1
00:00:07,049 --> 00:00:09,593
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,677 --> 00:00:12,638
Shadow, vamos libertar-te hoje à tarde.
3
00:00:12,722 --> 00:00:17,309
A tua esposa morreu esta manhã.
4
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
A minha moeda da sorte.
5
00:00:26,110 --> 00:00:29,071
Dá-me a puta da moeda, esposa morta.
6
00:00:29,155 --> 00:00:31,031
Recuperas a vida, eu recupero a moeda.
7
00:00:31,115 --> 00:00:33,367
Não há acordo, vou ficar com a moeda.
8
00:00:33,451 --> 00:00:35,327
Costumo conseguir o que quero.
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,247
Podia ser o Sr. Wednesday
com um aperto de mão.
10
00:00:38,330 --> 00:00:40,207
Dava-me jeito um tipo como tu.
11
00:00:40,291 --> 00:00:43,794
- Agora, estás comigo.
- Se me irritares, vou-me embora.
12
00:00:43,878 --> 00:00:45,129
Temos um acordo.
13
00:00:47,757 --> 00:00:50,176
Olá, Shadow.
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,887
- Trabalhas para o Wednesday.
- Sim.
15
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
O que anda ele a tramar?
16
00:00:55,347 --> 00:00:57,016
Queres que vamos para a guerra.
17
00:00:57,099 --> 00:01:00,561
Acreditem, estes Novos Deuses
não vão a lado nenhum tão cedo.
18
00:01:00,644 --> 00:01:04,106
Já nos substituíram
e agora querem destruir-nos.
19
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
O vosso ataque só vos vai prejudicar.
20
00:01:06,233 --> 00:01:11,280
Ajuda o Odin a convencer os indecisos
a juntarem-se à causa dele.
21
00:01:11,363 --> 00:01:14,325
Protege a minha lança
como protegerias a minha vida.
22
00:01:14,408 --> 00:01:17,787
Vêm aí guerras, Shadow.
Tenho um papel importante para ti.
23
00:01:17,870 --> 00:01:20,039
Fui morta por um Deus.
24
00:01:20,122 --> 00:01:22,792
- Que Deus, caralho?
- O Wednesday.
25
00:01:24,668 --> 00:01:26,712
Merda para aquele tipo.
26
00:01:26,796 --> 00:01:29,757
Acho que acredito nele.
Quero acreditar em ti.
27
00:01:29,840 --> 00:01:31,509
Ele agora é do Wednesday.
28
00:01:31,592 --> 00:01:33,969
Dói quando nos tiram algo nosso.
29
00:01:34,053 --> 00:01:37,973
O amor é arma de guerra mais poderosa.
30
00:01:38,057 --> 00:01:42,436
O amor e a guerra podem estar
em lados opostos de uma moeda,
31
00:01:42,520 --> 00:01:44,563
mas é só para não se encontrarem.
32
00:01:44,647 --> 00:01:47,733
O que achas que acontece
quando tocas num Deus?
33
00:01:49,527 --> 00:01:52,655
- O que aconteceu ao nosso acordo?
- Vai ajudar a salvar o Shadow.
34
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
Deves-me um combate, Grimnir.
35
00:01:54,782 --> 00:01:57,910
- Queres mesmo saber porque te escolhi?
- Diz-me.
36
00:01:57,993 --> 00:02:01,413
Somos iguais.
37
00:02:01,497 --> 00:02:05,334
- Tal pai, tal filho.
- Às vezes, recordas-me o meu filho.
38
00:02:05,417 --> 00:02:08,587
O teu filho? Quero acreditar em ti.
39
00:02:08,671 --> 00:02:11,549
Os deuses são reais, se acreditares neles.
40
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
Vem aí a tempestade.
41
00:02:18,430 --> 00:02:21,308
Amaldiçoo quem fez isto.
42
00:02:22,726 --> 00:02:24,311
Foda-se!
43
00:02:26,981 --> 00:02:29,525
Alguém aqui vai morrer em breve.
44
00:02:29,608 --> 00:02:31,652
Não te metas no caminho.
45
00:02:36,365 --> 00:02:38,075
O Sweeney morreu ontem à noite.
46
00:02:39,743 --> 00:02:41,912
Vou matar o Wednesday. Vais impedir-me?
47
00:02:41,996 --> 00:02:44,415
Estamos num país livre.
48
00:02:44,498 --> 00:02:47,042
Várias agências policiais
ligaram os suspeitos...
49
00:02:47,126 --> 00:02:48,627
Foda-se!
50
00:02:51,547 --> 00:02:54,091
O meu rapaz vai ficar bem.
51
00:02:54,174 --> 00:02:55,509
Identificação?
52
00:04:12,252 --> 00:04:17,341
Somos os Blood Death
e esta é dedicada ao Pai dos Homens.
53
00:04:19,218 --> 00:04:23,013
Preparem-se para a guerra, cabrões!
54
00:04:23,097 --> 00:04:26,558
Partam todos os ossos como tributo!
55
00:04:31,939 --> 00:04:34,400
Louvem o Pai dos Homens
por abençoar a morte!
56
00:04:36,276 --> 00:04:38,028
Deixem o sangue escorrer!
57
00:05:37,296 --> 00:05:40,299
Odin! Odin! Odin!
58
00:05:40,382 --> 00:05:44,386
- Viva o Pai dos Homens!
- Odin! Odin! Odin!
59
00:05:51,101 --> 00:05:57,566
Odin! Odin! Odin!
60
00:08:11,950 --> 00:08:12,993
Mike!
61
00:08:14,369 --> 00:08:17,372
Deste cabo desses fragmentos todos
antes do almoço?
62
00:08:17,456 --> 00:08:20,209
Sim. Não foi nada.
63
00:08:20,292 --> 00:08:23,003
Estás aqui há pouco tempo
e já trabalhas assim?
64
00:08:23,086 --> 00:08:26,215
Bolas, aprendes rápido.
65
00:08:26,298 --> 00:08:30,385
- Tenho uma boa professora.
- Está bem, vou aceitar isso.
66
00:08:33,639 --> 00:08:37,809
- Mike, tens um minuto?
- Sim, claro.
67
00:08:39,394 --> 00:08:41,271
Vemo-nos na pausa?
68
00:08:41,355 --> 00:08:43,899
Sim. Temos de jogar dominó,
69
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
nem penses em faltar à abada
que te vou dar.
70
00:08:47,486 --> 00:08:51,156
Desculpe. Desculpe, chefe.
71
00:08:51,240 --> 00:08:56,036
Mike, sabes que temos tido problemas
com o pessoal.
72
00:08:56,119 --> 00:08:57,704
Temos um contrato com o exército.
73
00:08:57,788 --> 00:09:00,123
Não temos muita margem,
queremos usar os melhores.
