1
00:00:07,049 --> 00:00:09,593
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN GODS
2
00:00:09,677 --> 00:00:12,638
Sombra, vas a salir
en libertad esta tarde.
3
00:00:12,722 --> 00:00:17,309
Tu mujer... ha muerto
a primera hora de esta mañana.
4
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
Mi moneda de la suerte.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,071
Dame mi puta moneda, muerta.
6
00:00:29,155 --> 00:00:31,031
Tú recuperabas la vida y yo, mi moneda.
7
00:00:31,115 --> 00:00:33,367
Ya no hay trato. Me quedo tu puta moneda.
8
00:00:33,451 --> 00:00:35,327
Siempre consigo lo que quiero.
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,247
Podría ser el señor Miércoles
con un apretón de manos.
10
00:00:38,330 --> 00:00:40,207
Me vendría bien alguien como usted.
11
00:00:40,291 --> 00:00:43,794
- Ya eres mi hombre.
- Cuando empiece a cabrearme, me largo.
12
00:00:43,878 --> 00:00:45,129
Tenemos un contrato.
13
00:00:47,757 --> 00:00:50,176
Hola, Sombra.
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,887
- Trabajas para Miércoles.
- Sí.
15
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
¿Qué está tramando Miércoles?
16
00:00:55,347 --> 00:00:57,016
¿Quieres que vayamos a la guerra?
17
00:00:57,099 --> 00:01:00,561
Os aseguro que los Dioses Nuevos
no desaparecerán pronto.
18
00:01:00,644 --> 00:01:04,106
Ya nos han sustituido
y ahora quieren destruirnos.
19
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Ese ataque solo va a perjudicarte.
20
00:01:06,233 --> 00:01:11,280
A Odín le será más fácil convencer
a los reacios de que se unan a su causa.
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,325
Protege mi lanza como protegerías mi vida.
22
00:01:14,408 --> 00:01:17,787
Se avecina la guerra.
Te reservo un papel importante.
23
00:01:17,870 --> 00:01:20,039
Me mató un dios.
24
00:01:20,122 --> 00:01:22,792
- ¿Qué puto dios?
- Miércoles.
25
00:01:24,668 --> 00:01:26,712
Puto cabrón.
26
00:01:26,796 --> 00:01:29,757
Supongo que creo en él.
Y quiero creer en ti.
27
00:01:29,840 --> 00:01:31,509
Ahora es de Miércoles.
28
00:01:31,592 --> 00:01:33,969
Te duele que te quiten lo tuyo.
29
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
El amor es el arma
más poderosa de la guerra.
30
00:01:38,057 --> 00:01:44,563
El amor y la guerra son caras opuestas
de la moneda, para no verse nunca.
31
00:01:44,647 --> 00:01:47,733
¿Qué crees que pasa
cuando tocas a un dios?
32
00:01:49,527 --> 00:01:52,655
- ¿Y nuestro acuerdo?
- Ayuda a salvar a Sombra.
33
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
Me debes una batalla, Grimnir.
34
00:01:54,782 --> 00:01:57,910
- ¿Quieres saber por qué te elegí?
- Dígamelo.
35
00:01:57,993 --> 00:02:01,413
Somos lo mismo.
36
00:02:01,497 --> 00:02:05,334
- "De tal palo, tal astilla".
- A veces, me recuerdas a mi hijo.
37
00:02:05,417 --> 00:02:08,587
¿A su hijo? Quiero creer en usted.
38
00:02:08,671 --> 00:02:11,549
Los dioses son reales si crees en ellos.
39
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
Se avecina la tormenta.
40
00:02:18,430 --> 00:02:21,308
No sé quién ha sido, pero lo maldigo.
41
00:02:22,726 --> 00:02:24,311
Joder.
42
00:02:26,981 --> 00:02:29,525
Alguno de aquí morirá pronto.
43
00:02:29,608 --> 00:02:31,652
No te interpongas, joder.
44
00:02:36,365 --> 00:02:38,075
Sweeney murió anoche.
45
00:02:39,743 --> 00:02:41,912
Voy a matar a Miércoles.
¿Vas a impedírmelo?
46
00:02:41,996 --> 00:02:44,415
Es un país libre.
47
00:02:44,498 --> 00:02:47,042
La policía relaciona a los sospechosos...
48
00:02:47,126 --> 00:02:48,627
Joder.
49
00:02:51,547 --> 00:02:54,091
A mi chico no le va a pasar nada.
50
00:02:54,174 --> 00:02:55,509
¿El carné?
51
00:04:12,252 --> 00:04:17,341
Somos Blood Death
y este tema va para el Padre de Todos.
52
00:04:19,218 --> 00:04:23,013
¡Preparaos para la guerra, hijoputas!
53
00:04:23,097 --> 00:04:26,558
¡Dad caña en su honor!
54
00:04:31,939 --> 00:04:34,400
¡Alabad al Padre de Todos
que bendice la Muerte!
55
00:04:36,276 --> 00:04:38,028
¡Que corra la sangre!
56
00:05:37,296 --> 00:05:40,299
¡Odín!
57
00:05:40,382 --> 00:05:44,386
- Salve al Padre de Todos.
- ¡Odín!
58
00:05:51,101 --> 00:05:57,566
¡Odín!
59
00:08:11,950 --> 00:08:12,993
Mike.
60
00:08:14,369 --> 00:08:17,372
¿Te has currado
ese montón de cohetes antes de comer?
61
00:08:17,456 --> 00:08:20,209
Sí. No es nada.
62
00:08:20,292 --> 00:08:23,003
No llevas nada trabajando aquí
¿y ya curras así?
63
00:08:23,086 --> 00:08:26,215
Coño, qué rápido eres.
64
00:08:26,298 --> 00:08:30,385
- He tenido una buena maestra.
- Vale. Acepto el cumplido.
65
00:08:33,639 --> 00:08:37,809
- Oye, Mike. ¿Tienes un minuto?
- Sí, claro.
66
00:08:39,394 --> 00:08:41,271
¿Hablamos en los vestuarios?
67
00:08:41,355 --> 00:08:43,899
Sí. Hay que ajustar cuentas.
68
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
No te escaquees
de la paliza que voy a meterte.
69
00:08:47,486 --> 00:08:51,156
Perdone, jefe.
70
00:08:51,240 --> 00:08:56,036
Mike, ya sabes
que nos cuesta encontrar gente.
71
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Con ese contrato con el Ejército,
72
00:08:57,788 --> 00:09:00,123
hay poco margen.
Queremos a los mejores en esto.
73
00:09:00,207 --> 00:09:04,294
- Y como soy el nuevo...
- Te quiero en el proyecto.
74
00:09:04,378 --> 00:09:06,880
Tendrías una subida de sueldo
y horas extra.
75
00:09:06,964 --> 00:09:08,507
¿Te interesa?
