:47:38,940 Díselo tú. 476 00:47:39,023 --> 00:47:42,527 Venga, ¿A que no te atreves? 477 00:47:42,610 --> 00:47:44,404 - Vale. Voy a... ¡Alison! - No. 478 00:47:44,487 --> 00:47:46,072 - Eh, señor. - No. 479 00:47:46,155 --> 00:47:47,240 A mi amiga Alison... 480 00:47:47,323 --> 00:47:49,951 - Me iba ya. - Le parece usted monísimo. 481 00:47:50,034 --> 00:47:52,996 - También. - ¡Le parece que está muy bueno! 482 00:47:53,079 --> 00:47:55,123 - Solo digo que... - Pero nos vamos a ir. 483 00:47:55,206 --> 00:47:57,417 - Ya han llegado mis padres. - ¡Bonito gorro! 484 00:47:57,500 --> 00:48:01,212 Menuda vergüenza. Para de una vez. 485 00:48:01,296 --> 00:48:05,341 ¡Tú lo has hecho en el bus! 486 00:48:05,425 --> 00:48:07,969 - No, qué va. No. Vamos. - ¡Mira! Son tus padres. 487 00:48:08,052 --> 00:48:10,388 - ¡Hola, chicas! - Hola. 488 00:48:19,397 --> 00:48:21,566 POLICÍA DE LAKESIDE 489 00:48:34,537 --> 00:48:35,997 SUMINISTROS HINZELMANN 490 00:48:36,080 --> 00:48:40,084 Hola. Ay, madre. 491 00:48:40,168 --> 00:48:44,088 ¿Pero qué hace sin un buen abrigo con la que está cayendo? 492 00:48:44,172 --> 00:48:46,633 Creo que hay 18 bajo cero en la calle. 493 00:48:46,716 --> 00:48:50,887 Acabo de llegar al pueblo. No pensaba que haría tanto frío. 494 00:48:50,970 --> 00:48:53,890 En los Bosques del Norte, lo llamamos coletazos del verano. 495 00:48:53,973 --> 00:48:56,934 En enero sí que lo llamamos frío. 496 00:48:57,018 --> 00:48:59,395 Le voy a poner un café. ¿Le parece bien? 497 00:48:59,479 --> 00:49:01,689 Así se calentará un poquito, ¿no? 498 00:49:01,773 --> 00:49:05,693 Sí, muy buena idea. Gracias. 499 00:49:05,777 --> 00:49:09,405 ¿No sabrá usted si se puede ir andando a la calle Gorman? 500 00:49:09,489 --> 00:49:12,200 Sí, claro, pero quizá se moriría congelado 501 00:49:12,283 --> 00:49:14,410 a mitad de camino. 502 00:49:14,494 --> 00:49:18,956 Vale. ¿Hay alguna empresa de taxis a la que pueda llamar? 503 00:49:19,040 --> 00:49:22,001 Sí que hay. 504 00:49:26,297 --> 00:49:31,427 Chad, hay aquí un caballero que necesita que le lleven a la calle Gorman. 505 00:49:31,511 --> 00:49:36,808 Eres un encanto. Vale, perfecto. Te veo ahora. Adiós. 506 00:49:36,891 --> 00:49:40,186 El taxista está de viaje todas las Navidades. 507 00:49:40,269 --> 00:49:45,233 Abner se baja al golfo de California todos los años a pescar peces espada. 508 00:49:45,316 --> 00:49:48,528 Le he pedido a un amigo que le acerque. 509 00:49:48,611 --> 00:49:51,114 - Ann-Marie Hinzelmann. - Mike Ainsel. 510 00:49:51,197 --> 00:49:53,991 Mike Ainsel. Mike. Es un nombre precioso. 511 00:49:54,075 --> 00:49:56,411 - Gracias. - De nada. 512 00:49:56,494 --> 00:49:59,247 En fin, es agradable tener compañía en la tienda. 513 00:49:59,330 --> 00:50:01,082 A veces hay mucho silencio. 514 00:50:01,165 --> 00:50:03,459 Menuda colección tiene aquí. 515 00:50:03,543 --> 00:50:07,130 Ya, estoy muy orgullosa de ella. 516 00:50:08,256 --> 00:50:10,633 ¿Hay mucha demanda de pelis en vídeo? 