74
00:09:00,207 --> 00:09:04,294
- E eu sendo novo...
- Quero-te no projeto.
75
00:09:04,378 --> 00:09:06,880
Terás um aumento
e as horas extra que quiseres.
76
00:09:06,964 --> 00:09:08,507
Interessado?
77
00:09:09,549 --> 00:09:10,968
Sim. Claro.
78
00:09:11,051 --> 00:09:14,012
Não quero deixar a minha equipa na mão.
79
00:09:14,096 --> 00:09:16,348
Foi a Sadie que te indicou.
80
00:09:16,431 --> 00:09:21,395
Tem olho para o talento, acha que é uma
boa oportunidade para ti e eu concordo.
81
00:09:21,478 --> 00:09:25,190
- Não sei o que dizer. Obrigado.
- Muito bem.
82
00:09:26,817 --> 00:09:29,027
Como isto é para o governo,
83
00:09:29,111 --> 00:09:32,781
os agentes federais vão verificar os teus
antecedentes. Para ver se não és espião.
84
00:09:32,864 --> 00:09:38,537
É mera rotina. Esconde a pornografia
quando nos vierem visitar.
85
00:09:40,497 --> 00:09:42,332
Claro. Vou fazê-lo.
86
00:09:47,296 --> 00:09:51,466
O teu amigo andava a exibir-se com o vudu
e a dizer que traria o duende de volta.
87
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
- Viva, Brigitte.
- Olá, George.
88
00:09:53,051 --> 00:09:55,137
Foi há três meses. Qual é a ideia?
89
00:09:55,220 --> 00:09:59,683
Vou ser sincera contigo, Lil Bit.
Ele tem motivos para se exibir.
90
00:09:59,766 --> 00:10:04,146
Mas não vai trazer duende nenhum de volta.
91
00:10:04,229 --> 00:10:05,605
Deixa-me falar com o Samedi.
92
00:10:05,689 --> 00:10:08,650
Como já te disse, ele está em Hialeah
numa reunião familiar.
93
00:10:08,734 --> 00:10:10,902
Quando volta?
94
00:10:10,986 --> 00:10:15,198
Sou a amante do Senhor dos Mortos,
não a sua secretária.
95
00:10:16,658 --> 00:10:20,787
Sei que o Samedi fez o que podia.
Poções, amuletos, tudo.
96
00:10:20,871 --> 00:10:24,499
Mas ressuscitar um deus
não é tão fácil como pensas.
97
00:10:24,583 --> 00:10:26,835
Sobretudo quando já não acreditam nele.
98
00:10:26,918 --> 00:10:29,629
E se não tivesses de o ressuscitar
completamente?
99
00:10:29,713 --> 00:10:32,716
E se só tivesse
de ficar morto-vivo o suficiente
100
00:10:32,799 --> 00:10:35,802
para fazer uma tarefa
relativamente simples?
101
00:10:35,886 --> 00:10:38,180
Como o quê?
102
00:10:38,263 --> 00:10:41,850
Preciso de uma coisa do tesouro dele.
É uma vingança.
103
00:10:41,933 --> 00:10:43,810
Há um certo cabrão a merecer.
104
00:10:43,894 --> 00:10:48,940
É mesmo só por vingança
que queres o duende de volta?
105
00:10:49,024 --> 00:10:52,569
- Não que me diga respeito...
- Não, não te diz respeito.
106
00:10:52,652 --> 00:10:55,489
Mas sim.
A única coisa que quero é vingança.
107
00:10:55,572 --> 00:10:57,783
Acho que estás com azar, Lil Bit.
108
00:10:57,866 --> 00:11:00,494
O Barão não pode fazer mais nada.
109
00:11:00,577 --> 00:11:05,874
A boa notícia é que o Sweeney
está muito bem conservado.
110
00:11:05,957 --> 00:11:10,504
Se não tivesse a energia dos deuses,
já seria um guisado irlandês.
111
00:11:10,587 --> 00:11:15,550
Isso é fantástico. Um cadáver bonito
não dá para o serviço.
112
00:11:15,634 --> 00:11:18,637
E isto? O amuleto que o Samedi me deu.
113
00:11:18,720 --> 00:11:21,056
Isto funcionaria com ele?
114
00:11:21,139 --> 00:11:24,017
A magia desse líquido secreto
é apenas para ti.
115
00:11:24,101 --> 00:11:26,144
Mas que sorte.
116
00:11:26,228 --> 00:11:28,063
Et voila!
117
00:11:30,107 --> 00:11:31,483
É ele.
118
00:11:35,070 --> 00:11:36,696
A sério?
119
00:13:36,650 --> 00:13:39,736
OBTER A LANÇA - MATAR O ODIN
120
00:15:09,326 --> 00:15:10,702
AINSEL, MIKE
121
00:15:10,785 --> 00:15:12,579
FUNDIÇÃO NORTHWEST
122
00:15:18,501 --> 00:15:20,754
Sadie.
123
00:15:20,837 --> 00:15:25,759
Estive a pensar.
Devias arranjar outro passatempo.
124
00:15:25,842 --> 00:15:29,929
Isto do dominó está a deixar-me farto
de ficar com o teu dinheiro.
125
00:15:30,013 --> 00:15:32,474
Agora és perito em dominó?
126
00:15:32,557 --> 00:15:35,435
Está bem.
Vamos ver como corre amanhã, irmão.
127
00:15:35,518 --> 00:15:36,519
- Ai sim?
- Sim.
128
00:15:36,603 --> 00:15:38,063
- Estou ansioso.
- Combinado.
129
00:15:54,537 --> 00:15:57,749
Está tudo bem?
130
00:15:57,832 --> 00:16:01,544
És um anjo! E também és forte.
131
00:16:01,628 --> 00:16:03,838
Precisa de ajuda?
132
00:16:03,922 --> 00:16:06,341
Está escorregadio.
133
00:16:06,424 --> 00:16:09,552
- Sou a Helen. E tu?
- Sou o Mike.
134
00:16:09,636 --> 00:16:13,181
É o nome do meu marido.
135
00:16:13,264 --> 00:16:17,227
Deus tenha a sua alma. Enterrei-o hoje.
136
00:16:17,310 --> 00:16:19,688
Não! Lamento muito.
137
00:16:19,771 --> 00:16:24,192
Fazes-me lembrar dele.
Decente, gentil, bondoso.
138
00:16:24,275 --> 00:16:27,612
Avantajado.
139
00:16:27,696 --> 00:16:30,740
As mãos dizem tudo.
140
00:16:30,824 --> 00:16:34,703
Também era mentiroso, traidor e vigarista,
141
00:16:34,786 --> 00:16:38,915
capaz de enganar e de ser muito cruel.