76
00:09:09,549 --> 00:09:10,968
Sí. Por supuesto.
77
00:09:11,051 --> 00:09:14,012
No quiero dejar al equipo en la estacada.
78
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Sadie te recomendó para el puesto.
79
00:09:16,431 --> 00:09:21,395
Tiene buen ojo.
Cree que te vendría bien, y yo también.
80
00:09:21,478 --> 00:09:25,190
- No sé qué decir. Gracias.
- Muy bien.
81
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Y como es una movida del gobierno,
82
00:09:29,111 --> 00:09:32,781
van a investigarnos a todos,
no vayamos a ser espías o algo.
83
00:09:32,864 --> 00:09:38,537
Es pura rutina, pero... esconde
el porno cuando vayan a verte.
84
00:09:40,497 --> 00:09:42,332
Sí, claro. Eso haré.
85
00:09:47,296 --> 00:09:49,840
Oye, tu novio
chuleando de polla mágica vudú
86
00:09:49,923 --> 00:09:51,466
me dijo que podía resucitarlo.
87
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
- Hola, Brigitte.
- ¿Qué hay?
88
00:09:53,051 --> 00:09:55,137
Hace tres putos meses. ¿Qué pasa?
89
00:09:55,220 --> 00:09:59,683
Voy a ser sincera.
Esa polla es tan mágica como parece,
90
00:09:59,766 --> 00:10:04,146
pero no se la acercará jamás
a un leprechaun.
91
00:10:04,229 --> 00:10:05,605
Quiero hablar con Samedi.
92
00:10:05,689 --> 00:10:08,650
Ya te dije que está en Hialeah,
en una reunión familiar de loas.
93
00:10:08,734 --> 00:10:10,902
¿Y cuándo coño vuelve?
94
00:10:10,986 --> 00:10:15,198
Me tiro al Señor de los Muertos,
retaco, no soy su secretaria.
95
00:10:16,658 --> 00:10:20,787
Samedi hizo todo lo que pudo:
pociones, grisgrís y todo eso,
96
00:10:20,871 --> 00:10:24,499
pero resucitar a un dios
no es tan fácil como te piensas,
97
00:10:24,583 --> 00:10:26,835
sobre todo cuando ya nadie cree en él.
98
00:10:26,918 --> 00:10:29,629
¿Y si no hiciera falta
devolverle la vida del todo?
99
00:10:29,713 --> 00:10:32,716
Me explico:
¿y si solo tuviera que resucitar lo justo
100
00:10:32,799 --> 00:10:35,802
para llevar a cabo una tarea muy sencilla?
101
00:10:35,886 --> 00:10:38,180
¿A saber?
102
00:10:38,263 --> 00:10:41,850
Quiero una cosa de su tesoro.
Es por una venganza.
103
00:10:41,933 --> 00:10:43,810
Cierto cabrón sabrá lo que es bueno.
104
00:10:43,894 --> 00:10:48,940
¿Seguro que solo quieres resucitarlo
por esa venganza?
105
00:10:49,024 --> 00:10:52,569
- Aunque no es asunto mío.
- No es asunto tuyo, desde luego.
106
00:10:52,652 --> 00:10:55,489
Pero sí: la venganza
es lo único que me importa.
107
00:10:55,572 --> 00:10:57,783
Creo que se te acabó la suerte.
108
00:10:57,866 --> 00:11:00,494
El barón ya no puede hacer gran cosa.
109
00:11:00,577 --> 00:11:05,874
La buena noticia es que Sweeney
está muy bien conservado.
110
00:11:05,957 --> 00:11:10,504
Si no tuviera la energía de un dios,
sería un charco de estofado irlandés.
111
00:11:10,587 --> 00:11:15,550
Qué maravilla. Un cadáver con buen aspecto
no me sirve de nada.
112
00:11:15,634 --> 00:11:18,637
¿Y esto? Es el potingue que me dio Samedi.
113
00:11:18,720 --> 00:11:21,056
¿Le haría algún efecto?
114
00:11:21,139 --> 00:11:24,017
La magia de esa poción
está hecha solo para ti.
115
00:11:24,101 --> 00:11:26,144
Qué puta suerte.
116
00:11:26,228 --> 00:11:28,063
Et voilà!
117
00:11:30,107 --> 00:11:31,483
Es él.
118
00:11:35,070 --> 00:11:36,696
¿En serio?
119
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
COGE LA LANZA
MATA A ODÍN
120
00:15:09,743 --> 00:15:10,702
AINSEL, MIKE
121
00:15:10,785 --> 00:15:11,703
FUNDICIÓN NORTHWEST
122
00:15:18,501 --> 00:15:20,754
Oye, Sadie.
123
00:15:20,837 --> 00:15:25,759
He estado pensando
que tendrías que buscarte otro hobby,
124
00:15:25,842 --> 00:15:29,929
porque el dominó...
Ya me aburro de ganarte pasta.
125
00:15:30,013 --> 00:15:32,474
¿Ahora eres experto en el dominó?
126
00:15:32,557 --> 00:15:35,435
Vale, mañana veremos lo que sabes hacer.
127
00:15:35,518 --> 00:15:36,519
- ¿Sí?
- Sí.
128
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
- A por todas.
- A competir.
129
00:15:54,537 --> 00:15:57,749
Ay, madre. ¿Está bien?
130
00:15:57,832 --> 00:16:01,544
Ay, pero si eres un ángel. Y qué fuerte.
131
00:16:01,628 --> 00:16:03,838
¿Quiere que la ayude?
132
00:16:03,922 --> 00:16:06,341
El suelo resbala.
133
00:16:06,424 --> 00:16:09,552
- Me llamo Helen. ¿Y tú?
- Mike.
134
00:16:09,636 --> 00:16:13,181
Así se llamaba mi marido,
135
00:16:13,264 --> 00:16:17,227
que en paz descanse.
Lo he enterrado hoy mismo.
136
00:16:17,310 --> 00:16:19,688
Vaya, la acompaño en el sentimiento.
137
00:16:19,771 --> 00:16:24,192
Me recuerdas a él:
buena persona, amable y generoso.
138
00:16:24,275 --> 00:16:27,612
Bien dotado.
139
00:16:27,696 --> 00:16:30,740
Se nota en las manos.
140
00:16:30,824 --> 00:16:34,703
También era un mentiroso,
un tramposo y un timador,
141
00:16:34,786 --> 00:16:38,915
capaz de engañar y de ser muy cruel.
142
00:16:38,998 --> 00:16:43,628
Pero la gracia y el perdón de su familia
consiguieron transformarlo.
143
00:16:43,712 --> 00:16:49,008
Fue el perdón lo que me permitió
ver más allá de sus defectos.
144
00:16:49,092 --> 00:16:52,137
Pero los pecados de un hombre
siempre quedan ahí.