517 00:50:10,717 --> 00:50:13,928 La hay si vives en un pueblo donde internet va a ratos. 518 00:50:14,011 --> 00:50:15,888 Y no hablemos de la cobertura móvil. 519 00:50:15,972 --> 00:50:19,809 No es que me queje: los ingresos extra me ayudan 520 00:50:19,892 --> 00:50:22,520 a tener cuerpo y mente unidos, ya me entiende. 521 00:50:26,774 --> 00:50:28,901 ¿Es usted quien necesita que le lleven? 522 00:50:28,985 --> 00:50:33,030 Chad Mulligan, te presento a Mike Ainsel. 523 00:50:33,114 --> 00:50:35,366 Chad representa a la ley por estos lares. 524 00:50:35,450 --> 00:50:39,579 Y soy taxista temporal todos los años por estas fechas. 525 00:50:39,662 --> 00:50:43,416 - Bueno, he dejado el coche delante. - Vale. Deme la taza de café. 526 00:50:43,499 --> 00:50:46,586 - Gracias. - De nada. 527 00:50:46,669 --> 00:50:47,712 - Le sigo. - Cuídese. 528 00:50:47,795 --> 00:50:52,049 Y cómprese un abrigo como Dios manda, hombre. 529 00:50:52,133 --> 00:50:54,635 Pocos saben que los primeros pobladores, 530 00:50:54,719 --> 00:50:57,722 Lloyd y Martha Pruitt, eran leales a la corona británica. 531 00:50:57,805 --> 00:51:01,058 Tuvieron que callarse ese detalle para que les concedieran una finca. 532 00:51:05,021 --> 00:51:08,983 A la luz del día, no encontrará vista más bonita por aquí. 533 00:51:09,066 --> 00:51:11,486 Eso se lo aseguro. 534 00:51:13,988 --> 00:51:17,992 ¿Entonces va a quedarse mucho tiempo aquí? 535 00:51:20,203 --> 00:51:22,955 No lo sé. A lo mejor unos días. 536 00:51:23,039 --> 00:51:29,378 No vienen muchos viajeros en esta época. Hace un frío del carajo. 537 00:51:29,462 --> 00:51:32,298 No es el tipo de sitio al que se viene a vivir, 538 00:51:32,381 --> 00:51:34,550 porque no hay casas disponibles. 539 00:51:34,634 --> 00:51:39,722 Ni siquiera puedes construir un cobertizo con tanta normativa urbanística. 540 00:51:39,806 --> 00:51:42,642 - Supongo que tuve suerte. - ¿Sí? 541 00:51:42,725 --> 00:51:46,979 Sí. Mi tío alquiló un piso aquí hace unos meses 542 00:51:47,063 --> 00:51:49,106 y vine a ver qué tal. 543 00:51:51,150 --> 00:51:53,820 Ah, su vecina de al lado 544 00:51:53,903 --> 00:51:58,241 es una vieja amiga mía. Marguerite Olsen. 545 00:51:58,324 --> 00:52:00,785 Le conviene tener cuidado con lo que dice. 546 00:52:00,868 --> 00:52:02,245 Lleva el periódico local. 547 00:52:02,328 --> 00:52:04,330 Quién sabe si lo que dices acabará impreso. 548 00:52:06,415 --> 00:52:08,751 Vale. Le agradezco el aviso. 549 00:52:11,295 --> 00:52:15,383 Vale. Ya estamos aquí. 550 00:52:15,466 --> 00:52:20,429 Qué bien. Bueno, gracias por traerme. Se lo agradezco. 551 00:52:25,768 --> 00:52:30,606 Si necesita cualquier cosa, no tiene más que llamarme. 552 00:52:30,690 --> 00:52:31,649 Sí. Lo haré. 553 00:52:31,732 --> 00:52:34,318 Y no se olvide de probar el restaurante de Mabel. 554 00:52:34,402 --> 00:52:36,821 Hacen las mejores empanadas. 555 00:52:36,904 --> 00:52:39,282 Será lo primero. 556 00:53:19,488 --> 00:53:21,574 No.