142
00:16:38,998 --> 00:16:43,628
Foi transformado pela graça
e pelo perdão da sua família.
143
00:16:43,712 --> 00:16:49,008
Foi o perdão que nos permitiu, e a mim,
a ver para além dos defeitos dele.
144
00:16:49,092 --> 00:16:52,137
Mas os pecados de um homem
nunca podem ser apagados.
145
00:16:52,220 --> 00:16:54,723
Se o meu marido pudesse falar agora,
146
00:16:54,806 --> 00:16:59,602
pediria humildes desculpas
por toda a dor que causou.
147
00:16:59,686 --> 00:17:04,190
Apesar de agora estar com os anjos,
consigo ouvi-lo dizer...
148
00:17:07,360 --> 00:17:08,903
Belo truque, otário.
149
00:17:10,488 --> 00:17:12,073
Vai-te foder.
150
00:17:24,127 --> 00:17:28,882
- Filho da puta.
- É bem verdade.
151
00:17:28,965 --> 00:17:31,259
Gosto do novo visual. É menos sóbrio.
152
00:17:31,342 --> 00:17:32,594
O que fazes aqui?
153
00:17:32,677 --> 00:17:36,765
Vim remover-te preventivamente
de uma situação.
154
00:17:36,848 --> 00:17:40,185
Não me vais remover de lado nenhum.
155
00:17:40,268 --> 00:17:43,354
Vim para Milwaukee para ter uma nova vida.
Sem ti.
156
00:17:43,438 --> 00:17:44,814
Devias ter ido para Lakeside.
157
00:17:44,898 --> 00:17:49,986
Ou a morada da carta de condução
não foi clara o suficiente, Mike?
158
00:17:52,822 --> 00:17:56,034
Já não cumpro as tuas ordens.
159
00:17:56,993 --> 00:17:58,328
Já não estou contigo.
160
00:17:58,411 --> 00:18:02,207
Não é a melhor altura para discutirmos
o nosso acordo, dada a tua situação legal.
161
00:18:03,666 --> 00:18:05,960
Vais ter de arranjar um esquema melhor.
162
00:18:06,044 --> 00:18:09,214
Não tenho nada que ver com a verificação
de antecedentes que te farão.
163
00:18:09,297 --> 00:18:12,300
Não? Mas sabes tudo sobre isso.
164
00:18:12,383 --> 00:18:16,054
Deixa-me adivinhar.
Foi a merda dum passarinho que te disse.
165
00:18:16,137 --> 00:18:18,181
Dois, na verdade.
166
00:18:19,265 --> 00:18:20,809
Pois.
167
00:18:22,352 --> 00:18:25,063
Afasta-te de mim. Acabou-se.
168
00:19:27,375 --> 00:19:28,918
Atenção, por favor.
169
00:19:36,009 --> 00:19:38,678
- Menina World! Gosto.
- Super atraente.
170
00:19:38,761 --> 00:19:41,389
Hoje devia ser o dia do lançamento, certo?
171
00:19:41,472 --> 00:19:44,267
Dos primeiros componentes
do projeto SHARD?
172
00:19:44,350 --> 00:19:48,021
Hoje, deviam "tweetar", partilhar,
aplaudir, ser a tendência
173
00:19:48,104 --> 00:19:49,856
e divulgar ao máximo a nossa mensagem.
174
00:19:49,939 --> 00:19:52,442
Mas em vez de darem
os primeiros passos gloriosos
175
00:19:52,525 --> 00:19:57,488
rumo à formação de uma Igreja da Mente
virtual, temos isto.
176
00:20:00,742 --> 00:20:02,035
Peles e couro fica brutal.
177
00:20:02,118 --> 00:20:05,705
Prever o que os chimpanzés vão querer
não é uma ciência exata.
178
00:20:05,788 --> 00:20:07,832
- Tipo o clima.
- Isso foi cancelado.
179
00:20:10,585 --> 00:20:12,420
Distrair. Desorientar.
180
00:20:12,503 --> 00:20:15,798
Façam-nos importar-se
com o dissermos que é importante.
181
00:20:15,882 --> 00:20:19,594
O vosso trabalho é fornecer
e controlar a narrativa.
182
00:20:19,677 --> 00:20:24,265
Isto não é controlo.
183
00:20:33,358 --> 00:20:36,486
GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS
SÓ PARA USO OFICIAL
184
00:20:38,154 --> 00:20:39,280
Mike Ainsel!
185
00:21:19,237 --> 00:21:23,783
Ganhaste tomates, estou orgulhoso de ti.
186
00:21:23,866 --> 00:21:26,119
Disse-te para te afastares de mim.
187
00:21:26,202 --> 00:21:29,205
Tudo o que ouviste e viste
desde que nos conhecemos
188
00:21:29,288 --> 00:21:31,541
deve ter andado aí dentro
nos últimos meses
189
00:21:31,624 --> 00:21:37,088
e não podias falar de nada disso
com ninguém.
190
00:21:37,171 --> 00:21:40,883
Vamos jogar ao Vinte Perguntas
e são todas tuas.
191
00:21:44,595 --> 00:21:46,639
Chuta.
192
00:21:48,975 --> 00:21:50,351
És mesmo meu pai?
193
00:21:50,435 --> 00:21:54,147
Isso ainda é especulativo, mesmo com
as nossas características em comum?
194
00:21:54,230 --> 00:21:57,775
Carisma, maxilar definido,
jeito para as senhoras...
195
00:21:57,859 --> 00:22:01,320
Estou farto de brincadeiras.
196
00:22:01,404 --> 00:22:04,240
Chega de enigmas,
basta de rodeios, está bem?
197
00:22:04,323 --> 00:22:06,534
Se queres perdão, eu quero respostas.
Deves-mas.
198
00:22:11,789 --> 00:22:14,917
- A minha mãe?
- A tua mãe.
199
00:22:15,001 --> 00:22:18,713
Foi outra das tuas conquistas?
Foi por isso que nos abandonaste?
200
00:22:18,796 --> 00:22:21,299
São duas perguntas.
201
00:22:21,382 --> 00:22:23,384
Primeira, a tua mãe.
202
00:22:23,468 --> 00:22:28,723
A minha relação com ela foi um erro.
Ela era muito nova e eu era eu.
203
00:22:28,806 --> 00:22:30,767
Então, ela foi só um caso.
204
00:22:30,850 --> 00:22:34,854
Nunca conheci ninguém como a tua mãe.
Ela tinha uma luz...
205
00:22:34,937 --> 00:22:37,690
- Mas deixaste-a na mesma.
- Ela saiu do país.
206
00:22:37,774 --> 00:22:40,068
Ai foi? É que tu não foste atrás dela.
207
00:22:40,151 --> 00:22:42,737
Estou preso a estas margens.