145
00:16:52,220 --> 00:16:54,723
Si mi marido pudiera hablar ahora,
146
00:16:54,806 --> 00:16:59,602
se disculparía humildemente
por todo el dolor que ha causado.
147
00:16:59,686 --> 00:17:04,190
A pesar de que ahora está
con los ángeles, aún le oigo decir...
148
00:17:07,360 --> 00:17:08,903
Muy bueno el truco, imbécil.
149
00:17:10,488 --> 00:17:12,073
Que le jodan.
150
00:17:24,127 --> 00:17:28,882
- Será hijo de puta.
- Culpable.
151
00:17:28,965 --> 00:17:31,259
Me gusta el nuevo look. No es tan serio.
152
00:17:31,342 --> 00:17:32,594
¿Qué hace aquí?
153
00:17:32,677 --> 00:17:36,765
Pues resulta que he venido
a sacarte de un posible problemilla.
154
00:17:36,848 --> 00:17:40,185
No me va a sacar de ningún sitio.
155
00:17:40,268 --> 00:17:43,354
Vine aquí a empezar
una nueva vida que no le incluye.
156
00:17:43,438 --> 00:17:44,814
Debiste ir a Lakeside.
157
00:17:44,898 --> 00:17:49,986
¿O la dirección del carné de conducir
no te sirvió de pista, Mike?
158
00:17:52,822 --> 00:17:56,034
Ahora ya no estoy a sus órdenes.
159
00:17:56,993 --> 00:17:58,328
No soy su hombre.
160
00:17:58,411 --> 00:18:02,207
No es el mejor momento para discutir
nuestro contrato, dada tu situación legal.
161
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Pues tendrá que pensarse un engaño mejor.
162
00:18:06,044 --> 00:18:09,214
No tengo nada que ver
con que te investiguen.
163
00:18:09,297 --> 00:18:12,300
¿No? Pues parece que está bien enterado.
164
00:18:12,383 --> 00:18:16,054
A ver si adivino.
Se lo ha dicho un puto pajarito.
165
00:18:16,137 --> 00:18:18,181
Dos, de hecho.
166
00:18:19,265 --> 00:18:20,809
Ya.
167
00:18:22,352 --> 00:18:25,063
Aléjese de mí. Hemos acabado.
168
00:19:27,375 --> 00:19:28,918
Atención, por favor.
169
00:19:34,883 --> 00:19:35,925
Hala.
170
00:19:36,009 --> 00:19:38,678
- Señora Mundo. Me gusta.
- Qué buena está.
171
00:19:38,761 --> 00:19:41,389
En teoría, hoy debía de ponerse en marcha
172
00:19:41,472 --> 00:19:44,267
la primera parte del proyecto SHARD, ¿no?
173
00:19:44,350 --> 00:19:48,021
Hoy teníais que tuitear,
escribir posts, ser tendencia
174
00:19:48,104 --> 00:19:49,856
y dar visibilidad a nuestro mensaje.
175
00:19:49,939 --> 00:19:52,442
Pero en vez de dar el primer paso
176
00:19:52,525 --> 00:19:57,488
hacia la construcción de una Iglesia
de la Mente virtual, tenemos esto.
177
00:20:00,742 --> 00:20:02,035
Cuero y piel, mola.
178
00:20:02,118 --> 00:20:05,705
Predecir los intereses
de las chim-personas no es una ciencia.
179
00:20:05,788 --> 00:20:07,832
- Ni el cambio climático.
- La cancelación.
180
00:20:10,585 --> 00:20:12,420
Distraer, despistar,
181
00:20:12,503 --> 00:20:15,798
que les importe una mierda
si lo que decimos es importante.
182
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
Vuestro trabajo es crear
y controlar la noticia.
183
00:20:19,677 --> 00:20:24,265
Esto... no es controlar.
184
00:20:33,358 --> 00:20:36,486
GOBIERNO DE EE. UU.
185
00:20:38,154 --> 00:20:39,280
¡Mike Ainsel!
186
00:21:19,237 --> 00:21:23,783
Por fin tienes pelotas. Estoy orgulloso.
187
00:21:23,866 --> 00:21:26,119
Coño, le he dicho que se aleje de mí.
188
00:21:26,202 --> 00:21:29,205
Todo lo que has visto
desde que nos conocimos
189
00:21:29,288 --> 00:21:31,541
habrá estado bullendo estos meses
190
00:21:31,624 --> 00:21:37,088
y no podías contarle nada a nadie, ¿eh?
191
00:21:37,171 --> 00:21:40,883
Vamos a jugar a los enigmas
y a las preguntas.
192
00:21:44,595 --> 00:21:46,639
Dispara.
193
00:21:48,975 --> 00:21:50,351
¿De verdad es mi padre?
194
00:21:50,435 --> 00:21:54,147
¿Todavía no lo tienes claro
a pesar de los rasgos que compartimos?
195
00:21:54,230 --> 00:21:57,775
El carisma, la mandíbula marcada,
la suerte con las mujeres...
196
00:21:57,859 --> 00:22:01,320
Ya no quiero oír más gilipolleces.
197
00:22:01,404 --> 00:22:04,240
Así que nada de adivinanzas
ni de rodeos, ¿vale?
198
00:22:04,323 --> 00:22:06,534
Si quiere que le perdone,
quiero respuestas.
199
00:22:11,789 --> 00:22:14,917
- ¿Y mamá?
- Mamá.
200
00:22:15,001 --> 00:22:18,713
¿Una conquista más? ¿Por eso nos abandonó?
201
00:22:18,796 --> 00:22:21,299
Eso son dos preguntas.
202
00:22:21,382 --> 00:22:23,384
La primera: tu madre.
203
00:22:23,468 --> 00:22:28,723
Nuestra relación fue un error.
Ella era muy joven y yo era... yo.
204
00:22:28,806 --> 00:22:30,767
No fue más que un polvo rápido.
205
00:22:30,850 --> 00:22:34,854
No había nadie como tu madre.
Tenía una luz...
206
00:22:34,937 --> 00:22:37,690
- Ya. Aun así, la dejó.
- Se marchó del país.
207
00:22:37,774 --> 00:22:40,068
¿En serio? Y no fue a buscarla.
208
00:22:40,151 --> 00:22:42,737
Yo estoy atado a esta tierra.
209
00:22:42,820 --> 00:22:45,656
Si alguna vez me marchara,
dejaría de existir.
210
00:22:45,740 --> 00:22:48,409
Es el precio que pagas
por ser un dios y venirte a América.
211
00:22:48,493 --> 00:22:53,331
Ya. Pues volvió a América
con su hijo. Si no miente.
212
00:22:53,414 --> 00:22:59,837
Lo creas o no, solo quiero
salvar al ser humano de sí mismo.
213
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
Vaya, cómo se va a cabrear la gente
214
00:23:04,383 --> 00:23:08,763
cuando vea que el mesías
al que espera todo el mundo es usted.
215
00:23:10,848 --> 00:23:15,561
Recuerdo un tiempo en que el hombre
vivía en armonía con la naturaleza.
216
00:23:15,645 --> 00:23:17,688
Pero ahora la tecnología es su dios.
217
00:23:17,772 --> 00:23:19,398
¿Y de qué le ha servido?
218
00:23:19,482 --> 00:23:21,400
Hay pesticidas en el agua y en la comida,
219
00:23:21,484 --> 00:23:24,070
armas capaces
de destruir la Tierra mil veces.
220
00:23:24,153 --> 00:23:27,782
Dioses Nuevos. No son más que parásitos.
221
00:23:27,865 --> 00:23:30,910
Están aquí para que al ser humano
le cueste menos
222
00:23:30,993 --> 00:23:34,247
dejarse llevar
por sus impulsos más destructivos
223
00:23:34,330 --> 00:23:38,501
hasta que el mundo deje de existir.
224
00:23:38,584 --> 00:23:40,795
Y sin fieles, usted también.
225
00:23:40,878 --> 00:23:43,840
No es incompatible con ser listo
y mirar por lo tuyo.
226
00:23:43,923 --> 00:23:48,678
O sea que su misión, al final,
es salvar a la humanidad.
227
00:23:48,761 --> 00:23:50,638
Y por eso intenta meterme en esta guerra.
228
00:23:50,721 --> 00:23:53,307
Hay un ejército de voluntarios.
Yo solo no puedo.
229
00:23:55,434 --> 00:23:59,397
¿Quién puñetas sabe si de verdad
se cree lo que acaba de decir?
230
00:23:59,480 --> 00:24:02,441
Y tú sigues huyendo
sin saber quién eres en realidad.
231
00:24:07,780 --> 00:24:10,199
- Se acabó.
- Aún te quedan 14 preguntas o así.
232
00:24:10,283 --> 00:24:12,535
Sí. Es que ya tengo
las respuestas que quería.
233
00:24:12,618 --> 00:24:16,831
Puedes vivir a tu aire lo que quieras
hasta que el destino actúe.
234
00:24:19,041 --> 00:24:22,712
¿Por qué no me preguntas si te necesito?
235
00:24:22,795 --> 00:24:24,463
¿Para qué?
236
00:24:24,547 --> 00:24:27,091
Pronto habrá guerra, Sombra.
237
00:24:27,175 --> 00:24:29,760
Y si no cuento con la lealtad de mi hijo,
238
00:24:29,844 --> 00:24:33,764
¿cómo voy a pedirle a nadie que me apoye?
239
00:24:33,848 --> 00:24:35,850
Sí. Te necesito, Sombra.
240
00:24:37,643 --> 00:24:42,315
Además, no tenemos más familia.
241
00:24:51,657 --> 00:24:53,117
¡Hala!
242
00:24:57,997 --> 00:25:00,458
Qué cuerpo nuevo tan espectacular.
243
00:25:00,541 --> 00:25:04,587
No me extraña.
Los tíos blancos no están de moda.
244
00:25:04,670 --> 00:25:08,299
- Evoluciona o muere, ¿verdad?
- Siéntate.
245
00:25:08,382 --> 00:25:10,801
Gran idea.
246
00:25:10,885 --> 00:25:17,308
Cuanta más atención le prestan
a Miércoles, más poderoso se vuelve.
247
00:25:17,391 --> 00:25:18,726
A ver, tiene cierto tirón.
248
00:25:18,809 --> 00:25:21,520
Colgamos un vídeo de gatos
y ese fósil será historia.
249
00:25:21,604 --> 00:25:23,397
Sí. ¿Por qué nos preocupamos por eso?
250
00:25:23,481 --> 00:25:29,237
Ese fósil solo tiene que lanzar un rayo
al tendido eléctrico
251
00:25:29,320 --> 00:25:30,780
y adiós a todos.
252
00:25:30,863 --> 00:25:34,533
¿El abuelo vikingo?
Estás exagerando muchísimo.
253
00:26:32,800 --> 00:26:36,762
Os creé a todos con un objetivo concreto.
254
00:26:36,846 --> 00:26:41,976
Al que no cumpla,
esto es lo que le va a pasar.
255
00:26:43,019 --> 00:26:44,979
¿Queda claro?
256
00:26:51,068 --> 00:26:57,074
Jefa, eres la caña,
pero ¿podemos hablar a solas?
257
00:27:06,959 --> 00:27:12,548
Últimamente, he sentido hacia mí
cierto grado de hostilidad.
258
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
¿Todo guay entre nosotros?
259
00:27:14,717 --> 00:27:18,054
Hagamos memoria: convertiste
una recopilación de información
260
00:27:18,137 --> 00:27:20,264
en una guerra contra Sombra Moon.
261
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Oye, ya lo hemos hablado.
262
00:27:21,974 --> 00:27:24,685
Todavía no has puesto
a Bilquis de nuestra parte
263
00:27:24,769 --> 00:27:27,897
y te las arreglaste para joder
tu propia actualización.
264
00:27:27,980 --> 00:27:29,315
¿Quieres que siga?
265
00:27:30,566 --> 00:27:32,568
De acuerdo.
266
00:27:32,651 --> 00:27:36,655
Está claro que no he cumplido
con las expectativas.
267
00:27:36,739 --> 00:27:41,160
Mea culpa o del rey Kamehameha.
268
00:27:41,243 --> 00:27:44,288
Estás procrastinando
con lo de Bilquis. ¿Por qué?
269
00:27:44,372 --> 00:27:46,707
Tengo una estrategia.
270
00:27:46,791 --> 00:27:50,753
Le estoy dando tiempo para aceptar
la realidad: que me debe una muy gorda.
271
00:27:50,836 --> 00:27:54,590
Y soy muy optimista
respecto a los resultados.
272
00:27:54,673 --> 00:27:59,804
Me importa una mierda
cómo te sientas. Haz tu trabajo.
273
00:27:59,887 --> 00:28:03,599
¿Y por qué va tan lenta
la financiación del proyecto SHARD?
274
00:28:03,682 --> 00:28:07,686
Tú y yo sabemos
que conectar una pipeline digital
275
00:28:07,770 --> 00:28:12,983
a la corteza cerebral de todos los seres
del planeta no tiene misterio,
276
00:28:13,067 --> 00:28:15,486
pero, por raro que te pueda parecer,
277
00:28:15,569 --> 00:28:19,824
los bancos dudan
a la hora de soltar 20 000 millones
278
00:28:19,907 --> 00:28:23,327
para una tecnología de vanguardia
que aún no se ha desarrollado
279
00:28:23,411 --> 00:28:26,038
y que cambiará el concepto
de conciencia humana.