208
00:22:42,820 --> 00:22:45,656
Se saísse daqui, deixaria de existir.
209
00:22:45,740 --> 00:22:48,409
É um dos preços a pagar
por ser um deus na América.
210
00:22:48,493 --> 00:22:51,287
Mas ela voltou para a América.
211
00:22:51,370 --> 00:22:53,331
Com o teu filho, se isso for verdade.
212
00:22:53,414 --> 00:22:59,837
Acredites ou não, só estou a tentar
salvar a espécie humana de si mesma.
213
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
Ena, as pessoas vão ficar mesmo chateadas
214
00:23:04,383 --> 00:23:08,763
quando souberem que o messias
por quem todos esperam és tu.
215
00:23:10,848 --> 00:23:15,561
Lembro-me de um tempo em que o Homem
vivia em harmonia com a natureza.
216
00:23:15,645 --> 00:23:17,688
Mas agora fez da tecnologia o seu deus.
217
00:23:17,772 --> 00:23:19,398
E o que é que isso lhe trouxe?
218
00:23:19,482 --> 00:23:21,400
Pesticidas na água, na comida,
219
00:23:21,484 --> 00:23:24,070
armas que podem destruir a Terra
vezes sem conta.
220
00:23:24,153 --> 00:23:27,782
Novos Deuses. São meros parasitas.
221
00:23:27,865 --> 00:23:30,910
Só estão aqui
para tornar mais fácil à humanidade
222
00:23:30,993 --> 00:23:34,247
satisfazer os seus impulsos
mais autodestrutivos.
223
00:23:34,330 --> 00:23:38,501
Até o mundo deixar de existir.
224
00:23:38,584 --> 00:23:40,795
E, sem seguidores, tu também.
225
00:23:40,878 --> 00:23:43,840
Não vejo nenhum problema
nesse interesse pessoal.
226
00:23:43,923 --> 00:23:48,678
Então, estás numa missão
para salvar a humanidade
227
00:23:48,761 --> 00:23:50,638
e queres arrastar-me para essa guerra?
228
00:23:50,721 --> 00:23:53,307
É um exército voluntário.
Não posso fazer tudo sozinho.
229
00:23:55,434 --> 00:23:59,397
Quem sabe se realmente acreditas
no que acabas de dizer?
230
00:23:59,480 --> 00:24:02,441
E ainda andas por aí
sem saberes quem realmente és.
231
00:24:07,780 --> 00:24:10,199
- Acabou-se.
- Ainda tens umas 14 perguntas.
232
00:24:10,283 --> 00:24:12,535
Já tive as respostas de que preciso.
233
00:24:12,618 --> 00:24:16,831
Podes ser quem queres à vontade,
até o destino entrar em ação.
234
00:24:19,041 --> 00:24:22,712
Porque não me perguntas se preciso de ti?
235
00:24:22,795 --> 00:24:24,463
Porquê?
236
00:24:24,547 --> 00:24:27,091
Porque a guerra está a chegar, Shadow.
237
00:24:27,175 --> 00:24:29,760
E se não tiver a lealdade
do meu próprio filho,
238
00:24:29,844 --> 00:24:33,764
como é que posso esperar ter apoio
dos outros?
239
00:24:33,848 --> 00:24:35,850
Sim. Preciso de ti, Shadow.
240
00:24:37,643 --> 00:24:42,315
Além disso,
somos a única família que temos.
241
00:24:51,657 --> 00:24:53,117
Caramba!
242
00:24:57,997 --> 00:25:00,458
Novo visual espetacular.
243
00:25:00,541 --> 00:25:04,587
E eu entendo.
Os tipos brancos não estão na moda.
244
00:25:04,670 --> 00:25:08,299
- Evoluir ou perecer, certo?
- Senta-te.
245
00:25:08,382 --> 00:25:10,801
Ótima ideia.
246
00:25:10,885 --> 00:25:17,308
Entendam. Quanto mais atenção tiver
o Wednesday, mais poderoso se torna.
247
00:25:17,391 --> 00:25:18,726
Pronto, tem alguma força.
248
00:25:18,809 --> 00:25:21,520
Partilhamos um vídeo de gatos
e o fóssil passa à história.
249
00:25:21,604 --> 00:25:23,397
Sim. Estamos preocupados porquê?
250
00:25:23,481 --> 00:25:29,237
Basta aquele fóssil mandar um raio
para a rede elétrica
251
00:25:29,320 --> 00:25:30,780
e ficam todos offline.
252
00:25:30,863 --> 00:25:34,533
O Avô Viking? Estás a exagerar.
253
00:26:32,800 --> 00:26:36,762
Vocês foram todos criados por mim
com um objetivo específico.
254
00:26:36,846 --> 00:26:41,976
Se não cumprirem esse objetivo,
é isto que acontece.
255
00:26:43,019 --> 00:26:44,979
Estamos entendidos?
256
00:26:51,068 --> 00:26:57,074
Chefe, estás a arrasar.
Mas podemos falar a sós?
257
00:27:06,959 --> 00:27:12,548
Tenho sentido uma certa hostilidade
em relação a mim, ultimamente.
258
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
Estamos bem, certo?
259
00:27:14,717 --> 00:27:18,054
Vamos recapitular. Transformaste uma
operação de recolha de informações
260
00:27:18,137 --> 00:27:20,264
num ato de guerra com o Shadow Moon.
261
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Já falámos disto...
262
00:27:21,974 --> 00:27:24,685
Ainda não puseste a Bilquis do nosso lado.
263
00:27:24,769 --> 00:27:27,897
Até conseguiste dar cabo
da tua própria atualização.
264
00:27:27,980 --> 00:27:29,315
Queres que continue?
265
00:27:30,566 --> 00:27:32,568
Tudo bem.
266
00:27:32,651 --> 00:27:36,655
Claramente, não ando a corresponder
às tuas expectativas.
267
00:27:36,739 --> 00:27:41,160
Mea culpa. Rei Kamehameha culpa.
268
00:27:41,243 --> 00:27:44,288
Estás a procrastinar com a Bilquis.
Porquê?
269
00:27:44,372 --> 00:27:46,707
Estou a ser estratégico.
270
00:27:46,791 --> 00:27:50,753
Estou a deixá-la viver a realidade
em que me deve muito.
271
00:27:50,836 --> 00:27:54,590
Sinto-me muito otimista
em relação ao resultado.
272
00:27:54,673 --> 00:27:59,804
Não quero saber de como te sentes.
Faz o serviço.
273
00:27:59,887 --> 00:28:03,599
E porque é que o financiamento
do projeto SHARD está a demorar tanto?
274
00:28:03,682 --> 00:28:07,686
Ambos sabemos que uma conduta digital
275
00:28:07,770 --> 00:28:12,983
colocada em todos os córtex cerebrais
do planeta não é nada de especial.