280
00:28:26,122 --> 00:28:30,292
Tu trabajo es convencer a los bancos,
no darles burdas excusas.
281
00:28:30,376 --> 00:28:36,298
Con todo respeto, pedirles dinero
a los primates para construir
282
00:28:36,382 --> 00:28:41,679
me parece muy cutre.
283
00:28:41,762 --> 00:28:44,223
Podemos hackear el Banco Mundial
284
00:28:44,306 --> 00:28:46,350
y llevárnoslo todo, coño.
285
00:28:48,018 --> 00:28:51,439
El SHARD requiere
de la colaboración humana.
286
00:28:51,522 --> 00:28:55,693
Deben creer que la Iglesia
de la Mente virtual la han creado ellos.
287
00:28:55,776 --> 00:29:02,741
Cuando funcione, nosotros la controlaremos
y los Dioses Antiguos quedarán obsoletos.
288
00:29:04,785 --> 00:29:08,497
¿Más obsoletos todavía?
289
00:29:08,581 --> 00:29:12,376
No subestimes a Miércoles.
Aún puede hacernos daño.
290
00:29:12,460 --> 00:29:15,171
Por eso quiero sacarlo del tablero.
291
00:29:26,807 --> 00:29:28,809
Vamos, chicos.
292
00:29:57,630 --> 00:29:59,673
¿Qué le ha pasado a Betty?
293
00:30:01,634 --> 00:30:03,677
Esta es Betty.
294
00:30:10,267 --> 00:30:11,560
¿Y ese vestuario?
295
00:30:11,644 --> 00:30:14,438
He estado explorando
la costa olvidada de Estados Unidos.
296
00:30:14,522 --> 00:30:19,193
Ni te imaginas la de playas nudistas
que hay en la "Riviera paleta".
297
00:30:19,276 --> 00:30:22,738
Allí te meten a la fuerza
mucho más que la Biblia.
298
00:30:28,118 --> 00:30:29,411
¿Y adónde vamos?
299
00:30:29,495 --> 00:30:33,082
A ver a Whiskey Jack, una poderosa deidad
de los nativos americanos.
300
00:30:33,165 --> 00:30:39,797
Discutimos hace un par de siglos,
quiero saber si aún perdura la animosidad.
301
00:30:42,091 --> 00:30:44,176
¿Hay alguien a quien no haya cabreado aún?
302
00:30:47,513 --> 00:30:49,390
Estoy pensando.
303
00:30:52,893 --> 00:30:57,481
Pero esos Dioses Nuevos,
¿son dioses auténticos?
304
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Si lo son, los fontaneros también.
305
00:30:59,191 --> 00:31:01,819
Pero son peligrosos, con un poder enorme.
306
00:31:08,951 --> 00:31:12,121
Bueno, aún puedes hacerme
un par de preguntas más.
307
00:31:15,165 --> 00:31:18,377
¿Quién soy? De verdad.
308
00:31:21,046 --> 00:31:22,339
Hijo del Padre de Todos,
309
00:31:22,423 --> 00:31:25,551
así que camina a mi lado
y toda la grandeza será tuya.
310
00:31:25,634 --> 00:31:28,387
¿Así que yo también soy un dios?
311
00:31:36,186 --> 00:31:38,939
Pero ¿qué cojones...?
312
00:31:41,191 --> 00:31:43,527
Anda, mira quién está aquí.
313
00:31:53,912 --> 00:31:56,040
Espere. No, venga ya.
314
00:31:56,123 --> 00:31:58,959
- Dios, tenía que haberme quedado en casa.
- Coge el volante.
315
00:32:01,128 --> 00:32:03,547
¿Qué es lo que hace?
316
00:32:03,631 --> 00:32:07,217
Ve directo hacia ellos,
pero no pases de 50.
317
00:32:08,427 --> 00:32:10,721
Joder, me lo está diciendo en serio.
318
00:32:15,309 --> 00:32:16,810
A mi señal.
319
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
No sé qué quiere hacer, pero dese prisa.
320
00:32:30,407 --> 00:32:33,285
¿Qué es lo que hace? Que no veo.
321
00:32:33,369 --> 00:32:37,164
- No veo.
- Ahora todo a la derecha.
322
00:32:37,247 --> 00:32:39,458
¿A la derecha? ¿Por dónde?
¡Vamos a volcar!
323
00:32:39,541 --> 00:32:41,794
Esta vez confía en ti, Sombra.
324
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
Bien hecho.
325
00:34:00,122 --> 00:34:02,124
SHEBA
326
00:34:03,333 --> 00:34:05,544
Qué patético.
327
00:34:15,846 --> 00:34:19,600
¡Ah! Hala.
328
00:34:19,683 --> 00:34:24,480
Piernas larguísimas,
todo curvas y demás. Vaya.
329
00:34:24,563 --> 00:34:27,941
No tengo tiempo para atenderte.
Espero a un invitado.
330
00:34:28,025 --> 00:34:33,030
Tu cliente va a llegar un poco tarde.
331
00:34:35,866 --> 00:34:39,870
Le he dado 50 dólares
para que se la casque media hora
332
00:34:39,953 --> 00:34:42,206
y que podamos conversar.
333
00:34:44,541 --> 00:34:46,251
¡Hala!
334
00:34:47,461 --> 00:34:52,800
- No soy prostituta.
- Cielo mío, todos somos prostitutas.
335
00:34:52,883 --> 00:34:57,638
Los hombres que vienen a verme
no son clientes.
336
00:34:58,722 --> 00:35:01,016
Son fieles.
337
00:35:03,727 --> 00:35:06,855
Dos términos distintos sin diferencia.
338
00:35:12,486 --> 00:35:18,158
He venido por un tema un pelín urgente
que te atañe a vous.
339
00:35:22,621 --> 00:35:28,544
Resulta que la app que te regalé
ha dado beneficios y muchos.
340
00:35:28,627 --> 00:35:32,339
Parece que fue ayer
cuando dormías en la calle.
341
00:35:32,422 --> 00:35:36,385
Sé que, antes o después,
llegarás a la parte urgente.
342
00:35:36,468 --> 00:35:40,848
He venido a cobrar.
343
00:35:40,931 --> 00:35:43,976
Te di los medios no solo para sobrevivir,
344
00:35:44,059 --> 00:35:50,065
sino para vivir a lo grande.
345
00:35:51,817 --> 00:35:54,820
Me parece más que justo
que me devuelvas el favor.
346
00:35:58,407 --> 00:36:00,200
Quiero que te unas a la coalición
347
00:36:00,284 --> 00:36:02,911
contra Miércoles y sus amigos del Medievo.
348
00:36:02,995 --> 00:36:04,329
No.
349
00:36:08,250 --> 00:36:11,628
Cuando ibas de mal en peor,
350
00:36:13,046 --> 00:36:17,050
¿se dignó el Padre de Todos
a ofrecerte siquiera
351
00:36:17,134 --> 00:36:23,682
una piel de caribú
para que te abrigaras por las noches?
352
00:36:23,765 --> 00:36:25,434
¿Y tú?
353
00:36:26,852 --> 00:36:30,606
Me ayudaste porque esperabas
ganar mucho a cambio.
354
00:36:30,689 --> 00:36:36,194
No le tengo cariño a Miércoles y demás,
pero quiero mantenerme neutral.
355
00:36:36,278 --> 00:36:38,989
He visto la guerra. No resuelve nada.
356
00:36:39,072 --> 00:36:41,742
La guerra solo trae desgracia y muerte.
357
00:36:44,244 --> 00:36:47,331
Te prometo que nuestra guerra
358
00:36:47,414 --> 00:36:50,500
va a ayudar a mucha gente,
o a poca gente mucho.
359
00:36:50,584 --> 00:36:53,462
En cualquier caso,
tú estarías entre ellos.
360
00:36:53,545 --> 00:36:57,591
¿Qué sabes tú de la guerra?
361
00:36:57,674 --> 00:36:59,760
¿Has soportado alguna vez esa agonía?
362
00:36:59,843 --> 00:37:02,846
¿Has sentido cómo te convertía
en un resto cubierto de polvo?
363
00:37:02,930 --> 00:37:05,933
¡No!
364
00:37:53,605 --> 00:37:56,566
¿Pero qué cojones me has hecho?
365
00:38:23,468 --> 00:38:25,220
Es lo que pasa por no llamar antes.
366
00:38:32,269 --> 00:38:36,690
No te alejes. Aquí es fácil perderse.
367
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
Venga ya.
368
00:39:24,196 --> 00:39:25,989
Miércoles.
369
00:39:36,833 --> 00:39:39,419
Esperaba tu llegada, Sombra.
370
00:39:44,674 --> 00:39:48,553
- ¿Dónde está Miércoles?
- Ha ido por el mal camino.
371
00:39:48,637 --> 00:39:51,932
Con las chorradas que dice,
tiene razón en algo:
372
00:39:52,015 --> 00:39:56,812
el ocaso de los dioses
y el fin de la humanidad se acercan.
373
00:39:56,895 --> 00:40:00,357
Y tu destino debe cumplirse,
así que no la cagues.
374
00:40:01,817 --> 00:40:04,111
Si no, será el final de todo.
375
00:40:06,446 --> 00:40:08,281
¿Qué destino?
376
00:40:08,365 --> 00:40:12,035
¿Qué coño sé yo? No puedo verlo.
377
00:40:12,119 --> 00:40:15,455
Pero hay quienes pueden guiarte.
378
00:40:26,508 --> 00:40:27,634
¿Quiénes son?
379
00:40:27,717 --> 00:40:32,889
Cuando tu cerebro y tu corazón
estén en sintonía, tendrás respuestas.
380
00:40:36,601 --> 00:40:37,894
Sigue al Enaemaehwik.
381
00:40:40,730 --> 00:40:43,859
Wutan, aquí no eres bienvenido.
382
00:40:43,942 --> 00:40:46,027
Wisakedjak.
383
00:40:48,572 --> 00:40:50,073
Por fin.
384
00:40:51,783 --> 00:40:58,415
No vengo a meter el dedo en la llaga,
porque vivimos tiempos de gran peligro.
385
00:40:58,498 --> 00:41:00,167
Sí. Ya me sé lo de tu guerra.
386
00:41:00,250 --> 00:41:04,754
Entonces sabrás que esos a los que llaman
Dioses Nuevos no pararán
387
00:41:04,838 --> 00:41:09,467
hasta que desaparezca
todo recuerdo de los viejos tiempos.
388
00:41:09,551 --> 00:41:12,554
Tú eres experto
en borrar la historia, ¿verdad?
389
00:41:12,637 --> 00:41:16,641
Tus seguidores masacraron a mi pueblo
y nos robaron las tierras.
390
00:41:16,725 --> 00:41:20,562
Y tú no hiciste más que engordar
con sus oraciones.
391
00:41:20,645 --> 00:41:23,690
Vengo en aras del perdón,
a sanar la herida que nos separa.
392
00:41:23,773 --> 00:41:25,901
Solo vienes cuando te sirvo para algo.
393
00:41:25,984 --> 00:41:28,904
Los tuyos siempre han sido así.
394
00:41:28,987 --> 00:41:30,947
Vete a la mierda. No te ayudaré.
395
00:41:31,031 --> 00:41:32,866
Pues morirás como un cobarde.
396
00:41:34,367 --> 00:41:36,828
Cuida esa lengua, Wutan.
397
00:41:40,207 --> 00:41:42,167
Ya es hora de irse.
398
00:41:44,920 --> 00:41:47,797
No hace falta que nos acompañes.
399
00:41:49,507 --> 00:41:53,762
Tierra firme. Dakota del Norte.
400
00:41:53,845 --> 00:41:57,849
La tribu de Spirit Lake,
los siux lakota concretamente.
401
00:41:59,476 --> 00:42:05,315
Oye, ¿de qué hablabais ese viejo buitre
y tú antes de que llegara?
402
00:42:05,398 --> 00:42:06,733
De nada en absoluto.
403
00:42:06,816 --> 00:42:09,569
- De nada, ¿eh?
- No.
404
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
De nada.
405
00:42:14,866 --> 00:42:16,910
¿Ha quedado?
406
00:42:16,993 --> 00:42:19,329
Justo a tiempo.
407
00:42:24,918 --> 00:42:26,962
Lo cierto es que llego dos horas tarde.
408
00:42:27,045 --> 00:42:29,714
El universo siempre es puntual.
409
00:42:29,798 --> 00:42:33,385
Además, "la puntualidad
es la virtud de los aburridos".
410
00:42:33,468 --> 00:42:35,762
- ¿Quién es?
- Eveylyn Waugh.
411
00:42:35,845 --> 00:42:39,099
- ¿Quién?
- La cita. Es de Evelyn Waugh.
412
00:42:39,182 --> 00:42:42,602
Este ser radiante
es mi futura esposa, Cordelia.
413
00:42:42,686 --> 00:42:44,854
Te presento a mi hijo, Sombra Moon.
414
00:42:44,938 --> 00:42:47,816
- Futura esposa.
- ¿Qué tal?
415
00:42:49,734 --> 00:42:52,070
He tardado cinco días en llegar.
416
00:42:52,153 --> 00:42:54,406
He pasado las Navidades
en un área de servicio.
417
00:42:54,489 --> 00:42:56,992
Bah, es una festividad inventada.
418
00:42:58,785 --> 00:43:01,079
Va a nevar mucho.
419
00:43:01,162 --> 00:43:03,999
Si queremos llegar a Utah pronto,
habría que seguir ya.