276
00:28:13,067 --> 00:28:15,486
Mas, por estranho que pareça,
277
00:28:15,569 --> 00:28:19,824
os banqueiros hesitam
em investir 20 mil milhões
278
00:28:19,907 --> 00:28:23,327
numa tecnologia de vanguarda
ainda por desenvolver
279
00:28:23,411 --> 00:28:26,038
que irá mudar para sempre
a consciência humana.
280
00:28:26,122 --> 00:28:30,292
O teu trabalho é convencer essas pessoas,
não arranjar-lhes desculpas.
281
00:28:30,376 --> 00:28:36,298
Com todo o respeito, pedir dinheiro
aos primatas para o construir
282
00:28:36,382 --> 00:28:41,679
parece-me muito fraco,
283
00:28:41,762 --> 00:28:44,223
quando podemos piratear o Banco Mundial
284
00:28:44,306 --> 00:28:46,350
e saquear aquela merda toda.
285
00:28:48,018 --> 00:28:51,439
O SHARD precisa de participação humana.
286
00:28:51,522 --> 00:28:55,693
Os humanos têm de acreditar que são eles
a formar uma Igreja da Mente virtual.
287
00:28:55,776 --> 00:29:02,741
Quando ficar operacional, controlamo-la
e os Velhos Deuses ficarão obsoletos.
288
00:29:04,785 --> 00:29:08,497
Mais do que já são?
289
00:29:08,581 --> 00:29:12,376
Não subestimes o Wednesday.
Ele ainda nos pode prejudicar.
290
00:29:12,460 --> 00:29:15,171
Por isso é que o vou tirar de cena.
291
00:29:26,807 --> 00:29:28,809
Vamos, malta!
292
00:29:57,630 --> 00:29:59,673
O que aconteceu à Betty?
293
00:30:01,634 --> 00:30:03,677
Esta é a Betty.
294
00:30:10,267 --> 00:30:11,560
Porquê o novo visual?
295
00:30:11,644 --> 00:30:14,438
Tenho andado a explorar
a costa esquecida da América.
296
00:30:14,522 --> 00:30:19,193
Não fazes ideia das praias de nudismo
que há na costa dos parolos.
297
00:30:19,276 --> 00:30:22,738
Fazem muito mais do que ler bíblias,
isso te garanto.
298
00:30:28,118 --> 00:30:29,411
Para onde estamos a ir?
299
00:30:29,495 --> 00:30:33,082
Vamos ter com o Whiskey Jack,
uma divindade nativa poderosa.
300
00:30:33,165 --> 00:30:39,797
Desentendemo-nos, há uns séculos.
Quero ver se a hostilidade ainda dura.
301
00:30:42,091 --> 00:30:44,176
Há alguém que não tenhas chateado?
302
00:30:47,513 --> 00:30:49,390
Estou a pensar.
303
00:30:52,893 --> 00:30:57,481
Estes Novos Deuses são mesmo deuses?
304
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Se forem, a canalização também é.
305
00:30:59,191 --> 00:31:01,819
Mas são perigosos e têm muito poder.
306
00:31:08,951 --> 00:31:12,121
Parece-me que ainda tens umas perguntas.
307
00:31:15,165 --> 00:31:18,377
Quem sou eu? Verdadeiramente.
308
00:31:21,046 --> 00:31:22,339
És o filho do Pai de Todos.
309
00:31:22,423 --> 00:31:25,551
Percorre este caminho comigo
e a grandeza será tua.
310
00:31:25,634 --> 00:31:28,387
Está bem. Isso também faz de mim um deus?
311
00:31:36,186 --> 00:31:38,939
Mas que caralho?
312
00:31:41,191 --> 00:31:43,527
Olha quem está aqui.
313
00:31:53,912 --> 00:31:56,040
Espera, espera. Não, não. Espera, não.
314
00:31:56,123 --> 00:31:58,959
- Céus. Devia ter ficado em casa.
- Vai para o volante.
315
00:32:01,128 --> 00:32:03,547
O que estás a fazer?
316
00:32:03,631 --> 00:32:07,217
Vai na direção deles.
Continua abaixo dos 50.
317
00:32:08,427 --> 00:32:10,721
Estás a falar a sério?
318
00:32:15,309 --> 00:32:16,810
Quando eu disser.
319
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
O que vais fazer tem de ser rápido.
320
00:32:30,407 --> 00:32:33,285
O que estás a fazer? Não consigo ver.
321
00:32:33,369 --> 00:32:37,164
- Não consigo ver.
- Vira agora à direita.
322
00:32:37,247 --> 00:32:39,458
À direita onde? Isto vai virar!
323
00:32:39,541 --> 00:32:41,794
Vais ter de confiar em ti, Shadow.
324
00:33:30,843 --> 00:33:32,720
Muito bem.
325
00:34:00,122 --> 00:34:02,124
SHEBA
326
00:34:03,333 --> 00:34:05,544
Patético.
327
00:34:19,683 --> 00:34:24,480
Pernas enormes, cheia de curvas.
Minha nossa!
328
00:34:24,563 --> 00:34:27,941
Não tenho tempo para ti,
estou à espera de uma visita.
329
00:34:28,025 --> 00:34:33,030
O teu amigo vai atrasar.
330
00:34:35,866 --> 00:34:39,870
Dei-lhe 50 dólares para bater uma
durante meia hora
331
00:34:39,953 --> 00:34:42,206
para podermos conversar.
332
00:34:47,461 --> 00:34:52,800
- Não sou prostituta.
- Amor, somos todos prostitutas.
333
00:34:52,883 --> 00:34:57,638
Os homens que me procuram
não são uns quaisquer.
334
00:34:58,722 --> 00:35:01,016
São devotos.
335
00:35:03,727 --> 00:35:06,855
É uma distinção que não faz diferença.
336
00:35:12,486 --> 00:35:18,158
Vim tratar de um assunto urgente
que te envolve.
337
00:35:22,621 --> 00:35:28,544
Parece que a aplicação que te ofereci
tem dado frutos. E muitos.
338
00:35:28,627 --> 00:35:32,339
Parece que foi ainda ontem
que dormias na rua.
339
00:35:32,422 --> 00:35:36,385
Sei que vais acabar por chegar
à parte da urgência.
340
00:35:36,468 --> 00:35:40,848
Vim cobrar.
341
00:35:40,931 --> 00:35:43,976
Dei-te os meios não só para sobreviver,
342
00:35:44,059 --> 00:35:50,065
mas para viver à grande.
343
00:35:51,817 --> 00:35:54,820
É justo retribuíres o favor.
344
00:35:58,407 --> 00:36:00,200
Quero que te juntes à nossa coligação
345
00:36:00,284 --> 00:36:02,911
contra o Wednesday
e os seus amigos medievais irrelevantes.
346
00:36:02,995 --> 00:36:04,329
Não.
347
00:36:08,250 --> 00:36:11,628
Quando estavas nas ruas da amargura,
348
00:36:13,046 --> 00:36:17,050
o Pai de Todos ofereceu-se sequer
349
00:36:17,134 --> 00:36:23,682
para te emprestar umas peles
para te aquecer de noite?
350
00:36:23,765 --> 00:36:25,434
E tu?
351
00:36:26,852 --> 00:36:30,606
Só me ajudaste
porque esperavas algo em troca.
352
00:36:30,689 --> 00:36:36,194
Não adoro o Wednesday nem os dele,
mas pretendo permanecer neutra.
353
00:36:36,278 --> 00:36:38,989
Já vi a guerra. Não resolve nada.
354
00:36:39,072 --> 00:36:41,742
Só traz miséria e morte.
355
00:36:44,244 --> 00:36:47,331
Bem, prometo-te que a nossa guerra
356
00:36:47,414 --> 00:36:50,500
vai ajudar muitas pessoas.
Ou poucas pessoas, mas muito.
357
00:36:50,584 --> 00:36:53,462
Seja como for, podes ser uma delas.
358
00:36:53,545 --> 00:36:57,591
O que sabes tu sobre a guerra?
359
00:36:57,674 --> 00:36:59,760
Já aguentaste a sua agonia?
360
00:36:59,843 --> 00:37:02,846
Já a sentiste atravessar-te,
a tornar-te numa coisa coberta de pó?
361
00:37:02,930 --> 00:37:05,933
Não!
362
00:37:53,605 --> 00:37:56,566
Que caralho me fizeste?
363
00:38:23,468 --> 00:38:25,220
É no que dá vir sem avisar.
364
00:38:32,269 --> 00:38:36,690
Fica por perto.
Podes perder-te aqui dentro.
365
00:39:06,678 --> 00:39:08,680
Vá lá.
366
00:39:08,764 --> 00:39:12,392
Wednesday! Wednesday!
367
00:39:24,196 --> 00:39:25,989
Wednesday!
368
00:39:36,833 --> 00:39:39,419
Tenho estado à tua espera, Shadow.
369
00:39:44,674 --> 00:39:48,553
- O Wednesday?
- Está no caminho errado.
370
00:39:48,637 --> 00:39:51,932
Diz muita merda,
mas está certo numa coisa.
371
00:39:52,015 --> 00:39:56,812
O crepúsculo dos deuses e o fim
da humanidade estão a chegar.
372
00:39:56,895 --> 00:40:00,357
E tu tens um destino a cumprir,
por isso, não estragues tudo.
373
00:40:01,817 --> 00:40:04,111
Ou tudo acabará.
374
00:40:06,446 --> 00:40:08,281
Que destino?
375
00:40:08,365 --> 00:40:12,035
Como queres que eu saiba?
Fica para lá do que vejo.
376
00:40:12,119 --> 00:40:15,455
Mas há aqueles que te podem guiar.
377
00:40:26,508 --> 00:40:27,634
Quem são?
378
00:40:27,717 --> 00:40:32,889
Quando a tua cabeça e o teu coração
se alinharam, as respostas virão.
379
00:40:36,601 --> 00:40:37,894
Segue o Enaemaehkiw.
380
00:40:40,730 --> 00:40:43,859
Woutan, não és bem-vindo aqui.
381
00:40:43,942 --> 00:40:46,027
Wisakedjak.
382
00:40:48,572 --> 00:40:50,073
Aí estás tu.
383
00:40:51,783 --> 00:40:58,415
Não vim pôr sal em velhas feridas,
mas vivemos tempos perigosos.
384
00:40:58,498 --> 00:41:00,167
Sim, sim. Eu sei da vossa guerra.
385
00:41:00,250 --> 00:41:04,754
Então, também sabes que os tais
Novos Deuses não vão parar
386
00:41:04,838 --> 00:41:09,467
enquanto a memória dos velhos costumes
não for apagada.
387
00:41:09,551 --> 00:41:12,554
Tu sabes tudo sobre apagar a história,
não sabes?
388
00:41:12,637 --> 00:41:16,641
Foram os teus seguidores que dizimaram
o meu povo e roubaram a nossa terra.
389
00:41:16,725 --> 00:41:20,562
E tu? Não fizeste nada além de engordar
com a veneração deles.
390
00:41:20,645 --> 00:41:23,690
Vim no espírito do perdão
para acabar com o nosso conflito.
391
00:41:23,773 --> 00:41:25,901
Só vens quando serve o teu objetivo.
392
00:41:25,984 --> 00:41:28,904
Sempre foi assim com a tua espécie.
393
00:41:28,987 --> 00:41:30,947
Vai chatear outro, não te vou ajudar.
394
00:41:31,031 --> 00:41:32,866
Então, terás uma morte de covarde.
395
00:41:34,367 --> 00:41:36,828
Cuidado com a língua, Woutan.
396
00:41:40,207 --> 00:41:42,167
Acho que é melhor irmos.
397
00:41:44,920 --> 00:41:47,797
Nós sabemos o caminho.
398
00:41:49,507 --> 00:41:53,762
Terra firme, Dakota do Norte.
399
00:41:53,845 --> 00:41:57,849
A Nação Spirit Lake dos Lakota Sioux,
para ser exato.
400
00:41:59,476 --> 00:42:05,315
Então, de que é que tu e aquele abutre
estavam a falar antes de eu chegar?
401
00:42:05,398 --> 00:42:06,733
De absolutamente nada.
402
00:42:06,816 --> 00:42:09,569
- Nada?
- Não.
403
00:42:10,862 --> 00:42:11,780
Nada.
404
00:42:14,866 --> 00:42:16,910
É para ti?
405
00:42:16,993 --> 00:42:19,329
Mesmo a tempo.
406
00:42:24,918 --> 00:42:26,962
Na verdade, estou atrasada duas horas.
407
00:42:27,045 --> 00:42:29,714
O universo chega sempre a tempo.
408
00:42:29,798 --> 00:42:33,385
Além disso, "a pontualidade
é uma virtude dos aborrecidos".
409
00:42:33,468 --> 00:42:35,762
- Quem é?
- Evelyn Waugh.
410
00:42:35,845 --> 00:42:39,099
- Quem?
- A citação. É do Evelyn Waugh.
411
00:42:39,182 --> 00:42:42,602
Este ser radiante é a minha noiva,
Cordelia.
412
00:42:42,686 --> 00:42:44,854
Este é o meu filho, Shadow Moon.
413
00:42:44,938 --> 00:42:47,816
- Noiva?
- Como é?