420
00:43:04,082 --> 00:43:05,208
¿A Utah?
421
00:43:05,292 --> 00:43:08,962
Vamos a ver
a otro viejo amigo mío: Tklehanoai,
422
00:43:09,045 --> 00:43:11,673
a quien los navajos llaman
"El que trae la noche".
423
00:43:14,509 --> 00:43:16,594
¿Hola? ¿Qué? ¿No quieres hacer eso?
424
00:43:16,678 --> 00:43:19,764
¿Quieres que te dejemos aquí solito?
425
00:43:21,641 --> 00:43:24,853
Bueno, ahora no puedo volver a Milwaukee.
426
00:43:24,936 --> 00:43:29,024
Buscaré un sitio donde esconderme
y pensaré qué puedo hacer.
427
00:43:29,107 --> 00:43:31,693
¿Y por qué no vas a Lakeside?
428
00:43:33,987 --> 00:43:35,739
¿Qué le pasa con Lakeside?
429
00:43:35,822 --> 00:43:38,033
Para empezar, allí no te buscan
430
00:43:38,116 --> 00:43:43,788
y tienes un piso con el alquiler
de seis meses pagado por adelantado.
431
00:43:43,872 --> 00:43:46,249
Lo que hacemos
por nuestros desagradecidos hijos.
432
00:43:46,333 --> 00:43:47,667
No, gracias.
433
00:43:48,835 --> 00:43:51,254
Me va mejor si lo decido yo.
434
00:43:51,338 --> 00:43:54,591
Como quieras.
435
00:43:54,674 --> 00:43:59,429
El libre albedrío
es el bien más preciado del hombre.
436
00:44:00,430 --> 00:44:03,350
Venga. Te dejamos
en la estación de autobuses.
437
00:44:12,609 --> 00:44:15,612
Las llaves del piso de Lakeside,
por si cambias de idea.
438
00:44:15,695 --> 00:44:18,198
Está alquilado a nombre de Emerson Borson.
439
00:44:19,407 --> 00:44:21,493
No hace falta... Gracias.
440
00:44:24,204 --> 00:44:27,499
También es Betty, ¿eh?
441
00:44:27,582 --> 00:44:30,001
La misma alma, distinto chasis.
442
00:44:46,434 --> 00:44:51,815
GUIDING STAR
443
00:44:57,320 --> 00:44:59,572
¡Mike!
444
00:45:02,367 --> 00:45:06,037
Mi futura esposa no quiere que cojas frío.
445
00:45:06,121 --> 00:45:08,081
Nos vemos.
446
00:45:16,589 --> 00:45:17,841
Está de suerte.
447
00:45:17,924 --> 00:45:20,427
Estaba a punto
de cerrar la taquilla por hoy.
448
00:45:20,510 --> 00:45:23,680
Va a nevar mucho.
Dicen que será la tormenta del siglo.
449
00:45:23,763 --> 00:45:26,975
- ¿Adónde va?
- A Chicago, por favor. Solo ida.
450
00:45:27,058 --> 00:45:27,976
Vale.
451
00:45:29,602 --> 00:45:32,856
Lo siento.
452
00:45:32,939 --> 00:45:34,899
Ese autobús se ha cancelado.
453
00:45:35,942 --> 00:45:37,735
Vale.
454
00:45:37,819 --> 00:45:41,489
- ¿Y a Kansas City?
- A ver...
455
00:45:44,200 --> 00:45:45,702
CANCELADO
456
00:45:45,785 --> 00:45:47,370
También cancelado.
457
00:45:49,372 --> 00:45:55,837
- ¿Springfield?
- También se ha cancelado.
458
00:45:55,920 --> 00:45:58,006
¿Columbus?
459
00:45:58,089 --> 00:46:00,467
Nada.
460
00:46:00,550 --> 00:46:03,970
Me parece que lo han parado todo
por la tormenta.
461
00:46:05,597 --> 00:46:07,682
Espere.
462
00:46:07,765 --> 00:46:10,810
Aquí sí que hay uno.
463
00:46:10,894 --> 00:46:14,981
Va a Lakeside, Wisconsin.
464
00:46:15,064 --> 00:46:18,026
Llegará dentro de unos 15 minutos.
465
00:46:19,569 --> 00:46:22,655
Sí. Me parece bien. Me cojo ese.
466
00:46:22,739 --> 00:46:25,116
EMERSON BORSON
467
00:46:25,200 --> 00:46:28,453
¿Sabe usted algo de Lakeside?
468
00:46:28,536 --> 00:46:32,165
Por el nombre, ¿habrá un lago?
469
00:46:41,799 --> 00:46:48,181
DAKOTA DEL NORTE
470
00:46:52,560 --> 00:46:54,812
ÚTILES PARA VAQUEROS A 25 METROS
DINOSAURIO
471
00:47:02,320 --> 00:47:04,280
ALEXANDRIA, LA CUNA DE ESTADOS UNIDOS
472
00:47:10,954 --> 00:47:15,583
BIENVENIDOS A LAKESIDE
473
00:47:28,304 --> 00:47:31,015
SUMINISTROS HINZELMANN'S,
ABIERTO SIETE DÍAS A LA SEMANA
474
00:47:31,766 --> 00:47:36,104
GUIDING STAR
475
00:47:37,188 --> 00:47:38,940
Díselo tú.
476
00:47:39,023 --> 00:47:42,527
Venga, ¿A que no te atreves?
477
00:47:42,610 --> 00:47:44,404
- Vale. Voy a... ¡Alison!
- No.
478
00:47:44,487 --> 00:47:46,072
- Eh, señor.
- No.
479
00:47:46,155 --> 00:47:47,240
A mi amiga Alison...
480
00:47:47,323 --> 00:47:49,951
- Me iba ya.
- Le parece usted monísimo.
481
00:47:50,034 --> 00:47:52,996
- También.
- ¡Le parece que está muy bueno!
482
00:47:53,079 --> 00:47:55,123
- Solo digo que...
- Pero nos vamos a ir.
483
00:47:55,206 --> 00:47:57,417
- Ya han llegado mis padres.
- ¡Bonito gorro!
484
00:47:57,500 --> 00:48:01,212
Menuda vergüenza. Para de una vez.
485
00:48:01,296 --> 00:48:05,341
¡Tú lo has hecho en el bus!
486
00:48:05,425 --> 00:48:07,969
- No, qué va. No. Vamos.
- ¡Mira! Son tus padres.
487
00:48:08,052 --> 00:48:10,388
- ¡Hola, chicas!
- Hola.
488
00:48:19,397 --> 00:48:21,566
POLICÍA DE LAKESIDE
489
00:48:34,537 --> 00:48:35,997
SUMINISTROS HINZELMANN
490
00:48:36,080 --> 00:48:40,084
Hola. Ay, madre.