414
00:42:49,734 --> 00:42:52,070
Demorei cinco dias a chegar aqui.
415
00:42:52,153 --> 00:42:54,406
Passei o Natal numa estação de serviço
por ti.
416
00:42:54,489 --> 00:42:56,992
É um feriado inventado.
417
00:42:58,785 --> 00:43:01,079
Vem aí um nevão.
418
00:43:01,162 --> 00:43:03,999
Se queremos chegar ao Utah em breve,
é melhor irmos andando.
419
00:43:04,082 --> 00:43:05,208
Utah?
420
00:43:05,292 --> 00:43:08,962
Vamos ver outro velho amigo meu,
o Tklehoai.
421
00:43:09,045 --> 00:43:11,673
Aquele a que os Navajo chamam
de Portador da Noite.
422
00:43:14,509 --> 00:43:16,594
Olá? O que foi? Não queres ir?
423
00:43:16,678 --> 00:43:19,764
Queres que te deixemos aqui sozinho?
424
00:43:21,641 --> 00:43:24,853
Agora, não posso voltar para Milwaukee.
425
00:43:24,936 --> 00:43:29,024
Tenho de encontrar um sítio onde me
esconder para pensar no que fazer.
426
00:43:29,107 --> 00:43:31,693
Que tal Lakeside?
427
00:43:33,987 --> 00:43:35,739
Porque é que insistes em Lakeside?
428
00:43:35,822 --> 00:43:38,033
Por um motivo. Lá, ninguém te procura.
429
00:43:38,116 --> 00:43:43,788
Tens um apartamento à tua espera,
seis meses de renda paga.
430
00:43:43,872 --> 00:43:46,249
As coisas que fazemos por filhos ingratos.
431
00:43:46,333 --> 00:43:47,667
Não preciso.
432
00:43:48,835 --> 00:43:51,254
Saio-me melhor
quando tomo eu as minhas decisões.
433
00:43:51,338 --> 00:43:54,591
Está à vontade.
434
00:43:54,674 --> 00:43:59,429
O livre-arbítrio do Homem
é o seu bem mais valioso.
435
00:44:00,430 --> 00:44:03,350
Anda, deixamos-te na central
de camionetas mais próxima.
436
00:44:12,609 --> 00:44:15,612
As chaves do apartamento de Lakeside,
caso mudes de ideias.
437
00:44:15,695 --> 00:44:18,198
O arrendamento está no nome
de Emerson Borson.
438
00:44:19,407 --> 00:44:21,493
Não preciso, obrigado.
439
00:44:24,204 --> 00:44:27,499
Ainda é a Betty?
440
00:44:27,582 --> 00:44:30,001
Mesma alma, chassis diferente.
441
00:44:44,933 --> 00:44:51,815
GUIDING STAR
442
00:44:57,320 --> 00:44:59,572
Mike. Mike!
443
00:45:02,367 --> 00:45:06,037
Aqui a minha prometida
não quer que fiques constipado.
444
00:45:06,121 --> 00:45:08,081
Vamos comunicando.
445
00:45:16,589 --> 00:45:17,841
Está com sorte.
446
00:45:17,924 --> 00:45:20,427
Ia mesmo agora fechar.
447
00:45:20,510 --> 00:45:23,680
Vem aí um nevão,
dizem que é a tempestade do século.
448
00:45:23,763 --> 00:45:26,975
- Para onde vai?
- Chicago, por favor. Só ida.
449
00:45:27,058 --> 00:45:27,976
Está bem.
450
00:45:29,602 --> 00:45:32,856
Lamento.
451
00:45:32,939 --> 00:45:34,899
Essa camioneta foi cancelada.
452
00:45:35,942 --> 00:45:37,735
Está bem.
453
00:45:37,819 --> 00:45:41,489
- Que tal Kansas City?
- Está bem.
454
00:45:45,785 --> 00:45:47,370
Também foi cancelada.
455
00:45:49,372 --> 00:45:55,837
- Springfield?
- Para Springfield, também foi cancelada.
456
00:45:55,920 --> 00:45:58,006
Columbus?
457
00:45:58,089 --> 00:46:00,467
Nada.
458
00:46:00,550 --> 00:46:03,970
Foi quase tudo cancelado
por causa da tempestade.
459
00:46:05,597 --> 00:46:07,682
Espere.
460
00:46:07,765 --> 00:46:10,810
Tenho uma.
461
00:46:10,894 --> 00:46:14,981
Vai para Lakeside, Wisconsin.
462
00:46:15,064 --> 00:46:18,026
Deve chegar daqui a 15 minutos.
463
00:46:19,569 --> 00:46:22,655
Sim. Tudo bem. Vou nessa.
464
00:46:25,200 --> 00:46:28,453
Sabe alguma coisa sobre Lakeside?
465
00:46:28,536 --> 00:46:32,165
Acho que tem um lago.
466
00:46:41,799 --> 00:46:48,181
DAKOTA DO NORTE
467
00:46:52,560 --> 00:46:55,188
WALL DRUG DINOSSAURO DE 24 M
468
00:47:02,320 --> 00:47:04,405
ALEXANDRIA BERÇO DA AMÉRICA
469
00:47:10,954 --> 00:47:15,583
BEM-VINDO A LAKESIDE
470
00:47:28,304 --> 00:47:33,560
HIMZELMANN'S
471
00:47:37,188 --> 00:47:38,940
Diz tu, diz alguma coisa.
472
00:47:39,023 --> 00:47:42,527
- Está mesmo ali.
- Vá lá! Desafio-te, desafio-te.
473
00:47:42,610 --> 00:47:44,404
- Está bem, vou eu. Alison!
- Não.
474
00:47:44,487 --> 00:47:46,072
- Olá, senhor.
- Não, não.
475
00:47:46,155 --> 00:47:47,240
A minha amiga...
476
00:47:47,323 --> 00:47:49,951
- Vai embora.
-... acha-o muito giro.
477
00:47:50,034 --> 00:47:52,996
- Pois...
- Acha-o tão atraente!
478
00:47:53,079 --> 00:47:55,123
- Tem vergonha de dizer.
- Vamos embora,
479
00:47:55,206 --> 00:47:57,417
os meus pais estão ali.
- Gosto do gorro!
480
00:47:57,500 --> 00:48:01,212
Estás a envergonhar-me,
tens de parar com isso.
481
00:48:01,296 --> 00:48:05,341
Fizeste-o no autocarro!
482
00:48:05,425 --> 00:48:07,969
- Não fiz nada.
- Vamos, são os teus pais.
483
00:48:08,052 --> 00:48:10,388
- Olá, malta.
- Olá.
484
00:48:19,397 --> 00:48:21,566
POLÍCIA DE LAKESIDE
485
00:48:34,537 --> 00:48:35,997
ARMAZÉM GERAL HINZELMANN'S
486
00:48:36,080 --> 00:48:40,084
Olá? Minha nossa!
487
00:48:40,168 --> 00:48:44,088
O que faz cá fora com este tempo
sem um casaco decente?
488
00:48:44,172 --> 00:48:46,633
Acho que estão -19oC.
489
00:48:46,716 --> 00:48:50,887
Acabei de chegar à cidade,
não sabia que ia estar tanto frio.
490
00:48:50,970 --> 00:48:53,890
Cá em cima em Great North Woods,
chamamos a isto verão tardio.
491
00:48:53,973 --> 00:48:56,934
Em janeiro é que temos frio.
492
00:48:57,018 --> 00:48:59,395
Vou fazer-lhe um café. Pode ser?
493
00:48:59,479 --> 00:49:01,689
Acha que assim aquece um bocado?
494
00:49:01,773 --> 00:49:05,693
Sim, isso seria ótimo. Obrigado.
495
00:49:05,777 --> 00:49:09,405
Por acaso sabe se dá para ir a pé
para Gorman Street?
496
00:49:09,489 --> 00:49:12,200
Dá, mas acho que morre congelado
497
00:49:12,283 --> 00:49:14,410
quando chegar a meio.
498
00:49:14,494 --> 00:49:18,956
Está bem. Há alguma empresa de táxis
que possa chamar?
499
00:49:19,040 --> 00:49:22,001
Sim. Sim, há.
500
00:49:26,297 --> 00:49:31,427
Chad, tenho aqui um senhor
que precisa de boleia para Gorman Street.
501
00:49:31,511 --> 00:49:36,808
És um amor. Está bem, ótimo.
Até já. Adeus.
502
00:49:36,891 --> 00:49:40,186
O nosso taxista foi de férias.
503
00:49:40,269 --> 00:49:45,233
O Abner vai para o mar de Cortez
pescar espadim todos os anos,
504
00:49:45,316 --> 00:49:48,528
mas tenho um amigo que lhe vai dar boleia.
505
00:49:48,611 --> 00:49:51,114
- Ann-Marie Hinzelmann.
- Mike Ainsel.
506
00:49:51,197 --> 00:49:53,991
Mike Ainsel. Mike. É um nome muito bonito.
507
00:49:54,075 --> 00:49:56,411
- Obrigado.
- Sim.
508
00:49:56,494 --> 00:49:59,247
Bem, é bom ter companhia por aqui.
509
00:49:59,330 --> 00:50:01,082
A loja pode ficar demasiado sossegada.
510
00:50:01,165 --> 00:50:03,459
Tem aqui uma grande coleção.
511
00:50:03,543 --> 00:50:07,130
Eu sei. Tenho orgulho nela.
512
00:50:08,256 --> 00:50:10,633
Ainda há muita procura por DVD?
513
00:50:10,717 --> 00:50:13,928
Sim, quando se vive numa cidade
com má ligação à internet.
514
00:50:14,011 --> 00:50:15,888
Já para não falar da rede móvel.
515
00:50:15,972 --> 00:50:19,809
Mas não me queixo,
o rendimento extra ajuda, sei lá,
516
00:50:19,892 --> 00:50:22,520
a cuidar do corpo e da alma ou algo assim.
517
00:50:26,774 --> 00:50:28,901
És tu que precisas de boleia?
518
00:50:28,985 --> 00:50:33,030
Chad Mulligan, este é o Mike Ainsel.
519
00:50:33,114 --> 00:50:35,366
O Chad é a lei, por aqui.
520
00:50:35,450 --> 00:50:39,579
E taxista temporário todos os anos,
nesta altura.
521
00:50:39,662 --> 00:50:43,416
- Bem, parei aqui à frente.
- Dê-me a sua chávena.
522
00:50:43,499 --> 00:50:46,586
- Obrigado.
- De nada.
523
00:50:46,669 --> 00:50:47,712
- Vamos.
- Cuide-se.
524
00:50:47,795 --> 00:50:52,049
E arranje um casaco decente, por favor.
525
00:50:52,133 --> 00:50:54,635
O que a maioria não sabe
é que os primeiros colonos,
526
00:50:54,719 --> 00:50:57,722
o Lloyd e a Martha Pruitt,
eram lealistas britânicos.
527
00:50:57,805 --> 00:51:01,058
Um pequeno pormenor que esconderam
para receberem uma propriedade.
528
00:51:05,021 --> 00:51:08,983
À luz do dia,
é das vistas mais bonitas daqui,
529
00:51:09,066 --> 00:51:11,486
modéstia à parte.
530
00:51:13,988 --> 00:51:17,992
Quanto tempo pensas ficar por cá?
531
00:51:20,203 --> 00:51:22,955
Não sei. Talvez só uns dias.
532
00:51:23,039 --> 00:51:29,378
Não costumamos ter muitos visitantes
nesta altura do ano, é muito frio.
533
00:51:29,462 --> 00:51:32,298
Não é o tipo de cidade
que se escolha para viver
534
00:51:32,381 --> 00:51:34,550
porque não há casas disponíveis.
535
00:51:34,634 --> 00:51:39,722
Nem um anexo se pode construir
por causa das restrições de zoneamento.
536
00:51:39,806 --> 00:51:42,642
- Parece que tive sorte.
- Ai foi?
537
00:51:42,725 --> 00:51:46,979
Sim. Um tio meu arrendou uma casa aqui,
há uns meses.
538
00:51:47,063 --> 00:51:49,106
Pensei em vir vê-la.
539
00:51:51,150 --> 00:51:53,820
A tua vizinha, aqui onde vais ficar,
540
00:51:53,903 --> 00:51:58,241
é uma velha amiga minha. Marguerite Olsen.
541
00:51:58,324 --> 00:52:00,785
No entanto, tem cuidado.
542
00:52:00,868 --> 00:52:02,245
Ela gere o nosso jornal,
543
00:52:02,328 --> 00:52:04,330
nunca sabes se o que dizes
acaba publicado.
544
00:52:06,415 --> 00:52:08,751
Está bem. Obrigado pelo alerta.
545
00:52:11,295 --> 00:52:15,383
Pronto, chegámos.
546
00:52:15,466 --> 00:52:20,429
Ótimo. Obrigado pela boleia. Fico grato.
547
00:52:25,768 --> 00:52:30,606
Se precisares de alguma coisa, liga-me.
548
00:52:30,690 --> 00:52:31,649
Com certeza.
549
00:52:31,732 --> 00:52:34,318
E experimenta o Mabel's Diner.
550
00:52:34,402 --> 00:52:36,821
São as melhores empadas do planeta.
551
00:52:36,904 --> 00:52:39,282
Está no topo da minha lista!
552
00:53:19,488 --> 00:53:21,574
Não!