491
00:48:40,168 --> 00:48:44,088
¿Pero qué hace sin un buen abrigo
con la que está cayendo?
492
00:48:44,172 --> 00:48:46,633
Creo que hay 18 bajo cero en la calle.
493
00:48:46,716 --> 00:48:50,887
Acabo de llegar al pueblo.
No pensaba que haría tanto frío.
494
00:48:50,970 --> 00:48:53,890
En los Bosques del Norte,
lo llamamos coletazos del verano.
495
00:48:53,973 --> 00:48:56,934
En enero sí que lo llamamos frío.
496
00:48:57,018 --> 00:48:59,395
Le voy a poner un café. ¿Le parece bien?
497
00:48:59,479 --> 00:49:01,689
Así se calentará un poquito, ¿no?
498
00:49:01,773 --> 00:49:05,693
Sí, muy buena idea. Gracias.
499
00:49:05,777 --> 00:49:09,405
¿No sabrá usted si se puede
ir andando a la calle Gorman?
500
00:49:09,489 --> 00:49:12,200
Sí, claro, pero quizá se moriría congelado
501
00:49:12,283 --> 00:49:14,410
a mitad de camino.
502
00:49:14,494 --> 00:49:18,956
Vale. ¿Hay alguna empresa de taxis
a la que pueda llamar?
503
00:49:19,040 --> 00:49:22,001
Sí que hay.
504
00:49:26,297 --> 00:49:31,427
Chad, hay aquí un caballero que necesita
que le lleven a la calle Gorman.
505
00:49:31,511 --> 00:49:36,808
Eres un encanto.
Vale, perfecto. Te veo ahora. Adiós.
506
00:49:36,891 --> 00:49:40,186
El taxista está de viaje
todas las Navidades.
507
00:49:40,269 --> 00:49:45,233
Abner se baja al golfo de California
todos los años a pescar peces espada.
508
00:49:45,316 --> 00:49:48,528
Le he pedido a un amigo que le acerque.
509
00:49:48,611 --> 00:49:51,114
- Ann-Marie Hinzelmann.
- Mike Ainsel.
510
00:49:51,197 --> 00:49:53,991
Mike Ainsel. Mike. Es un nombre precioso.
511
00:49:54,075 --> 00:49:56,411
- Gracias.
- De nada.
512
00:49:56,494 --> 00:49:59,247
En fin, es agradable
tener compañía en la tienda.
513
00:49:59,330 --> 00:50:01,082
A veces hay mucho silencio.
514
00:50:01,165 --> 00:50:03,459
Menuda colección tiene aquí.
515
00:50:03,543 --> 00:50:07,130
Ya, estoy muy orgullosa de ella.
516
00:50:08,256 --> 00:50:10,633
¿Hay mucha demanda de pelis en vídeo?
517
00:50:10,717 --> 00:50:13,928
La hay si vives en un pueblo
donde internet va a ratos.
518
00:50:14,011 --> 00:50:15,888
Y no hablemos de la cobertura móvil.
519
00:50:15,972 --> 00:50:19,809
No es que me queje:
los ingresos extra me ayudan
520
00:50:19,892 --> 00:50:22,520
a tener cuerpo y mente unidos,
ya me entiende.
521
00:50:26,774 --> 00:50:28,901
¿Es usted quien necesita que le lleven?
522
00:50:28,985 --> 00:50:33,030
Chad Mulligan, te presento a Mike Ainsel.
523
00:50:33,114 --> 00:50:35,366
Chad representa a la ley por estos lares.
524
00:50:35,450 --> 00:50:39,579
Y soy taxista temporal
todos los años por estas fechas.
525
00:50:39,662 --> 00:50:43,416
- Bueno, he dejado el coche delante.
- Vale. Deme la taza de café.
526
00:50:43,499 --> 00:50:46,586
- Gracias.
- De nada.
527
00:50:46,669 --> 00:50:47,712
- Le sigo.
- Cuídese.
528
00:50:47,795 --> 00:50:52,049
Y cómprese un abrigo
como Dios manda, hombre.
529
00:50:52,133 --> 00:50:54,635
Pocos saben que los primeros pobladores,
530
00:50:54,719 --> 00:50:57,722
Lloyd y Martha Pruitt,
eran leales a la corona británica.
531
00:50:57,805 --> 00:51:01,058
Tuvieron que callarse ese detalle
para que les concedieran una finca.
532
00:51:05,021 --> 00:51:08,983
A la luz del día, no encontrará
vista más bonita por aquí.
533
00:51:09,066 --> 00:51:11,486
Eso se lo aseguro.
534
00:51:13,988 --> 00:51:17,992
¿Entonces va a quedarse mucho tiempo aquí?
535
00:51:20,203 --> 00:51:22,955
No lo sé. A lo mejor unos días.
536
00:51:23,039 --> 00:51:29,378
No vienen muchos viajeros en esta época.
Hace un frío del carajo.
537
00:51:29,462 --> 00:51:32,298
No es el tipo de sitio
al que se viene a vivir,
538
00:51:32,381 --> 00:51:34,550
porque no hay casas disponibles.
539
00:51:34,634 --> 00:51:39,722
Ni siquiera puedes construir un cobertizo
con tanta normativa urbanística.
540
00:51:39,806 --> 00:51:42,642
- Supongo que tuve suerte.
- ¿Sí?
541
00:51:42,725 --> 00:51:46,979
Sí. Mi tío alquiló un piso aquí
hace unos meses
542
00:51:47,063 --> 00:51:49,106
y vine a ver qué tal.
543
00:51:51,150 --> 00:51:53,820
Ah, su vecina de al lado
544
00:51:53,903 --> 00:51:58,241
es una vieja amiga mía. Marguerite Olsen.
545
00:51:58,324 --> 00:52:00,785
Le conviene tener cuidado con lo que dice.
546
00:52:00,868 --> 00:52:02,245
Lleva el periódico local.
547
00:52:02,328 --> 00:52:04,330
Quién sabe si lo que dices
acabará impreso.
548
00:52:06,415 --> 00:52:08,751
Vale. Le agradezco el aviso.
549
00:52:11,295 --> 00:52:15,383
Vale. Ya estamos aquí.
550
00:52:15,466 --> 00:52:20,429
Qué bien. Bueno, gracias por traerme.
Se lo agradezco.
551
00:52:25,768 --> 00:52:30,606
Si necesita cualquier cosa,
no tiene más que llamarme.
552
00:52:30,690 --> 00:52:31,649
Sí. Lo haré.
553
00:52:31,732 --> 00:52:34,318
Y no se olvide de probar
el restaurante de Mabel.
554
00:52:34,402 --> 00:52:36,821
Hacen las mejores empanadas.
555
00:52:36,904 --> 00:52:39,282
Será lo primero.
556
00:53:19,488 --> 00:53:21,574
No.